"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:19+0000\n"
-"Last-Translator: Morten Schou <ms@msteknik.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-03 17:23+0000\n"
+"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-16 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "Aldersopdelte tilgodehavender til i dag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Konto mod-udligning"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Oversigts skabelon"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg kontoplan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Modpost"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr "Decimal nøjagtighed på posteringer"
+msgstr "Decimal nøjagtighed ved posteringer"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport værdi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Aktuel valuta er ikke konfigureret korrekt"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
+"Ingen periode eller mere end en periode blev fundet for den anførte dato."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsrapport pr. konto type"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "Luk periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Åbnings periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde periode"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Debitor konti"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt firmaets bank konti"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Opret kreditnota"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Finans rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "Gen-åben"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr ""
+msgstr "Faktura delvist betalt: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv faktura"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Procent"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Oversigter"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Krediterings metode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Finans rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
-msgstr ""
+msgstr "Moms mangler"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Partner reference for denne faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Postering er allerede udlignet"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "af-udligning"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Konto i analytisk journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Send pr. e-mail"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Seneste manuelle afstemning/udligning:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dage"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Beregning"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Værdier"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Moms oversigt"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Opret 3 måneders perioder"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs journal"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura betalt"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Godkende"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt beløb"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolidering"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Gæld"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Udvidede filtre"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs kreditnota"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Bank kontoudtog"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt linie"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøb"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kode"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funktionalitet"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen analytisk journal"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Partner balance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Åbning med sidste afslutnings balance"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Uge i året"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Liggende"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg regnskabsår der skal lukkes"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Kreditering "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Anvendeligheds muligheder"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs krediteringsjournal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Start på periode"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Krediteringer"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft opgørelse"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatnings moms"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Moms skabeloner"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Annnulér fakturaer"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "Koden vises i rapporter"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Moms i indkøb"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Momskode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakurs-princip"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Skabelon"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Øvrige"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderet i basis-beløb"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Posterings analyse"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Afgifter/moms"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en start og slut periode"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Resultatopgørelse/drift"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Søg momsskabelon"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Udlign posteringer"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Forfaldne betalinger"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Udgangsbalance"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kør tilbage til kladde"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport optioner"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabsår til lukning"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura bilagsnummer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Journal posteringer analyse"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Partnere"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura status"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd lukningsposteringer"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Bank kontoudtog"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Søg moms/afgifter"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Opret posteringer"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Max. afskrivningsbeløb"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke implementeret"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditnota"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "E-fakturaer og betalinger"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostningsregnskab for perioden"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lukket"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Gentagne posteringer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Skabelon for finansiel position"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagevendende"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
-msgstr ""
+msgstr "EAN nr."
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "uden moms"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidede indstillinger"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Søg i bank kontoudtog"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-posterede journalposteringer"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditor konto"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Indgående moms konto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Udtogs linier"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Dato/kode"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Finans konto"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Betalings max."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "balance"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk omkostning til fakturering"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Finansår nummerserie"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. kontotype"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "15 dage"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Nogle posteringer er allerede udlignet"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Års sum"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konti afventende godkendelse"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Moms opgørelse"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter efter"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditorer og debitorer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtér betalinger"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Varighed"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Sidste afslutningsbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Alle partnere"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konti oversigter"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde ref.:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne kode for momsopgørelse"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Disse perioder kan overlappe."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde kontoudtog"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura godkendt"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr ""
+msgstr "Betal dine leverandører pr. check"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Betalings max."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeder"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura analyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard til at skrive Email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "Periode afslutning"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer pr. linie"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Standard firma valuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Postering"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Ubetalt"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Skatte analyse"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs-/indkøbs journal"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk konto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Gyldig"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Print konto journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt katagori"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Aldersopdelt råbalance"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Luk regnskabsår"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Moms definition"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Reference enhed"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
-msgstr ""
+msgstr "Godt gået!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
-msgstr ""
+msgstr "Styring af aktiver"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør konti"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Beløb før moms"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Analytiske posteringer relateret til salgs-journal"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Delvise indtastninger"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabsår"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne posteringer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Næste leverandør kreditnota nummer"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Konti til udligning/afstemning"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Import fra faktura"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Dette finansår"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "Momsoversigt konto"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "30 dage netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Søg i konto-oversigter"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kundekode"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
-msgstr ""
+msgstr "Moms inkluderet i prisen"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Kører"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætnings konto"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer sorteret efter"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Ændre til"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produktskabelon"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Finans år"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
-msgstr ""
+msgstr "Opret en konto med udgangspunkt i denne skabelon"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Konto indtastning"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedrækkefølge"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelse"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabs positioner"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura i kladde-stadie"
#. module: account
#: view:product.category:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
-msgstr ""
+msgstr "Opret en kladde-kreditnota"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Partner afstemning"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
-msgstr ""
+msgstr "Finanskonto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-udlignede posteringer"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend fakturakladder"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Konti der skal fornys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Bankoplysninger"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Næste leverandør fakturanummer"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoudtog"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Moms"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse konto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
-msgstr ""
+msgstr "Standard indkøbsmoms"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsfejl!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnits pris"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs moms"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk udligning"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Bank kontoudtog"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datoer"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved skabelon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved momskonto"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Aldersopdelt partner balance"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Tab/vind konto"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. konto"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs journal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
-msgstr ""
+msgstr "Moms koder"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Urealisterede tab/vind"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis debit/kredit kolonner"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Referencenummer"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern udligning fra transaktioner"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Udgifts konto"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sammendrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Standard salgsmoms"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Tab & vind"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Under-konti"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Råbalance"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Datointerval"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Søg periode"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura valuta"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Konto rapporter"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
-msgstr ""
+msgstr "Moms skabelon liste"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs/indkøbs journaler"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør betalingsbetingelse"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Søg regnskabsår"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Altid"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Total antal/sum"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr ""
+msgstr "Tab/Vind konto"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma fakturaer"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronisk fil/arkiv"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignings-reference"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Firma har en kontoplan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Momskode skabelon"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Partner finans konto"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
-msgstr ""
+msgstr "Konto periode"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoplan skabeloner"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktioner"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Journaler"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende partnere"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "konto momsopgørelse"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Opstarts balance"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen partner angivet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Luk en periode"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Åbnings subtotal"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
-msgstr ""
+msgstr "Vis detaljer"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
-msgstr ""
+msgstr "Moms"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uudlignede posteringer"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen faktura der kan printes"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "moms oversigt"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Søg konto journal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Afventende faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "år"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdato"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Overførsler"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
-msgstr ""
+msgstr "Konto oversigter"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Momsbeløb"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma faktura"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Optioner"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Perilde længde (dage)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv salgs-/indkøbs journal"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt kategori"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Opret konto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Momskode beløb"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Uudlignede posteringer"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalje"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignings proces partner for partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern udligning"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr ""
+msgstr "Kontooversigt skabelon"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Budgetter"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filtre"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "proforma fakturaer"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historik"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Antal"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditor"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
-msgstr ""
+msgstr "Betalings ordre"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Åben faktura"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikationsfaktor for moms"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Komplet sæt momskoder"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Seneste komplet udligningsdato"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
-msgstr ""
+msgstr "Ikrafttrædelses dato"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Journal for analytiske posteringer"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilstrækkelige data!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "titel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til udkast"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Gentagne linier"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Vis partnere"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validér"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft fakturaer"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnits rate"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vis konti"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura moms analyse konto"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Start periode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr ""
+msgstr "Moms navn"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk balance"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Registrerede posteringer"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Søg moms skabeloner"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde indtastninger"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Genvej"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kontotype"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd valgte fakturaer"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Måned"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør faktura bilagsrække"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Vare enhed"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal konto"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Konto type"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Bank og checks"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notat"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance (Gælds konto)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Luknings subtotal"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Alle bogførte posteringer"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Måneds interval"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Udligninger på åbningsposteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoudtog fra faktura eller betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj en intern note"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv konto optioner"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "Konto oversigt"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Betalings reference"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kontonavn"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura statistik"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Omregnings kurs"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "Udlign afskrivninger"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto skabelon"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Luknings balance"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditnotaer"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer til udligning"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Moms skabeloner"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Moms beregning"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad udligning"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1903
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Købsmoms %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dan posteringer"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg moms oversigter"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræftet"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Annulleret faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Mine fakturaer"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs moms"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd indtastning"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Refusions momskode"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Faktura "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætningskonto på vare skabelon"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Tjek"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faktureret"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "Bogførte posteringer"
+msgstr "Bogført under posteringer"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "Partnere udlignet i dag"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Betalt"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Moms linier"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr ""
+msgstr "Kladdefakturaer er godkendt. "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "Åbnings periode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr "Posteringer til gennemsyn"
+msgstr "Posteringer til vurdering"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
-msgstr ""
+msgstr "Global afrunding"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Flere noter"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode afslutning"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Betaling af fakturaer"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturanummer skal være unikt pr. firma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Balance pr. konto type"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Opret regnskabsår åbningsposteringer"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
-msgstr ""
+msgstr "Bogholder"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabschef"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper fakturalinier"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Luk"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Momsopgørelse for konto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd kontoudtog"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Skal lukkes"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for periodestart"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Skabeloner"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
-msgstr ""
+msgstr "Moms beskrivelse"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Under momskonti"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk balance -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr ""
+msgstr "Periode type"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Betalinger"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Indtastning"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelser"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Konto rapport"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Proforma faktura "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "måned"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Afstemning af næste partner"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Moms konto"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Balance"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tab & Vind (Indtægstkonto)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tjek dato i perioden"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Denne periode"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk udligning"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validering"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad annullering af indtastninger"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Fremdrift"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Kasse og banker"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
-msgstr ""
+msgstr "Genberegn moms og totaler"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludér i basisbeløb"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør fakturanummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Beløbs beregning"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode start"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Moms koder"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde kreditnota"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport over fakturaer dannet indenfor seneste 15 dage"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Årsafslutnings journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
-msgstr ""
+msgstr "Kladde kreditnota "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Beløb til betaling"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Vare antal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bogført"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Skift valuta"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsdato"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr ""
+msgstr "Afrunding pr. linie"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
-msgstr ""
+msgstr "Normal tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde kreditnota"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn oversigter"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Med valuta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk formattering"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Udlign med afskrivninger"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk udligning af konto"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dan åbningsposteringer"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Beregningsmetode for denne momskode."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Forfaldsdato beregning"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opret dato"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Analytiske journaler"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Under-konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Afskrivning"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "poster"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Total skyldig"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marts"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1031
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Debitor og kreditor konti"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg firma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
-msgstr ""
+msgstr "Max antal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditnota"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemtving periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "filtrer efter"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs konto"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura moms konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dage"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
-msgstr ""
+msgstr "Udskrivningsdato"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Journal periode navn"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Firma knyttet til denne konto"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Tillader multi-valuta"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk postering"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Forfalden betalings besked"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Dato oprettet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Oprindelses konto"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeller"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde moms"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsmoms"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporterings opsætning"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
-msgstr ""
+msgstr "Moms type"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Konto skabeloner"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Moms kontoudtog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaer"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Åbne og betalte fakturaer"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Bank og kasse"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg regnskabsår at lukke"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabsår"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Delvist udlignede poster"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annullér"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditor"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Anden info"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Standard krediterings konto"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasset"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Egenkapital"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto for interne flytninger"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procent"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
-msgstr ""
+msgstr "Afrund globalt"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemtving periode"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kontoens analytiske poster"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturanummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Forskel"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Udligning: Gå til næste partner"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Der er ikke defineret nogen åbnings-/lukningsperiode, opret en for at få en "
+"åbningsbalance."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerfejl !"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Kasser"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
-msgstr ""
+msgstr "Likviditet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk journalposteringer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Bank og kasse"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Journalens navn skal være unik pr. firma !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Optionel oprettelse"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør kreditnota"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indtastningslinier"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Sorter efter"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Der er ikke oprettet nogen periode for denne dato: %s.\n"
+"Venligst opret én."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enhed"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk journal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignet/afstemt"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Basis"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Modelnavn"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostningskonto"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Moms navn skal være unikt pr. firma !"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Kasse-bevægelser"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Noter"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik over analytiske posteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta på den relaterede kontojournal."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance (aktiver)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
-msgstr ""
+msgstr "I \"kladde\" status"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
-msgstr ""
+msgstr "Total debit"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen partner posteringer at udligne"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax :"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer med dato i indeværende periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Opret"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd regnskabsår afslutningsposteringer"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Tab & Vind (udgiftskonto)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Totale posteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke fjerne en konto der indeholder posteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr ""
+msgstr "Finans rapport opsætning"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr ""
+msgstr "Moms rapport"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Udskrevet"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr ""
+msgstr "Projektlinie"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Annulér: opret kreditnota og udlign"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal angive en startdato"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Til gennemgang"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen periode angivet på fakturaen"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "Vis finansrapport med én partner pr. side"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Alle indtastninger"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan kun afstemme posteringer fra den samme partner."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Journal udvælgelse"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Åbningsbalance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoafstemning"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Finans"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsordre sendt til banken."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Komplet sæt momskoder"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaber"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Konto momsoversigt"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Under-koder"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Moms anvendt i salg"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
-msgstr ""
+msgstr "Gen-åben periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Salg"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Udført"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr ""
+msgstr "Et udtog med manuelle posteringer bliver et kladde-udtog"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde dokument"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Interne noter..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Konto valuta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
-msgstr ""
+msgstr "Moms"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarki af finansrapporter"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætning pr. måned"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Analytiske linier"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linier"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto momsskabelon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Udgiftsrapport over åbningsposteringer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde Reference"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved kontoskabelon"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pris"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoudtog"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Bogførte posteringer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter efter år ud fra fakturadato"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs moms (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr ""
+msgstr "Totalbeløb denne kunde skylder dig."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer i ubalance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Oversigts skabeloner"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Basis momskode"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "Bank kontoudtogslinie"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Standard indkøbsmoms"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætningskonto for åbningsposteringer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad proforma fakturaer"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura reference"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på nye indtastninger"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Opret indtastninger"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Hovedvaluta for firmaet"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportering"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakter/analytiske konti"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Konto journal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Momsafrundings-metode"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Betalt faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura linie"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Basis/oversigt"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke i balance"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Email Templates"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri information"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
-msgstr ""
+msgstr "På dato"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-valuta"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Modenheds dato"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura moms"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Konto rapport hierarki"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-bogførte posteringer"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs egenskaber"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel afstemning/udligning"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
-msgstr ""
+msgstr "Totalf forfaldende beløb:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Til"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vauta justering"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Finansår til afslutning"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd valgte fakturaer"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Skabeloner for kontooversigter"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende valutabeløb"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditnota bilagsrækkefølge"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Efterposteringer"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport navn"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Kontanter"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Konto destination"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal konto"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Journalindtastnings nummer"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hoved rapport"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "Link til automatisk oprettede posteringer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Månedlig"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Beregnet Balance"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal vælge mindst en post."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Fortjeneste"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignings transaktioner"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:472
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
+"Du kan ikke slette en faktura der ikke er i kladdestatus eller annulleret. "
+"Kreditér den i stedet."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Partner regnskab"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Moms afrundingsmetode"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Status på flytte-linie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements beregning"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Åben af af-udligning"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en valuta til fakturaen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen faktura linier !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport type"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk postering"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Analytiske posteringer"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Tilknyttet partner"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt tilbageværende"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaens status er Åben"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostnings konto"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Intet regnskabsår er oprettet for dette firma"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs kreditnota journal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en bilagsserie på journalen"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter efter faktura dato"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren er ansvarlig for denne journal"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en start- og slutperiode."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Næste faktura nummer"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Generisk rapportering"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Afskrivnings journal"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Omsætnings kategori konto"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Justeret balance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto oversigt"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Betaling"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
-msgstr ""
+msgstr "Afstemnings/udlignings resultat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Afslutnings balance"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk import af bank-udtog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Udlingning/afstemning"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr ""
+msgstr "Efterlad tom for at anvende omsætningskontoen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabsår luknings status"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Krediterings journal"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter efter"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
-"For at lukke en periode, skal du ført postere relaterede bogføringskladder."
+"For at lukke en periode, skal du først bogføre relaterede bogføringskladder."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Firma analyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Partner konto bag denne faktura."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "Basis kode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelse linie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs journal"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv moms oversigt"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandører"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelse forklaring for kunden"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Fra"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskabsår lukning"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Ubetalte fakturaer"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Debit beløb"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs moms (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk konto oversigt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Total beløb du skal betale denne leverandør."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Analytiske omkostninger"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Journal navn"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr ""
+msgstr "Indtastning \"%s\" er ikke valid !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mindste skrift"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignede posteringer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert model !"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Moms skabelon"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemtving periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv partner balance"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrakter"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ukendt"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Åbnings journal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Er en \"follower\""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
-msgstr ""
+msgstr "Intern note"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaet har et regnskabsår"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke in-aktivere en konto med posteringer."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Styret af Python programmering"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Journal kode"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende beløb"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indtastnings linier"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Åben journal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Periode fra"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs kredit journal"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
-msgstr ""
+msgstr "Registreret betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Luk status på regnskabsår og perioder"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs kredit journal"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Produktinformation"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dan faktura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt regnskabs data"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Indkøbs moms(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr ""
+msgstr "Venligst opret faktura linier."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Vis detaljer"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mine indtastninger"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Slut på periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Finans rapporter"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Start periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaer med relation til partneren"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Udbed kreditnota"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Antal perioder"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument: Kunde konto udtog"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Debitor konti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør kreditnota bilagsserie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaen er allerede udlignet."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Debitor konto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
+"For at udligne/afstemme posteringerne skal firma være det samme på alle "
+"posteringer."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt indtastet eller automatisk genereret i systemet"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Vis Konto"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
-msgstr ""
+msgstr "Kontonavn"
#. module: account
#: view:board.board:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrér efter"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel indtastning"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Flytning"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dato / Periode"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Bank kontoudtog"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Kunden har intet forfaldent."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kilde"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Dagens dato"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Sendt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Standard salgs moms"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "Balance :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Periodisk behandling"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Betalings posteringer"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance for analytisk konto"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Slut periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostnings visning"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Forfaldsdato"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Straks betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Konto for abonnement"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Forældelses dato"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements indtastning"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Start dato"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura kladder"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke mere at udligne"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Læg penge i"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Uudlignet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert total !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Bilagsserie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Afventer"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr ""
+msgstr "Omkostnings konto (kun antal)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Fra analytiske konti"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Opsæt dit regnskabsår"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Periode navn"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenligning"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr ""
+msgstr "Åbnings-/luknings periode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundær valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend konto flytning"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Kredit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Proforma faktura "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Journal indtastnings model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total før moms"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Perioder"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta kurs"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
-msgstr ""
+msgstr "F.eks. sales@openerp.co"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Standard moms"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Tab/vind til rapportering"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Åben for udligning"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Vare"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
-msgstr ""
+msgstr "Konto periode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern linier"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Almindelig"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
-msgstr ""
+msgstr "Intern type"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Dan posteringer før"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive abonnementer"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Posteret"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slut dato"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
-msgstr ""
+msgstr "Denne konto bruge til at værdiansætte udgående lager til salgspris."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
-msgstr ""
+msgstr "Afstemnings total"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Moms refusion analytisk konto"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Definer gentagne posteringer"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Forældelses dato"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Årsag"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uudlignede posteringer"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Opret månedlige perioder"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Råbalance rapport"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
-msgstr ""
+msgstr "Kladde oversigter"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura linier"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Slut periode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til næste partner"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
-msgstr ""
+msgstr "Afskrivnings flytning"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaens status er Udført"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Styr kundebetalings opfølgning"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsrapport pr. konto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør faktura"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura linier"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "De optionelle antal på posteringer"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Udlignings posteringer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditor konti"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
-msgstr ""
+msgstr "Med flytninger"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Konto momskode skabelon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter på måned efter faktura datoen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Der er ikke angivet nogen indtægtskonto for denne vare: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Forfalden debitorsaldo"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Basis konto"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
-msgstr ""
+msgstr "Konti pr. type"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk kontooversigt"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
-msgstr ""
+msgstr "Tilbageværende forfaldent beløb"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr ""
+msgstr "Posteringer sorteret efter"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
-msgstr ""
+msgstr "Installer flere oversigts skabeloner"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Søg faktura"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagebetaling"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Total debitor beløb"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Generelle oplysninger"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend konto flytnings linier"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaens status er Udført"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr ""
+msgstr "Så snart afstemning er udført, kan fakturaen betales."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Ny valuta er ikke konfigureret korrekt."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Søg konto skabeloner"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel faktura moms"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Aldrig"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
-msgstr ""
+msgstr "Partnere"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interne noter"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
-msgstr ""
+msgstr "Finans år"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Konto model"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bank konto"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Forældelse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Fremtidig"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Søg i journal posteringer"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Vareforbrugskonto på Produkt skabelon"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde betalings betingelse"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:08+0000\n"
+"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "wymiana sprężarki klimatyzacji"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
-msgstr ""
+msgstr "Unikalny numer nadwozia samochodu (numer VIN/SN)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
-msgstr "Obsługa"
+msgstr "Obsługa serwisowa"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana układu rozrządu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Numery tablic rejestracyjnych: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
-msgstr ""
+msgstr "Przezwojenie wirnika silnika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
msgid "Oil Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymina pompy oleju"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
msgid "Engine Belt Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka układu rozrządu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power in kW of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Moc samochodu w kW"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
-msgstr ""
+msgstr "Amortyzacja i oprocentowanie"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Write here any other information"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tu wszelkie pozostałe informacje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana węża wspomagania układu kierowania"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
-msgstr ""
+msgstr "Dane licznika przebiegu kilometrów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm(y)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu floty pojazdów"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka akumulatora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o tankowaniu"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:669
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s umowa(y), które trzeba odnowić i/lub zakończyć!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacyjne koszty"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
msgid "Charging System Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka układu ładowania"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość zakupionego pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Końcówki drążkow kierowniczych"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana uszczelki pod głowicą"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazania licznika kilometrów pojazdu w momencie tego wpisu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd z ostrzeżeniami"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
msgstr ""
+"Automatycznie utworzone pole do linku do nadrzędnego fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ umowę"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrzędne koszty do tych bierzących kosztów"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulacja korzyści rzeczowych"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
"begin date)"
msgstr ""
+"Termin kiedy zasięg obowiązywania umowy upływa (domyślnie rok po rozpoczęciu)"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Operacja nie dozwolona!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd, którego dotyczy ten rejestr"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana filtra powietrza"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje rejestr obsługi pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy umów do odnowienia wkrótce"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
-msgstr ""
+msgstr "Starszy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czy umowa jest ważna czy nie"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kierowca: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana sondy lambda"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
-msgstr "Typ serwisu"
+msgstr "Typ obsługi serwisowej"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Skrzynia biegów w pojeździe"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:740
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Przedłużenie umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje rejestr drogomierza dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka licznika "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty obslugi w miesiącu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Efektywne koszty"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawy i obsluga"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
-msgstr ""
+msgstr "Osoba, dla której jest podpisana umowa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nową umowę.\n"
+" </p><p>\n"
+" zarządzaj wszystkimi umowami (leasing, ubezpieczenie, etc.) "
+"z\n"
+" z ich kosztami, serwisami. OpenERP automatycznie ostrzeże "
+"cię\n"
+" gdy niektóre umowy będą musiały zostać odnowione.\n"
+" </p><p>\n"
+" Każda umowa (np.: leasing) może zawierać kilka usług\n"
+" (naprawy, ubezpieczenia, okresowe przeglądy).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaje usług dostępnych dla pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj usługi"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty umowy"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr obsługi serwisowej pojazdów"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr paliwa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazdy z ostrzeżeniami"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij by utworzyć nowy koszt.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pomaga zarządzać kosztami dla twoich różnych "
+"pojazdów\n"
+" Koszty są dodawane automatycznie na podstawie wykonanych\n"
+" usług, umów (stałych i powtarzających się) i dzienników "
+"tankowania.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje dzienniki tankowania dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrahent"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica rejestracyjna"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Do zamknięcia"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numer faktury"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwatorzy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty na miesiąc"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status zamówienia"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba umów należnych lub zaległych minus jeden"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
-msgstr ""
+msgstr "Ma umowy przeterminowane"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena całkowita"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrzewnica - wymiana"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
-msgstr ""
+msgstr "Myjnia samochodowa"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Kierowca pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
-msgstr ""
+msgstr "inne"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
-msgstr ""
+msgstr "Tankowanie"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana opon"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
+"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
+"kanban."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
-msgstr ""
+msgstr "Napełnienie klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr paliwa dla pojazdów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Write here any other information related to the service completed."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tu pozostałe informacje dotyczące wykonanej obsługi."
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje silnika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty paliwa na miesiąc"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
-msgstr ""
+msgstr "Sedan"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość siedzeń"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
-msgstr ""
+msgstr "Kabriolet"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
msgid "Indicative Costs Total"
-msgstr ""
+msgstr "Łączne koszty orientacyjne"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
msgid "Junior"
-msgstr ""
+msgstr "Młodszy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model samochodu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij żeby utworzyć status pojazdu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Możesz dostosować dostępne statusy pojazdów aby śledzić\n"
+" zmiany pojazdów. Przyklady: Aktywny, W naprawie, Sprzedany.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejesty paliwa"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
msgid "Indicative Costs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza szacunkowych kosztów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka hamulcy"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
msgid "Current state of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący stan pojazdu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ręczna"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana łozysk koła"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj kosztu nabyty z tym kosztem"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
-msgstr ""
+msgstr "Benzyna"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij by utworzyć nowa markę.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Początek trwania umowy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka licznika"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana uszczelki kolektora"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Codziennie"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
-msgstr ""
+msgstr "Opony zimowe"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
msgid "Date when the cost has been executed"
-msgstr ""
+msgstr "Data, kiedy koszty zostały zrealizowane"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Vehicles costs"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty pojazdów"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi dla pojazdów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana zaworu regulacyjnego nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
+"Tworzy nową umowę automatycznie z wszystkimi takimi samymi informacjami poza "
+"datą, która rozpocznie się z końcem bierzacego kontraktu."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończony"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty w odniesieniu do pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Inna obsługa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Region"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość powtarzających się kosztów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr paliwa.\n"
+" </p><p>\n"
+" Tu możesz dodać pozycje tankowania dla wszystkich pojazdów.\n"
+" Możesz również filtrować rejestr dla poszczególnego pojazdu\n"
+" używając pola wyszukiwania.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana zacisku hamulca"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni przebieg"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość drzwi"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
-msgstr ""
+msgstr "Data zakupu pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modele"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "kwota"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Paliwo zużyte przez pojazd"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw umowę w stan aktywny"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
-msgstr ""
+msgstr "Moc w KM"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
-msgstr ""
+msgstr "Opodatkowanie mocy KM"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr obsługi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marka"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana termostatu"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty paliwa w miesiącu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Te pole jest przeznaczone na obrazek używany jako logo marki, rozmiar do "
+"1024x1024 pikseli."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Opłata za zarządzanie"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pojazdy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe szczegóły"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty obsługi w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
-msgstr ""
+msgstr "Cena za litr"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana silnika/sterownika podnoszenia drzwi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serwis opon"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
msgid "Ball Joint Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana przegubu kulowego"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ paliwa"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
msgid "Fuel Injector Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana wtrysku paliwa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana pompy wody"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja pojazdu (garaż, ...)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
msgid "Heater Hose Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana przewodu nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
msgid "Rotor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana wirnika"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
msgid "Brand of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Marka pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
-msgstr ""
+msgstr "Data, dla której rozpoczyna się zakres umowy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Elektryczny"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etykiety"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana klocków hamulcowych"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczególy drogomierza"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Kierowca"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Mała fotografia marki. Jest automatycznie skalowana do wymiaru 64x64 piksele "
+"z zachowaniem proporcji. Używaj tego pola tam gdzie mały obrazek jest "
+"potrzebny."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Deska rozdzielcza floty"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbity"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
msgid "Omnium"
-msgstr ""
+msgstr "Omnium"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczególy obsługi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość końcowa (z wykluczeniem VAT)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana alternatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana pompy paliwa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt aktywacji"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Kosztu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nowy rejestr przebytej drogi.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Tu możesz dodawać rozmaite wskazania drogomierza dla "
+"wszystkich pojazdów.\n"
+" Możesz również pokazać wskazania drogomierza wybranego "
+"pojazdu\n"
+" przez pole szukania.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokazuje wszystkie koszty dla tego samochodu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazania drogomierza w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nowy model.\n"
+" </p><p>\n"
+" Możesz zdefiniować wiele modeli (np. A3, A4) dla każdej "
+"marki (Audi).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nowy pojazd. \n"
+" </p><p>\n"
+" Będziesz w stanie zarządzać twoją flotą przez śledzenie\n"
+" umów, usług, stałych i powtarzalnych kosztów, przebytej "
+"drogi i\n"
+" rejestrów paliwa powiązanych dla każdego pojazdu.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP ostrzeże gdy usługi lub umowy musza być odnowione.\n"
+" \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
msgid "Entry into service tax"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście w opodatkowanie obsługi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data zakończenia umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podtyp kosztu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Panel sterowania flotą jest pusty.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Aby dodać swój pierwszy raport do tego panelu, idź do\n"
+" menu, przełacz do widoku graficznego lub listy, i "
+"kliknij <i>'Dodaj\n"
+" do panelu streowania'</i> w rozszerzonych opcjach "
+"wyszukiwania.\n"
+" </p><p>\n"
+" Możesz filtrować przed wprowadzaniem w panel sterowania\n"
+" używając opcji wyszukiwania.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Wynajem (bez VAT)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometry"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detale pojazdu"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj modelu według marki"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana akumulatora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazdy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Mile"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
+"Koszty płacone w regularnych przerwach, zależnych od częstotliwości kosztów. "
+"Jeśli częstotliwość kosztów jest unikalna, koszt będzie rejestrowany, z datą "
+"rozpoczęcia."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emisja"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" OpenERP pomaga w zarządzaniu kosztami dla twoich rozmaitych "
+"pojazdów.\n"
+" Koszty są zwykle generowane na podstawie usług i umów, i pojawiają "
+"się tu.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Poprzez rozmaite filtry, OpenERP może wydrukować tylko efektywne "
+"koszty,\n"
+" sortując je dla pojazdu i modelu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Flota"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Calkowite wydatki (bez VAT)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Drogomierz"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana parownika klimatyzacji"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
-msgstr ""
+msgstr "Typy usług"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
-msgstr ""
+msgstr "Nabywca"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
msgid "Tax roll"
-msgstr ""
+msgstr "Lista podatków"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawcy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Średniej wielkości logo marki. Jest automatycznie skalowane do 128x128 "
+"pikseli z automatycznym zachowaniem proporcji. Używane jako pole w "
+"formularzu widoku, lub w niektórych widokach zarządzania Kanban."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Tygodniowo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazania drogomierza"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data przejęcia"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazania drogomierza dla pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria kosztu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
-msgstr ""
+msgstr "Letnie opony"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ma umowę do odnowienia"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana oleju"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Mała fotografia"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model marki pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria kół"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Kupiony"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Write here all other information relative to this contract"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tu wszystkie pozostałe informacje względnie umowy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacyjny koszt"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Model marka"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości ogólne"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana kolektora wydechowego"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana filtra skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd zastępczy"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "W toku"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Co rok"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa modelu"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt w miesiącu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Przewodnik"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
-msgstr ""
+msgstr "Moc (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Stan: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Chłodnica klimatyzacji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana płynu chłodnicy"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły kosztów"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Model: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
-msgstr ""
+msgstr "Samochód pracownika"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie generowany"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Paliwo"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa regionu już istnieje"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawa chłodnicy"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Dane kontaktowe na pojeździe"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data ostrzeżenia"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość końcowa w %"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe właściwości"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Umowy dla pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana płynu skrzyni biegów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa marki"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana pompy układu wspomagania"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
-msgstr ""
+msgstr "Umowy przyłączone do tego kosztu"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
#, python-format
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd %s został dodany do floty!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazanie drogomierza"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
-msgstr ""
+msgstr "Zawarte usługi"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Tu są wyświetlone pojazdy z jedną lub większą liczbą umów do "
+"odnowienia. Jeśli widzisz tą wiadomość,\n"
+" to nie ma umów do odnowienia.</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana katalizatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana silnika dmuchawy nagrzewnicy"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Drogomierz pojazdu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tu wszystkie dodatkowe informacje w odniesieniu do tej umowy"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana cewki zapłonowej"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawianie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza kosztów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Numer umowy"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość drzwi pojazdu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Skrzynia biegów"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer podwozia"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor pojazdu"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby utworzyć nowy wpis obsługi. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pomaga w śledzeniu wszystkich wykonanych usług\n"
+" obsługi pojazdu. Obsłgi serwisowe mogą być: okazjonalne,\n"
+" naprawy, ustalone przeglądy, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emisja CO2"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestr umów"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana świecy zapłonowej"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje na pojeździe"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Emisja CO2 pojazdu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana wycieraczek przedniej szyby"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Generowane koszty"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekwencja"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" kliknij aby utworzyć nowy typ usługi serwisowej.\n"
+" </p><p>\n"
+" Każda usługa serwisowa może być użyta w umowach, jako osobna "
+"usługa lub jako obie możliwości.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Koszty obsługi serwisowej"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Czyszczenie wskazań drogomierza pojazdu nie jest dozwolone."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość siedzeń w pojeździe."
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
msgid "Rotate Tires"
-msgstr ""
+msgstr "Wyważanie opon"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiana rozrusznika"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
-msgstr ""
+msgstr "Numer rejestracyjny pojazdu ( np. numer tablic rejestracyjnych)"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera różne możliwe statusy umowy leasingowej"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the contract for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż umowę dla tego pojazdu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
msgid ""
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
msgstr ""
+"Wybierz czy usługa serwisowa odnosi się do umowy, obsługi serwisowej "
+"pojazdu, czy do obu."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko na potrzeby wewnętrzne"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
-msgstr ""
+msgstr "Stosowane do porządkowania notatek etapów"