"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 16:01+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr "Fatura seri no"
+msgstr "Fatura Sıra No"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
+"İnternet üzerinden Paypal kullanarak müşterilerinizden tahsilat yapmak için "
+"Paypal hesabınız (e-posta adresiniz). Müşterileriniz tekliflerinizi veya "
+"faturalarınızı sistem tarafından otomatik olarak gönderilen e-posta "
+"mesajındaki \"Paypal ile öde\" butonunu kullanarak yapabilirler."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "İşle"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "Unreconcile"
+msgstr "Uzlaştırmayı kaldır"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Hesap Planı Kartları Şablonu"
+msgstr "Hesap Planı Şablonu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2310
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
-"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi cari ödeme "
-"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi cari olduğunu belirtiniz."
+"'%s' model kaleminin '%s' modelinde oluşturulan kayıt kaleminin valör tarihi "
+"carinin ödeme koşulu baz alınarak hesaplanıyor. Lütfen cari belirtiniz."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
-msgstr "Budgets"
+msgstr "Bütçeler"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
-msgstr "No Filters"
+msgstr "Filtre Yok"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Uygulanabilir Kod(eğer type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Aylık dönemler oluşturulduğunda, Durumu 'Taslak' olur. Aylık dönemin sonunda "
+"'Tamamlandı' durumunda olur."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
-msgstr "Qty"
+msgstr "Mik"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr "Çözümsel Öğe Ara"
+msgstr "Analitik kalemleri Ara"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Açılış girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
-"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+"Bu hesaptaki kayıtların kullanıcı tarafından uzlaştırılmasını istiyorsanız "
+"bu seçeneği işaretleyin."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr "Çözümsel Öğeler"
+msgstr "Analitik Maddeler"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr "#Entries"
+msgstr "#Kayıtlar"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr "Fatura Aç"
+msgstr "Açık Fatura"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Vergi Seti"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe Hesap Planı bekler"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Günlüğün öntanımlı alacak ve borç hesapları olmalı."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajlar ve İletişim Geçmişi"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Çözümsel girişler için günlük"
+msgstr "Analitik kayıtlar için günlük"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
-msgstr "Seçilen mali yıl, hesap tablosu dönemi aynı firmaya ait olmalı."
+msgstr "Seçilen mali yıl, hesap tablosu, mali dönem aynı şirkete ait olmalı."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
+"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini "
+"istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr "Geçerli yıldaki dönem için Günlük Girişleri"
+msgstr "Bu yıl, dönemdeki Günlük kayıtları"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
-msgstr "Altları Birleştir"
+msgstr "konsolide Muavin"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:554
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
-"Çoklu-para birimi işlemleri yaparken kur farklarındaki değişimlerden dolayı "
-"Kayıp ya da Kazanç oluşur."
+"Çoklu-para birimi hareketlerini yaparken kur farklarındaki değişimlerden "
+"dolayı oluşan kayıp ya da Kazanç değeri."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
-"Burada en iyi yöntem, bütün mali yılların açılış girişlerini kapsayan "
-"günlükleri kullanmaktır. Merkezi karşı hesaplı ve tipi \"durum\" olan "
-"varsayılan alacak/borç hesaplarıyla tanımlamaya dikkat edin."
+"Burada en iyi yöntem, her mali yılın açılış girişleri için ayrı günlükleri "
+"kullanmaktır. Bu günlüğü tanımlarken öntanımlı borç/alacak hesaplarını, "
+"hesap tipi olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşılık hesabıyla "
+"seçin."
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Taslağa Ayarla"
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
-msgstr "Yinelenen Satırlar"
+msgstr "Yinelenen kalemler"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
-msgstr "Hesapları Görüntüle"
+msgstr "Hesapları Göster"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(Faturayı açmak isterseniz önce faturanın uzlaşması kaldırılmalıdır)"
+msgstr ""
+"(Faturayı açmak isterseniz önce faturanın uzlaşmasını kaldırmalısınız)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Vergi Analitik Hesabı"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
-msgstr "Ay Sonu 30 Gündür"
+msgstr "Ay Sonu 30 Günd"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
-msgstr "Çözümsel Bilanço"
+msgstr "Analitik Bilanço"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Bu ödeme koşulu satış siparişlerinde ve müşteri faturalarında varsayılan "
+"yerine kullanılacaktır"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Eğer sıraya \"%(year)s\" eklerseniz, 2013 gibi yıl ile değiştirilecektir."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr "İzleyen yok"
+msgstr "Borç takibi yok"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Taslak Girişler"
+msgstr "Taslak Kayıtlar"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
+"Örneğin ondalık hassasiyeti 2 olarak ayarlandığında günlük kayıtları 9.99 "
+"TRL, yanısıra ondalık hassasiyeti olarak 4 kullanıldığında günlük kayıtları "
+"2.0345 TRL olur"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
-msgstr "Hesap Türü"
+msgstr "Hesap Tipi"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "'%s' günlüğüne bir çözümsel günlük atamalısınız!"
+msgstr "'%s' günlüğüne bir analitik günlük atamalısınız!"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
-"Çözümsel hesaplardan gelen çözümsel maliyetlerdir (zaman çizelgeleri, bazı "
-"satınalınan mallar,...) Tedarikçilere ait taslak faturalar oluşturur."
+"Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satın alınan ürünler,...) "
+"analitik hesaplardan gelir, Bunlar taslak tedarikçi faturaları oluşturur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir banka hesabını ayarlamak için tıklayın. \n"
+" </p><p>\n"
+" Şirketinizin banka hesaplarını yapılandırın ve dökümanlarınızın\n"
+" altbilgisinde gözükmesini istediğiniz hesapları seçin.\n"
+" </p><p>\n"
+" Eğer OpenERP muhasebe uygulaması kullanıyorsanız, banka\n"
+"\t hesabıyla ilgili günlükler ve muhasebe hesapları da otomatik olarak \t "
+" oluşturulacaktır.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Hata!\n"
+"Öz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsınız."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr "Tedarikçi faturası serino"
+msgstr "Tedarikçi faturası sıra no"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:587
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Hesap tablosu bulunamıyor, Yapılandırma menüsünden bir tane oluşturmalısınız."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr "Hes.Türü"
+msgstr "Hes.Tipi"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr "Ters bakiye imi"
+msgstr "bakiye işaretini değiştir"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr "Aratoplam Kapatılışı"
+msgstr "Kapanış Ara toplamı"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
-msgstr ""
+msgstr "Giriş farkını silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler"
+msgstr "Tüm İşlenmiş Kayıtlar"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
-msgstr "Ay Kapsamı"
+msgstr "Ay Aralığı"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Devir kayıtları Uzlaştırması"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "Fatura ya da ödeme hesapözeti"
+msgstr "Fatura ya da ödemeden ekstre"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
+"Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz "
+"çalıştırılmayacaktır."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Give name of the new entries"
+msgstr "Yeni kayıtların adını verin"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Invoices Statistics"
+msgstr "Faturaların İstatistikleri"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Döviz Kuru Oranı"
+msgstr "Döviz Kuru"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr "Banka hesapözetleri sisteme girilmiştir."
+msgstr "Banka ekstreleri sisteme girilmiştir."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
-msgstr "Closing Balance"
+msgstr "Kapanış Bakiyesi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr "Uzlaştırılacak Günlük Öğeleri"
+msgstr "Uzlaştırılacak günlük maddeleri"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr "Her firma için dönem adı eşsiz olmalıdır!"
+msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalıdır!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
-msgstr "Firmanın ülkesinin Para Birimi"
+msgstr "Şirketin ülkesinin Para Birimi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
-"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablsou oluşturan sihirbazda etkin "
+"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin "
"olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
"şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
"kullanışlı olacaktır."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Create Entries From Models"
+msgstr "Modellerden kayıtlar oluştur"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Allow Reconciliation"
+msgstr "Uzlaştırmaya izin ver"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Hata!\n"
+"Ana hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Bu şirket için %s tipinde bir hesap günlüğü bulunamadı.\n"
+"\n"
+"Ayarlar/Günlükler/günlükler menüsünden\n"
+"bir tane yaratabilirsiniz."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
-msgstr "Temelli"
+msgstr "Temelinde"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3156
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Günlük Raporları için Çözümsel Maliyet Hesabı Defteri"
+msgstr "Günlük raporları için analitik maliyet defteri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
-msgstr "Yineleme Modelleri"
+msgstr "Tekrarlayan modeller"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
-msgstr "Alt/Ara Vergiler"
+msgstr "Muavin/Alt Vergiler"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Kasadan para alma nedeninizi tanımlayın:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
-msgstr ""
+msgstr "Faturaları proforma duruma koymanıza izin verir."
#. module: account
#: view:account.journal:0
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklıysa rapora döviz kolonu "
+"ekler."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3346
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Generate Entries"
+msgstr "Kayıtları Oluştur"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmed"
+msgstr "Onaylandı"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "Cancelled Invoice"
+msgstr "İptal Fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
-msgstr "Invoice "
+msgstr "Fatura "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr "Ürün Şablonu Gelen Hes."
+msgstr "Ürün Şablonundaki gelir hesabı"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Günlük dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tır. Bir rapor "
+"yazdırıldığındadurum 'Yazdırılmış' halini alır. Bütün hareketler "
+"tamamalandığında durum 'Tamamlandı' halini alır."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3157
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
-msgstr "New Fiscal Year"
+msgstr "Yeni mali yıl"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Invoiced"
+msgstr "Faturalandı"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "İşlenmiş Günlük Girişleri"
+msgstr "İşlenmiş Günlük kayıtları"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
-msgstr "Use Model"
+msgstr "Model Kullan"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
-"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir cari banka hesap "
+"da Tedarikçi İadesi ise bir şirket banka hesabı, yoksa bir cari banka hesap "
"numarasıdır."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Bugün Uzlaşılan Cariler"
+msgstr "Bugün Uzlaştırılan Cariler"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr "Vergi bildirimi vergi temeli."
+msgstr "Vergi Beyanının vergi temeli."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr "Add"
+msgstr "Ekle"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka hesapözeti"
+msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka ekstresi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "Taslak faturalar doğrulanmıştır. "
+msgstr "Taslak faturalar onaylandı. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
+"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr "Açılış Dönemi"
+msgstr "Devir Dönemi"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr "Gözden geçirilecek Günlük Girişleri"
+msgstr "Gözden geçirilecek günlük girişleri"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
+"Lütfen faturanın tutarını kontrol edin !\n"
+"kodlanmış toplam hesaplanan toplam ile uyuşmuyor."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük %s de %s hesabı yok."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Finans Müdürü"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Group Invoice Lines"
+msgstr "Fatura kalemlerini grupla"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
-msgstr "Close"
+msgstr "Kapat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kasa defteri kaleml"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr "KDV Hesabı Bildirimi"
+msgstr "KDV Beyannamesi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama "
+"muhasebe (günlük maddeleri, Hesap tabloları, ...) yapamazsınız."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
-msgstr "To Close"
+msgstr "Kapatılacak"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr "Dönem Tarihinin başlangıcı"
+msgstr "Dönemin başlangıç tarihi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
+msgstr "Şablonlar"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "Alt Vergi Hesapları"
+msgstr "Muavin vergi hesapları"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
-"Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi içeriyorsa bunu işaretleyin."
+"Ürün ve faturada kullandığınız fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Çözümsel Bilanço"
+msgstr "Analitik Bilanço"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket "
+"ID:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Açılış birim Numaraları"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
-msgstr "Dönem Türü"
+msgstr "Dönem Tipi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "Entry"
+msgstr "kayıt"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr "Python Code (reverse)"
+msgstr "Python kodu (ters)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
-msgstr "Ödeme Biçimleri"
+msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
-"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da vergi "
-"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder."
+"kullanıcıya satış ve satın alma vergi oranlarını kodlamayı ya da vergi "
+"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek "
+"vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanımlandığını varsayar."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr "Hesap Raporu"
+msgstr "Muasebe Raporu"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
-msgstr "Year"
+msgstr "Yıl"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Faturanın gönderildiğini gösterir."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Bu parça için otomatik sıra numarası oluşturulamıyor.\n"
+"Günlük tanımından olan bir sıra no seçin ya da bu parça için yeni bir sıra "
+"no oluşturun."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
-msgstr "Pro Forma Fatura "
+msgstr "Proforma Fatura "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanço"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr "Dönemdeki Tarihi Denetle"
+msgstr "Dönemin Tarihini Denetle"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Kodu derle"
+msgstr "Kodu hesapla (eğer type=code ise)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:489
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
-msgstr ""
+msgstr "Bu firma için hesap tablosu bulunamadı, bir tane oluşturmalısınız."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr "Otomatik Uzşlaşı"
+msgstr "Otomatik Uzlaştırma"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr "Mali yıl sonu kaydı."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
-msgstr "Validation"
+msgstr "Onaylama"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
+"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr "Çocuk vergisi"
+msgstr "Muavinlerdeki Vergi"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
+"Cari muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaştırıldığı son tarih. Bu cari için "
+"yapılan son uzlaştırmanın tarihinden farklıdır. Tamamen uzlaştırma iki "
+"farklı yöntemle yapılabilir: ya en son bor/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da "
+"Elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"tamamen uzlaştırıldı\" düğmesine basar."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "iptal kayıtları onayla"
+msgstr "Kayıtları iptale izin ver"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
-"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı carinin (iş "
-"ortağı) ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
-"Buna bir cari tanımla!"
+"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan kayıt kaleminin keşide tarihi cari "
+"ödeme koşuluna bağlıdır.\n"
+"Lütfen buna bir cari tanımlayın!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr "Coefficent for parent"
+msgstr "Ana için katsayı"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
-msgstr "Progress"
+msgstr "İlerleme"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
-msgstr "Kasa ve Bankalar"
+msgstr "Nakiy ve Bankalar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
#: code:addons/account/account.py:1103
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dönem için kayıtları olan bir günlüğü değiştirip/silemezsiniz."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Matrah Tutarına Dahildir"
+msgstr "Matrah Tutarına Dahil et"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr "Tedarikçi Faturası Sayısı"
+msgstr "Tedarikçi Faturası Numarası"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
-"Ayın gününn hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
+"Ayın gününün hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
"ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
#. module: account
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Kapanmış bir dönemde (%s) günlük %s kayıtlara ekleme/değiştirme "
+"yapamazsınız."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Kayıt Kontrolü"
+msgstr "Kayıt Kontrolleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
-msgstr "Dönem Başlangıcı"
+msgstr "Dönemin Başlangıcı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "Genel Hesap Raporu Hesabı"
+msgstr "Muhasebe Ortak Hesap Raporu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Çözümsel Muhasebe"
+msgstr "Analitik Muhasebe"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Bu ödeme koşulu kalemi ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son kalemin "
+"'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla "
+"eşit olsun."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaların raporu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Eğer kasaya para ekliyorsanız bu formu doldurun:"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
-"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
-"edilecek kalan carilerdir. Bu geçerli cariyi zaten uzlaşılmış olarak sayar."
+"Bu uzlaştırılacak bir şeyler olup olmadığına bakacağınız kalan carilerin "
+"listesidir. Şimdiki cari zaten uzlaştırılmış olarak sayılır."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
-msgstr "Subscription lines"
+msgstr "Abonelik Kalemleri"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
-msgstr "Unposted"
+msgstr "İşlenmemiş"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr "Muhasebe girişleri"
+msgstr "Muhasebe kayıtları"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kasa açılış kalemleri"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Çözümsel Hesaplar"
+msgstr "Analitik Hesaplar"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
-msgstr "Para Birimi Tutarı"
+msgstr "Döviz Tutarı"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
-msgstr "Her Satırı Yuvarla"
+msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Ödeme girişleri, uzlaşmanın ikinci girişleridir."
+msgstr "Ödeme Kayıtları, uzlaşmanın ikinci girişleridir."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Bu ödeme koşulu satın alma siparişlerinde ve tedarikçi faturalarında "
+"varsayılan yerine kullanılacaktır"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
-msgstr "Tablo Aç"
+msgstr "Tabloları Aç"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
-msgstr "Bu Para Birimi ile"
+msgstr "Para Birimi ile"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr "otomatik biçimleme"
+msgstr "Otomatik biçimleme"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Reconcile With Write-Off"
+msgstr "Yuvarlama (write-off) ile Uzlaştır"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
-msgstr ""
+msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Kalemi silip tekrar oluşturmalısınız."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Otomatik Uzlaşma Hesabı"
+msgstr "Muhasebe Otomatik Uzlaştırma"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Tarih Oluştur"
+msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Çözümsel Günlükler"
+msgstr "Analitik günlükler"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "Alt Hesaplar"
+msgstr "Alt (muavin) Hesaplar"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1120
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Adı (id) taşı : %s (%s)"
+msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:882
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr "Write-Off"
+msgstr "Borç Silme (Write-Off)"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "Toplam Borç"
+msgstr "Total Alacak"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
-msgstr "Income"
+msgstr "Gelir"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
-msgstr "March"
+msgstr "Mart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:91
#, python-format
msgid "Free Reference"
-msgstr "Serbest Kaynak"
+msgstr "Serbest referans"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Alacak ve Borç Hesapları"
+msgstr "alıcı ve satıcı hesapları"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Fiscal Mapping"
+msgstr "Mali eşleştirme"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
-msgstr "Firma Seç"
+msgstr "Şirket Seç"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
-msgstr "Max Qty:"
+msgstr "Max adet:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Refund Invoice"
+msgstr "İade Faturası"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
-"Bu görüntüden, değişik mali hesaplarınızı incelebilirsiniz. Bu belge, arama "
-"araçını kullanarak seçeceğiniz kriterleri gözönüne alarak alacaklarınızı ve "
-"borçlarınızı gösterir."
+"Bu ekrandan, çeşitli mali hesaplarınızın analizini yapabilirsiniz. Rapor "
+"size arama kriterlerinize göre listelenen hesapların Borç ve alacaklarını "
+"gösterir."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
-"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Tarafından "
-"verilen\n"
-"Bugünkü cari Uzlaşmaları \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)"
+"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. \n"
+"Bugünkü Uzlaşılan cariler \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir hesap eklemek için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği "
+"Muhasebe \n"
+" hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n"
+" hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n"
+" ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr "# of Lines"
+msgstr "Kalemlerin sayısı"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
-msgstr "Filter by"
+msgstr "Filtrele"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2286
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
-msgstr "Compute Code for Taxes Included Prices"
+msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
-msgstr "Bakiye Açılış Bakiyesi ve işlem satırlarından hesaplanmıştır."
+msgstr ""
+"Bakiye Aaılış bakiyesi ve hareket kalemleri temelinde hesaplanmıştır."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Elle oluşturulan bütün yeni günlük kayıtları genelde 'işlenmemiş' "
+"durumundadır, fakat gerekli ayarları yaparak kayıtların durumunu sistem "
+"tarafından otomatik oluşturulmuş kayıtları gibi 'işlenmiş'e doğrudan "
+"dönmesini sağlayabilirsiniz."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
+"Bu günlük kaydını onaylayamazsınız çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap planına "
+"dahil değil!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Vergi Mali Durum Şablonu"
+msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr "This name will be displayed on reports"
+msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
-msgstr "Dış Bilanço"
+msgstr "Yabancı Bilanço"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr "Matrah Kodu çarpan faktörü"
+msgstr "Matrah Kodu için çarpan katsayısı"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
-msgstr "Bu günlükle ilişkili firma"
+msgstr "Bu günlükle ilişkili şirket"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "çoklu döviz kullanımına izin verir"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr "Abonelik Sürüyor"
+msgstr "Devam eden abonelik"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Çözümsel Giriş İncelemesi"
+msgstr "Analitik kayıtlar analizi"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
-msgstr "Past"
+msgstr "Geçmiş"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
-"Kayıtı sakladığınız zaman bu banka hesabı için günlük otomatikman "
+"bu banka hesabı için günlük bu kayıt saklandığında otomatik olarak "
"oluşturulacaktır"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Çözümsel Giriş"
+msgstr "Analitik kayıt"
#. module: account
#: view:res.company:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
-msgstr "hesap.çözümsel.öge.uzatılmış"
+msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
-"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
-"(i.e. paid) in the system."
+"Uzlaştırma tamamlandığında, faturanın durumu tamalanmışa çevrilir (ör. "
+"ödendi)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "Enson Uzlaşma Tarihi"
+msgstr "Son Uzlaşma Tarihi"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Çözümsel Öğe"
+msgstr "Analitik kalem"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayıtlarından "
+"uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Bu, yinelenen muhasebe girişleri için bir modeldir"
+msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe kayıtları için bir modeldir"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
-msgstr "Reporting Configuration"
+msgstr "Raporlama Yapılandırması"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Tedarikçilerinize yaptığınız iadeleri kaydetmek için "
+"tıklayın..\n"
+" </p><p>\n"
+" Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri "
+"Tedarikçinin ilgili\n"
+" faturası üzerinden otomatik olarak iade edip "
+"uzşaltırabilirsiniz.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
-msgstr "Vergi Türü"
+msgstr "Vergi Tipi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
-"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
+"Eğer kullanıcıya satış ve satın alma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
"alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu "
-"son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını sanar."
+"son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını var sayar."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
-msgstr "Vergi Bildirimi"
+msgstr "Vergi ekstresi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr "Companies"
+msgstr "Şirketler"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr "Alt düzeyi görüntüle"
+msgstr "Muavinleri düz görüntüle"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
-msgstr "Banka & Kasa"
+msgstr "Banka & Nakit"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Select a fiscal year to close"
+msgstr "Kapatmak için bir mali yıl seçin"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Sihirbaz tarafından kurulması gereken tüm vergilerin listesi"
+msgstr "Sihirbaz tarafından kurulmuş tüm vergileri listele"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
-msgstr "Information addendum"
+msgstr "Ek bilgi"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
-msgstr "Fiscal year"
+msgstr "Mali yıl"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Partial Reconcile Entries"
+msgstr "Kayıtları kısmi uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
-msgstr "Alacak"
+msgstr "borç"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesapta günlük maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
+"Fatura kalemlerinin muhasebe hesaplarının şirketleri ile fatura şirketi "
+"uyuşmuyor."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "İlgili hesap para birimi firmanınkine eşit değilse."
+msgstr "Hesabın para birimi şirketinkine eşit değil ise."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:48
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
-msgstr "Current"
+msgstr "Şimdiki"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
-msgstr "Equity"
+msgstr "Özsermaye,"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "İç Transferler Hesabı"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Banka ekstresinde 'günlük' alanının ayarlandığından emin olun"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
-msgstr "Percentage"
+msgstr "Yüzde"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
-msgstr "Power"
+msgstr "Güç"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3417
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Hesap Çözümsel Öğeleri Görünümü"
+msgstr "Analitik Hesap kalemlerini Göster"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
-"Sonraki vergilerin hesaplanmasında vergi tutarının matrah tutarına eklenip "
-"eklenmeyeceğini beliritr"
+"Daha sonraki vergi hesaplamalarında verginin fiyata dahil hesaplanacağını "
+"gösterir"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Uzlaşma: Sonraki Cariye Git"
+msgstr "Uzlatırma: Sonraki Cariye Git"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço"
+msgstr "Ters Analitik Bilanço"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr "Applicable Type"
+msgstr "Uygulanabilir Tip"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Eğer ödeme Koşullarını kullanıyorsanız, vade tarihi muhasebe kayıtları "
+"oluşturulurken otomatik olarak hesaplanır. Ödeme koşulları birden fazla vade "
+"tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini "
+"ve ödeme koşulunu boş bırakırsanız bu hemen ödeme demektir."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Hiçbir açılış/kapanış dönemi tanımlanmamış, lütfen açılış bakiyesinin ayarı "
+"için bir tane oluşturun!"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Diziliş alanı vergi satırlarının düşükten yükseğe sıralanması için "
-"kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. "
-"Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir."
+"Sıra alanı vergilerin sıralamasını belirlemek için kullanılır. Sıralam "
+"küçükten büyüğe yapılır.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler "
+"kullanıldığında sıralama önemlidir."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1410
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
-msgstr "Varsayılan firma var"
+msgstr "Varsayılan şirketi var"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
-"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük girişlerini "
+"Bu sihirbaz, seçili mali yıla ait yıl sonu günlük kayıtlarını "
"oluşturacaktır. Bu sihirbazı aynı mali yıl için birçok kez "
-"çalıştırabileceğinizi aklınızda tutun: basitçe eski açılış girişlerini "
-"yenileriyle değiştirecektir."
+"çalıştırabilirsiniz. Sadece eski kayıtları yenileriyle değiştirecektir."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
-"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız çözümsel hesabı "
-"izleyen farklı çözümsel girişlerin incelemesi vardır. Bu araçı, sistemde "
-"oluşturulan çözümsel girişler hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
-"kullanın."
+"Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanımladığınız analitik hesabı "
+"izleyen farklı analitik kayıtların incelemesi vardır. Bu aracı, sistemde "
+"oluşturulan analitik kayıtlar hakkındaki inceleme bilgilerini aramak için "
+"kullanabilirsiniz."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "Günlük adı her firmada eşsiz olmalı."
+msgstr "Günlük adı her şirkette eşsiz olmalı !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
-msgstr "Optional create"
+msgstr "Opsiyonel Oluştur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
-"Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi firmayı "
+"Hali hazırda günlük maddeleri içeren bir hesabın sahibi şirketi "
"değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Supplier Refund"
+msgstr "Tedarikçi İadesi"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
-msgstr "Centralisation"
+msgstr "Merkezileştirme"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplandır..."
+msgstr "Grupla..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Bu tarih için tanımlanan dönem yok: %s !\n"
+"Lütfen bir tane oluşturun."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Birim"
+msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
-"bu kutu işaretliyse, faturalardan hesap öğelerini oluştururken sistem onları "
-"gruplandırmaya çalışacaktır."
+"bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken "
+"kalemler gruplanır."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr "Varsayılan Firma var"
+msgstr "Varsayılan şirket var"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Çözümsel Günlük"
+msgstr "Analitik günlük"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr "Reconciled"
+msgstr "Uzlaştırılmış"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Ödeme Koşulu kalemi yüzde alanı 0 ile 1 arasında olmalı, Örneğin: %2 için "
+"0,02"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr "Model Name"
+msgstr "Model Adı"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Gider Kategorisi Hes."
+msgstr "Gider Kategorisi Hesabı"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr "Vergi Adı her firma için eşsiz olmalı!"
+msgstr "Vergi adı her firma için eşsiz olmalı!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Kasa İşlemleri"
+msgstr "Nakit hareketleri"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
+"dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
+"etmelisiniz."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Çözümsel Giriş İstat"
+msgstr "Analitik Kayıt İstasitikleri"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:958
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Entries: "
+msgstr "Kayıtlar: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr "İlgili hesap günlüğü Para Birimi."
+msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
+"şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanımlayamazsınız."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr "Bilanço Tablosu (Varlık hesabı)"
+msgstr "Bilanço (Varlık hesabı)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Girişleri"
+msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Kayıtları"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
-"Bu hesap, geçerli cari için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
-"kullanılır."
+"Bu hesap, geçerli cari için alıcı hesabı olarak varsayılanın yerine "
+"kullanılacak."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
-msgstr "Python Code"
+msgstr "Python Kodu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait Günlük Girişleri"
+msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük kayıtları"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
-"Bu günlükle ilişkili girişlerin ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal "
+"Bu günlükle ilişkili kayıtların ya da bu günlükle ilişkili faturaların iptal "
"edilmesine izin vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
-msgstr "Create"
+msgstr "Oluştur"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr "Toplam İşlemler"
+msgstr "Toplam hareketler"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı kaldıramazsınız."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1108
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr "Error !"
+msgstr "Hata !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr "Bakiye koruma imi"
+msgstr "Bakiye işaretini koru"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+msgstr "Elle"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "İptal: İade oluştur ve uzlaştır"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
-msgstr "Bir başlangıç tarihi ayarlamlısınız."
+msgstr "Bir başlangıç tarihi girmelisiniz."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
-"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
-"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
-"fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
-"aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur."
+"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura kayıtlarının "
+"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uzlaştırılması gerekir. Otomatik "
+"uzlaştırma fonksiyonu ile OpenERP bir hesap grubu içerisinde uzlaştırmak "
+"için kendi aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur ve gösterir."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
-msgstr "To Review"
+msgstr "İncelenecek"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
-"Süzgeçi tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgeçe "
-"göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır eklemnizi "
-"sağlar."
+"Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgece "
+"göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır "
+"eklemenizi sağlar."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Günlük Girişleri"
+msgstr "Günlük kayıtları"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
-msgstr "Faturada hiçbir dönem bulunamadı."
+msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Tüm Girdiler"
+msgstr "Tüm Kayıtlar"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı cari için uzlaştırabilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Vergiler Mali Durumu"
+msgstr "Vergilerin Mali Durumu"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
-msgstr "General Ledger"
+msgstr "Defter-i Kebir"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
-"Günlük girişi konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
+"günlük kaydı konusunda karasızsanız ve bir muhasebe uzmanı tarafından "
"'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
+"Seçilmiş kayıt kalemlerinin taslak durumunda hiç muhasebe hareketi yok."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+msgstr "Toplam:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi ön tanımlı hesapların para "
+"birimiyle aynı olmalı."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
-"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
-"following labels:\n"
+"Aşağıdaki etiketleri kullanarak modelin adında yıl, ay, ve tarih "
+"ekleyebilirsiniz:\n"
"\n"
-"%(year)s: To Specify Year \n"
-"%(month)s: To Specify Month \n"
-"%(date)s: Current Date\n"
+"%(year)s: Yıl tanımlamak için \n"
+"%(month)s: Ay tanımlamak için \n"
+"%(date)s: Geçerli Tarih\n"
"\n"
-"e.g. My model on %(date)s"
+"ör. Modelimizin tarihi %(date)s"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri ödemelerini yönetin"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr "Reference of the document that generated this invoice report."
+msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanın referansı."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "Alt Kodlar"
+msgstr "Muavin Kodlar"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Hata! Mali yılın başlangıç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
+"Eşit olmayan bir kaydı uzlaştıramazsınız!\n"
+"Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınıza emin olun!\n"
+"Son ödeme koşulu satırını \"bakiye\" türünde olmalıdır !"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr "Elle girişlere sahip bir hesapözeti taslak hesapözeti olur."
+msgstr "Elle girilen kayıtlara sahip bir ekstre taslak ekstre olur."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
-"Yaşlandırılmış cari Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği "
-"daha ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali "
-"dönemi ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra "
-"OpenERP döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir "
-"aralığı incelemek isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre "
-"alacaklıların incelemesini oluşturur. "
+"Yaşlandırılmış cari bakiyeleri, borçlarınızın aralıklarla gösterildiği "
+"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP şirket adını, mali dönemi "
+"ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP "
+"döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı "
+"incelemek isterseniz, OpenERP, bir ay öncesine ait alacaklıların analizini "
+"yapar. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
+"Yazdırılan her belgenin alt bilgisinde yazıldığı gibi banka hesapları"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Yapılandırma Hatası!\n"
+"İç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap "
+"tanımlayamazsınız!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
+"İptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmenizi "
+"öneririz."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr "Mali Rapor Sıradüzeni"
+msgstr "Mali Raporlar Hiyerarşisi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr "Aylık Tüketim"
+msgstr "Aylık Ciro"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Çözümsel Öğeler"
+msgstr "Analitik kalemler"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
-msgstr "Satırlar"
+msgstr "kalemler"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "Günlük Girdilerini açmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Günlük kayıtlarını açmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr "Gider Hesabı Açılış Girişleri"
+msgstr "Gider Hesabı Açılış Kayıtları"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
-msgstr "Price"
+msgstr "Fiyat"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Kasa kalemlerini kapatmak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
-msgstr "Hesapözeti"
+msgstr "Ekstre"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr "Borç hesabı için varsayılan hesap olarak davranır"
+msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr "İşlenmiş girişler"
+msgstr "İşlenmiş kayıtlar"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr "Fatura Tarihini yıla göre gruplandır"
+msgstr "Fatura Tarihi yılına göre grupla"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
-msgstr "Satınalma vergisi (%)"
+msgstr "Satın alma vergisi (%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr "Denk olmayan Günlük Maddeleri"
+msgstr "Dengesiz Günlük Maddeleri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr "Tablo Şablonu"
+msgstr "Plan Şablonu"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
-msgstr "Closed On"
+msgstr "Kapanış"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Banka Hesapözeti Öğesi"
+msgstr "Banka ekstre kalemi"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi"
+msgstr "Varsayılan Satın alma Vergisi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr "Gelir Hesabı Açılış Girişleri"
+msgstr "Gelir Hesabı Açılış Kayıtları"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
-"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
-"to create specific taxes in a custom domain."
+"Bu alan sadece geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturmasına "
+"izin veren özel bir modül geliştiriyorsanız kullanılır."
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Name of new entries"
+msgstr "Yeni kayıtların adı"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr "Girdiler Yarat"
+msgstr "Kayıtları Oluştur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Şirketin ana para birimi."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr "Sözleşmeler/Çözümsel Hesaplar"
+msgstr "Sözleşmeler/Analitik Hesaplar"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
-msgstr "Fatura Ödendi"
+msgstr "Ödenmiş Fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Eğer oluşturmamanız gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanız bu "
+"seçeneği kullanın\n"
+" alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp "
+"fatura ile uzlaştırılacaktır.\n"
+"Bu alacak dekontunu değiştiremeyeceksiniz."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki cariyi "
-"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
+"gösterir, Seçimde uzlaşılan son gün temel alınır."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr "Comment"
+msgstr "Yorum"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr "Domain"
+msgstr "Alan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr "Use model"
+msgstr "Model kullan"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1452
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"\"%s\" günlüğünde tanımlı varsayılan \n"
+"alacak hesabı yok"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr "Fatura Öğesi"
+msgstr "Fatura kalemi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Raporlara Giriş"
+msgstr "Raporlaradaki İmza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Yeni bir analitik hesap oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Normal hesap planının ülkenin yasal gereklilikleri "
+"tarafından\n"
+"\t\tbelirlenmiş bir yapısı vardır. Bunun yanı sıra analitik hesapların\n"
+"\t\tyapısı şirketin kendi ihtiyaçları doğrultusunda maliyetleri ve\n"
+"\t\tgiderleri gösterecek şekilde tasarlanabilir.\n"
+" </p><p>\n"
+" Analitik hesaplar genelde sözleşmeler, projeler, ürünler ya "
+"da\n"
+"\t\tbölümler vb yapılandırılırlar. Çoğu OpenERP işlemi ilgili hesaplar\n"
+"\t\tiçin analitik kayıtlar oluştururlar.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
-msgstr "Unbalanced"
+msgstr "dengesiz"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr "User"
+msgstr "Kullanıcı"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
-"Bu alan borç ve alacak günlük girişleri için kullanılır. Bu öğeye ait "
-"ödemeye sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
+"Bu alan satıcı ve alıcı günlük kayıtları için kullanılır. Bu kaleme ait "
+"ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr "Vade Sonu Tarihi"
+msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3145
#: code:addons/account/account_move_line.py:1186
#, python-format
msgid "No piece number !"
-msgstr "No piece number !"
+msgstr "Parça no yok !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr "Hesap Raporu Sıradüzeni"
+msgstr "Hesap Raporu Hiyearşisi"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
"common to both several times)."
msgstr ""
"Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
-"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlantılamanızı sağlar. Bu, başka "
-"bir hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo "
-"şablonları tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm "
-"yapıyı tanımlamanız gerekmez)."
+"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanızı sağlar. Bu, başka bir "
+"hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları "
+"tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapıyı "
+"tanımlamanız gerekmez)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "İşlenmemiş Günlük Girişleri"
+msgstr "İşlenmemiş Günlük kayıtları"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Bu tarih alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanılacak ve dönemi de "
+"buna göre seçilecek!"
#. module: account
#: view:product.template:0
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
+"Seçilen hesap planında tanımlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
-msgstr "To"
+msgstr "Kime"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr "Para Birimi Ayarlama"
+msgstr "Döviz Ayarı"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr "Fiscal Year to close"
+msgstr "Kapatılacak Mali Yıl"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr "Cancel Selected Invoices"
+msgstr "Seçili faturaları iptal et"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
-msgstr "May"
+msgstr "Mayıs"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:792
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
-"Sıra alanı, kaynakların düşükten yükseğe doğru sıralanması için kullanılır."
+"Sıra alanı, kaynakların küçükten büyüğe doğru sıralanması için kullanılır."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Dövizde kalan tutar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "alacak dekontu sırası"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Günlük Girişlerini İşle"
+msgstr "Günlük kayıtları işle"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
-msgstr "Hedef Hesap"
+msgstr "Hesap hedefi"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"İade faturası bu tiptedir. Eğer faturada halihazırda uzlaşma yapılmışsa "
+"değişiklik ve iptal yapamazsınız."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sequence"
+msgstr "Sıra"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Hesabı"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "Günlük Girişi Numarası"
+msgstr "günlük kaydı Numarası"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Hata!\n"
+"Öz Yinelemeli hesap şablonları oluşturamazsınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Otomatikman oluşturulan günlük öğelerine bağlantı."
+msgstr "Otomatik oluşturulan günlük maddelerine bağla."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
-msgstr "Monthly"
+msgstr "Aylık"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
-msgstr "Asset"
+msgstr "Varlık"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
-msgstr ""
+msgstr "En az bir kayıt seçmelisiniz.,"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "ana"
+msgstr "Ana"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Kâr"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr "Reconciliation Transactions"
+msgstr "Uzlaştırma hareketleri"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Legal Reports"
+msgstr "Yasal Raporlar"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
-"Diziliş alanı vergi satırlarının düşükten yükseğe sıralanması için "
+"Sıralama alanı vergi satırlarının küçükten büyüğe sıralanması için "
"kullanılır. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sıra önem kazanır. "
"Bu durumda, değerlendirme sırası önemlidir."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
-msgstr "Kasa Öğesi"
+msgstr "Kasa kalemi"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe Paketi"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr "Warning !"
+msgstr "Uyarı !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer işaretlenirse yeni mesajlar dikkatinizi gerektirecek"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
-msgstr "Hareket Satırı Durumu"
+msgstr "Hareket Kalemi Durumu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Hesap hareket öğesi uzlaştır"
+msgstr "Hesap Hareket Kalemi uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Subscription Compute"
+msgstr "Abonelik Hesapla"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr "Uzlaşıyı kaldırmak için aç"
+msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:873
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr "No Invoice Lines !"
+msgstr "Fatura kalemi yok !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
-"Yıl sonu giriş günlüğüne ait girişleri kaldırmak istediğiniz Mali Yılı seçin"
+"Yıl sonu giriş günlüğüne ait kayıtlar kaldırmak istediğiniz mali yılı seçin"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
-msgstr "Kullanılan Dahil Vergi"
+msgstr "Kullanılan Vergi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
-"Bakiye özeti yanlıştır ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar "
+"ekstre Bakiyesi yanlış ! Beklenen bakiye hesaplanandan (%.2f) kadar "
"farklıdır. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Hesap giriş öğeleri geçerli durumda değildir."
+msgstr "Hesap Kayıt kalemleri geçerli durumda değil."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
-msgstr "Automatic entry"
+msgstr "Otomatik kayıt"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
-"Eğer bu hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu "
-"işaretleyin."
+"hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa işaretleyin."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço -"
+msgstr "Ters Analitik Bilanço -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uzlaştırma yeni bir mali yıl açılışından mı üretildi?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Çözümsel Girişler"
+msgstr "Analitik Kayıtlar"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
-msgstr "Toplam Bakiye"
+msgstr "Toplam Kalan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Açılış Nakit Kontrolü"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Durum"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
-msgstr "Cost Ledger"
+msgstr "Maliyet Defteri"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
-msgstr ""
+msgstr "Bu şirket için mali yıl tanımlanmamış"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr "J.C. /Move name"
+msgstr "J.C. /hareket adı"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
-"Sonraki vergileri hesaplamadan önce vergi tutarının matrah tutarına dahil "
-"edilip edilmeyeceğini ayarlayın."
+"Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarının matrah tutarına dahil edilip "
+"edilmeyeceği."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Satınalma İade Günlüğü"
+msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1297
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük için lütfen bir sıra tanımlayın."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr "Cari Hesaplar"
+msgstr "Şimdiki hesaplar"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır"
+msgstr "Fatura Tarihine göre grupla"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"ödenmemiş faturalar için çok seferli otomatik mektuplar oluşturulmasına "
+"olanak verir.\n"
+" account_followup modülünü kurar."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
-"İşlemler için toplam tutar (Firmanın para biriminde) bu hesap için ikincil "
-"para biriminde tutulur."
+"Bu hesapta döviz cinsinden yapılan işlemler için toplam tutar (Firmanın para "
+"biriminde)."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
-msgstr "Net Total:"
+msgstr "Net Toplam:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç ve bitiş dönemini seçin"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki fatura no"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Generic Reporting"
+msgstr "Genel Raporlama"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Gider Kaydetme Günlüğü"
+msgstr "Borç Silme Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
-msgstr "Gelir Kategorisi Hes."
+msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
-msgstr "Düzeltilmiş Bilanço"
+msgstr "Ayarlanmış Bilanço"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr "Int.Type"
+msgstr "İç Tip"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Bu sihirbaz seçilen mali yıl için yıl sonu kapanış günlük kayıtlarını "
+"kaldırır. Not: bu sihirbazı aynı mali yıl için istediğiniz kadar "
+"çalıştırabilirsiniz."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
-msgstr "Firma Para Birimi"
+msgstr "şirket Para Birimi"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
-msgstr "Reconciliation Result"
+msgstr "Uzlaştırma Sonucu"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Merkezileştirme Karşılığı"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
-"İlşikili cariyle ilgili bir dava sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu "
-"günlük öğesine not düşebilirsiniz"
+"İlşikili cariyle ilgili bir ihtilaf söz konusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
+"bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Kısmi Mutabakat"
+msgstr "Kısmi Uzlaştır"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Tersine Çözümsel Bilanço Hesabı"
+msgstr "Analitik Hesap ters bilançosu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
-msgstr "Hesap Genel Raporu"
+msgstr "Hesap Ortak Raporu"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Bu opsiyonu faturayı iptal edip yeni bir fatura ile değiştirecekseniz "
+"seçin.\n"
+"\t\t\t\t Alacak dekontu oluşturulacak, onaylanıp fatura ile "
+"uzlaştırılacak,\n"
+" düzeltmeniz için yeni bir taslak fatura kopyası oluşturulacak."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr "Automatic import of the bank sta"
+msgstr "Banka ekstresini otomatik aktarımı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:389
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen Hata!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "Move bank reconcile"
+msgstr "Banka Hareketi uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uygula"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Hesap Türleri"
+msgstr "Hesap Tipleri"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
+"Bu genel hesabı kullanamazsınız, ilgili günlükteki 'kayıt Denetimleri' "
+"sekmesini denetletin."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
-msgstr "P&L / BS Category"
+msgstr "P&L / BS Kategorisi"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr "Reconciliation"
+msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
-"Bu düğme yalnızca fatura durumunun 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam "
-"olarak uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal "
-"'Uzlaştırma' Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura "
-"yeniden uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu "
-"düğmeye basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları "
-"çözümledikten sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
+"Bu düğme yalnızca fatura durumu 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak "
+"uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal 'Uzlaştırma' "
+"Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura yeniden "
+"uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu düğmeye "
+"basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları çözümledikten "
+"sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir günlük oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe "
+"hareketlerinin\n"
+" kaydedilmesinde kullanılır.\n"
+" </p><p>\n"
+" Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) "
+"için\n"
+" \t\tayrı bir günlük, satış ve satın alma günlükleri.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Mali Yıl Kapalı durumu"
+msgstr "Mali yılı kapatma durumu"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
-msgstr "Filter By"
+msgstr "Filtrele"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
-"Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük girişlerini işlemelesiniz."
+"Bir dönemi kapatmak için önce ilgili günlük kayıtlarını işlemelisiniz."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
-msgstr "Firma İncelemesi"
+msgstr "Şirket Analizi"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Ödeme Vadesi Satırı"
+msgstr "Ödeme Koşulu Kalemi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3146
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Satınalma Günlüğü"
+msgstr "Satın alma Günlüğü"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Vergi Bildirimini Yazdır"
+msgstr "Vergi beyannamesini yazdır"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Günlük Giriş Model Satırı"
+msgstr "günlük kaydı Model kalemi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "İzin Verilen hesap Türleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
+msgstr "İzin Verilen hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
-"Alacak veya borç bakiyelerinin günlük girişleri firma para birimi olarak "
-"ifade edilir."
+"bir günlük kaydının borç ya da alacak kısmındaki kalan tutar.(şirket para "
+"biriminde)."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
-msgstr "Statistics"
+msgstr "İstatistikler"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
-msgstr "From"
+msgstr "Kimden"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
+"izin verir. Fazla yer kapladığı için karşılaştırma yapılırken kullanımına "
+"izin vermiyoruz."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Fiscalyear Close"
+msgstr "Maliyılı Kapat"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
+"Bu hesap çıkan stokları maliyet fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılır."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
-msgstr "Print"
+msgstr "Yazdır"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
-msgstr "Are you sure?"
+msgstr "Emin misin?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesiiçin boş bırak)"
+msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bırak)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Vergisi(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Çözümsel Hesap Tablosu"
+msgstr "Analitik Hesap Planı"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir tekrarlanan kayıt oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Tekrarlanan kayıtlar belirli tarih aralıklarıyla "
+"tekrarlanan\n"
+"\t\tişlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptığınız \n"
+"\t\tsözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
+msgstr "Çeşitli"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
-msgstr "Çözümsel Maliyetler"
+msgstr "Analitik maliyetler"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "Entry \"%s\" is not valid !"
+msgstr "Kayıt \"%s\" geçersizdir !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Çek yazdırmaya ve bastırmaya olanak verir.\n"
+" account_check_writing modülünü kurar."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
-msgstr "Expense"
+msgstr "Gider"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
+msgstr "Açık mali yıllar için boş bırakın"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
-"Eğer çoklu-para birimiyse tutar seçenekli olarak başka para biriminde "
+"Eğer çoklu-para birimiyse tutar opsiyonel olarak başka para biriminde "
"belirtilir."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"Oluşturulacak alacak dekontu için kullanılacak günlüğü seçebilirsiniz. Eğer "
+"boş bırakırsanız fatura ile aynı günlük kullanılır."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr "Banka ekstre kalemleri listelenirken kullanılacak sıralamayı verir."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr "Muhasebeci faturalardan yapılan girişleri doğrular."
+msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Mutabakatı Yapılan Kayıtlar"
+msgstr "Uzlaştırılmış Kayıtlar"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2286
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Şablonu"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
+"yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
+"kaldırmalısınız!\n"
+"%s"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
-"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin "
-"işaretini terse çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Aynısı hesaplar tipik "
-"olarak alacağın borçlardan çok olması durumundaysa ve ve raporlarınızda "
-"tutarları artı değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin işaretini terse "
-"çevirmelisiniz; örn.: Gelir hesabı."
+"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanız, bakiyenin "
+"işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Tıpkı tipik olarak "
+"alacağın borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
-msgstr "Contracts"
+msgstr "Sözleşmeler"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
-msgstr "unknown"
+msgstr "bilinmeyen"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr "Taslak faturalar denetlenmiş, doğrulanmış ve yazdırılmıştır."
+msgstr "Taslak faturalar denetledi, doğrulandı ve yazdırıldı."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Takip ediyor"
#. module: account
#: view:account.move:0
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Yapılandırma Hatası! \n"
+"\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
+"erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Şirketin mali yılı var"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük maddeleri içeren bir hesabı pasifleştiremezsiniz."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
-msgstr "Given by Python Code"
+msgstr "Pyton koduyla verilmiş"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
-msgstr "Günlük Aç"
+msgstr "Günlüğü Aç"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Döviz birimi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3147
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgstr "Bilgi"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Taslak faturalar onaylandığında artık faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n"
+" Faturalara fatura numarası verilip günlük maddeleri\n"
+"\t\t\toluşturulur."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
-msgstr ""
+msgstr "Satın alma İade Günlüğü"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
-msgstr "Product Information"
+msgstr "Ürün Bilgisi"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
-msgstr "Çözümsel"
+msgstr "Analitik"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe bilgilerini yapılandır"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr "Satınalma Vergisi(%)"
+msgstr "Satın alma Vergisi(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:873
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Please create some invoice lines."
+msgstr "Lütfen fatura kalemleri oluşturun."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Lütfen ödeme şekli '%s' için 'Dahili Transferler Hesabı' alanının seçili "
+"olduğu kontrol edin."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
-"Çözümsel maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) çözümsel "
+"Analitik maliyetler (zaman çizelgeleri, bazı satınalma ürünler,...) analitik "
"hesaplardan gelir. Taslak faturalar oluştururlar."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
-msgstr "My Entries"
+msgstr "Kayıtlarım"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni bir fatura girerken kullanılır "
+"onaylanmamış durumdadur değişiklik yapılabilir. \n"
+"* 'Pro-Forma' durumunda faturaya numara verilmemiştir, önceden ödeme "
+"bekleyen faturalar genelde proforma durumunda bırakılabilir. \n"
+"* 'Açık' durumunda faturaya numara verilmiştir ve muhasebe kayıtları "
+"yapılmıştır, fatura ödenene kadar durumu açık kalacaktır.\n"
+"* 'Kapalı' durumu faturanın ödemesi yapıldığında otomatik olarak kapalı "
+"durumuna geçer. İlgili günlük kayıtları uzlaştırılabilir ya da "
+"uzlaştırılamaz.\n"
+"* 'İptal' durumu ise kullanıcının iptal ettiği faturalara verilir."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Görünümü"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
-msgstr "Dönem Başı"
+msgstr "Başlangıç Dönemi"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
-msgstr "İnceleme Yönergesi"
+msgstr "Analiz Yönü"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Cariyle alakalı firmalar"
+msgstr "Cari ile alakalı şirketler"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "İade İste"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr "Muhasebeci faturalardan yapılan girişleri doğrular. "
+msgstr "Muhasebeci faturalardan gelen muhasebe kayıtlarını doğrular. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "Belge: Müşteri hesapözeti"
+msgstr "Belge: Müşteri hesap ekstresi"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sırası"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Fatura zaten uzlaştırılmış."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
-msgstr "Document"
+msgstr "Döküman"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr "Alacak Hesapları"
+msgstr "alıcı Hesabı"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:774
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
+"Kayıtların uzlaştırılabilmesi için kayıtların aynı şirkete yapılması gerekir."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr "Elle ya da otomatik olara sisteme girilmiş"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Borç (Ödenmesi Gereken)"
+msgstr "Satıcı"
#. module: account
#: view:board.board:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Muhasebe girişleri uzlaşma için ilk girişlerdir."
+msgstr "muhasebe kayıtları uzlaşma için ilk girişlerdir."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Mali yıl açılış kayıtlarını oluştur"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
-msgstr "Filters By"
+msgstr "Filtrele"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Birimlerin sayısı"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
-msgstr "Manual entry"
+msgstr "Elle girilmiş kayıt"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz Eylem!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih/ Dönem"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
-msgstr "Banka Hesapözetleri"
+msgstr "Banka ekstreleri"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
+"Hata!\n"
+"Dönem geçersiz. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yılın "
+"içinde değil."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen yok."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"iade faturalarının vergi kalemlerinde varsayılan olarak kullanılacak hesabı "
+"ayarlayın. Gider hesabını kullanmak için boş bırakın."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr "Seçilen şablonla bu ana hesap altındaki alt hesabı oluşturur."
+msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabın altıda hesap oluşturur."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Bu Alan, bu günlüğe ait günlük girişleri numaralarının verilmesiyle ilgili "
+"bilgi içerir."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderildi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
-msgstr "Common Report"
+msgstr "Ortak Rapor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Satış Vergisi"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: code:addons/account/account.py:1547
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamıyor."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarlayan İşlem"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr "Ödeme girişleri"
+msgstr "Ödeme kayıtlar"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
-msgstr "July"
+msgstr "Temmuz"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
-msgstr "Hesap Planı Kartları"
+msgstr "Hesap Planı"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr "Subscription"
+msgstr "Abonelik"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Çözümsel Bilanço Hesabı"
+msgstr "Analitik Bilanço"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Gider Görünümü"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Peşin Ödeme"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Merkezileştirme"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
-"Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış' ı seçin. Tedarikçi faturaları "
-"günlükleri için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde "
-"kullanılan günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin "
-"günlükleri için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler "
-"için 'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
+"Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış'ı, tedarikçi faturaları günlükleri "
+"için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde kullanılan "
+"günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin günlükleri "
+"için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler için "
+"'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
-msgstr "Entry Subscription"
+msgstr "kayıt Aboneliği"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
-"Faturanın ödenmiş olduğu görünmektedir ve faturaya ait günlük girişi, "
-"ödemenin bir ya da birkaç günlük girişi ile uzlaştırılmıştır."
+"Faturanın ödenmiş olduğunu ve faturanın günlük kaydının bir ya da daha fazla "
+"ödeme ile uzlaştırıldığını gösterir."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Para Koy"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Mutabakatsız"
+msgstr "Uzlaştırılmamış"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
#, python-format
msgid "Bad total !"
-msgstr "Bad total !"
+msgstr "Hatalı Toplam !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Sıra No Girişi"
+msgstr "Kayıt Sırası"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr "Pending"
+msgstr "Bekleyen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
-msgstr "Bu çözümsel hesaplardan"
+msgstr "Analitik Hesaplardan"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Mali yılınızı yapılandırın"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"Seçili faturalar halihazırda iptal ya da bitti durumunda olduğundan iptal "
+"edilemez"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
-msgstr "Günlük Öğeleri"
+msgstr "Günlük maddeleri"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
+"yasal olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
+"kaldırmalısınız!\n"
+"%s"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
-"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı muhasebe hesabı yerine "
-"kullanılacaktır"
+"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı hesabı yerine kullanılacaktır"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Fatura "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Günlük Giriş Modeli"
+msgstr "günlük kaydı modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1064
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç dönemi bitiş döneminden önce olmalı."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:387
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlı hiç Satış/Satın alma günlüğü yok."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
-msgstr "Parent Left"
+msgstr "Sol Ana"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Satırları Kaldır"
+msgstr "Kalemleri Kaldır"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıtları önce oluştur:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr "Açışı Girişlerini İptal Et"
+msgstr "Açılış kayıtlarını iptal et"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
+"Bu hesap çıkan stokları satış fiyatı kullanılarak değerlemede kullanılacak."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
-msgstr "Toplamı Doğrulama"
+msgstr "Doğrulama toplamı"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "İade vergisi analitik hesabı"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
-msgstr "Open for Bank Reconciliation"
+msgstr "Banka uzlaştırması için açık"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Yinelenen Giriş Tanımla"
+msgstr "Tekrarlayan Kayıtları Tanımla"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Neden"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Unreconciled Entries"
+msgstr "Uzlaştırılmamış Kayıtlar"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
-msgstr "Taslak Hesapözetleri"
+msgstr "Taslak ekstreler"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
-"Hesapözetlerine göre ödeme girişlerinin elle ya da otomatik olarak "
-"oluşturulması"
+"Ekstrelere göre ödeme kayıtların elle ya da otomatik olarak oluşturulması"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr "Boş Hesaplarmı ? "
+msgstr "Boş Hesaplar mı ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Bir hareketin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre "
+"dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol "
+"etmelisiniz."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi değiştirilemiyor!"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
+msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı şirkete ait olmalıdır."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Bu rapordan, müşterilerinize fatura tutarlarını ve gecikmiş ödemeleri gözden "
+"geçirebilirsiniz. Arama aracı ile fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre "
+"kişiselleştirebilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Gider Kaydı Hareketi"
+msgstr "Borç silme (write-off) hareketi"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "Fatura durumu Yapıldıdır."
+msgstr "Fatura durumu bitti."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri ödemeleri takibini yönetin"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr "Girişlerdeki seçmeli miktar."
+msgstr "Kayıtlardaki opsiyonel miktar."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Uzlaşılmış işlemler"
+msgstr "Uzlaştırılmış hareketler"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
-msgstr "Alıcılar Hesabı"
+msgstr "Alıcı Hesapları"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
-msgstr ""
+msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
-msgstr "Kapsam"
+msgstr "aralık"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili çözümsel günlük"
+msgstr "Bir satınalma günlüğü ile ilişkili analitik günlük"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgstr ""
"'İç Tip' sistemdeki farklı hesap tiplerinin çalışma biçimlerini belirlemek "
"için kullanılır. Görünüm tipi ana hesaplar için kullanılır alt hesapların "
-"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine yevmiye maddeleri "
+"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine günlük maddeleri "
"girişi yapılamaz. Satıcı/Alıcı hesap tipleri cari hesapları için Borç/alacak "
"hesaplamaları için kullanılır. Konsolidasyon hesapları çoklu-şirket hesap "
"konsolidasyonlarında kullanılabilen alt hesapları olabilen hesap tipidir."
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
-msgstr "Hareketlerle Birlikte"
+msgstr "Hareketlerle"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
-msgstr "Bu alan yalnızca içi amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
+msgstr "Bu alan yalnızca iç amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr "Fatura Tarihini yıla göre gruplandır"
+msgstr "Fatura Tarihinin ayına göre grupla"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "Eskimiş Alacak"
+msgstr "Yaşlandırılmış borç"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "Eğer çoklu-para birimiyse seçmeli başka para birimi."
+msgstr "Eğer çoklu-para birimi ise opsiyonel ikinci para birimi kaydı."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr ""
-"Sistem içinde hesapözetinin bir tedarikçiden ya da müşteri faturasından "
-"aktarılması"
+msgstr "Tedarikçi ya da müşteri faturasından sisteme bir ekstre aktarılması"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr "Faturalandırma"
+msgstr "Faturalama"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
-msgstr "Accounts by Type"
+msgstr "Tipe göre Hesaplar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Çözümsel Hesap Tablosu"
+msgstr "Analitik Hesap Planı"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
-msgstr "Vadesi Gelen Bakiye Tutarı"
+msgstr "Kalan tutar vadesi"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr "Girişlerin sıralandırılması"
+msgstr "Kayıtların Sıralaması"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir vergi kodu oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ülkenize bağlı olarak vergi kodları genellikle yasal vergi\n"
+"\t\tbeyanında doldurulan bir hücredir. OpenERP size istediğiniz\n"
+"\t\tvergi yapısını tanımlamanıza olanak verir. Her vergi hesabı\n"
+"\t\tbir ya da daha fazla vergi kodu ile kaydedilebilir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Doldurmak istediğiniz günlüğü ve dönemi seçin.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bu ekran muhasebeciler tarafından OpenERP'ye hızlı kayıt "
+"girmek\n"
+"\t\tiçin kullanılır. Eğer bir tedarikçi faturası kaydetmek isterseniz\n"
+"\t\tMasraf hesabı kalemini girerek başlayın, OpenERP otomatik olarak bu\n"
+"\t\thesapla ilgili vergiyi ve satıcı hesabı karşılığını oluşturur.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
-msgstr ""
+msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Toplam Alacak"
+msgstr "Toplam borç"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
+"Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmış bir hesabı kaldırmaz/devre dışı "
+"bırakamazsınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Hesap Hareket Öğelerini Doğrulayın"
+msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
+"Mali durum cari için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
+"kullanılır."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Fatrura durumu Yapıldıdır."
+msgstr "Fatrura durumu Tamanlandı'dır."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni para birimi doğru yapılandırılmadı!"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "Faturaya Elle Vergi Girilmesi"
+msgstr "Faturaya elle vergi girilmesi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:554
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu kalemi yok!"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
-msgstr "Ana İzin"
+msgstr "Sağ Üst"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Asla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr "hesap.sabekle.sihirbaz"
+msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "İç Notlar"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
-"Eğer etkin kutusu seçili değilse, çözümsel günlüğü silmeden gizlemenizi "
+"Eğer etkin kutusu seçili değilse, analitik günlüğü silmeden gizlemenizi "
"sağlar."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Zarar"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Kapanış Birim Numaraları"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
-msgstr "İleriki"
+msgstr "Gelecek"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Günlük Öğesi Ara"
+msgstr "Günlük maddelerini ara"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "Satır Satırı Yuvarla"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
-"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, bakiye "
-"para cinsi ile belirtilir (firma para cinsinden belki farklı olabilir)."
+"Alıcılar ya da satıcılar hesabına ait bir günlükte bakiye tutarı, kendi para "
+"birimi ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)."
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Ahmet Altınışık <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+"Language: tr\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalacak sipariş yok, oluştur"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplandır..."
+msgstr "Grupla..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanacak"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
-msgstr "Sürmekte olan sözleşmeler"
+msgstr "Süren sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
-"Eğer fatura maliyetlerden çıkarılmışsa, bu en son işin yada faturalandırılan "
-"maliyetin tarihidir."
+"Eğer fatura maliyetlerden çıkarılmışsa, bu en son işin ya da "
+"faturalandırılan maliyetin tarihidir."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
-msgstr "Faturasız Tutar"
+msgstr "Faturalanmamış Tutar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "⇒ Fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
-msgstr "Fatura Tutarı"
+msgstr "Faturalanmış Tutar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sözleşme için tekliflerin toplamı."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
-msgstr "Bu hesap için toplam müşteri faturası miktarı."
+msgstr "Bu hesap için toplam müşteriye faturalanmış tutar."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Siparişi Kalemlerinin %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Cari"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Yenilenecek sözleşmeleri listede göreceksiniz çünkü\n"
+"\t\tya sözleşme bitiş tarihi geçmiş ya da harcanan emek\n"
+"\t\tizin verilenden fazladır.\n"
+" </p><p>\n"
+" Yenilenecek sözleşmeleri OpenERP otomatik olarak bekleyen\n"
+"\t\tdurumuna atar. Müşteri ile pazarlık ettikten sonra satış\n"
+"\t\ttemsilcisi sözleşmeyi ya kapatmalı ya da yenilemelidir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Temsilcisi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
+"Hesaplamada kullanılan formül:Maksimum Zaman - Toplam faturalandırılan Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
-msgstr ""
+msgstr "atanmamış sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Şu formül kullanılarak hesaplandı: Teorik Gelir - Toplam Maliyet."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
+"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
+"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
-msgstr "Gerçek Kar Oranı (%)"
+msgstr "Reel Kâr Oranı (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
+"Hesaplamada kullanılan formül:Maksimum Zaman - Toplam Çalışılan Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
-"Analiz hesabı için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' "
-"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarları hesaplar."
+"Analitik hesap için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' "
+"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarlar hesaplanır."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanacak Bir şey yok, oluiştur"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Sözlemleşerde şablon kullanılması zorunluluğu"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Çalışılan Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
-msgstr "Gerçek Teminat"
+msgstr "Gerçek Kar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
-msgstr "Aya göre saatlil özet"
+msgstr "Aya göre saatlik özet"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
-"Şu formülü kullanarak hesaplar: (Gerçek Teminat / Toplam Maliyet) * 100."
+"Şu formülü kullanarak hesaplanır: (Gerçek Kâr / Toplam Maliyet) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
-msgstr ""
+msgstr "ya da göster"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Müşteri Şözleşmeleri"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanacak Zaman & Malzemeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandı"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgeleri"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
-"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak saat sayısı "
+"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak zaman sayısı "
"(saat/gün)(günlük tipi 'genel'den) ."
#. module: account_analytic_analysis
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
-msgstr "Teorik Ciro"
+msgstr "Teorik Gelir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
-"OpenERP'de bir sözleşme üzerinde bir paydaşın ayarlandığı bir analiz "
-"hesabıdır."
+"OpenERP'de bir sözleşme üzerine bir cari atanan analitik bir hesaptır."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Siparişleri"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
-"Eğer maliyetlerden faturalandırılmışsa, bu son faturalandırmanın tarihidir."
+"Eğer maliyetlerden faturalandırılıyorsa, bu son faturalandırmanın tarihidir."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanacak Toplam"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Siparişleri"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanmış Toplam"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan Birimler"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
-msgstr "Faturalandırılmamıi Zaman"
+msgstr "Faturalandırılmamış Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
-msgstr "Kuramsal Sınır"
+msgstr "Teorik kâr"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan Toplam"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalanacak saatlerin tahmini"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit Fiyat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
-msgstr ""
+msgstr "Şablonların zorunlu kullanımı"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
-msgstr ""
+msgstr "Şözleşme Şablonu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılan Birimler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tahmin"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
-msgstr "Kalan Ciro"
+msgstr "Kalan Gelir"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Çizelgelerinde"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam"
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Ahmet Altınışık <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+"Language: tr\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toplam %s ve %s arasında olmalı."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
-msgstr "Analiz Planı"
+msgstr "Analitik Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
-msgstr "Analiz Durumu Kalemi"
+msgstr "Analitik örnel kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
-msgstr "Analiz Dağılım Kalemleri"
+msgstr "Analitik dağılım kalemleri"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
-msgstr "Tarihine kadar"
+msgstr "Tarihe kadar"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
-msgstr "Dağıtım Analiz Modeli"
+msgstr "Analitik dağıtımın modelleri"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
-msgstr "Analiz Dağılım Kalemi"
+msgstr "Analitik dağılım kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
-msgstr "Boş satırları gösterme"
+msgstr "Boş kalemleri gösterme"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ya da"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr "Analiz Satırı"
+msgstr "Analitik kalem"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
-msgstr "Analiz Hesabı:"
+msgstr "Analitik Hesap :"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
-msgstr "Analiz Planı Kalemi"
+msgstr "Analitik Plan Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
-msgstr "Analiz Hesap Referansı:"
+msgstr "Analitik Hesap Referansı:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
-msgstr "Varsayılan Girişler"
+msgstr "Varsayılan Kayıtlar"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
-msgstr "Analiz Planları"
+msgstr "Analitik Planlar"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr "Yevmiye Kalemleri"
+msgstr "Günlük maddeleri"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
-msgstr "analitik.plan.oluştur.model"
+msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
-msgstr "Ençok İzin verilen (%)"
+msgstr "En fazla izin verilen (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
-msgstr "Analiz Planı Durumu"
+msgstr "Analitik Plan Örneği"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
-msgstr "Analiz Planı Kalemleri"
+msgstr "Analitik Plan Kalemleri"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
-msgstr "İzin verilen enaz (%)"
+msgstr "İzin verilen en az (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hata!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
-msgstr "Çarpraz Analiz Yazdır"
+msgstr "Çarpraz Analitik Yazdır"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Hatası!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Yevmiye Analizi"
+msgstr "Analitik Günlük"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
-msgstr "Yevmiye"
+msgstr "Günlük"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Günlüğünde bir analitik günlük tanımlamalısınız!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Analiz Yevmiyesi yok !"
+msgstr "Analitik günlük yok !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
-msgstr "analiz.plan.oluştur.model.eylem"
+msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sıra No"
+msgstr "Sıra"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
-msgstr ""
+msgstr "Hiç analitik plan tanımlanmamış."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Banka Ekstresi"
+msgstr "Banka ekstresi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analiz Hesabı"
+msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Analiz Dağılımı"
+msgstr "Analitik Dağılım"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Aynı isim ve kod ile bir model zaten mevcut!"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
-msgstr "Analiz Hesabı Referansı"
+msgstr "Analitik Hesap Referansı"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "şirket"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# Ahmet Altınışık <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+"Language: tr\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
-msgstr "Amort. Gider Hesabı"
+msgstr "Amortisman Gider Hesabı"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplandır..."
+msgstr "Grupla..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
-"Bu demirbaş için ilk amortisman girişinin ilk Ocak ayı yerine alış "
-"tarihinden yapılmasını belirtiyor."
+"Bu demirbaş için ilk amortisman kaydının ilk Ocak ayı yerine alış tarihinden "
+"yapılacağını belirtir."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Taslağa Ayarla"
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
-msgstr "Girişler"
+msgstr "Kayıtlar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "İki amortisman arasındaki süreyi ay olarak belirtin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
+"Hata!\n"
+"Öz Yinelemeli demirbaşlar oluşturamazsınız."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
-msgstr "Amortisman Girişi"
+msgstr "Amortisman kaydı"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
-msgstr "Amortisman Satırı #"
+msgstr "Amortisman kalemleri sayısı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dönemdeki ay sayısı"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
-msgstr "İlgi"
+msgstr "Referans"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
-msgstr "Demirbaş Hesapla"
+msgstr "Demirbaşları Hesapla"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
-msgstr "Demirbaşın satınalınma tarihi"
+msgstr "Demirbaşın satın alma tarihi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaşınızı amorti etmeniz için gereken amortisman sayısı"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Bilgi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr "Analiz Hesabı"
+msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki dönemdeki Amortisman"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
-msgstr "Demirbaş Değiştir"
+msgstr "Demirbaşı Değiştir"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "ay"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr "Fatura Satırı"
+msgstr "Fatura kalemi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ya da"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Paydaş"
+msgstr "Cari"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
-msgstr "İşlenmiş amortisman satırları"
+msgstr "İşlenmiş amortisman kalemleri"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
+msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş geçmişi"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
-msgstr "demirbas.amortisman.onaylama.sihirbaz"
+msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr "Günlük MAddeleri"
+msgstr "Günlük Maddeleri"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirilecek Demirbaş Süreleri"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
-msgstr "Satınalma Tarihi"
+msgstr "Satın alma Tarihi"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
-"Çalışan demirbaşların amortisman satırlarının otomatikmen işlenmesini "
+"Çalışan demirbaşların amortisman satırlarının otomatikman işlenmesini "
"istediğiniz dönemi seçin"
#. module: account_asset
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Amortisman"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Adı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
-msgstr "Halihazırda Düşülmüş Değer Tutarı"
+msgstr "Halihazırda Düşülmüş Tutarı"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
-msgstr ""
+msgstr "Brüt Değer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sıra"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 23:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Vazgeç"
+msgstr "İptal"
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:51+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "or view"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Nothing to invoice, create"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
+#, python-format
+msgid "Expenses to Invoice of %s"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
+#, python-format
+msgid "Expenses of %s"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
+#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
+#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
+msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
+msgid "Charge Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "⇒ Invoice"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:32+0000\n"
+"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr "Лх"
+msgstr "Лха"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr "Бүх өдөр"
+msgstr "Өдөржин"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr "Мя"
+msgstr "Мяг"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Зурвасууд"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Миний уулзалтууд"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Уулзалтууд"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr "Ня"
+msgstr "Ням"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "цаг"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Тохируулга"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Өдөржин"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Уулзалт хайх"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:57+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
+#, python-format
+msgid "Get all possible values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
+#, python-format
+msgid "Need to import data from an other application?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:163
+#, python-format
+msgid ""
+"When you use External IDs, you can import CSV files \n"
+" with the \"External ID\" column to define the "
+"External \n"
+" ID of each record you import. Then, you will be able "
+"\n"
+" to make a reference to that record with columns like "
+"\n"
+" \"Field/External ID\". The following two CSV files "
+"give \n"
+" you an example for Products and their Categories."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:271
+#, python-format
+msgid ""
+"How to export/import different tables from an SQL \n"
+" application to OpenERP?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
+#, python-format
+msgid "Relation Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
+" record, defined by the ID postgresql column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/Database ID: You should rarely use this \n"
+" notation. It's mostly used by developers as it's "
+"main \n"
+" advantage is to never have conflicts (you may have \n"
+" several records with the same name, but they always "
+"\n"
+" have a unique Database ID)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:146
+#, python-format
+msgid ""
+"For the country \n"
+" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
+#, python-format
+msgid "company_1,Bigees,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
+msgid "base_import.tests.models.m2o"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:297
+#, python-format
+msgid ""
+"copy \n"
+" (select 'company_'||id as \"External "
+"ID\",company_name \n"
+" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
+"companies) TO \n"
+" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
+#, python-format
+msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/External ID: Use External ID when you import "
+"\n"
+" data from a third party application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
+#, python-format
+msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
+#, python-format
+msgid "Don't Import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
+#, python-format
+msgid "Select the"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Note that if your CSV file \n"
+" has a tabulation as separator, OpenERP will not \n"
+" detect the separations. You will need to change the "
+"\n"
+" file format options in your spreadsheet application. "
+"\n"
+" See the following question."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
+#, python-format
+msgid "Country: the name or code of the country"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
+msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
+#, python-format
+msgid "Can I import several times the same record?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
+#, python-format
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
+#, python-format
+msgid "Map your data to OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Use Country: This is \n"
+" the easiest way when your data come from CSV files \n"
+" that have been created manually."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:127
+#, python-format
+msgid ""
+"What's the difference between Database ID and \n"
+" External ID?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
+#, python-format
+msgid ""
+"For example, to \n"
+" reference the country of a contact, OpenERP proposes "
+"\n"
+" you 3 different fields to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
+#, python-format
+msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
+#, python-format
+msgid "External ID,Name,Is a Company"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
+msgid "Some Value"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:231
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import \n"
+" suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:109
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I change the CSV file format options when \n"
+" saving in my spreadsheet application?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:320
+#, python-format
+msgid ""
+"As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
+" are working for the Bigees company (company_1) and \n"
+" Eric is working for the Organi company. The relation "
+"\n"
+" between persons and companies is done using the \n"
+" External ID of the companies. We had to prefix the \n"
+" \"External ID\" by the name of the table to avoid a "
+"\n"
+" conflict of ID between persons and companies "
+"(person_1 \n"
+" and company_1 who shared the same ID 1 in the "
+"orignial \n"
+" database)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
+#, python-format
+msgid ""
+"copy (select \n"
+" 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
+" \"Name\",'False' as \"Is a "
+"Company\",'company_'||company_id\n"
+" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO "
+"\n"
+" '/tmp/person.csv' with CSV"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid "Country: Belgium"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
+#, python-format
+msgid ""
+"External ID,Name,Is a \n"
+" Company,Related Company/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
+#, python-format
+msgid "Suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:179
+#, python-format
+msgid ""
+"If for example you have two product categories \n"
+" with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
+" Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
+" your validation is halted but you may still import \n"
+" your data. However, we recommend you do not import "
+"the \n"
+" data because they will all be linked to the first \n"
+" 'Sellable' category found in the Product Category "
+"list \n"
+" (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you "
+"modify \n"
+" one of the duplicates' values or your product "
+"category \n"
+" hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
+#, python-format
+msgid ""
+"To create the CSV file for persons, linked to \n"
+" companies, we will use the following SQL command in "
+"\n"
+" PSQL:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:119
+#, python-format
+msgid ""
+"Microsoft Excel will allow \n"
+" you to modify only the encoding when saving \n"
+" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
+" list > Encoding tab)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
+msgid "Other Variable"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid ""
+"will also be used to update the original\n"
+" import if you need to re-import modified data\n"
+" later, it's thus good practice to specify it\n"
+" whenever possible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ""
+"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
+" can use the export tool to generate one."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database \n"
+" ID: 21"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
+msgid "base_import.tests.models.char"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: help:base_import.import,file:0
+msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
+#, python-format
+msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
+#, python-format
+msgid ""
+"If the file contains\n"
+" the column names, OpenERP can try auto-detecting the\n"
+" field corresponding to the column. This makes imports\n"
+" simpler especially when the file has many columns."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ".CSV"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid ""
+". The issue is\n"
+" usually an incorrect file encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:113
+#, python-format
+msgid ""
+"If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
+" applications, your computer's regional settings will "
+"\n"
+" be applied for the separator and delimiter. \n"
+" We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
+" as they will allow you to modify all three options \n"
+" (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
+"filter \n"
+" settings' > Save)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
+#, python-format
+msgid "CSV File:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
+msgid "base_import.tests.models.preview"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
+msgid "base_import.tests.models.char.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:112
+#, python-format
+msgid "Database ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
+#, python-format
+msgid "It will produce the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
+#, python-format
+msgid "Here is the start of the file we could not import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_type:0
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
+msgid "base_import.import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
+msgid "base_import.tests.models.o2m"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid "Import preview failed due to:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:144
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/External ID: the ID of this record \n"
+" referenced in another application (or the .XML file "
+"\n"
+" that imported it)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
+#, python-format
+msgid "Reload data to check changes."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
+msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Some fields define a relationship with another \n"
+" object. For example, the country of a contact is a \n"
+" link to a record of the 'Country' object. When you \n"
+" want to import such fields, OpenERP will have to \n"
+" recreate links between the different records. \n"
+" To help you import such fields, OpenERP provides 3 \n"
+" mechanisms. You must use one and only one mechanism "
+"\n"
+" per field you want to import."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:201
+#, python-format
+msgid ""
+"The tags should be separated by a comma without any \n"
+" spacing. For example, if you want you customer to be "
+"\n"
+" lined to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
+" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
+" Retailer\" in the same column of your CSV file."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:264
+#, python-format
+msgid "You must configure at least one field to import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
+#, python-format
+msgid "company_2,Organi,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:58
+#, python-format
+msgid ""
+"The first row of the\n"
+" file contains the label of the column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
+msgid "base_import.tests.models.char.states"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
+#, python-format
+msgid "Import a CSV File"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
+#, python-format
+msgid "Quoting:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid ")."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:18
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
+#, python-format
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
+#, python-format
+msgid "Here are the possible values:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:227
+#, python-format
+msgid ""
+"A single column was found in the file, this often means the file separator "
+"is incorrect"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid "dump of such a PostgreSQL database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
+#, python-format
+msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:228
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import purchase \n"
+" orders with their respective purchase order lines:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:91
+#, python-format
+msgid ""
+"What can I do when the Import preview table isn't \n"
+" displayed correctly?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.char,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.noreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.readonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.states,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.stillreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
+#, python-format
+msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
+#, python-format
+msgid "Country/External ID: base.be"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:288
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, suppose you have a SQL database \n"
+" with two tables you want to import: companies and \n"
+" persons. Each person belong to one company, so you \n"
+" will have to recreate the link between a person and "
+"\n"
+" the company he work for. (If you want to test this \n"
+" example, here is a"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
+#, python-format
+msgid "(%d more)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
+#, python-format
+msgid "File for some Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
+#, python-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:280
+#, python-format
+msgid ""
+"To manage relations between tables, \n"
+" you can use the \"External ID\" facilities of "
+"OpenERP. \n"
+" The \"External ID\" of a record is the unique "
+"identifier \n"
+" of this record in another application. This "
+"\"External \n"
+" ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
+" objects, so it's a good practice to prefix this \n"
+" \"External ID\" with the name of the application or "
+"\n"
+" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:295
+#, python-format
+msgid ""
+"We will first export all companies and their \n"
+" \"External ID\". In PSQL, write the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
+" Order Lines of a Sales Order)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
+#, python-format
+msgid "Everything seems valid."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:188
+#, python-format
+msgid ""
+"However if you do not wish to change your \n"
+" configuration of product categories, we recommend "
+"you \n"
+" use make use of the external ID for this field \n"
+" 'Category'."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
+#, python-format
+msgid "at row %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:197
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a many2many relationship field \n"
+" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:275
+#, python-format
+msgid ""
+"If you need to import data from different tables, \n"
+" you will have to recreate relations between records "
+"\n"
+" belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
+" companies and persons, you will have to recreate the "
+"\n"
+" link between each person and the company they work \n"
+" for)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:150
+#, python-format
+msgid ""
+"According to your need, you should use \n"
+" one of these 3 ways to reference records in "
+"relations. \n"
+" Here is when you should use one or the other, \n"
+" according to your need:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
+#, python-format
+msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:261
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not set all fields in your CSV file, \n"
+" OpenERP will assign the default value for every non "
+"\n"
+" defined fields. But if you\n"
+" set fields with empty values in your CSV file, "
+"OpenERP \n"
+" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
+" assigning the default value."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:257
+#, python-format
+msgid ""
+"What happens if I do not provide a value for a \n"
+" specific field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
+#, python-format
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305
+#, python-format
+msgid "company_3,Boum,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This feature \n"
+" allows you to use the Import/Export tool of OpenERP "
+"to \n"
+" modify a batch of records in your favorite "
+"spreadsheet \n"
+" application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#, python-format
+msgid ""
+"column in OpenERP. When you\n"
+" import an other record that links to the first\n"
+" one, use"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
+#, python-format
+msgid ""
+"If you import a file that contains one of the \n"
+" column \"External ID\" or \"Database ID\", records "
+"that \n"
+" have already been imported will be modified instead "
+"of \n"
+" being created. This is very usefull as it allows you "
+"\n"
+" to import several times the same CSV file while "
+"having \n"
+" made some changes in between two imports. OpenERP "
+"will \n"
+" take care of creating or modifying each record \n"
+" depending if it's new or not."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
+#, python-format
+msgid "CSV file for categories"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
+#, python-format
+msgid "Normal Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to re-create relationships between\n"
+" different records, you should use the unique\n"
+" identifier from the original application and\n"
+" map it to the"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
+#, python-format
+msgid "CSV file for Products"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:216
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to import sales order having several \n"
+" order lines; for each order line, you need to "
+"reserve \n"
+" a specific row in the CSV file. The first order line "
+"\n"
+" will be imported on the same row as the information "
+"\n"
+" relative to order. Any additional lines will need an "
+"\n"
+" addtional row that does not have any information in "
+"\n"
+" the fields relative to the order."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "to the original unique identifier."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318
+#, python-format
+msgid "person_3,Eric,False,company_2"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,res_model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
+#, python-format
+msgid ""
+"The two files produced are ready to be imported in \n"
+" OpenERP without any modifications. After having \n"
+" imported these two CSV files, you will have 4 "
+"contacts \n"
+" and 3 companies. (the firsts two contacts are linked "
+"\n"
+" to the first company). You must first import the \n"
+" companies and then the persons."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:95
+#, python-format
+msgid ""
+"By default the Import preview is set on commas as \n"
+" field separators and quotation marks as text \n"
+" delimiters. If your csv file does not have these \n"
+" settings, you can modify the File Format Options \n"
+" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
+" select your file)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
+#, python-format
+msgid "Separator:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_name:0
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/models.py:80
+#: code:addons/base_import/models.py:111
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
+#, python-format
+msgid "File Format Options…"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
+#, python-format
+msgid "between rows %d and %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, here is \n"
+" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV "
+"\n"
+" file of some quotations you can import, based on "
+"demo \n"
+" data."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file:0
+msgid "File"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 05:04+0000\n"
+"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
-msgstr ""
+msgstr "Самбар үүсгэх"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ хянах самбар үүсгэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Хянах самбарын зохиомжийг сонгох"
#. module: board
#. openerp-web
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Миний хянах самбар"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
-msgstr ""
+msgstr "Самбарын нэр"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Хяналтын Самбарт Нэмэх"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сэргээх"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
-msgstr ""
+msgstr "Para (E-mails)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_ok:0
+msgid ""
+"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
+"at the confirmation of a sales order line."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:sale.order.line,event_id:0
+msgid ""
+"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
+"event."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
+msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: help:product.product,event_type_id:0
+msgid ""
+"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
+"filter events of this type only."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_type_id:0
+msgid "Type of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_ok:0
+msgid "event_ok"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:product.product,event_ok:0
+msgid "Event Subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_type_id:0
+msgid "Event Type"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
+msgid "Technical Training"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
+#, python-format
+msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: field:sale.order.line,event_id:0
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event_sale
+#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
+msgid "Open Fleet Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:659
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:730
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+" </p><p>\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+" </p><p>\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state_id:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state_id:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+" </p><p>\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "Vehicle Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new model.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+" </p><p>\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
+"to\n"
+" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"<p>\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"<p>\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"<p>\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+" </p><p>\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 04:50+0000\n"
+"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Outra informação"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
msgid "Employee Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salário do empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Name of the Employe"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do empregado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Abono"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "O email a enviar quando esta atividade é ativada"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode duplicar a campanha, não suportado ainda."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Продукты"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:32+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma operação para cancelar."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
+"Geachte heer / mevrouw,\n"
+"\n"
+"Uit onze gegevens blijkt dat sommige rekeningen nog niet zijn betaald. "
+"Hieronder vindt u meer informatie.\n"
+"Indien het bedrag reeds is betaald, dan kunt u dit bericht negeren. Anders "
+"willen wij u vragen het totale bedrag hieronder vermeld, over te maken.\n"
+"\n"
+"Als u vragen hebt over uw facturen, neem dan contact met ons op.\n"
+"\n"
+"Dank u bij voorbaat voor uw medewerking.\n"
+"Met vriendelijke groet,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: note
+#: field:note.note,memo:0
+msgid "Note Content"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.stage:0
+msgid "Stages of Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
+msgid "This Week"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
+msgid "Note Tag"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
+msgid "Notes / Fancy mode"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_note
+#: view:note.note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to add a personal note.\n"
+" </p><p>\n"
+" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
+" notes are private; no one else will be able to see them. "
+"However\n"
+" you can share some notes with other people by inviting "
+"followers\n"
+" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
+" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
+" </p><p>\n"
+" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
+" removing or modifying columns.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "í"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.stage:0
+msgid "Stage of Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,current_partner_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "By sticky note Category"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
+msgid "Tomorrow"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+#: field:note.note,open:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.stage,user_id:0
+msgid "Owner of the note stage."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+#: field:note.note,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.tag,name:0
+msgid "Tag Name"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:base.config.settings:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
+#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
+#: view:note.note:0
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
+#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
+msgid "Later"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
+msgid "Note Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,stage_ids:0
+msgid "Stages of Users"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,name:0
+msgid "Note Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
+#: view:note.note:0
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,sequence:0
+#: field:note.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: view:note.note:0
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
+msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.note,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
+msgid "Use fancy layouts for notes"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: help:note.stage,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.note,date_done:0
+msgid "Date done"
+msgstr ""
+
+#. module: note
+#: field:note.stage,fold:0
+msgid "Folded by Default"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: note_pad
+#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: note_pad
+#: field:note.note,note_pad_url:0
+msgid "Pad Url"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-29 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Opening kas"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Opening kasregels"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Wortelen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
-msgstr ""
+msgstr "Scan succesvol"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Oven Baked Lays Naturel 150g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
#, python-format
msgid "0.00 €"
-msgstr ""
+msgstr "€ 0.00"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to register a new claim. \n"
+" </p><p>\n"
+" You can track your claims from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
+msgid "Claims"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
+msgid "Success Rate (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact us"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
+msgid "Fax"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
+msgid "Zip"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid "Customer Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
+msgid "Contact Us"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
+msgid "User Login"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid ""
+"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
+"unsubscribed to a campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
+msgid "Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
+msgid "Partner Contact Email"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
+msgid "Expected Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact form"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Expected Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid ""
+"The name of the future partner company that will be created while converting "
+"the lead into opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
+msgid "Street2"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid ""
+"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email address of the contact"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Submit"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
+msgid "Referred By"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid ""
+"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
+"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
+"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
+"'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid ""
+"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
+"this contact come from?"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_event
+#: view:event.event:0
+msgid "Portal Settings"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
+msgid "There are no public events."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: field:event.event,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: help:event.event,visibility:0
+msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Coach"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Our Team"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: help:hr.employee,visibility:0
+msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,public_info:0
+msgid "Public Info"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Department"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to start a new project.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_project
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
+msgid "Projects"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation:"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create an issue.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can track your issues from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid "Issues"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:20+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
+msgid "account.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
+msgid "We haven't sent you any invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
+msgid "View Online Payment Options"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid "Show payment buttons to employees too"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
+msgid "We haven't sent you any quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
+msgid "Sales Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
+msgid ""
+"Members of this group see the online payment options\n"
+"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
+"who are accessing\n"
+"their documents through the portal."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
+"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
+"\n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Order total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
+msgid "Outgoing Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
+#: field:sale.order,portal_payment_options:0
+msgid "Portal Payment Options"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid ""
+"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
+"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
+msgid "Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "Configure payment acquiring methods"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
+"Portal:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "We haven't sent you any sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "Sale Orders"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:48+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
-msgstr "Тип продукции"
+msgstr "Тип продукта"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:412
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr "ТМЦ: "
+msgstr "Продукты "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
-msgstr "Все ТМЦ"
+msgstr "Все продукты"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
-msgstr "Название поставщика, каталог, код ТМЦ, ..."
+msgstr "Название поставщика, цена, код продукта, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
-msgstr "Выберите категорию для ТМЦ"
+msgstr "Выберите категорию для продукта"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
-msgstr "Название ТМЦ поставщика"
+msgstr "Название продукта у поставщика"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
-msgstr "Искать цену ТМЦ"
+msgstr "Поиск цены продуктов"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
-msgstr "Шаблоны ТМЦ"
+msgstr "Шаблоны продукта"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
-msgstr "Поставщик ТМЦ"
+msgstr "Поставщик продукта"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
-"Один или несколько поставщиков могут быть связаны с ТМЦ. Вся информация в "
-"форме ТМЦ."
+"Один или несколько поставщиков могут быть связаны с продуктом. Вся "
+"информация находится в форме продукта."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr "Категории ТМЦ"
+msgstr "Категории продуктов"
#. module: product
#: view:product.template:0
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
-"Запас по времени между подтверждением заказа закупки и приходом ТМЦ на "
+"Запас по времени между подтверждением заказа закупки и приходом продуктов на "
"склад. Используется планировщиком для автоматического планирования заказа на "
"закупку."
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
-msgstr "Дает порядок последовательности при выводе списка категорий ТМЦ."
+msgstr ""
+"Дает порядок последовательности при выводе списка категорий продуктов."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr "ТМЦ"
+msgstr "Продукты"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
-"Единица измерения по умолчанию, используемая для всех операций с ТМЦ."
+"Единица измерения по умолчанию, используемая для всех складских операций."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
-msgstr "Код ТМЦ поставщика"
+msgstr "Код продукта у поставщика"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
-msgstr "ТМЦ"
+msgstr "Продукт"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
-"Общее количество ТМЦ, которое вы модете разместить на поддоне или в коробке."
+"Общее количество продуктов, которое вы можете разместить на поддоне или в "
+"коробке."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
-msgstr "ТМЦ по категориям"
+msgstr "Продукты по категориям"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
-msgstr "Назначает приоритет в списке поставщиков ТМЦ."
+msgstr "Назначает приоритет в списке поставщиков продукта."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
#: code:addons/product/pricelist.py:377
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
-msgstr "Раздел партнера в форме ввода ТМЦ"
+msgstr "Раздел партнера в форме продукта"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
-msgstr "Другие ТМЦ"
+msgstr "Другие продукты"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
-msgstr "Создание ТМЦ"
+msgstr "Создание продукта"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
-msgstr "Вариант ТМЦ"
+msgstr "Вариант продукта"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
-msgstr "Шаблон ТМЦ"
+msgstr "Шаблон продукта"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr "Категория ТМЦ"
+msgstr "Категория продукта"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 06:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
-"Перед выбором ТМЦ, \n"
-"вы должны выбрать прайс-лист или заказчика в форме ввода продаж !"
+"Вы должны выбрать прайс-лист или клиента в форме ввода продаж!\n"
+"Пожалуйста сделайте это перед выбором продукта."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "ТМЦ"
+msgstr "Продукт"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
-"Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
+"Этот отчет проводит анализ предложений цен и заказов продаж. Анализ "
"учитывает доходы от продаж и сортирует их по различным группам критериев "
-"(ответственный, контрагент, ТМЦ и т.д.). Используйте этот отчет для "
+"(ответственный, партнер, продукт и т.д.). Используйте этот отчет для "
"проведения анализа по продажам без выставления счетов. Если вы хотите "
"анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в "
"приложении \"Бухгалтерия\"."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizadores"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
-# Turkish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
-# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 00:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Veri Yetersiz!"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura İsatislikleri"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
-msgstr ""
+msgstr "İşaretle Kazandı"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcılar"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
-msgstr ""
+msgstr "Teklifi Gönder"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoriler"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
-msgstr "Satış yap"
+msgstr "Satış yapma"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Fırsat <b>dönüştürldü</b> teklif için <em>%s</em>."
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr "İş Yeri"
+msgstr "Mağza"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir adres (ler) bu müşteri için tanımlanmadı"
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Siparişi Onaylandı"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Teklif Oluştur"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Vazgeç"
+msgstr "İptal"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "veya"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:21+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr "Последние инвентаризации ТМЦ"
+msgstr "Последние инвентаризации продукта"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
-msgstr "Перемещения ТМЦ"
+msgstr "Перемещения продукта"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
-msgstr "Управление ТМЦ"
+msgstr "Управление инвентаризацией"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Отгрузка/получение товара"
+msgstr "Отправка/Получение продуктов"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
-msgstr "ТМЦ к обработке"
+msgstr "Продукты к обработке"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, этот счет будет содержать текущую "
-"оценку стоимости ТМЦ."
+"оценку стоимости продуктов."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
-msgstr "ТМЦ: "
+msgstr "Продукты "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
-msgstr "Партии доступных ТМЦ"
+msgstr "Доступные партии продукта"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
-msgstr "Изменение количества ТМЦ"
+msgstr "Изменить количество продукта"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr "Места хранения ТМЦ"
+msgstr "Места хранения запасов"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
-msgstr "Категории ТМЦ"
+msgstr "Категории продуктов"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
-msgstr "Место хранения ТМЦ"
+msgstr "Место хранения запасов"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
-msgstr "Сломано"
+msgstr "Брак"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Исходящие ТМЦ"
+msgstr "Исходящие продукты"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr "Прогноз остатков ТМЦ"
+msgstr "Прогноз уровня запасов"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr "Отгрузка товара"
+msgstr "Отгрузка продуктов"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
-msgstr "ТМЦ по категориям"
+msgstr "Продукты по категориям"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
-msgstr "ТМЦ по местам хранения"
+msgstr "Продукты по местам хранения"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
-msgstr "Место хранения ТМЦ"
+msgstr "Место хранения запасов"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr "Стоимость единицы для этой позиции ТМЦ"
+msgstr "Стоимость единицы для этой позиции продукта"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr "Категория ТМЦ"
+msgstr "Категория продукта"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr "Не хватает остатка, нельзя зарезервировать ТМЦ."
+msgstr "Не хватает запасов, нельзя зарезервировать продукты."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr "Шаблон ТМЦ"
+msgstr "Шаблон продукта"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Виртуальный остаток ТМЦ"
+msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
-msgstr "Возврат ТМЦ"
+msgstr "Возврат продуктов"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
-msgstr "Будущие перемещения ТМЦ"
+msgstr "Будущие перемещения запасов"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * stock_location
+# * stock_location
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-05 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
-msgstr "İç"
+msgstr "Dahili"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
-msgstr "Konum"
+msgstr "Lokasyon"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
-msgstr "Satın Al"
+msgstr "Alım"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
-msgstr "Sevk Etme Bölgesi"
+msgstr "Gönderim Bölgesi"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
+msgstr "Firma"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
-msgstr "Oluştur"
+msgstr "Üretme"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr "Sipariş Ver"
+msgstr "Sipariş Yapma"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr "Stokla"
+msgstr "Stokla Yapma"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
-msgstr "Ortak Adresi"
+msgstr "Partner Adresi"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
-msgstr "Faturalandırılacak"
+msgstr "Faturalandırma"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
-msgstr "Satınalma Tipi"
+msgstr "Tedarik Türü"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Ad"
+msgstr "Adı"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
-msgstr "Sevkıyat Türü"
+msgstr "Sevkiyat Türü"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
-msgstr "Stok Kartları"
+msgstr "Ürünler"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
-msgstr "Gecikme (Gün)"
+msgstr "Geçikme (Gün)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Akış İtme"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Akış Çekme"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr "Satınalma"
+msgstr "Tedarik"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr "Varış Konumu"
+msgstr "Hedef Lokasyonu"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
-msgstr "İşlem Tipi"
+msgstr "İşlem Türü"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
-msgstr "Satınalma Metodu"
+msgstr "TeminEtme Metodu"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
-msgstr "Konum Rotası"
+msgstr "Lokasyonu Rotası"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr "Yevmiye defteri"
+msgstr "Yevmiye"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
-msgstr "Basamağı İptal Et"
+msgstr "Basamak İptal"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr "Faturalandırıldı"
+msgstr "Faturalandı"
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:32+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "here:"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,api_key:0
+msgid "API Key"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
+#, python-format
+msgid "No results found"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
+#, python-format
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Log into LinkedIn."
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
+#, python-format
+msgid "People"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,server_domain:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
+#, python-format
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "API key"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Copy the"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
+#, python-format
+msgid "LinkedIn search"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
+#, python-format
+msgid ""
+"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
+" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
+"Configuration > Sales > Social Network Integration."
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid ""
+"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
+"Please follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
+#, python-format
+msgid "LinkedIn is not enabled"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Add a new application and fill the form:"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Go to this URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "The programming tool is Javascript"
+msgstr ""
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "JavaScript API Domain:"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:33+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr ""