Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 2 Jan 2012 05:01:42 +0000 (05:01 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 2 Jan 2012 05:01:42 +0000 (05:01 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120101053159-5dx01axxhdglljye
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120102050142-ywoq5o7zdtyke3gi

addons/account/i18n/cs.po
addons/account/i18n/es_EC.po
addons/delivery/i18n/es_EC.po

index fb92e17..35c9724 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:01+0000\n"
 "Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-02 05:01+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
 msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr "Nové finananční nastavení společnosti"
+msgstr "Nové finanční nastavení společnosti"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
index d78d7d7..bc852c6 100644 (file)
@@ -10,20 +10,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 05:33+0000\n"
-"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
+"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:31+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "last month"
-msgstr ""
+msgstr "último mes"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Estadísticas de cuentas"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas en estado Proforma/Abierta/Pagada"
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,residual:0
@@ -114,6 +115,8 @@ msgid ""
 "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
 "accounts too."
 msgstr ""
+"Error de Configuración! La moneda seleccionada debe ser compartida por las "
+"cuentas por defecto tambíen"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "Aviso!"
 #: code:addons/account/account.py:3182
 #, python-format
 msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario General"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
 #. module: account
 #: field:accounting.report,label_filter:0
 msgid "Column Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de Columna"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@@ -259,6 +262,9 @@ msgid ""
 "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
 "entries."
 msgstr ""
+"Tipo de Cuenta es usado para información, para generar reportes legales "
+"específicos por país, y asignar las reglas para el cierre de ejercicio "
+"fiscal y generar los asiento de apertura"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
 #. module: account
 #: field:accounting.report,enable_filter:0
 msgid "Enable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación habilitada"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,state:0
@@ -529,7 +535,7 @@ msgstr "Seleccionar Plan de Cuentas"
 #. module: account
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@@ -617,7 +623,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de Diario con período en el año actual"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
@@ -633,7 +639,7 @@ msgstr "La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
 #: code:addons/account/account.py:3376
 #, python-format
 msgid "TAX-S-%s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto-S-%s"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -716,12 +722,12 @@ msgstr "Empresas conciliadas hoy"
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Sale journal in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de Ventas en este año"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
 msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los hijos con herencia"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -743,7 +749,7 @@ msgstr "Asientos analiticos por línea"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo de Devolución"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
@@ -754,7 +760,7 @@ msgstr "You can only change currency for Draft Invoice !"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
 msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte Financiero"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
@@ -784,7 +790,7 @@ msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Proveedor y Facturas Rectificativas"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -813,7 +819,7 @@ msgstr "Conciliación Automatica"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1250
 #, python-format
 msgid "No period found or period given is ambigous."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró período o el período dado es ambiguo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@@ -823,6 +829,11 @@ msgid ""
 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
 "accounts having a secondary currency set."
 msgstr ""
+"Cuando hace transacciones multi-moneda, usted puede perder o ganar algún "
+"monto por los cambios de tazas. Este menú le da a usted un pronóstico de las "
+"Pérdidas y Ganancias que usted obtendrá si estas transacciones son "
+"finalizadas hoy. Solo para las cuentas que tienen una moneda secundaria "
+"asignada"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -868,7 +879,7 @@ msgstr "Cálculo"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar: Rectificara la Factura y la Reconciliara"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
@@ -966,7 +977,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:2578
 #, python-format
 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible localizar un código padre para la plantilla de cuenta"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -1042,11 +1053,13 @@ msgid ""
 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 "journal items!"
 msgstr ""
+"Usted no puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si esta ya ha sido "
+"usada en movimientos contables"
 
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@@ -1067,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Usted tiene que configurar una cuenta para el asiento de descuadre"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -1106,7 +1119,7 @@ msgstr "Generar asientos antes:"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de Diario Descuadrados"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -1130,6 +1143,8 @@ msgid ""
 "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
 "currency for this account."
 msgstr ""
+"El monto total(En la moneda secundaria) para las transacciones en moneda "
+"secundaria para esta cuenta"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1145,7 +1160,7 @@ msgstr "Centralización del haber"
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "All Months Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1174,12 +1189,12 @@ msgstr "Cancelar Facturas"
 #. module: account
 #: help:account.journal,code:0
 msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "El código debe ser mostrado en los reportes"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos usados en las compras"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1211,6 +1226,8 @@ msgid ""
 "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
 "Controls' on the related journal !"
 msgstr ""
+"Usted no puede usar esta cuenta general en este diario, verifique en la "
+"pestaña 'Controles de Asiento' en el diario relacionado!"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
@@ -1246,7 +1263,7 @@ msgstr "Otros"
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Suscripción en Borrador"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1319,7 +1336,7 @@ msgstr "Seleccione un período de inicio y fin"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
 msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas y Ganancias"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1474,6 +1491,8 @@ msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
 "deleting it."
 msgstr ""
+"De seleccionando el campo Activo, usted puede ocultar la posición fiscal sin "
+"borrarla"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@@ -1551,7 +1570,7 @@ msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento de Diario no Asentados"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -1622,6 +1641,8 @@ msgid ""
 "You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the "
 "same chart of accounts !"
 msgstr ""
+"Usted no puede validar el asiento de diario si los asientos no pertenecen al "
+"mismo plan contable!"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@@ -1701,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas Pendientes"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
@@ -1796,7 +1817,7 @@ msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
 #: code:addons/account/account.py:428
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Error!"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.move.line:0
@@ -1828,7 +1849,7 @@ msgstr "Asientos por linea"
 #. module: account
 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
@@ -1900,6 +1921,9 @@ msgid ""
 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
 "Loss Report"
 msgstr ""
+"Esta cuenta es usada para transferir las Pérdidas y Ganancias(Si esta es "
+"Ganancia: El monto sera sumado, Pérdida: El monto sera reducido), calculada "
+"en el reporte de Pérdidas y Ganancias"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@@ -1917,7 +1941,7 @@ msgstr "Definición de Impuesto"
 #: code:addons/account/account.py:3076
 #, python-format
 msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Depósito"
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -1957,6 +1981,7 @@ msgstr "Imagen"
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
 msgstr ""
+"Realiza un sistema genérico para elaborar reportes financieros facilmente"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -1976,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Analíticos relacionados a un diario de ventas"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,name:0
@@ -2126,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2162,7 +2187,7 @@ msgstr "Descripción"
 #: code:addons/account/account.py:3375
 #, python-format
 msgid "Tax Paid at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos pagados a %s"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3189
@@ -2273,7 +2298,7 @@ msgstr "Dejar vacío para todo el ejercicio fiscal"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
 msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de Cuenta"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1465
index c6c95c6..066051d 100644 (file)
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
+"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:31+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Order Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. pedido"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -31,23 +31,23 @@ msgstr "Destino"
 #. module: delivery
 #: field:stock.move,weight_net:0
 msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso neto"
 
 #. module: delivery
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/delivery.py:215
 #, python-format
 msgid "No price available !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No existe precio disponible!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
 msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea cuadrícula envío"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Cuadrículas de envío"
 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
 #: field:stock.picking,volume:0
 msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+msgstr "Volúmen"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,line_ids:0
@@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Línea de la cuadrícula"
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr ""
+msgstr "La empresa que esta realizando el servicio de transporte"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
 msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega"
 
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
@@ -85,17 +85,19 @@ msgstr "Propiedades de envío"
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
 msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega para ser Facturada"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
 msgid "Advanced Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Precio Avanzado"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
 msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
+"envío."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Países"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega :"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@@ -122,11 +124,15 @@ msgid ""
 "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
 "zone in a specific country defined by a postal code range."
 msgstr ""
+"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
+"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
+"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
+"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -147,28 +153,30 @@ msgstr "Método de envío"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Moviemiento de stock"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/delivery.py:215
 #, python-format
 msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
 msgstr ""
+"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
+"seleccionadas!"
 
 #. module: delivery
 #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
 msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. seguimiento transportista"
 
 #. module: delivery
 #: field:stock.picking,weight_net:0
 msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso neto"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid.line:0
 msgid "Grid Lines"
-msgstr "Líneas de la cuadrícula"
+msgstr "Líneas de cuadrícula"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -179,7 +187,7 @@ msgstr "Definición de la cuadrícula"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,operator:0
@@ -189,12 +197,12 @@ msgstr "Operador"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de Venta"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
@@ -202,16 +210,19 @@ msgid ""
 "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
 "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
 msgstr ""
+"Define sus métodos de envío y sus precios. Los costos de envío pueden ser "
+"agregados en el pedido de venta o en la factura, basado en las ordenes de "
+"entrega"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lote"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "Transport Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañia de Transporte"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@@ -221,12 +232,12 @@ msgstr "Cuadrícula de envío"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Invoiced to"
-msgstr ""
+msgstr "Facturado a"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Envios"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
@@ -236,7 +247,7 @@ msgstr "Cuadrículas de envío"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
 msgid "Make Delievery"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar entrega"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,name:0
@@ -254,12 +265,13 @@ msgid ""
 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
 "company currency"
 msgstr ""
+"Monto de la orden por envío gratuito, expresado en la moneda de la compañía"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/stock.py:89
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@@ -272,6 +284,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "grid without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
+"eliminarla."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,zip_to:0
@@ -282,22 +296,22 @@ msgstr "C.Postal final"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:143
 #, python-format
 msgid "Default price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio por Defecto"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
 msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de Envíos"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid "Normal Price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio Normal"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha del Pedido"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,name:0
@@ -307,12 +321,12 @@ msgstr "Nombre cuadrícula"
 #. module: delivery
 #: view:stock.move:0
 msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Pesos"
 
 #. module: delivery
 #: field:stock.picking,number_of_packages:0
 msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Número de bultos"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -329,23 +343,27 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
 "destination, the weight, the total of the order, etc."
 msgstr ""
+"Seleccione esta opción si usted quiere manejar los precios de envío "
+"dependiendo de el destino, el preso, el total de la orden, etc."
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid ""
 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
 msgstr ""
+"Mantenga vacío si el precio deprende de el precio avanzado por destino"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
 msgstr ""
+"Usted no puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:94
 #, python-format
 msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -357,17 +375,17 @@ msgstr ">="
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:97
 #, python-format
 msgid "Order not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 msgid "Choose Your Default Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la política de envío por defecto"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,active:0
@@ -378,7 +396,7 @@ msgstr "Activo"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Shipping Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de envío"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,product_id:0
@@ -393,12 +411,12 @@ msgstr "Condición"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr "Precio coste"
+msgstr "Precio Costo"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de envío"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@@ -410,11 +428,12 @@ msgstr "Variable"
 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
 msgstr ""
+"El método de envío sera usado cuando se facture desde la orden de entrega"
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La referencia debe ser única por Compañia!"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,max_value:0
@@ -424,18 +443,18 @@ msgstr "Valor máximo"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
 msgid "Setup Your Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Configure su Política de Envíos"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
 msgid "Define Delivery Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Define Métodos de Envío"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@@ -443,12 +462,16 @@ msgid ""
 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
 "benefit from a free shipping"
 msgstr ""
+"Si la orden tiene un monto mayor a cierto monto, el cliente se puede "
+"beneficiar con un envío gratuito"
 
 #. module: delivery
 #: help:sale.order,carrier_id:0
 msgid ""
 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
 msgstr ""
+"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según la orden de "
+"entrega"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@@ -459,12 +482,12 @@ msgstr "Cancelar"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:131
 #, python-format
 msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis si es mayor a %.2f"
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La orden de referencia debe ser única por Compañía!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@@ -473,6 +496,9 @@ msgid ""
 "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
 "orders"
 msgstr ""
+"Define los métodos de envío que usted esta usando, y sus respectivos precios "
+"en el pedido para re-facturar los costos de envío cuando usted esta haciendo "
+"las facturas basadas en las notas de entrega"
 
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
@@ -482,22 +508,22 @@ msgstr "Ventas & Compras"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
 msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
 msgid "Free If More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis si es mayor"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
 msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear envíos"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -509,7 +535,7 @@ msgstr "Provincias"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,active:0
@@ -517,6 +543,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "carrier without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
+"eliminarlo."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@@ -535,7 +563,7 @@ msgstr "Precio"
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:94
 #, python-format
 msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@@ -557,22 +585,22 @@ msgstr "="
 #: code:addons/delivery/stock.py:90
 #, python-format
 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 msgid "Pricing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Precio"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar todos los productos a la vez"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
 msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Precio avanzado por destino"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -586,24 +614,24 @@ msgstr "Transportista"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicar"
 
 #. module: delivery
 #: field:sale.order,id:0
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:65
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:97
 #, python-format
 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
 
 #. module: delivery
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Error! Usted no puede crear miembros asociados recursivos"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,sequence:0
@@ -613,7 +641,7 @@ msgstr "Secuencia"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
 msgid "Sale Price"
-msgstr "Precio de venta"
+msgstr "Precio de Venta"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
@@ -624,12 +652,12 @@ msgstr "Costes de envío"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar cada producto cuando este disponible"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,price_type:0