"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 05:33+0000\n"
-"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
+"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
-msgstr ""
+msgstr "último mes"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas en estado Proforma/Abierta/Pagada"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"Error de Configuración! La moneda seleccionada debe ser compartida por las "
+"cuentas por defecto tambíen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/account.py:3182
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario General"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de Columna"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
+"Tipo de Cuenta es usado para información, para generar reportes legales "
+"específicos por país, y asignar las reglas para el cierre de ejercicio "
+"fiscal y generar los asiento de apertura"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación habilitada"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de Diario con período en el año actual"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: code:addons/account/account.py:3376
#, python-format
msgid "TAX-S-%s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto-S-%s"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de Ventas en este año"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los hijos con herencia"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo de Devolución"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte Financiero"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Proveedor y Facturas Rectificativas"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "No period found or period given is ambigous."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró período o el período dado es ambiguo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
+"Cuando hace transacciones multi-moneda, usted puede perder o ganar algún "
+"monto por los cambios de tazas. Este menú le da a usted un pronóstico de las "
+"Pérdidas y Ganancias que usted obtendrá si estas transacciones son "
+"finalizadas hoy. Solo para las cuentas que tienen una moneda secundaria "
+"asignada"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar: Rectificara la Factura y la Reconciliara"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
#: code:addons/account/account.py:2578
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible localizar un código padre para la plantilla de cuenta"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
+"Usted no puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si esta ya ha sido "
+"usada en movimientos contables"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Usted tiene que configurar una cuenta para el asiento de descuadre"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de Diario Descuadrados"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"El monto total(En la moneda secundaria) para las transacciones en moneda "
+"secundaria para esta cuenta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "El código debe ser mostrado en los reportes"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos usados en las compras"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
+"Usted no puede usar esta cuenta general en este diario, verifique en la "
+"pestaña 'Controles de Asiento' en el diario relacionado!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Suscripción en Borrador"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas y Ganancias"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"De seleccionando el campo Activo, usted puede ocultar la posición fiscal sin "
+"borrarla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento de Diario no Asentados"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the "
"same chart of accounts !"
msgstr ""
+"Usted no puede validar el asiento de diario si los asientos no pertenecen al "
+"mismo plan contable!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas Pendientes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
#: code:addons/account/account.py:428
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Error!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
+"Esta cuenta es usada para transferir las Pérdidas y Ganancias(Si esta es "
+"Ganancia: El monto sera sumado, Pérdida: El monto sera reducido), calculada "
+"en el reporte de Pérdidas y Ganancias"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: code:addons/account/account.py:3076
#, python-format
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Depósito"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
+"Realiza un sistema genérico para elaborar reportes financieros facilmente"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "Asientos Analíticos relacionados a un diario de ventas"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Cliente"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: code:addons/account/account.py:3375
#, python-format
msgid "Tax Paid at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos pagados a %s"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3189
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de Cuenta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1465
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
+"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. pedido"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:215
#, python-format
msgid "No price available !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No existe precio disponible!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea cuadrícula envío"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+msgstr "Volúmen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr ""
+msgstr "La empresa que esta realizando el servicio de transporte"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega para ser Facturada"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Precio Avanzado"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
+"envío."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Entrega :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
+"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
+"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
+"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
+"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:215
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
+"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
+"seleccionadas!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. seguimiento transportista"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
-msgstr "Líneas de la cuadrícula"
+msgstr "Líneas de cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de Venta"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
+"Define sus métodos de envío y sus precios. Los costos de envío pueden ser "
+"agregados en el pedido de venta o en la factura, basado en las ordenes de "
+"entrega"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañia de Transporte"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
-msgstr ""
+msgstr "Facturado a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Envios"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar entrega"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
+"Monto de la orden por envío gratuito, expresado en la moneda de la compañía"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
+"eliminarla."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
#: code:addons/delivery/delivery.py:143
#, python-format
msgid "Default price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio por Defecto"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de Envíos"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio Normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "Pesos"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Número de bultos"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si usted quiere manejar los precios de envío "
+"dependiendo de el destino, el preso, el total de la orden, etc."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
+"Mantenga vacío si el precio deprende de el precio avanzado por destino"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Usted no puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:94
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:97
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione la política de envío por defecto"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de envío"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
-msgstr "Precio coste"
+msgstr "Precio Costo"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de envío"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
+"El método de envío sera usado cuando se facture desde la orden de entrega"
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La referencia debe ser única por Compañia!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Configure su Política de Envíos"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Define Métodos de Envío"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
+"Si la orden tiene un monto mayor a cierto monto, el cliente se puede "
+"beneficiar con un envío gratuito"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
+"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según la orden de "
+"entrega"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: code:addons/delivery/delivery.py:131
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis si es mayor a %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La orden de referencia debe ser única por Compañía!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
+"Define los métodos de envío que usted esta usando, y sus respectivos precios "
+"en el pedido para re-facturar los costos de envío cuando usted esta haciendo "
+"las facturas basadas en las notas de entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis si es mayor"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear envíos"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
+"eliminarlo."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:94
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Precio"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar todos los productos a la vez"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Precio avanzado por destino"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicar"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identificador"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:65
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:97
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Error! Usted no puede crear miembros asociados recursivos"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
-msgstr "Precio de venta"
+msgstr "Precio de Venta"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar cada producto cuando este disponible"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0