"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:04+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "التوزيع التحليلي"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:06+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب رئيسي"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:40+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående Leverans"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:215
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr "Leveransorder"
+msgstr "Utgående Leverans"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
-msgstr "Leveransorder:"
+msgstr "Utgående Leverans:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
-msgstr "Bank Rekening"
+msgstr "Bankrekening"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:49+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
-msgstr "Diverse tools"
+msgstr "Diverse hulpmiddelen"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,pad:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:46+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 19:53+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
-msgstr ""
+msgstr "تحدد هذه الملكية قائمة التاريخ/الوقت ماعدا محتوى المواعيد المتكررة."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل المعينين للعمل"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "خيار إعادة العملات"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
-msgstr ""
+msgstr "بريد إلى"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV لادارة المهمة"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
-msgstr ""
+msgstr " التزامن بين مهام المشروع وVtodo Caldav"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل المعينين للعمل"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Repeat Times"
-msgstr ""
+msgstr "كرر المواعيد"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الهوية المكررة"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة العملة"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
-msgstr ""
+msgstr "ويحدد قاعدة او نمط تشغيل الوقت ليتم استثنائها من القاعدة المتكررة."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
-msgstr ""
+msgstr "تعيين المهمة"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Rule"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة اعادة العملة"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
-msgstr ""
+msgstr "باليوم"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:37+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:25+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت المقضي في التعامل مع المهام"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تنشيط"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
-msgstr ""
+msgstr "تايم بوكس فارغ تم اكتمال العملية بنجاح"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:112
#, python-format
msgid "GTD"
-msgstr ""
+msgstr "إنجاز المهام"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
-msgstr ""
+msgstr "مشروع تايم بوكس فارغ"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "اتمام المهام- وحدة ادارة الوقت"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
-msgstr ""
+msgstr "عيين إلى تايم بوكس"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
-msgstr ""
+msgstr "تايم بوكس فارغ"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
-msgstr ""
+msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة من تايم بوكس"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
-msgstr ""
+msgstr "تعبئة مشروع التايم بوكس"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
-msgstr ""
+msgstr "أضف الى تايم بوكس"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
-msgstr ""
+msgstr "السياقات"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط خانة الزمن"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
-msgstr ""
+msgstr "خانات الزمن"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد خانة زمنية فرعية لها !"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:110
#, python-format
msgid "Getting Things Done"
-msgstr ""
+msgstr "إنجاز المهام"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
-msgstr ""
+msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمحتويات."
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف خانة الزمن"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار المهام"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
-msgstr ""
+msgstr "احصل من خانة الزمن"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
-msgstr ""
+msgstr "مكان السياق حيث يتعامل المستخدم مع المهام"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:32+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 23:11+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط. تأخر الفتح"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات العمل لفتح الحالة"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الفتح"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
-msgstr ""
+msgstr "مراقبو رسائل البريد الالكتروني"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
-msgstr ""
+msgstr "اغلق ساعات العمل"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع.الحالة.نسخة"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تصعيد هذه الحالة. لم يضبط المشروع ذو الصلة تصعيد المشروع!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات بالمرحلة"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
-msgstr ""
+msgstr "حالات فتح المشروع الخاص بي"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الغلق"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
-msgstr ""
+msgstr "بحث تعقب الحالة"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط ساعات العمل للفتح"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
+"اذا تم تصعيد اي حالة من المشروع الحالي, سوف تندرج في قائمة تحت المشروع "
+"المختار هنا."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
-msgstr ""
+msgstr "حولها الى مهمة"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل الحالات"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
msgid "Issue Management in Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "ادارة الحالة في ادارة المشروع"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
-msgstr ""
+msgstr "حالات معلقة"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Open Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "افتح ساعات العمل"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
-msgstr ""
+msgstr "فئات الحالة"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة التخكم لحالة المشروع"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
-msgstr ""
+msgstr "حالات المشروع"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
-msgstr ""
+msgstr "الاتصالات والسجلات"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
-msgstr ""
+msgstr "حالة فتح المشروع الخاص بي"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
-msgstr ""
+msgstr "حالات المشروع الخاص بي"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "لجنتي"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الخاصة بي"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
+"تمثل القنوات وسائط الاتصال المختلفة المتاحة مع العميل. مع كل فرصة تجارية, "
+"يمكنك توضيح القناة التي هي مصدر لهذه الفرصة."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
-msgstr ""
+msgstr "# للحالة"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة تعقب الحالة"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
-msgstr ""
+msgstr "يكون هذا المستخدم الحالي الذي تم تعيين المهمة ذات الصلة له"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
-msgstr ""
+msgstr "مشروع.حالة.تقرير"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
-msgstr ""
+msgstr "إظهر الطلبات"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تعطي هذه الوحدة ادارة الحالات/بق في المشروع\n"
+" "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
-msgstr ""
+msgstr "# عدد حالات المشروع"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
+"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
+"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
+"المتعددة بفاصلة"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط تأخر الغلق"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
-msgstr ""
+msgstr "# حالات المشروع"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات الجارية"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC العالمية"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
-msgstr ""
+msgstr "اظهر شجرة التعقب"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات بالبيان"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "قم بالرد لعنوان البريد الالكتروني"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
-msgstr ""
+msgstr "نموذج تعقب الحالة"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة الحالة"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
-msgstr ""
+msgstr "الحالات"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
-msgstr ""
+msgstr "حالة المشروع"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "حالة"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
-msgstr ""
+msgstr "اظهر بحث التعقب"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
-msgstr ""
+msgstr "فريق البيع "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الموظف"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "تم فتح الحالة ‘%s‘."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
-msgstr ""
+msgstr "إظهر الوصف"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
-msgstr ""
+msgstr "تصعيد المشروع"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
+"فريق البيع التي تنتمي اليها الحالة. عرف المستخدم المسئول وحساب البريد "
+"الالكلتروني لبوابة البريد."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "شهر-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "تم غلق الحالة ‘%s‘."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات العمل لغلق الحالة"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الايام لغلق مسألة المشروع"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط ساعات العمل للغلق"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "حالات الفتح الخاصة بي بتاريخ الانشاء"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:17+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,description:project_issue_sheet.module_meta_information
"Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" تضيف هذه الوحدة سجل الدوام مؤيدًا لادارة للحالة/بق في "
+"المشروع\n"
+" "
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
-msgstr ""
+msgstr "حالة المشروع"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط سجل الدوام"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
-msgstr ""
+msgstr "سجلات العمل"
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information
msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "اضف سجل الدوام المؤيد لادارة الحالة في ادارة المشروع"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "حالة"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:16+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:59+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "إ>ارة المشاريع الطويلة الاجل"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
-msgstr ""
+msgstr "المراحل التالية"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
-msgstr ""
+msgstr "المراحل"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص الموارد"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الإعدادات"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيصات الموارد"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
-msgstr ""
+msgstr "حساب المشروع الفردي"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
-msgstr ""
+msgstr "المراحل السابقة"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
-msgstr ""
+msgstr "تكون وحدة القياس هي وحدة لقياس الفترة"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
-msgstr ""
+msgstr " تم حسابها بواسطة الجدول طبقًا لتاريخ البداية والفترة"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني المرحلة"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
-msgstr ""
+msgstr "حساب"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني للمراحل لكل المشاريع او المحدد منها"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس الفترة"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الادني لتاريخ البدء"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص موارد المشروع"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
+"لكل مراحل الجول الزمني لكل المشروح او المحدد منها. وتفتح بعد ذلك عرض جانت.\n"
+"\t "
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام ذات صلة"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
-msgstr ""
+msgstr "توافر هذه الموارد لمرحلة المشروع هذا بالنسبة المئوية (=50%)"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
-msgstr ""
+msgstr "فرض المرحلة للبدء بعد هذا التاريخ"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام المشروع"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
-msgstr ""
+msgstr "موارد المشروع"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الزمني و معلومات العرض"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:366
"Task Scheduling is not possible.\n"
"Project should have the Start date for scheduling."
msgstr ""
+"الجدول الزمني للمهمة غير مفترض.\n"
+"يجب ان يكون للمشروع تاريخ بداية للجدول الزمني."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
-msgstr ""
+msgstr "تم حسابها بواسطة الجدول الزمني طبقًا تاريخ المشروع للمرحلة السابقة."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
-msgstr ""
+msgstr "يجب ان يكون تاريخ بدء المرحلة اقل من تاريخ نهاية المرحلة."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع.الجدول.المهام"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص الموارد"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
-msgstr ""
+msgstr "افرض المرحلة للنتهاء قبل هذا التاريخ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل المهمة"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام حساب المشروع"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
-msgstr ""
+msgstr "ويعطي امر التسلسل عند عرض قائمة للمراحل."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
-msgstr ""
+msgstr "مراحل المشروع"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
-msgstr ""
+msgstr "مرحلة البدء"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء تحديد المشروع لعمل الجدول الزمني له"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الساعات الكلية"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "اكتمل الجدول الزمني للمهمة بنجاح."
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
-msgstr ""
+msgstr "حساب الجدول الزمني للمهمة للمشروع المحدد."
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
-msgstr ""
+msgstr "تفصيل المورد"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
-msgstr ""
+msgstr "مرحلة المشروع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
-msgstr ""
+msgstr "مراحل حساب المشروع"
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:616
#, python-format
msgid "Resource(s) %s is(are) not member(s) of the project '%s' ."
-msgstr ""
+msgstr "المصادر %s ليست اعضاء للمشروع ‘%s‘."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "غير مسموح بالحلقات في المراحل"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
-msgstr ""
+msgstr "حساب كل المشاريع"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "متروكات الموارد"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام الجدول الزمني"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
-msgstr ""
+msgstr "بالافتراض في الايام"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:12+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:41+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
-msgstr ""
+msgstr "مدخل بريد المشروع"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:47+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
-msgstr ""
+msgstr "رسائل .المشروع"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
-msgstr ""
+msgstr "احتفظ بهذا الفراغ لنشر الرسالة"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة الى"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة من"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
-msgstr ""
+msgstr "رسائل المشروع"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
msgid "In-Project Messaging System"
-msgstr ""
+msgstr "في-نظام التراسل للمشروع"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:09+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:05+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
-msgstr ""
+msgstr "لكل منتج, على نوع الخدمة وعلى النظام"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة المشتريات"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
-msgstr ""
+msgstr "تكامل ادارة المشروع والمشتريات"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
-msgstr ""
+msgstr "علامة المنتج هي خدمة, وهي تنشأ المهمة."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
-msgstr ""
+msgstr "اذا كانت علامة المنتج هي ‘خدمة‘ ثم تنشأ المهمنة."
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة امر البيع"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
-msgstr ""
+msgstr "تم انشاء المهمة لتؤدي الخدمة."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
-msgstr ""
+msgstr "اطلب مهمة"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
-msgstr ""
+msgstr "انشيء مهمة"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
-msgstr ""
+msgstr "اذا كانت طريقة الشراء لعمل امر واسلوب العرض هو للانتاج"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
-msgstr ""
+msgstr "في حالة قيامك ببيع الخدمات على حسب ترتيب البيع"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:07+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
+"وتعطى هذه القيمة على مجموع العمل المتبقي للقيام في هذه المهمة لهذا التخطيط، "
+"والتي أعرب عنها في أيام."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات التخطيط"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط التخطيط"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت الغير المخصص الكلي"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم التخطيط"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط المشروع الخاص بي"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة ادارة التخطيط"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
-msgstr ""
+msgstr "المهام المخططة الكلية"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيطات"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "ابدء المهمة"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "المخطط الكلي (في الايام)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط غير صالح ! لا يمكن لتواريخ التخطيط ان تتشابك لنفس المسؤول. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط بالحساب"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيطات الحالية"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
-msgstr ""
+msgstr "إلى :"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
+"القيمة المعطاه من مجموع كل الاعمال المشفره في سجل الدوام بين ‘شكل التاريخ‘ و "
+"‘حتى الان لـ‘ من التخطيط."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص الوقت بدون المهام"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط التخطيط"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
+"تُعطى القيمة من مجموع تخصيص الوقت مع التحقق من خانة ‘عيين في المهامُ وتعيين "
+"الى خطأ, واعرب عنها في الايام."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
-msgstr ""
+msgstr "وستحدد هذه وحدة القياس المستخدمه في التخطيطات."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط المصادر البشرية"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "المهام المتبقية"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
-msgstr ""
+msgstr "المخطط الكلي"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "تشفير الوقت"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت الغير المخصص"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
+"تُعطى القيمة بمجموع تخصيص الوقت بدون المهام المتصلة, التي اعربت في ايام."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "تفويض"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
+"تُحسب كأيام عمل -(تخصيص الوقت للمهام + تخصيص الوقت بدون المهام + ايام "
+"الاجازه)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
-msgstr ""
+msgstr "ضع هنا عدد ايام العمل من خلال التخطيط هذا لشخص واحد كل الوقت"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
-msgstr ""
+msgstr "من :"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
-msgstr ""
+msgstr "التخطبط بواسطة المستخدم"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط بواسطة الحساب (في الايام)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت بدون مهام"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
-msgstr ""
+msgstr "الحر الكلي"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
+"تُعطى هذه القيمة بمجموع الوقت المخصص مع التحقق من الخانة ‘عُيينت في المهام‘ "
+"المعين للصحيح التي أُعرب عنها في الايام."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التخطيط"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس الكمية"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط بالحساب"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
-msgstr ""
+msgstr "ايام التخطيط"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
+"تُعطى هذه القيمة بالمجموع الكلي لايام الغياب المتحقق من صحته الى ‘تاريخ من‘ "
+"و ‘تاريخ الى‘ للتخطيط."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "المهام المتبقية الكلية"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية في وحدة القياس الاساسية"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت المخطط للمهام"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط التخطيط"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط بالمستخدم (بالايام)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
-msgstr ""
+msgstr "احصائيات التخطيط"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط بالمستخدم"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تنشيط"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
-msgstr ""
+msgstr "القانون الاساسي للتخطيط"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص الوقت للمهام"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
-msgstr ""
+msgstr "الملخص بالمستخدم"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت الكلي المخصص بدون المهام"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "الوقت الكلي المخصص للمهام"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
-msgstr ""
+msgstr "المهام المتبقية"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
-msgstr ""
+msgstr "الملخص من المشروع"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
-msgstr ""
+msgstr "المسؤول:"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة تخطيط الوقت"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط المهام"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
+"تُعطى هذه القيمة من مجموع الوقت المخصص مع المهام المتصلة, أُعرب عنها في "
+"الايام."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:03+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:12+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط الرجعي للمشروع"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,description:project_retro_planning.module_meta_information
" then the deadline date and start date for all the tasks will "
"change accordingly "
msgstr ""
+"\n"
+" اذا تم تغيير موعد انتهاء المشروع\n"
+"فإن الموعد النهائي وتاريخ البدء لكل المهام سيتغير وفقًا لذلك "
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:02+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 23:45+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Email Id of Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف البريد الالكتروني للاستاذ سكروم"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "ماذا فعلت من بعد اخر اجتماع؟"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "الاستاذ سكروم"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "تم فتح السباق ‘%s‘."
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
msgid "Merge Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "ادمج تراكمات المنتج"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "ادمج التراكمات"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
-msgstr ""
+msgstr "اجتماع سكروم : %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "تراكم"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
msgid "project.scrum.email"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع.سكروم.البريد الالكتروني"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
-msgstr ""
+msgstr "الساعات المقضية"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
#, python-format
msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
msgstr ""
+"الرجاء قم بتزويد عنوان البريد الالكتروني لمالك المنتج المعرف في السباق."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
#, python-format
msgid "Scrum Meeting of %s"
-msgstr ""
+msgstr "اجتماع سكروم لـ%s"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "ابدء المهمة"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
#, python-format
msgid "*Blocks encountered:"
-msgstr ""
+msgstr "*واجه كتل:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
-msgstr ""
+msgstr "مرحلة التغيير"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
#, python-format
msgid "Task for Today"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة اليوم"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Open Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "افتح التراكم"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "الساعات المقضية الكلية"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
#, python-format
msgid "Blocking points encountered:"
-msgstr ""
+msgstr "عرقلة واجهة النقاط:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "التخطيط"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
-msgstr ""
+msgstr "الشخص الذي يحافظ على العمليات للمنتج"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "السباقات"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
#, python-format
msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
-msgstr ""
+msgstr "لا يجب ان ترسل اشعار البريد الالكتروني لمالك المنتج %s"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Convert To Task"
-msgstr ""
+msgstr "حولها الى مهمة"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
-msgstr ""
+msgstr "هل انت متأكد من دمج تلك التراكمات؟"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Responsible user who can work on task"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم المسؤول الذي يمكنه العمل على المهمة"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
#, python-format
msgid "for the Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "للسباق"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "تراكمات المنتج"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are there anything blocking you?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هناك شيء يعرقلك؟"
#. module: project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
msgid "Scrum"
-msgstr ""
+msgstr "Scrum"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
#, python-format
msgid "Hello "
-msgstr ""
+msgstr "مرحبا "
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "قم بتعيين سباق للتراكمات"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
msgid "Estimated time to do the task."
-msgstr ""
+msgstr "الوقت المقدر للمهمة."
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
msgid "Task Hours"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات المهمة"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل الى الاستاذ سكروم"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
"Hello , \n"
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
msgstr ""
+"مرحبا ,\n"
+"أُرسل لك اجتماع سكروم : %s للسباق %s للمشروع %s‘"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "المندوب"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "لجنتي"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Postpone Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "المتراكم المؤجل"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
#: view:project.task:0
msgid "Task Progress"
-msgstr ""
+msgstr "تقدم المهمة"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,date:0
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Product Owner Email"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الالكتروني لمالك المنتج"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
msgid "Select Sprint to assign backlog."
-msgstr ""
+msgstr "اختار سباق لتعيين المتراكمه."
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "غير الحالة من تراكمات المنتج الى حالة فتح اذا كانت في حالة سحب"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Scrum Master Email"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الالكتروني للاستاذ سكروم"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,product_owner_id:0
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "The person who is responsible for the product"
-msgstr ""
+msgstr "الشخص المؤول عن المنتج"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
#, python-format
msgid "*Tasks since yesterday:"
-msgstr ""
+msgstr "* المهام منذ امس:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:49+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد موظف معرف للمستخدم \"%s\". يجب عليك انشائها."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
+"لا توجد يومية للموظف ذو الصلة.\n"
+"امليء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة سجل الدوام"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول / تسجيل الخروج من المشروع"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ انتهاء المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
-msgstr ""
+msgstr "هوية الجدول الزمني المتعلق"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "عمل مهمة المشروع"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير.سجل الدوام.مهمة.مستخدم"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
-msgstr ""
+msgstr "الحساب التحليلي/المشروع"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات المهمة"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء المشروع اقل من تاريخ انتهائه."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " سنة "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:220
#, python-format
msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن حذف الشريك المُعين للمشروع !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة المهمة"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "عمل المهمة"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام رجعية."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#. module: project_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_timesheet.module_meta_information
msgid "Project Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام للمشروع"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
-msgstr ""
+msgstr "عمل مهام الفاتورة"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "حطأ! لا يمكنك تعيين التصعيد لنفس المشروع!"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "أكمل سجل الدوام الخاص بك."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoiceable"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن عمل الفاتورة"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid "Bill Tasks Works"
-msgstr ""
+msgstr "مهام مشروع قاون الاشغال"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات سجل الدوام"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز المهمة"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
-msgstr ""
+msgstr "ملخص المهمة يأتي في خط سجل الدوام"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "انشيء فاتورة"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
-msgstr ""
+msgstr "المهام للمستخدم"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
+"لا يوجد منتج معرف للموظف ذو الصلة.\n"
+"املىء في حساب سجل الدوام لشكل الموظف."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز الوقت المقضي للمهمة الخاصة بك"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "املئ سجل الدوام"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير ساعات سجل الدوام/المهمة لكل شهر"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
-msgstr ""
+msgstr "ضيط سيء !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
-msgstr ""
+msgstr "العمل على المهمة"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " شهر-1 "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
-msgstr ""
+msgstr "بعد اكتمال الممة, انشيء فاتورتها."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "انشء فاتورة من خطوط امر البيع"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام الخاص بي"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "عمل مهمة الفاتورة"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
+"لا يوجد منتج وحساي ملكية لتصنيف المنتج معرف غ=على الموظف ذو الصلة.\n"
+"املئ في حساب سجل الدوام لنموذج الموظف."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "ساعات المهمة لكل شهر"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " شهر "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
"This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
"the lines in order to generate the invoices automatically."
msgstr ""
+"تبين لك تلك القوائم كل عمل مهمة يمكن عمل الفاتورة لها للعميل. اختار الخطوط "
+"بالترتيب لانتاج الفواتير تلقائيًا."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr "Spåra utgående platser"
+msgstr "Spåra utgående föremål"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Chained Location If Fixed"
+msgstr "Kopplade platser om fast"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste produktvarulager"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Productförflyttning"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr "Quantity"
+msgstr "Antal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
+"Detta är en lista över alla utgående leveranser som måste förberedas, enligt "
+"dina olika kundorder och dina logistiska regler."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
-msgstr "UoM"
+msgstr "Enhet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Fysiska Inventeringar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Annan referens eller serienummer"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Förpacknings Identifikation"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
-msgstr "Reference"
+msgstr "Referens"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
#, python-format
msgid "Products to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Produkter att Processa"
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
+"Om markerad, kommer alla produktmängder sättas till noll för att säkerställa "
+"en verklig fysisk inventering görs"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
+"Du kan inte avbryta plockning eftersom lagerflytten är i status klar!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
-msgstr "Production lot"
+msgstr "Produktionsparti"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
-msgstr "Internal Location"
+msgstr "Intern plats"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Konteringsinformation"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
-msgstr "Real Stock Value"
+msgstr "Verkligt lagervärde"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
-msgstr "UOM"
+msgstr "Enhet"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
-msgstr "Available"
+msgstr "Tillgänglig"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående Produkt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Dela i"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta för genomsnittspris"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
-msgstr "Internal Moves"
+msgstr "Interna förflyttningar"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr ""
+msgstr "Destinationsplats"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte göra plockning utan lager flyttar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
-msgstr "Grand Total:"
+msgstr "Totalsumma:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
-msgstr "Location Name"
+msgstr "Platsnamn"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "augusti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "juni"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
-msgstr "Production Lots"
+msgstr "Produktionsparti"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
-msgstr "Recipient"
+msgstr "Mottagare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "oktober"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Gör plockning"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
-msgstr "Production lot is used to put a serial number on the production"
+msgstr ""
+"Produktionsparti används för att sätta ett serienummer på produktionen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orderdatum"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "IT leverantör"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Skräp"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
-msgstr "Contains"
+msgstr "Innehåller"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Försening Inkommande Produkter"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerplats"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr "Unit Price"
+msgstr "Enhetspris"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planerat datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
-msgstr "Stock by Location"
+msgstr "Lagersaldo"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
-msgstr "Virtual Stock"
+msgstr "Virtuellt lager"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
-msgstr "View"
+msgstr "Vy"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
#, python-format
msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Leveransinformation"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: Felaktig EAN kod"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående Leverans"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Leverantör"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "mars"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
-msgstr ""
+msgstr "Parti nummer"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product UOM"
+msgstr "Produktenhet"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
-msgstr "Partner Locations"
+msgstr "Partner plats"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt antal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
-msgstr "Calendar View"
+msgstr "Kalendervy"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Flytta"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
-msgstr "From"
+msgstr "Från"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split"
-msgstr "Split"
+msgstr "Dela"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Typ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
-msgstr ""
+msgstr "Plocklista:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Inkommande Produkt"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Delleverans"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
-msgstr "Delivery Method"
+msgstr "Leveransmetod"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
+"Interna Förflyttningar visa alla lagerförflyttningar du har att utföra i "
+"ditt lager. Alla förflyttningar kan kategoriseras i lagerjournaler, så att "
+"varje användare har sin egen lista av verksamheten och utför den i sin egen "
+"journal. De flesta förändringar sker automatiskt i OpenERP enligt dina "
+"förkonfigurerade logistik regler, men du kan även göra manuella "
+"lagerförflyttningar."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Utgående Leverans:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Delivery Orders"
+msgstr "Utgående Leveranser"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr "Automatic Move"
+msgstr "Automatisk flytt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 16:14+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:25+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Delplockning"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" När du skickar eller levererar varor, startar denna modul "
+"automatiskt\n"
+" faktureringsassistenten om leveransen ska faktureras.\n"
+" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
-msgstr "Invoice Picking Directly"
+msgstr "Fakturera vid plockning"