"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:52+0000\n"
-"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
-msgstr "一元化仕訳帳"
+msgstr "仕訳帳別勘定サマリ"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "仕訳帳の一元化"
+msgstr "仕訳帳別勘定サマリ"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
-msgstr "アカウント名"
+msgstr "勘定科目名"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
-msgstr "アカウント名"
+msgstr "勘定科目名"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
-msgstr "アカウント番号"
+msgstr "勘定科目"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr "アカウント番号"
+msgstr "勘定科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "一般仕訳帳"
+msgstr "期間別仕訳帳サマリ"
#. module: account
#: view:account.model:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:52+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 01:27+0000\n"
+"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Журналын Бичилт Тулгах"
+msgstr "Журналын бичилт холбох"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr "тулгах данснуудыг сонгох хэрэгтэй."
+msgstr "Холбох дансуудаа сонгоно уу."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr ""
-"Харилцагчийн санхүүгийн ажил гүйлгээ нь хамгийн сүүлд бүрэн тулгагдсан "
-"огноо. Энэ нь хамгийн сүүлд тулгагдсан огнооноос ялгаатай. Энэ огноонд бүрэн "
-"тулгалт хийгдэж тулгах зүйл огт үлдээгүй тухай харуулж байгаа юм. Энэ нь "
-"хоёр арга замаар хийгдсэн байж болно: Энэ харилцагчийн хамгийн сүүлийн "
-"тулгагдаагүй дебит/кредит ажил гүйлгээ тулгагдсан, эсвэл хэрэглэгч гар "
-"тулгалтын үед 'Өөр тулгах зүйлс алга' товчийг дарсан байж болно."
+"Тухайн харилцагчийн гүйлгээнүүдийг бүтэн холбож хаасан сүүлийн огноо. Энэ нь "
+"хамгийн сүүлд ямар нэг холболт хийсэн огнооноос ялгаатай бөгөөд зөвхөн "
+"хамгийн сүүлд бүтэн холболт хийж гүйлгээг хаасан огноог илэрхийлнэ. Энэ нь "
+"хоёр арга замаар хийгдсэн байж болно: Тухайн харилцагчийн хамгийн сүүлийн "
+"холбогдоогүй дебит/кредит ажил гүйлгээ холбосон, эсвэл хэрэглэгч гар "
+"тулгалтын үед 'Өөр холбох зүйлс алга' товчийг дарсан байж болно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Бичилтүүдийг тулгах"
+msgstr "Бичилтүүдийг холбох"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Бичилтүүдийн тулгалтыг арилгах"
+msgstr "Гүйлгээ холболтыг салгах"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr "Цуцлах: буцаалт үүсгээд тулгах"
+msgstr "Цуцлах: буцаалт үүсгэж холбох"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
-msgstr "Зөвхөн ижил харилцагчтай журналын бичилтүүдийг л тулгах боломжтой."
+msgstr "Зөвхөн ижил харилцагчтай журналын бичилтүүдийг л холбох боломжтой."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
-"Журналын бичилтүүдийн Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дн нь компаний валютаар "
-"илэрхийлэгдсэн байдал."
+"Журналын бичилтүүдийн Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дүн нь компаний "
+"валютаар илэрхийлэгдсэн байдал."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
-"Бичилтүүдийг тулгахын тулд эдгээр нь бүгд нэг компанид харъяалагдах ёстой."
+"Бичилтүүдийг холбохын тулд эдгээр нь бүгд нэг компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
-msgstr "Өөр тулгах зүйлс алга"
+msgstr "Өөр холбох зүйлс алга"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:05+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
-msgstr "Бодит зөрүүний хэмжээ (%)"
+msgstr "Бодит бохир ашгийн харьцаа (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
-msgstr "Бодит зөрүү"
+msgstr "Бодит бохир ашиг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
-msgstr "Томъёг ашиглан тооцоолох: (Бодит зөрүү/ Нийт өртөг)*100"
+msgstr "Томъёог ашиглан тооцоолох: (Бодит бохир ашиг/ Нийт өртөг)*100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:07+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_voucher
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
-msgstr "Зөрүүг шийдэх"
+msgstr "Төлбөргийн Зөрүү"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 09:08+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 21:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
-"Ob eine komplette Kopie der EMail für Referenzzwecke an die Nachricht "
+"Ob eine komplette Kopie der E-Mail für Referenzzwecke an die Nachricht "
"angehängt werden soll. Die wird den Platzbedarf in der Datenbank verdoppeln."
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
-msgstr "Eingehende Mail Server"
+msgstr "Eingehende Mail-Server"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
-msgstr "Server Typ IMAP."
+msgstr "Servertyp IMAP."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
-"Optionale Server Aktion die für jedes eingehende Mail eingerichtet werden "
+"Optionale Serveraktion, die für jede eingehende Mail eingerichtet werden "
"kann."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
-msgstr "# EMails"
+msgstr "E-Mails"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
-msgstr "Eingehender Mail Server"
+msgstr "Server für Eingehender Mails"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:163
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
-msgstr "Servername oder IP-Adresse des Mail Servers"
+msgstr "Servername oder IP-Adresse des Mailservers"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Bezeich."
+msgstr "Name"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:163
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
-msgstr "Teste & Bestätige"
+msgstr "Testen & Bestätigen"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
-msgstr "Server Aktion"
+msgstr "Serveraktion"
#. module: fetchmail
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Messages"
-msgstr "EMail Nachrichten"
+msgstr "E-Mail-Nachrichten"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
-msgstr "Suche eingehende Mail Server"
+msgstr "Suche eingehende Mailserver"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
msgid "Server Priority"
-msgstr "Priorität Server"
+msgstr "Server-Priorität"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
-msgstr "Server Typ POP."
+msgstr "Servertyp POP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
msgid "Server Type"
-msgstr "Server Typ"
+msgstr "Servertyp"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server Information"
-msgstr "Server Information"
+msgstr "Server-Informationen"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
-"Verarbeite jede eingehende Mail als Teil des betreffenden Dokuments. Dies "
-"wird neuen Dokumente für neun Konversationen erzeugen oder an bestehend "
-"dranhängen."
+"Verarbeitet jede eingehende Mail als Teil des betreffenden Dokuments. Dies "
+"wird neuen Dokumente für neue Konversationen erzeugen oder an bestehende "
+"anhängen."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
-msgstr "Erzeuge einen neuen Datensatz"
+msgstr "Einen neuen Datensatz erzeugen"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
-msgstr "Nicht Bestätigt"
+msgstr "Nicht bestätigt"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:17+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "グループのメンバーはフォロワーとして自動で追加されます。必要があればマニュアルで購読を管理できます。"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
-msgstr ""
+msgstr "このグループで議論される話題…"
#. module: mail
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:16+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: marketing
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
-"Маркетингийн компанит ажлын сэжим, компанит ажил, сегментчлэл зэрэг жишээ "
-"өгөглийг суулгана.\n"
+"Маркетингийн аяны сэжим, аян, сегментчлэл зэрэг жишээ өгөглийг суулгана.\n"
" Энэ нь "
"marketing_campaign_crm_demo модулийг суулгана."
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
-msgstr "Марктинг тохиргоо"
+msgstr "Маркетинг тохиргоо"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
-msgstr "Маркетинг компанит ажил"
+msgstr "Маркетинг аян"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns"
-msgstr "Компанит ажил"
+msgstr "Аянууд"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
-msgstr "Компанит ажилийн тохиргоо"
+msgstr "Аянуудын Тохиргоонууд"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr ""
-"Та өөрийн компанит ажилд анхаарах хандуулах үүднээс захиалагчдийн профайлыг "
-"хөтлөнө."
+"Та өөрийн компанит ажилд анхаарал хандуулах үүднээс захиалагчдийн хувийн "
+"хэрэгийг хөтлөнө."
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr "Ашиглах"
+msgstr "Хэрэглэх"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
-"Маркетингийн компанит ажлын тусламжтайгаар сэжимүүдийн автоматжуулалтыг "
-"хийнэ.\n"
-" Компанит ажил нь үнэндээ зөвхөн CRM-н сэжимээл үл "
-"хязгаарлагдан дурын \n"
+"Маркетингийн аяны тусламжтайгаар сэжимүүдийн автоматжуулалтыг хийнэ.\n"
+" Аян нь үнэндээ зөвхөн CRM-н сэжимээл үл хязгаарлагдан дурын "
+"\n"
" нөөц дээр тодорхойлогдж болно.\n"
" Энэ нь marketing_campaign модулийг суулгана."
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
-msgstr "Маркетингын компанит ажлын жишээ өгөгдөл"
+msgstr "Маркетингын аяны жишээ өгөгдөл"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Manual Mode"
-msgstr "Зааврын арга"
+msgstr "Гар Горим"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
-msgstr "Өмнөх"
+msgstr "Өмнөх Үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
-msgstr "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
+msgstr "Хэнээс/Хэнд шилжилтийн үйл ажиллагаа нь ижил Аян дотор байх ёстой. "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Custom Action"
-msgstr "Custom Action"
+msgstr "Өөриймшүүлсэн Үйлдэл"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
-"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
-"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
-"statistics in the Reporting section"
+"Хэрэв та аяны зүйл бүр нь энэ цэгт хүрэхээрээ тодорхой оролго үүсгэдэг "
+"байхаар бодож байгаа бол таамагласан оролгыг тохируулна. Тайлан хэсэгт "
+"оролгын статистикийг харж болно."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
msgid "# of Actions"
-msgstr "# Үйлдлийн"
+msgstr "Үйлдлийн #"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
-msgstr "Засварлах"
+msgstr "Аян Засварлагч"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
-msgstr "Ачааллаж байна"
+msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
-msgstr "3 сар"
+msgstr "3-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
-"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise "
-"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following "
-"[browsable] variables:\n"
-" - activity: the campaign activity\n"
-" - workitem: the campaign workitem\n"
-" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
-" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
-"...- re: Python regular expression module"
+"Үйл ажиллагааг ажиллуулах эсэхийг шийдэхн Python илэрхийлэл, үгүй бол энэ "
+"устгагдах юмуу цуцлагдана. Илэрхийлэл нь дараах [тольдох] хувьсагчдийг "
+"хэрэглэх боломжтой:\n"
+" - activity: аяны үйл ажиллагаа\n"
+" - workitem: аяны ажил\n"
+" - resource: энэ аяны илтгэж байгаа нөөцийн обьект\n"
+" - transitions: энэ үйл ажиллагаанаас шилжсэн аяны шилжилтийн жагсаалт\n"
+"...- re: Python-н regular expression модуль"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
msgid "Next Activities"
-msgstr "Дараагийн үйлдэл"
+msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
-"Компанит ажлыг эхлүүлэх боломжгүй. Энэ нь эхлэлийн ямар үйл ажиллагаагүй "
-"байна. Компанит ажиллагааны үйл явдлуудын нэгийг эхлэлийн цэг болгон "
-"тэмдэглэнэ үү."
+"Аянг эхлүүлэх боломжгүй. Энэ нь эхлэлийн ямар ч үйл ажиллагаагүй байна. Аяны "
+"үйл явдлуудын нэгийг эхлэлийн цэг болгон тэмдэглэнэ үү."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
-msgstr "Энэ компанит ажил явагдах нөөцийг сонгоно уу"
+msgstr "Энэ аян явагдах нөөцийг сонгоно уу"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
-msgstr "Марктинг цэс нээх"
+msgstr "Маркетинг цэс нээх"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Last Synchronization"
-msgstr "Сүүлийн синхрончлол"
+msgstr "Сүүлийн Ижилтгэл"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
-"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting "
-"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
-"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but "
-"does not send emails or produce reports.\n"
-"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to "
-"validate all workitem manually.\n"
-"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
-"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
+"Тест - Энэ нь бүх үйл ажиллагааг шууд үүсгэж боловсруүлдаг (шилжилтүүд даар "
+"огт хүлээдэггүй) боловч ямарч эмэйл илгээдэггүй, тайлан үүсгэдэггүй.\n"
+"Бодит хугацаанд тестлэх - Энэ нь бүх үйл ажиллагааг шууд үүсгэж "
+"боловсруүлдаг боловч ямарч эмэйл илгээдэггүй, тайлан үүсгэдэггүй..\n"
+"Гар баталгаажилттай - аян хэвийн явагдах боловч хэрэглэгч ажил бүрийг гараар "
+"баталгаажуулах шаардлагатай.\n"
+"Хэвийн - Аян хэвийн явагдах бөгөөд автоматаар бүх эмэйл болон тайланг "
+"илгээдэг (энэ горимыг хэрэглэхдээ маш болгоомжтой байх хэрэгтэй, учир нь "
+"бодит амьдрал дээр явагдана)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
msgid "Campaign"
-msgstr "Компанит ажил"
+msgstr "Аян"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
msgid "Segment"
-msgstr "Хуваалт"
+msgstr "Сегмент"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
-msgstr "Та компанит ажлыг хувилах боломжгүй, одоогоор дэмжигдээгүй байгаа."
+msgstr ""
+"Та аянг хувилах боломжгүй, одоогоор хувилах үйлдэл дэмжигдээгүй байгаа."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
-"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
-" - Email: send an email using a predefined email template\n"
-" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save "
-"it into a specific directory\n"
-" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields "
-"of the resource record\n"
+"Ямарваа зүйл энэ үйл ажиллагаанд орж ирэхэд хийгдэх үйлдлийн төрөл, "
+"тухайлбал:\n"
+" - Эмэйл: Урьдчилан тодорхойлсон үлгэр ашиглан эмэйл илгээгдэнэ\n"
+" - Тайлан: нөөц дээр тодорхойлогдсон тайлан хэвлэж түүнийгээ тодорхой "
+"директорт хадгалдаг\n"
+" - Өөриймшүүлсэн Үйлдэл: урьдчилан тодорхойлсон үйлдлийг хэрэгжүүлнэ, ж: "
+"нөөцийн бичлэгүүдийг засварлах\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
-msgstr "Имэйл"
+msgstr "Эмэйл"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
-msgstr "Синхрончлох арга"
+msgstr "Ижилтгэх Горим"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
-msgstr "Ачааллах"
+msgstr "Ажиллуулах"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
-msgstr "Өмнөх"
+msgstr "Өмнөх Үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
-msgstr "Баяр хүргэе! Та одоо Мөнгөн Харилцагч!"
+msgstr "Баяр хүргэе! Та одоо Мөнгөн Түнш!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activities"
-msgstr "Компанит ажлын маркетинг"
+msgstr "Маркетингийн Аяны Үйл ажиллагаанууд"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
-msgstr "Алдааны мэссэж"
+msgstr "Алдааны Мэдэгдэл"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Campaigns"
-msgstr "Компанит ажил"
+msgstr "Аянууд"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
-msgstr "Мэдээлэл"
+msgstr "Тайлан"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
-msgstr "7 сар"
+msgstr "7-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
+"Хэрэв та аяны зүйл бүр нь энэ цэгт хүрээд тодорхой өртөгийг дагуулахаар "
+"бодож байгаа бол хувьсах өртөгийг тохируулна уу. Тайлан хэсгээс "
+"статистикуудыг харах боломжтой."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
msgid "Campaign Segment"
-msgstr "Компанит ажлын хуваалт"
+msgstr "Аяны Сегмент"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
msgstr ""
+"Энэ сонголтыг идэвхжүүлснээр нөхцөл биелээгүйн улмаас биелэгдээгүй ажлыг "
+"устгахын оронд цуцлагдсан гэж тэмдэглэдэг."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Саатлууд"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
-msgstr "Ажлын зүйлүүд"
+msgstr "Ажлууд"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed Cost"
-msgstr "Үнэ тогтоох"
+msgstr "Тогтмол Өртөг"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Modified"
-msgstr "Шинэ засвар"
+msgstr "Шинээр засварлагдсан"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Cancel Workitem"
-msgstr ""
+msgstr "Ажлыг цуцлах"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Маркетингийн аян үүсгэхдээ дарна уу.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP-н маркетингийн аян нь ирээдүйтэй харилцагчидтай харилцаа "
+"\n"
+" үүсгэх ажлыг автоматжуулдаг. Сэжим болон харилцагчид дээр "
+"сегментүүдийг \n"
+" (нөхцлүүд) тодорхойлж болно.\n"
+" </p><p>\n"
+" Аян нь эмэйл илгээх, захиа хэвлэх, багийг оноох гэх мэт олон "
+"ажлуудыг \n"
+" хийж болно. Эдгээр үйл ажиллагаа нь тодорхой нөхцөл байдлуудаар "
+"өдөөгдөнө; \n"
+" холбогчийн маягт, анхны харилцааны 10 хоногийн дараа, хэрэв "
+"сэжим хаагдаагүй \n"
+" бол гэх мэт нөхцөл байдлууд байж болно.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
msgid "Interval Value"
-msgstr "Завсрын утга"
+msgstr "Интервалын утга"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,revenue:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "September"
-msgstr "9 сар"
+msgstr "9-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
-msgstr "12 сар"
+msgstr "12-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
+"Энэ ажлууд нь энэ бичлэгт холбогдсон харилцагчидад холбогдоно. Хэрэв энэ "
+"бичлэг нь өөрөө харилцагч бол энэ талбарыг хоосон үлдээ. Энэ нь Аяны "
+"шинжилгээ, Аяны мөшгөлт зэрэг харагдацаас тайланг харахад хэрэгтэй байдаг."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Follow-up"
-msgstr "Компанит ажлын мөшгөлт"
+msgstr "Аяны мөшгөлт"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Test Mode"
-msgstr "Тестийн арга"
+msgstr "Тестийн горим"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
-msgstr "Зөвхөн бичлэгийг өөрчлөгдсөний дараа холбох(хуулбарлагдахгүй)"
+msgstr ""
+"Зөвхөн сүүлийн ижилтгэлээс хойш өөрчлөгдсөн бичлэгүүд(давхардал үгүй)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Statistics"
-msgstr "Статистик"
+msgstr "Аяны Статистик"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагаа идэвхжихэд хийгдэх үйлдэл"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
msgid "Campaign Analysis"
-msgstr "Шинжилгээ"
+msgstr "Аяны Шинжилгээ"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
+"Аянд шинэ бичлэгүүдийг нэмэхээр шүүх үед хэрэглэх шүүлтүүрийн нэмэлт "
+"нөхцөлийг тодорхойлдог. \"Давхардал үгүй\" нь аянд урьд нь нэмэгдсэн "
+"бичлэгийг дахин сонгуулдаггүй. Хэрэв аян нь \"үл давцах талбар\"-тай бол "
+"\"давхардал үгүй\" нь өмнө нь аянд нэмэгдсэн бөгөөд давхацсан утгатай "
+"талбартай байвал тэдгээрийг сонгуулдаггүй."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
-msgstr "Тестийн чиглэл"
+msgstr "Шууд Тестлэх"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
-msgstr "Маркетингийн Компанит ажлын үйл ажиллагаа"
+msgstr "Аяны үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
-msgstr "8 сар"
+msgstr "8-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "This activity is launched when the campaign starts."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ үйл ажиллагаа нь аян эхлэхэд дуудагдаж эхлэнэ."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
"workitem is always created when a signal is sent"
msgstr ""
+"Сигналтай үйл ажиллагаа нь програмчлагдан дуудагдаж болно. Сигнал илгээх "
+"бүрт ажил үүсдэг тул болгоомжтой байгаарай."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
-msgstr "6 сар"
+msgstr "6-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
-msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
+msgstr "Эмэйл Үлгэрүүд"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
-msgstr "Холыох горим: бүх бичлэгүүд"
+msgstr "Ижилтгэх горим: бүх бичлэгүүд"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "All records (no duplicates)"
-msgstr "Бүх бичлэг (хуулж болохгүй)"
+msgstr "Бүх бичлэг (давхардал үгүй)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
-msgstr "11 сар"
+msgstr "11-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid "Condition"
-msgstr "Болзол"
+msgstr "Нөхцөл"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
msgid "The report to generate when this activity is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ үйл ажиллагаа идэвхжихэд үүсэх тайлан"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
-msgstr "10 сар"
+msgstr "10-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
-msgstr "Э-мэйл загвар"
+msgstr "Э-мэйл үлгэр"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "January"
-msgstr "1 сар"
+msgstr "1-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
-msgstr ""
+msgstr "Аяны ажил"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
msgid "Campaign Activity"
-msgstr "Идэвхтэй компанит ажил"
+msgstr "Аяны Үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "This folder is used to store the generated reports"
-msgstr "Мэдээлэл нөөцлөхөд энэ хавтсыг хэрэглэсэн байна"
+msgstr "Энэ хавтас нь үүсгэсэн тайлангуудыг хадгалахад хэрэглэгддэг"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "Action"
-msgstr "Үйл ажиллагаа"
+msgstr "Vйлдэл"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
#, python-format
msgid "Automatic transition"
-msgstr "Автомат өөрчлөлт"
+msgstr "Автомат шилжилт"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Cancel Campaign"
-msgstr "Компанит ажлыг Цуцлах"
+msgstr "Аянг Цуцлах"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
-msgstr "Гоо сайхны бараа"
+msgstr "Гоо сайхны"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "How is the destination workitem triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Зорилтот ажил яаж өдөөгдөх"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Дууссан"
+msgstr "Хийгдсэн"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Системийн дэмжлэггүй"
+msgstr "Үйлдэл дэмжигдээгүй"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтүүрийн модель нь аяны нөөцийн модельтой ижил байх ёстой "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronize Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Гараар Ижилтгэх"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
msgid "Campaign Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Аяны шилжилт"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Маркетингийн аяны сегмент"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Segments"
-msgstr "Хуваалт"
+msgstr "Сегментүүд"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Ажлыг битгий устга"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй шилжилтүүд"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Activities"
-msgstr "Ажлууд"
+msgstr "Үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Гар Баталгаагаар"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
-msgstr "5 сар"
+msgstr "5-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
-msgstr ""
+msgstr "Баяр хүргэе! Та одоо Алтан Түнш боллоо."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
msgstr ""
+"Хэрэв сонгосон бол энэ талбар нь \"давхардал үгүй\" горимоор ажиллаж байгаа "
+"сегментүүдэд төстэй бичлэгийг хоёр дахин сонгохоос зайлсхийхэд тусладаг. "
+"Төстэй бичлэг гэдэг нь үл давхцах талбар дээрээ ижил утгатай бичлэгүүдийг "
+"хэлдэг. Тухайлбал \"email_from\" талбарыг CRM сэжимээс сонгосноор нэг аянг "
+"нэг хаяг руу дахин дахин эмэйлээр илгээхээс зайлсхийнэ. Хэрэв сонгоогүй бол "
+"\"давхардал үгүй\" аян нь ижил бичлэгийг дахин оруулахаас л зайлсхийнэ. "
+"Зөвхөн хялбархан харьцуулж болох текст, тоо, сонголт талбаруудыг л ашиглах "
+"боломжтой."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
#, python-format
msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
-msgstr "Дараа %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
+msgstr "%(interval_nbr)d %(interval_type)s-н дараа"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Marketing Campaign"
-msgstr "Маркетинг"
+msgstr "Маркетингийн Аян"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "February"
-msgstr "2 сар"
+msgstr "2-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
+"Энэ аянг ажиллуулахад тогтмол өртөгтэй. Аяны үйл ажиллагаа бүр дээр хувьсах "
+"өртөг болон орлогыг зааж өгч болно. Өртөг болон Орлого нь Аяны тайлагналд "
+"агуулагддаг."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв огноог тохируулаагүй бол энэ ажилыг гараар ажлуулах хэрэгтэй"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "April"
-msgstr "4 сар"
+msgstr "4-р сар"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
-msgstr ""
+msgstr "Бүх сегментүүдийг хаахаас өмнө аянг хийгдсэнээр тэмдэглэх боломжгүй."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#: field:marketing.campaign,mode:0
msgid "Mode"
-msgstr "Арга"
+msgstr "Горим"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
msgid "Activity"
-msgstr "Идэвхтэй"
+msgstr "Үйл ажиллагаа"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr ""
+"Энэ сегментэд харъяалагдах нөөцийн бичлэгүүдийг сонгохдоо шүүнэ. Шинэ "
+"шүүтүүүр нь нөөцийн жагсаалт харагдац дээрх дэлгэрүүлсэн хайлтыг ашиглан "
+"үүсгэж, хадгалж болно. Хэрэв шүүлтүүр тохируулагдаагүй бол бүх бичлэг "
+"шүүтүүргүйгээр сонгогдоно. Мөн ижилтгэх горим нь шүүх нөхцөлийг нэмж болно."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
-msgstr ""
+msgstr "Аян эхлэх боломжгүй. Дотор нь ямар ч үйл ажиллагаа алга."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next Synchronization"
-msgstr "Дараагийн синхрончлол"
+msgstr "Дараагийн ижилтгэл"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
+"Сайн байна уу? Өнөөдөр таныг манай Мөнгөн харилцагч болсныг мэдэгдэхэд "
+"таатай байна!"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн хамгийн сүүлийн ижилтгэлээс хойш үүссэн бичлэгүүд"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid "Variable Cost"
-msgstr "Хувьсах үнэ"
+msgstr "Хувьсах өртөг"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP-н түншүүдийн сувагтай тавтай морилно уу!"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,total_cost:0
msgid "Cost"
-msgstr "Үнэ"
+msgstr "Өртөг"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: membership
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэлд тохирох бол сонгоно уу"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
+"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
+" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
+" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
+" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
+"гишүүн.\n"
+" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
+"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
+" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
+" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
+"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
+" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
+" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
+" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
+"гишүүн.\n"
+" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
+"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
+" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
+" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
-msgstr "Бүх гишүүн бишүүд"
+msgstr "Бүх гишүүн бусууд"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Гишүүнчлэлийн үргэлжлэх хугацаа"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэх огноо"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв үнэгүй гишүүнчлэл өгөхөөр бол сонгоно"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Гишүүнчлэлийн Дүн"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
-msgstr "経路作業センタ"
+msgstr "工順作業センタ"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
-msgstr "経路"
+msgstr "工順"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
-msgstr "この作業センタは経路の特定の操作の中で反復回数実行される必要があります。"
+msgstr "この作業センタは工順の特定の操作の中で反復回数実行される必要があります。"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
-msgstr "完成した製品"
+msgstr "完成品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
-msgstr "生産される製品"
+msgstr "生産済"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
-msgstr ""
+msgstr "工順管理"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
-msgstr "これは製造計画のために完成した製品を持ってくる内部の集荷リストです。"
+msgstr "これは製造計画のために完成品を持ってくる内部の集荷リストです。"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
-"完成した製品を必要とされる場所で製造する場合は空のままとして下さい。固定の場所で製造する場合は場所を設定して下さい。製造業務を外注する場合は、パートナの場"
-"所として下さい。"
+"完成品を必要とされる場所で製造する場合は空のままとして下さい。固定の場所で製造する場合は場所を設定して下さい。製造業務を外注する場合は、パートナの場所とし"
+"て下さい。"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
-msgstr "部品表は経路、すなわち作業センタの連携とリンクしています。"
+msgstr "部品表は工順、すなわち作業センタの連携とリンクしています。"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
-msgstr "生産する製品"
+msgstr "生産予定"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
-msgstr "作業センタの経路のリストを表示する時の順序を与えます。"
+msgstr "作業センタの工順のリストを表示する時の順序を与えます。"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
-msgstr "このアクティブ項目をFalseに設定すると、経路は削除することなく非表示にすることができます。"
+msgstr "このアクティブ項目をFalseに設定すると、工順は削除することなく非表示にすることができます。"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
-msgstr "材料の経路"
+msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
-"完成した製品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
-"計画するために主に利用されます。"
+"完成品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。工順は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を計画す"
+"るために主に利用されます。"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr "製造オーダー"
+msgstr "製造オーダ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
-msgstr ""
+msgstr "工順および作業オーダを使用 "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
-msgstr "製造オーダー"
+msgstr "製造オーダ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "原材料待ち"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
-msgstr "製造オーダー番号:"
+msgstr "製造オーダ番号"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr "製造オーダーは進行中です。"
+msgstr "製造オーダは進行中です。"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
-msgstr "製造オーダー待ち製品"
+msgstr "製造オーダ待ち製品"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
-msgstr "完成した製品の場所"
+msgstr "完成品ロケーション"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
-msgstr "特定経路の操作を達成するためのこの作業センタの時間(時)"
+msgstr "特定工順の操作を達成するためのこの作業センタの時間(時)"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr "システムが完成した製品を在庫する場所です。"
+msgstr "システムが完成品を在庫するロケーション。"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
-"経路は全ての作業センタが長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。経路が示される場合、製造オーダー(作業センタ)の第3のタブは自動的に事前完了します"
+"工順は全ての作業センタが長さとサイクルがどのくらい使われるかを示します。工順が示される場合、製造オーダー(作業センタ)の第3のタブは自動的に事前完了します"
"。"
#. module: mrp
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
-msgstr ""
+msgstr "製品に製造者を定義 "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
-msgstr "製造オーダー開始"
+msgstr "製造オーダ開始"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
-msgstr "消費製品"
+msgstr "消費済"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
-"完成した製品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。経路は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を"
-"計画するために主に利用されます。"
+"完成品を製造するための操作のリスト(作業センタのリスト)。工順は操作の間の作業センタのコストを計算し、製造計画化を基本とする作業センタの将来の負荷を計画す"
+"るために主に利用されます。"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
-msgstr "作業オーダー"
+msgstr "作業オーダ"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
-msgstr "製造オーダー"
+msgstr "製造オーダ"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr ""
+msgstr "調達オーダをリアルタイムに生成"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
-msgstr "親経路"
+msgstr "親工順"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
-msgstr "作業オーダー"
+msgstr "作業オーダ"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
-msgstr "経路"
+msgstr "工順"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
-msgstr "消費製品"
+msgstr "消費予定"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:40+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 04:26+0000\n"
+"Last-Translator: munkhbaatar <munkhbaatar@monos.mn>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Үйлдвэрлэлийн дамжлага"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Худал"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
-msgstr ""
+msgstr "Нэг үйлдвэрлэлийн захиалгаас олон бараа үйлдвэрлэх"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөв"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "эсвэл"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэх"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Дагагч уу"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
-msgstr ""
+msgstr "Ажлын захиалга болон дамжлагыг удирдах "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 13:02+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
-msgstr "作業オーダー"
+msgstr "作業オーダ"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
-msgstr "経路定義からの情報"
+msgstr "工順定義からの情報"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "単位"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr "製造オーダー"
+msgstr "製造オーダ"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
-msgstr "製造オーダー"
+msgstr "製造オーダ"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
-msgstr "作業オーダーは製造オーダーを元にして作成されます。"
+msgstr "作業オーダは製造オーダを元にして作成されます。"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
-msgstr ""
+msgstr "製造実績"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
-msgstr ""
+msgstr "リソース別作業オーダ"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
-msgstr "製造オーダーは %s 状態であるため開始できません。"
+msgstr "製造オーダは %s 状態であるため開始できません。"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
-msgstr "待機商品"
+msgstr "部材待ち"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
-msgstr ""
+msgstr "製造ステータス"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
-msgstr "製造オーダーからの情報"
+msgstr "製造オーダからの情報"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
-msgstr "依存する物を動かすことなく、全ての製造オーダー独立して移動させるためにはこれをチェックして下さい。"
+msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 10:46+0000\n"
-"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:10+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr "十分な在庫がなく、かつ最小発注点ルールが定義されていません。"
+msgstr "在庫不足かつ最小発注点規則の定義がありません。"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#, python-format
msgid "Not enough stock."
-msgstr "十分な在庫ではありません。"
+msgstr "在庫不足です。"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
-msgstr ""
+msgstr "この製品の調達要求を生成するためのアシスタントです。製品の構成によってドラフト発注、製造オーダーまたは新しいタスクを起動します。"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
-msgstr ""
+msgstr "製品在庫が確保されました。"
#~ msgid ""
#~ "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 16:25+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "この仕入先から購入する最小数量です。空でない場合は仕入先の製品単位、そうでなければ製品のデフォルト単位を表します。"
#. module: product
#: view:product.product:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" クリックして新しい製品を定義してください。\n"
+" </p><p>\n"
+" 消耗品やサービスなど、それが物理的な製品かどうかに関わらず購入するすべてを定義します。\n"
+" </p><p>\n"
+" 製品フォームには価格、調達方法、会計データ、仕入先など購入プロセスを改善するための詳細な情報が含まれます。\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-06 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
-msgstr ""
+msgstr "эцэг компани"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
-msgstr ""
+msgstr "Дараах дээр үнийн хүснэгт нь менежмент хийгдэнэ"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
#: code:addons/product/pricelist.py:380
#, python-format
msgid "Supplier Prices on the product form"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны маягт дээрх нийлүүлэгчийн үнүүд"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
"The prices below will only be taken into account when your pricelist is set "
"as based on supplier prices."
msgstr ""
+"Доорх үнүүд нь үнийн хүснэгт зөвхөн нийлүүлэгчийн үнэ дээр суурилна гэсэн "
+"тохиолдолд л тооцож үзэгдэнэ."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"19\" LCD Monitor\n"
+"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"4GB RAM\n"
+"Standard-1294P Processor\n"
+"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
-msgstr ""
+msgstr "үнийн саналд дэлгэцэнд харагдах тэмдэглэл..."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Шаардлага дээр суурилсан багтаамжтай хэрэгцээний хатуу-дискүүд"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:36+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
-msgstr ""
+msgstr "Гуя"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
+"Энэ огноо нь энэ серийн дугаарын бараануудыг агуулахаас зайлуулбал зохих "
+"огноо юм"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
+"Энэ огноо нь серийн дугаарын бараануудын талаар сэрэмжлүүлэг мэдэгдэх огноо "
+"юм."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаар"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
-msgstr ""
+msgstr "Франц бяслаг Camenbert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
+"Энэ огноо нь энэ серийн дугаарын бараанууд аюултай биш боловч муудаж эхлэх "
+"огноо юм."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
+"Энэ огноо нь энэ серийн дугаарын бараанууд аюултай болж хангалт хийж "
+"болохгүй болох огноо юм."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,turnover:0
+msgid "Turnover"
+msgstr "Эргэц"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,expected_margin_rate:0
+msgid "Expected Margin (%)"
+msgstr "Таамагласан бохир ашиг (%)"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Эхлэл огноо"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_cost:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
+msgstr ""
+"Нэхэмжлэлийн үнэ ба Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн тоо хэмжээний үржвэрийн "
+"нийлбэр "
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "Эцсийн огноо"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_margin:0
+msgid "Turnover - Standard price"
+msgstr "Эргэц - Стандарт үнэ"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,total_margin_rate:0
+msgid "Total Margin Rate(%)"
+msgstr "Нийт бохир ашгийн харьцаа (%)"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Draft, Open and Paid"
+msgstr "Ноорог, Нээлттэй, Төлөгдсөн"
+
+#. module: product_margin
+#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
+#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
+#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
+#: view:product.product:0
+#, python-format
+msgid "Product Margins"
+msgstr "Барааны бохир ашигууд"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_avg_price:0
+#: field:product.product,sale_avg_price:0
+msgid "Avg. Unit Price"
+msgstr "Дундаж. Нэгж Үнэ"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
+msgid "# Invoiced in Sale"
+msgstr "# Борлуулалтанд Нэхэмжилсэн"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Catalog Price"
+msgstr "Каталогийн Үнэ"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Төлөгдсөн"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,sales_gap:0
+msgid "Sales Gap"
+msgstr "Борлуулалтын Цоорхой"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sales_gap:0
+msgid "Expected Sale - Turn Over"
+msgstr "Таамагласан Борлуулалт - Эргэц"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,sale_expected:0
+msgid "Expected Sale"
+msgstr "Таамагласан Борлуулалт"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Standard Price"
+msgstr "Стандарт үнэ"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
+msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
+msgstr "Нийлүүлэгчийн Нэхжмэлэл дахь тоо ширхэгийн нийлбэр"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,date_to:0
+msgid "Margin Date To"
+msgstr "Бохир ашгийн эцсийн огноо"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Analysis Criteria"
+msgstr "Шинжилгээний Үзүүлэлт"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,total_cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "Нийт өртөг"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,normal_cost:0
+msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
+msgstr ""
+"Өртөг үнэ ба нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл дахь тоо хэмжээний үржвэрийн нийлбэр"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,expected_margin:0
+msgid "Expected Margin"
+msgstr "Таамагласан бохир ашиг"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "#Purchased"
+msgstr "#Худалдан авсан"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,expected_margin_rate:0
+msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
+msgstr "Таамагласан бохир ашиг * 100 / Таамагласан борлуулалт"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_avg_price:0
+msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
+msgstr "Дундаж. Захиалагчийн нэхэмжлэл дахь үнэ"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_avg_price:0
+msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
+msgstr "Дундаж. Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл дахь үнэ "
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,invoice_state:0
+#: field:product.product,invoice_state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_gap:0
+msgid "Normal Cost - Total Cost"
+msgstr "Хэвийн өртөг - Нийт өртөг"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_expected:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
+msgstr ""
+"Каталогийн үнэ ба нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл дахь тоо хэмжээний үржвэрийн "
+"нийлбэр"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,total_margin:0
+msgid "Total Margin"
+msgstr "Нийт бохир ашиг"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,date_from:0
+msgid "Margin Date From"
+msgstr "Бохир ашгийн эхлэл огноо"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,turnover:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
+msgstr ""
+"Нэхэмжлэлийн үнэ ба захиалагчийн нэхэмжлэлийн тоо хэмжээний үржвэрийн нийлбэр"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,normal_cost:0
+msgid "Normal Cost"
+msgstr "Хэвийн Өртөг"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchases"
+msgstr "Худалдан авалт"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
+msgid "# Invoiced in Purchase"
+msgstr "# Худалдан авалтанд Нэхэмжлэгдсэн"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,expected_margin:0
+msgid "Expected Sale - Normal Cost"
+msgstr "Таамагласан борлуулалт - Хэвийн өртөг"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Properties categories"
+msgstr "Үзүүлэлтүүдийн ангилал"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_margin_rate:0
+msgid "Total margin * 100 / Turnover"
+msgstr "Нийт бохир ашиг * 100 / Эргэц"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Open Margins"
+msgstr "Бохир ашиг Нээх"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Open and Paid"
+msgstr "Нээлттэй болон төлөгдсөн"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Sales"
+msgstr "Борлуулалт"
+
+#. module: product_margin
+#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Бараа"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_gap:0
+msgid "Purchase Gap"
+msgstr "Худалдааны Цоорхой"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Цуцлах"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Margins"
+msgstr "Бохир ашигууд"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
+msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
+msgstr "Захиалагчийн Нэхэмжлэл дахь тоо хэмжээний нийлбэр"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "or"
+msgstr "эсвэл"
+
+#. module: product_margin
+#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
+msgid "Product Margin"
+msgstr "Барааны Бохир Ашиг"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 02:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
-msgstr "Имэйл Интерфейс"
+msgstr "Э-Мэйл Интерфейс"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
-"Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл меню нь харагдах бөгөөд даалгавар, "
+"Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл менюд харагдах бөгөөд даалгавар, "
"асуудлыг хөтлөж менежмент хийх боломжтой"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr "Сануулга !"
+msgstr "Анхааруулга !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
-msgstr "Дууссан даалгавар"
+msgstr "Гүйцэтгэсэн даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
-msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
+msgstr "Төсөл болгож шинэчлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
-msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
+msgstr "Шалгах даалгаврын нэр"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
-msgstr "Дууссан"
+msgstr "Хийгдсэн"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr "Төслийн загвар"
+msgstr "Төслийн үлгэрүүд"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
-msgstr "Төслийн удирдлага"
+msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr "8 сар"
+msgstr "8-р сар"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr "6 сар"
+msgstr "6-р сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr "10 сар"
+msgstr "10-р сар"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
-msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
+msgstr "Даалгавар дууссан үед хийгдсэн төлөвтэй болно."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй "
-"холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
+"холбогдсон цаг бүртгэл (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
"ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
-msgstr "Хариуцагч"
+msgstr "Оноогдсон"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "Явж байна"
+msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
-msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
+msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr "Зохиомол нэр"
+msgstr "Өөр нэр"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Үүсэх огноо"
+msgstr "Үүссэн Огноо"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
-msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
+msgstr "Хийгдсэн даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
-msgstr "3 сар"
+msgstr "3-р сар"
#. module: project
#: view:board.board:0
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
+msgstr "Алдаа ! Та тойрог хамааралтай цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
-msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
+msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr "Загвар болгох"
+msgstr "Үлгэр болгох"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
-msgstr "Даалгаврууд дээр ажиллах явдлыг зөвшөөрөх"
+msgstr "Даалгаврууд дээрх ажлыг тооцоолох боломжийг олгоно."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
-msgstr "Даалгаврын товч утга"
+msgstr "Даалгаврын хураангуй"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
-msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
+msgstr "Хйигдсэн ажлуудын нийлбэрийг ашиглан тооцоолсон."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
" </p><p>\n"
" Төсөл нь үйл ажиллагааг зохион байгуулахад тусладаг; "
"даалгавар \n"
-" төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх, "
-"зэрэгт\n"
+" төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх зэрэгт\n"
" хэрэглэгдэнэ. Дотоод төсөл (R&D, Борлуулалтын процессыг \n"
" сайжруулах), хувийн төсөл (өөрийн хийх зүйлс), захиалгат \n"
" төслүүдийг тодорхойлон үүсгэх боломжтой.\n"
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr "Товлосон хугацаа"
+msgstr "Дуусгах хугацаа"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
-msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
+msgstr "Энэ нь ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
-msgstr "Draft Open task"
+msgstr "Ноорог Нээлттэй даалгавар"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
-msgstr "Устга"
+msgstr "Устгах"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
-msgstr "Эхэлсэн"
+msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
-msgstr "9 сар"
+msgstr "9-р сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
-msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
+msgstr "Төслийн Даалгаврын Ажил"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
-msgstr "Ажил дууссан"
+msgstr "Ажил хийгдсэн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
-"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
+"\"Хүлээгдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
"stage"
msgstr ""
"Даалгаврын канбан төлөв нь нөлөөлж байгаа тусгай нөхцлийг илтгэнэ:\n"
-" * Нормал гэдэг нь анхны төлөв\n"
-" * Блоклогдсон гэдэг нь даалгаврын явцад өөр ямарваа зүйл нөлөөлж байгааг "
+" * Хэвийн гэдэг нь анхны төлөв\n"
+" * Хоригдсон гэдэг нь даалгаврын явцад өөр ямарваа зүйл нөлөөлж байгааг "
"илтгэнэ.\n"
" * Бэлэн гэдэг нь даалгаврыг дараагийн үерүү зөөх боломжтойг илэрхийлнэ."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
-msgstr "11 сар"
+msgstr "11-р сар"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
-msgstr "Загвар"
+msgstr "Үлгэр"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Уншаагүй Мессеж"
+msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
+msgstr "Зөвхөн дуусгах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
-msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал"
+msgstr "Хэрэглэгээ"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
-msgstr "Avg. Plan.-Eff."
+msgstr "Дундаж. Төлөвлөгөө.-Зохис."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr "# даалгаврын"
+msgstr "даалгаврын #"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
-"Энэ төсөлтэй холбогдох дотоод имэйл. Ирэх имэйлүүд нь автоматаар "
+"Энэ төсөлтэй холбогдох дотоод э-мэйл. Ирэх э-мэйлүүд нь автоматаар "
"даалгавартай ижилтгэгдэнэ. (Эсвэл асуудал хөтлөх модуль суусан бол "
"асуудалтай ижилтгэгдэнэ)"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Асуудлын сувагт шинэ үе нэмэхдээ дарна.\n"
+" Асуудлын дамжлагат шинэ үе нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Төсөлд даалгавар болон асуудлыг үүсэхээс эхлээд дуусах "
"хүртэлх \n"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
-msgstr "7 сар"
+msgstr "7-р сар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
+msgstr "Хэрэглэгчийн Э-Мэйл"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
-msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
+msgstr "Таны шалгах даалгаварын нэр"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr "Хайх"
+msgstr "Төсөл Хайх"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
-msgstr "Алгассан даалгаврууд"
+msgstr "Хугацаа хэтэрсэн даалгаврууд"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
-"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
+"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үеийг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
-msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
+msgstr "Дуусгах хугацаа"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr "# Өдрийн"
+msgstr "Өдрийн #"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
-msgstr "Хойшлуухахгүй"
+msgstr "Хүлээлтийг алгасах"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
-msgstr "Батлагдсан даалгавар"
+msgstr "Шалгах даалгавар"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
-msgstr "12 сар"
+msgstr "12-р сар"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
-msgstr "Энгийн"
+msgstr "Хэвийн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
-msgstr "Хаах өдөр"
+msgstr "Хаах хүртэлх өдөр"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
-msgstr "1 сар"
+msgstr "1-р сар"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
-msgstr "5 сар"
+msgstr "5-р сар"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
-msgstr "2 сар"
+msgstr "2-р сар"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
-msgstr "4 сар"
+msgstr "4-р сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 02:16+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_gtd
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
-msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
+msgstr "Зөвхөн дуусгах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#: field:project.gtd.timebox,name:0
#: field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
-msgstr "Хугацааны муж"
+msgstr "Хугацааны хайрцаг"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
-msgstr "Төслийн Хугацааны Хайрцагийг Дүүргэх"
+msgstr "Төслийн Хугацааны Хайрцагийг Бөглөх"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
-msgstr "Офис"
+msgstr "Ажил"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
-msgstr "Агуулгын талбарыг харуулах"
+msgstr "Агуулга талбарыг харуулах"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
-msgstr "Агуулгын жагсаалтыг харуулах дарааллыг эрэмбийг өгнө."
+msgstr "Агуулгын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
-msgstr "Нүүр"
+msgstr "Гэр"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 02:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_issue
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
-msgstr "Нээх дундаж хугацаа"
+msgstr "Нээх хүлээлтийн дундаж хугацаа"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
-msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
+msgstr "Ажиглагчийн э-мэйл"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
+msgstr ""
+"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
-msgstr "Хаах Огноо"
+msgstr "Хаасан Огноо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr "Имэйл"
+msgstr "Э-Мэйл"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
-msgstr "Дууссан"
+msgstr "Хийгдсэн"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
-msgstr "Устга"
+msgstr "Устгах"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
+msgstr "Хэрэглэгчийн Э-Мэйл"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
-msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног"
+msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хүлээлт"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr "Хаах өдөр"
+msgstr "Хаах хүртэлх өдөр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
-"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
+"\"Хүлээгдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "Боловсруулж байна"
+msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
-msgstr "Хийх"
+msgstr "Хийх Ажил"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr "Имэйл #"
+msgstr "Э-Мэйл #"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 02:51+0000\n"
+"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_issue_sheet
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Цаг хуудсын мөр"
+msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
-msgstr "Цагийн хуудас"
+msgstr "Цаг бүртгэлүүд"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 03:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
-msgstr "Төслийн товийг зааж өгнө үү."
+msgstr "Товлох төслийг зааж өгнө үү."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
-msgstr "Анхныхаар өдрөөр"
+msgstr "Анхныхаараа өдрөөр"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
-msgstr "Хяналт"
+msgstr "Хязгаарлалт"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 02:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
-msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх үйлчилгээг зарих тохиолдолд"
+msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх үйлчилгээг зарах тохиолдолд"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
-msgstr "Хэрэв барааны төрөл нь 'үйлчилгээ' бол энэ даалгавар үүсгэнэ."
+msgstr "Хэрэв барааны төрөл нь 'үйлчилгээ' бол энэ нь даалгавар үүсгэнэ."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 03:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
-msgstr "Цагийн хуудас"
+msgstr "Цаг бүртгэлүүд"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр журнал тодорхойлно уу.\n"
-"Ажилчны маягтын цагийн хуудас хавтаст бөглөнө."
+"Ажилчны маягтын цаг бүртгэл хавтаст бөглөнө."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
-msgstr "Орох/Гарах үйлдлийг төслөөр харах"
+msgstr "Нэвтрэх, гарах үйлдлийг төслөөр харах"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
-msgstr "Цагийн Хуудсаа Гүйцээ"
+msgstr "Цагийн Бүртгэлээ Гүйцээ"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
-msgstr "Цагийн хуудсын даалгавар"
+msgstr "Цагийн бүртгэлийн даалгавар"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
-msgstr "Даалгаврыг шивнэ үү"
+msgstr "Даалгаврыг шивэх"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
-msgstr "Даалгаврын товчоо нь цагийн хуудсын мөр рүү очдог."
+msgstr "Даалгаврын хураангуй нь цагийн хуудсын мөр рүү очдог."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
-msgstr "Цагийн хуудас дахь цагууд"
+msgstr "Цаг бүртгэл дахь цагууд"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
-msgstr "Цагийн хуудсыг бөглөх"
+msgstr "Цаг бүртгэл бөглөх"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-08 07:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
-msgstr "Recuerdos,"
+msgstr "Saludos cordiales,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 11:52+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "この製品には仕入先が定義されていません。"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "仕入先"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "見積依頼と購入"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:34+0000\n"
-"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس للمبيعات"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr "اليوم"
+msgstr "يوم"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الدفعة المقدمة يجب ان تكون موجبة"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "تسمح بإضافة خصم على سطور اوامر المبيعات"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "عند التفعيل، يجب الانتباه الى الرسائل الجديدة"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-08 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "見積新規コピー"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр зөрүүг харуулна"
+msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр бохир ашгийг харуулна"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
-"Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Зөрүү'-г нэмдэг.\n"
+"Энэ нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг'-г нэмдэг.\n"
" Энэ нь Зарах үнэ болон Өртөг үнийн зөрүүг тооцоолж бохир "
"ашгийг харуулдаг.\n"
" Энэ нь sale_margin модулийн суулгадаг."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:56+0000\n"
"Last-Translator: youring <youring@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr "account.config.settings"
+msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr "销售员"
+msgstr "业务员"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
-msgstr "错误的数据"
+msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr "销售订单的日期已确认。"
+msgstr "销售订单的确认日期"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
-msgstr "Зөрүү"
+msgstr "Бохир ашиг"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-08 07:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
-msgstr "契約日"
+msgstr "約束納期"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
-msgstr "要求日"
+msgstr "要求納期"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Andy Cheng <andy@dobtor.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:24+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_stock
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
-msgstr ""
+msgstr "銷售訂單確認後,提貨單及採購訂單隨之建立,代表指派給銷售訂單的部分貨物 。會有一張根據可供貨的銷售訂單細項的提貨單。"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
"that have been fully delivered and invoice them from there."
msgstr ""
+"假如銷售訂單是設為「依出貨單開立發票」,則發票是依出貨內容自動建立。假如您要依銷售訂單開立發票,您可以設定銷售訂單為「依需求開立發票」,然後追蹤及處理銷售"
+"訂單至完全出貨後並開立發票。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
-msgstr ""
+msgstr "採購單於銷售訂單確認後,或當發票已經付款時,自動建立。依採購規則及銷售訂單的參數,啟動採購及產品生產。 "
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
+"允許您在銷售訂單及出貨單中增加運送方式。\n"
+" 您可以依價格考量設定你的貨運廠商及貨運網絡。\n"
+" 此功能將安裝 delivery 模組。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
-msgstr ""
+msgstr "指出銷售訂單已經出貨。此欄位只有在排程器執行後更新。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
-msgstr ""
+msgstr "一張採購訂單對應單一的銷售細項以及對應單一的零件。"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "訂單確認後與產品出貨至客戶間的天數"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
-msgstr ""
+msgstr "銷售訂單預設將設為「一次全部出貨」代替「可供貨產品先出貨」。這可能會影響到貨運價格。"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
+"為了刪除已確認的銷售訂單,您必須先取消它。\n"
+"在此之前,您必須先取消與交貨單相關的提貨單。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
-msgstr ""
+msgstr "這是針對此份銷售訂單所產生的交貨單列表。"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "忽略例外情形"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
+"您計畫售出 %.2f %s ,但您只有 %.2f %s 可用!\n"
+"實際庫存是 %.2f %s。 (不含已預定保留)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "重新建立出貨單"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
-msgstr ""
+msgstr "讓您配置及使用多個店點。"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "可供貨產品先出貨"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "建立提貨單"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 05:50+0000\n"
-"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 17:20+0000\n"
+"Last-Translator: h.hagag <h.hagag@dvit.me>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:10+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
-msgstr "الأرقام المسلسلة"
+msgstr "الارقام التسلسلية"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
+"السماح لإدارة العديد من المتغيرات في المنتج. على سبيل المثال، إذا كنت تبيع "
+"تي شيرت، لنفس \"لينكس تي شيرت\"، قد يكون لديك متغيرات على الأحجام أو "
+"الألوان؛ S، M، L، XL، XXL"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط تقسيم حركات المخزون"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
+"عند اتمام التقييم للجرد فى الوقت الحقيقى , فان عناصر اليومية المناظرة لجميع "
+"حركات المخزن الواردة سيتم نشرها فى هذا الحساب الا اذا كان هناك حساب تقييمى "
+"محدد تم تعيينه على مكان المصدر.هذه هى القيمه الافتراضية لجميع المنتجات فى "
+"هذه الفئة. ويمكن ايضا تعيينها مباشرة على كل منتج"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr "متابعة الحزم الخارجة"
+msgstr "تتبع الطلبيات الصادرة"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
-msgstr "مخزونات اخر منتج"
+msgstr "قوائم جرد المنتجات الاخيرة"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
-msgstr ""
+msgstr "الاوامر المعدة لليوم او المخططة لليوم"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: code:addons/stock/stock.py:2629
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى توفير الكمية المناسبة"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
-msgstr "رقم المرجع الاولي في حالة اختلافها من رقم التسلسل للتصنيع"
+msgstr ""
+"الرقم التسلسل الداخلي \"إذا كان مختلف عن رقم التسلسل الخاص بالمُصنِع\""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
-msgstr "لا يمكنك اداء هذه العملية على اكثر من مخزونات المخزون الواحد."
+msgstr "لا يمكن أداء العملية على أكثر من مخزن واحد."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن اضافة كل الطلبيات الى هذه الحركة"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
-msgstr "عنوان اختياري اينما تُسلم السلع, بالتحديد المستخدم للتخصيص"
+msgstr "عنوان تسليم البضائع، يستخدم في حالة التوزيع (إختياري)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "تسليم/المنتجات المستلمة"
+msgstr "تسليم/استلام الاصناف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "اوامر التسليم الى فاتورة"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "أوامر التسليم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم تعيين رقم التعريف النشط فى السياق"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
-msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل"
+msgstr "مرجع او رقم مسلسل آخر"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 16:28+0000\n"
-"Last-Translator: Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 10:10+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-08 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1805
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
-msgstr ""
+msgstr "Operación prohibida"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\". La unidad "
+"de medida sólo permite el redondeo a \"%s %s\"."
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only rounding of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
+"El redondeo de la unidad de medida no le permite enviar \"%s %s\", ya que "
+"dejaría una cantidad de \"%s %s\" sin enviar, y la unidad de medida sólo "
+"permite el redondeo a \"%s %s\"."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
+"Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: code:addons/stock/stock.py:1134
#, python-format
msgid "Error, no partner!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error, no hay empresa!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:58+0000\n"
+"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
-msgstr "出荷可能"
+msgstr "処理可能"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "適用"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgstr ""
"* 新規:在庫移動が作成されて、まだ確認されていない場合です。\n"
"* 別の移動待ち:この状態は連鎖フローのような別の移動を待つ場合を表します。\n"
-"* 利用可能待ち:部品の製造やスケジューラの実行が必要で調達の解決策が単純でない場合、この状態になります。\n"
+"* 利用可能待ち:調達の解決が単純でない状態です。その場合は構成部品の製造やスケジューラの実行が必要になります。\n"
"* 利用可能:製品が確保されると「利用可能」に設定されます。\n"
-"* 完了:出荷が処理されると状態は「完了」になります。"
+"* 完了:出荷が処理されると「完了」状態になります。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "配送"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "会計"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "配送"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "配送"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-07 07:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-10 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Locație închisa dacă este Fixă"
+msgstr "Locație fixă înlănțuită"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 13:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 06:23+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
-msgstr "Захалбар Бараагаар"
+msgstr "Бохир ашиг Бараагаар"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
" "
msgstr ""
"\n"
-"Энэ модуль нь борлуулалтын захиалга дээр 'Тодотгол' нэмдэг.\n"
+"Энэ модуль нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг' нэмдэг.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Нэгж үнэ, Өртөг үнийг харьцуулан бохир ашгийг харуулдаг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
+msgstr "Борлуулалтын захиалгын бохир ашиг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бараанд борлуулалт, худалдан авалт, тохируулалт зэрэг олон сонирхолтой "
+"Бараанд борлуулалт, худалдан авалт, бохир ашиг зэрэг олон сонирхолтой "
"үзүүлэлтийг тооцолох тайлангийн менюг нэмдэг.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"