"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 19:46+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
-msgstr ""
+msgstr "Copy text \t account.tax"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:915
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
-msgstr ""
+msgstr "银行单据"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:532
"The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
-msgstr ""
+msgstr "默认的会计科目表和你所选的国家匹配。 如果您所选的国家没有经认证的会计科目表,系统默认会为你选择及安装通用会计科目表。"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "平均延误"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "科目类型"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:722
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
+"所有手工创建的凭证一般都是未过账状态,但你可以在对应的分类账上设置跳过此状态。就像从其他单据(发票、银行单据)生成的会计凭证一样,这个分类账中手工建立的凭"
+"证也可以在新建时就是已过账状态。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
+"新建的凭证行是草稿状态。\n"
+"当所有付款都完成了就是已审核状态"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"配置错误!\n"
+"你不能选择内部类型是“视图”的科目作为上级科目! "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
"definition if you want to accept all currencies."
-msgstr ""
+msgstr "凭证创建出错。当前货币与科目适用的外币\"%s - %s\"不一致。如果你希望该科目可以交易多种货币,请清空科目上的外币字段。"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr ""
+msgstr "所有选中期间和分类账的凭证草稿都会被审核。也就是说你不能再修改他们的财务字段了。"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "分类账 \"%s\"上没有定义默认贷方科目"
#. module: account
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
+"如果不希望在这个年度输入会计凭证,可以在这里关闭年度。这样该年度的所有期间都关闭了,不能再记账了。如果你希望会计报表不会变更请关闭会计年度。 "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
msgid ""
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
"the accounting logic with stock transactions."
-msgstr ""
+msgstr "此模块实现了Anglo-Saxons会计方法,改变库存业务的过账规则。"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
-msgstr ""
+msgstr "在这个界面上,你可以对不同的科目做分析。按照你输入的条件出具报表显示这些科目的借贷方发生额。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
"The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
-msgstr ""
+msgstr "税码基于你所在国家的税务制度定义。OpenERP允许你定义税收结构并在这个菜单内管理他们。税码可以包含数字和字母。"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
-msgstr ""
+msgstr "选择这付款条款明细的相关定价类别。注意您应该在最后一行的类型为“余额”以确保已支付全部金额。"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "J.C. /凭证名称"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
-msgstr ""
+msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "A/C 号"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin.Account"
-msgstr ""
+msgstr "Fin.Account"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
msgid "account.installer.modules"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer.modules"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:50+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "预算交叉报表"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
+"预算是针对将来的一个期间内期望的收入和费用的预测。有了预算,公司就能小心地分析在给定期间赚了多少钱,找出最佳的投资策略。跟踪你资金的去向,可以避免超支,而"
+"且最接近你的财务目标。预算的方式是细化每个辅助核算项目的预期收入,并跟踪在那个期间这些收入是否实现了。"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"此模块使得会计可以管理预算。\n"
+"一旦输入了主预算和预算,管理层可以设置每个辅助核算项目的计划金额。\n"
+"会计可以看到主预算和预算合计的金额,以避免预算合计超出主预算金额。预算列表可以以图表方式查看。\n"
+"有三个报表:\n"
+"1.第一个报表挂在预算列表上。此报表列出此预算在每个主预算上的辅助核算项目金额。\n"
+"2.第二个报表挂在预算列表上,作为第一个报表的汇总。列出此预算上的辅助核算项目金额(跨主预算)。\n"
+"3.第三个报表挂在辅助核算项目树上。此报表列出此辅助核算项目在每个预算上的主预算金额。\n"
+"\n"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "预算交叉汇总表"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:48+0000\n"
"Last-Translator: dquo <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
-msgstr ""
+msgstr "默认科目无法识别的记帐"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
-msgstr ""
+msgstr "结束文件未找到银行对帐单"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "公司"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
-msgstr ""
+msgstr "如果没有找到合作伙伴,那么在这里设置默认支付帐户."
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
-msgstr ""
+msgstr "搜索尾"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
-msgstr ""
+msgstr "导入日记结束"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "商店的银行对账单的详细"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "对外报表"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "银行帐户%s没有定义合作伙伴%s\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" 模块提供了导入功能\n"
+" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "报表"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
-msgstr ""
+msgstr "结束报表的入口"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "银行单据"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
-msgstr ""
+msgstr "结束日志"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "结果"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
-msgstr ""
+msgstr "点击“新建”,选择您的文件"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "默认的应收账款"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "生成银行对账单"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
-msgstr ""
+msgstr "CODA的科目 - 从结尾的文件导入银行对账单"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 18:49+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "未对账交易"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "补差额"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
-msgstr ""
+msgstr "付款单编号"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "未对账客户凭证"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
-msgstr ""
+msgstr "凭证日期"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分组..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
-msgstr ""
+msgstr "不能删除已经过账或对账的凭证"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "供应商"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
-msgstr ""
+msgstr "凭证打印"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
+"会计凭证模块包括所有满足银行、现金、销售、采购、费用等凭证输入的需求。\n"
+"- 转账凭证\n"
+"- 收款凭证\n"
+"- 付款凭证\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
-msgstr ""
+msgstr "付款"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
-msgstr ""
+msgstr "必须设置\"%s\"的科目和税码"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
-msgstr ""
+msgstr "导入条目"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "未对账的会计凭证"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
-msgstr ""
+msgstr "销售产品给客户时,可以给客户一张收据或者发票。如果收据已确认,会创建相应的会计凭证。你可以基于这个收据记录客户付款。"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
-msgstr ""
+msgstr "付款"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr ""
+msgstr "交易参考号"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
-msgstr ""
+msgstr "未对账项"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "凭证统计"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "记账"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "天"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "搜索凭证"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "采购"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
-msgstr ""
+msgstr "借方"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "确定"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
-msgstr ""
+msgstr "在这报表中,您能了解到给您的客户开发票的金额以及拖欠款项。这工具也可以用于搜索您特定的发票报表等。"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "到期日期"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "备注"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
-msgstr ""
+msgstr "销售付款使你能够输入你的客户付过来的款。输入付款过程中你要输入客户、付款方式和金额。OpenERP会自动提示你要和哪张发票或收据对账。"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "销售"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "会计凭证行"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
-msgstr ""
+msgstr "参考号"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
-msgstr ""
+msgstr "付款选项"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "其它信息"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "已取消"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
-msgstr ""
+msgstr "付款日期"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "银行单据明细"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "供应商凭证"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "未对账"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "税金"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr ""
+msgstr "凭证行编号"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
-msgstr ""
+msgstr "支付信息"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "转到"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
-msgstr ""
+msgstr "已付金额"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "导入发票"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "收据"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
-msgstr ""
+msgstr "补差金额"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
-msgstr ""
+msgstr "销售明细"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "日期:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
-msgstr ""
+msgstr "也要删除会计凭证么?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "错误!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "供应商凭证"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
-msgstr ""
+msgstr "凭证行"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "备注"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "销售收款"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "无效动作!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
-msgstr ""
+msgstr "发票信息"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "取消对账"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "平均延误"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "支付发票"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
-msgstr ""
+msgstr "没有科目和税码!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "税额"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
-msgstr ""
+msgstr "凭证行"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
-msgstr ""
+msgstr "付款差异"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
-msgstr ""
+msgstr "凭证金额必须和对账单明细上的金额一致"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "待审查"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
-msgstr ""
+msgstr "费用明细"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "发票列表"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月份"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "应收应付"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr ""
+msgstr "稍后付款或团购"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "业务员"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "延迟付款平均时间"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
-msgstr ""
+msgstr "补差额科目"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
-msgstr ""
+msgstr "货币:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "含税总计"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "总金额"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
-msgstr ""
+msgstr "贷 / 借"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
-msgstr ""
+msgstr "审计结束?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "付款条件"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
-msgstr ""
+msgstr "确定要对此记录反对账么?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "增加筛选条件"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
-msgstr ""
+msgstr "编号:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "已对账金额"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
-msgstr ""
+msgstr "供应商付款"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "过账"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "不含税总金额"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "银行单据"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "发票"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "日记帐项目"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "在银行单据里导入发票"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
-msgstr ""
+msgstr "付款"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "付款方式"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "内部单据"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "贷方"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "状态:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "付款"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "客户"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr ""
+msgstr "如果进行未对账处理你必须检验处理的所有操作.因为他们不会被禁止."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "期初余额"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: Joshua Jan <popkar77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "字段名"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "字段"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "状态"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr "Database anonymization module"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "隐藏的字段"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "隐藏数据库"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr "同一模型同一字段不能有有两个相同的字段"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "未知的"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "对象"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "文件路径"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "导出"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "解除数据库隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "数据库隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "隐藏数据库"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "字段"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "无隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "无隐藏->隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "隐藏字段"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"这个字段允许你隐藏一个数据库\n"
+" "
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "不稳定"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "出现异常"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "不存在"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "对象名"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "隐藏历史"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "隐藏数据库"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "文件的名称"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "隐藏->无隐藏"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "已开始"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "已完成"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "消息"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:38+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
-msgstr ""
+msgstr "警告:审计线索不在这个池内"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "审计线索规则"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "分组..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "订阅(_S)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你需要跟踪对该对象的任何记录的读和打开动作请选择此项"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
-msgstr ""
+msgstr "日志ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
-msgstr ""
+msgstr "如果未添加用户则适用于所有用户"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你需要跟踪次对象所有记录的工作流请选择此项"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
-msgstr ""
+msgstr "审计线索规则列表"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
-msgstr ""
+msgstr "审计线索规则"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "资源名称"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你要跟踪这个对象所有记录的修改请选择此项。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
-msgstr ""
+msgstr "创建日志"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
-msgstr ""
+msgstr "选择你要生成日志的对象"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "工作流日志"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" 此模块帮助管理员跟踪所有用户在所有对象上的操作。\n"
+"管理员可以订阅和查看读写和删除某个对象记录的日志。\n"
+" "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
-msgstr ""
+msgstr "读日志"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你要跟踪所有删除这个对象记录的操作请选择此项"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "动作ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
-msgstr ""
+msgstr "用户(如果没有选择用户则适用于所有用户)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
-msgstr ""
+msgstr "删除日志"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
-msgstr ""
+msgstr "审计线索日志列表"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
-msgstr ""
+msgstr "修改日志"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
-msgstr ""
+msgstr "审计线索日志"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你要跟踪这个对象所有记录执行的操作请选择此项"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid ""
"There is a rule defined on this object\n"
" You can not define other on the same!"
-msgstr ""
+msgstr "此对象已经有一条规则,不能重复定义。"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
-msgstr ""
+msgstr "查看日志"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
-msgstr ""
+msgstr "日志明细"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
-msgstr ""
+msgstr "操作日志"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
-msgstr ""
+msgstr "如果你想跟踪此对象所有记录的创建请选择此项"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:19+0000\n"
+"Last-Translator: Joshua Jan <popkar77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
-msgstr ""
+msgstr "这些人将收到将来用户与业务伙伴通信的电子邮件副本"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
-msgstr ""
+msgstr "合作伙伴模型的条件"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
-msgstr ""
+msgstr "%(object_subject)s = 对象主题"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
+"使用自动操作,自动触发各种屏幕的行动。例:一个特定的用户创建了一个线索可能被自动归为一个特定的销售队伍,或商机仍然保持状态,可能待14天之后会触发自动电子"
+"邮件提醒。"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
-msgstr ""
+msgstr "要发送邮件的人的电子邮件 ID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "附件提醒"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
-msgstr ""
+msgstr "设置负责人"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
-msgstr ""
+msgstr "使用Python表达式指定了正确的字段作为收信人地址"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
-msgstr ""
+msgstr "这个规则适用 AND 运算。这个模型必须匹配所有非空的字段,以便执行该规则在“操作”标签中所描述的行动。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
+"正则表达式匹配的资源名称\n"
+"如:“紧急.*'将搜索字符串”紧急“的名称开始记录\n"
+"注:这是区分大小写的搜索。"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
-msgstr ""
+msgstr "勾选,如果你想设定一个规则来抄送邮件(按照已定义的动作发邮件给别人)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
-msgstr ""
+msgstr "使用Python表达式指定了正确的字段作为寄信人地址"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
-msgstr ""
+msgstr "这个模块允许任何对象实现的行动规则。"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
-msgstr ""
+msgstr "为规则列表添加序号"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
+"描述动作的名称。\n"
+"例如:哪些对象在哪些条件的基础上应采取的行动"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
-msgstr ""
+msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
-msgstr ""
+msgstr "%(object_description)s = 对象描述"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
-msgstr ""
+msgstr "错误:邮件没有正确的格式"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
-msgstr ""
+msgstr "邮件内容"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "正则表达式对资源名称"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
-msgstr ""
+msgstr "如果你想作为附件添加对象的所有文件到一个提醒邮件,勾选这"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "如果有效不勾选,你可以不需删除这个规则而隐藏它"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
-msgstr ""
+msgstr "%(object_user)s = 负责人姓名"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-06 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Jan <popkar77@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
-msgstr ""
+msgstr "帮助您跟踪并管理与客户的信息,要求或问题。可自动发送提醒,升级触发基于标准的商业行为"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
-msgstr ""
+msgstr "让你安装各种有趣的但是不必需的工具例如 调查, 午餐 和 想法"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
-msgstr ""
+msgstr "帮你快速得到你的销售点的编码,简化付款方式,自动列表等等"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Kuvaly [LCT] <kuvaly@seznam.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 02:31+0000\n"
+"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíčně"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
-msgstr ""
+msgstr "Fáze případu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelnost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Oslovení"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat jako"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
-msgstr ""
+msgstr "Datum v měsíci"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Dnes"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte příležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva do ukončení"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí fáze"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat poznámku!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název fáze"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Den"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Bez opakování"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Varování !"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Ročně"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název pravidla"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Varování!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizátor"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Upravit všechny výskyty opakovaného setkání."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sekce"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_Sloučit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Veřejné"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Navždy"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno kontaktu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Odeslat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikace"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum aktualizace"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "#Příležitosti"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Soukromí"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Místo události"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo opakování"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Červen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Říjen"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Shrnutí"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ukončení"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Zodpovědný uživatel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální činnosti"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní čas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
-msgstr ""
+msgstr "Roky"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Příležitost"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračovat"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
-msgstr ""
+msgstr "Podle dne"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ události"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit budík na tento čas před tím, než dojde k události"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vytvoření"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavky"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Vlastnost definuje seznam vyjímek data/času pro opakované komponenty "
+"kalendáře."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Příležitosti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie společníků"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Dodavatel"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Březen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Dnů do otevření"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat čas jako"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
-msgstr ""
+msgstr "Způsob k ukončení opakování"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte datum, kdy chcete opakovat setkání"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat dokud"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Končný termín"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odopovědné"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiky"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Další"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fáze:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Překročený krajní termín"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Příloha"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Srpen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vytvoření"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID opakování"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Předmět"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Út"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Fáze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
-msgstr ""
+msgstr "Označit jako"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovaný"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nechat automaticky opakovat události v intervalu"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Fáze"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Září"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
-msgstr ""
+msgstr " Rok "
#. module: crm
#: field:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit All"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit vše"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Pá"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Konec opakování"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Upomínka"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Pondělí"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Dnů k uzavření"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámé"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte dny v měsíci, kdy opakovat setkání"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Četnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazy"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Storno"
+msgstr "Zrušit"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Fix amout of times"
-msgstr ""
+msgstr "Pevné délka"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuální"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidlo výjimky"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
-msgstr ""
+msgstr "Pozvat lidi"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Budík"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
-msgstr ""
+msgstr "Datum narození"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Průvodce"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoření"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoká"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sobota"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
-msgstr ""
+msgstr "Pátý"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "St"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Seskupit podle..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti pozvání"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
-msgstr "Spuštěn"
+msgstr "Běžící"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Hodin"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "nadpis"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Volný"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Po"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Opakované setkání"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Příležitosti podle fáze"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Volba opakování"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit na návrh"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Další informace"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpovědět"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Týdnů"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Plánovaný datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Caldav"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Červenec"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat x-krát"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Členění"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíc"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "K udělání"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegovat"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Odmítnout"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nízký"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřeno"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Čekající"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefón"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
-msgstr ""
+msgstr "Nejistý"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat poštu"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíce"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Přílohy"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Týdně"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Různé"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončeno"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat každých (Dny/Týden/Měsíc/Rok)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Úterý"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Město"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Zaneprázdněn"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovat každých"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovaný"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:397
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ukončení"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Třetí"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# z Emailů"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioda opakování"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Den v týdnu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace účastníka"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Přiřadit k"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trvání"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Neděle"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Čtvrtý"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Fax"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Společnost"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Pátek"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "Celý den"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno objektu"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Minulý"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušeno"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
-msgstr ""
+msgstr " Měsíc "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzeno"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdit"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Den v měsíci"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nový"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Datum/Počet vyjímky"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Důvěryhodné"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Fed. stát"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
-msgstr "Konfigurace"
+msgstr "Nastavení"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Čt"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Zrušit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Měsíc-1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Denně"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definice fáze"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "První"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Prosinec"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
-msgstr ""
+msgstr "_Poslat odpověď"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Časová zóna"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Zpráva"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "So"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Obchodník"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno partnera"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakty"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti pozvání"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Koncept"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Návštěvníci"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Setkání"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "7 dnů"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Průběh nastavení"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Ulice 2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Příležitosti podle fáze"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Leden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
-msgstr ""
+msgstr "ID data opakování"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřít"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Opakování"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Čtvrtek"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Soukromé"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Přidat"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
#: field:crm.segmentation,description:0
#: view:res.partner:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Obchodní tým"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Květen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
-msgstr ""
+msgstr "# Emaily"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulice"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní hodiny"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Zákazník"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Únor"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Ztratil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Země"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Převést na příležitost"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Středa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Duben"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Volba"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjednávání"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadí"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
-msgstr ""
+msgstr "Tělo textu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Řidící proměnná"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Druhý"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Zpravodaj"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 01:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:51+0000\n"
"Last-Translator: shjerryzhou <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
+"销售团队共享会议日程表,并且和其它应用程序无缝集成,比如员工的节假日,商业机会。你也可以通过caldav接口把会议日程与你的手机之间进行同步。\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
+"通用OpenERP客户关系管理\n"
+"系统能让一组人来智能高效地管理销售线索,商机,会议,电话呼叫等。\n"
+"它管理关键的任务,比如通讯,身份识别,优先顺序处理,分配,决议和通知。\n"
+"\n"
+"OpenERP确保所有的案子能被用户,客户和供应商成功的追踪。它能基于你自己企业的规则,自动发送提醒,升级请求,出发\n"
+"具体的方式和许多其它的动作。\n"
+"\n"
+"这个系统最大的好处在于用户不需要做任何特别的事。他们可以只发邮件给请求的跟踪者。OpenERP将会自己根据信息的内容,自动把它们送给合适的员工,并且确保以"
+"后的通信能达到正确的地方。\n"
+"\n"
+"CRM模块有邮件网关,作为邮件和OpenERP的同步接口。\n"
+"为CRM提供的仪表盘包括:\n"
+" *我的线索(列表)\n"
+" *按阶段分的线索(图表)\n"
+" *我的会议(列表)\n"
+" *按阶段分的规划中的销售(图表)\n"
+" *我的业务(列表)\n"
+" *跟踪工作(图表)\n"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 15:17+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr ""
+msgstr "发运网格明细"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "单号必须唯一!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
+msgstr "输入序号用于在发运网格列表上排序"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
-msgstr ""
+msgstr "送货价格表允许您通过重量或其它条件计算成本和售价。您可以为一个送货方式定义多个价格表。按国家或地区(以邮政编码区分)"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
-msgstr ""
+msgstr "在所选的发运网格中没有符合这个销售订单的行"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
-msgstr ""
+msgstr "承运方跟踪号"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
-msgstr ""
+msgstr "创建和管理你在销售过程中的发运方式。每种发运方式可以指定一个价格表这样可以根据销售和发运的产品计算运费。"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
-msgstr ""
+msgstr "发运"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
"\n"
" "
msgstr ""
+"允许你在销售订单或出库单上增加发货方式。\n"
+"你可以定义你自己的承运方和发货网格价格。\n"
+"当基于发货单创建发票时,OpenERP可以增加和自动计算运费行。\n"
+"\n"
+" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "如果启用的勾去掉,可以不用删除发货网格就隐藏它。"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
-msgstr ""
+msgstr "包装件数"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "如果去掉启用的勾,可以不必删除承运方就隐藏它。"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的发货网格"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "你尝试分配一个来自其它产品的批次"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
-msgstr ""
+msgstr "这个发货方式会在基于发货单开发票的时候使用。"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
-msgstr ""
+msgstr "如果你计划按发货单开运费发票请输入此字段。"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "创建发货单"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr ""
+msgstr "没有发货网格适用于此承运方"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr ""
+msgstr "承运方 %s (id: %d) 没有发运网格!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "应用(_A)"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
-msgstr ""
+msgstr "只能对草稿状态的订单增加发货行"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-04 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,auto_delete:0
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtpssl:0
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS (需要 python 2.6)"
#. module: email_template
#: field:email_template.account,email_id:0
#. module: email_template
#: field:email_template.account,smtptls:0
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account
msgid "email_template.account"
-msgstr ""
+msgstr "email_template.account"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,rel_model:0
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
#, python-format
msgid "email-template"
-msgstr ""
+msgstr "邮件模版"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:280
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-03 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
-msgstr ""
+msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
-msgstr ""
+msgstr "预注册人数总计"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
-msgstr ""
+msgstr "操作原因"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:39+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:00+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-26 05:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
-msgstr ""
+msgstr "申请编号"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
-msgstr ""
+msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 10:15+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:company.contribution,company_id:0
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
-msgstr ""
+msgstr "C/D"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail
msgid "hr.payroll.employees.detail"
-msgstr ""
+msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.register:0
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "SI. No."
-msgstr ""
+msgstr "身份证号"
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
-msgstr ""
+msgstr "D/C"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0
#: report:hr.payroll.register.sheet:0
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "目的"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.passport,contracts_ids:0
#. module: hr_payroll
#: report:payslip.pdf:0
msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contibution.register:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary
msgid "hr.payroll.year.salary"
-msgstr ""
+msgstr "hr.payroll.year.salary"
#. module: hr_payroll
#: report:employees.salary:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-28 15:55+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
-msgstr ""
+msgstr "距开始处理"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
-msgstr ""
+msgstr " > Bac +5"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
-msgstr ""
+msgstr "平均耗用天数"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
-msgstr ""
+msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 09:15+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
-msgstr ""
+msgstr "编号"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
-msgstr ""
+msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-01 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
-msgstr "分类"
+msgstr "类别"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
-msgstr ""
+msgstr "idea.idea"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 14:34+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-08 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
-msgstr "电子邮件网关线程"
+msgstr "邮件网关线程"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
-msgstr ""
+msgstr "邮件网关线程"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 19:04+0000\n"
-"Last-Translator: shjerryzhou <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
-msgstr "3月"
+msgstr "3"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
msgid "Next Activities"
-msgstr "下面的活动"
+msgstr "下一个活动"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr ""
+"测试 - 直接生成和处理所有活动(不等待事务的延迟),但是不发送邮件或者生成报表。\n"
+"实时测试 - 直接生成和处理所有活动,但是不发送邮件或者生成报表.\n"
+"手工确认 - 营销活动正常启动,但是用户必须手工验证所有工作项。\n"
+"正常 - 营销活动正常启动,并自动发送所有邮件和报表(请小心使用这个模式,所有的都是实时的!)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
+"工作项进入此活动时执行的操作类型,比如:\n"
+" - 邮件:通过预定义的邮件模板发送邮件\n"
+" - 报表:打印定义在资源上的报表,并把它保存到指定的目录\n"
+" - 自定义操作: 执行一个预定义的操作,比如,修改资源记录的字段\n"
+" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "July"
-msgstr "7月"
+msgstr "7"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr "配置"
+msgstr "设置"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
-msgstr "12月"
+msgstr "12"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
"application as it depends on CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"此模块通过市场营销活动自动提供线索(实际上营销活动可以定义在任何资源上,不仅仅是CRM线索)。\n"
+" 营销活动是自动的,多渠道的。有以下过程:\n"
+" *像工作流一样设计市场营销活动,包括要发送的邮件模板,打印和通过邮件发送的报表,自定义操作等。\n"
+" *定义应该进入营销活动的输入段(比如,某些国家/地区的线索等)\n"
+" *在模拟模式下启动营销活动,以实时或加速测试它,并且对它进行调优\n"
+" *也可以通过手工模式启动实时的营销活动,每个操作需要手工验证\n"
+" *最后启动营销活动,由于营销活动会完全自动执行所有操作,你只需要观察统计数字。\n"
+" 当营销活动运行时,你可以继续对参数,输入段,工作流等进行调优。\n"
+" \n"
+" "
+"注意:如果你需要演示数据,你可以安装marketing_campaign_crm_demo模块,它同时也会安装CRM应用程序,因为它依赖CRM "
+"线索模块。\n"
+" "
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
-msgstr "8月"
+msgstr "8"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
-msgstr "6月"
+msgstr "6"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
-msgstr "11月"
+msgstr "11"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
-msgstr "10月"
+msgstr "10"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:141
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "January"
-msgstr "1月"
+msgstr "1"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
-msgstr "历史记录"
+msgstr "日志"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign.module_meta_information
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
-msgstr ""
+msgstr "装饰"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
"could be sending an email template that has previously been created in the "
"system."
msgstr ""
+"一个市场营销活动是一个事件或者活动,能帮助你管理和传递特定的信息给你的业务伙伴。营销活动可以拥有许多在特定条件下触发的活动。一个操作可以是发送一条以前在系"
+"统里面创建好的邮件模板。"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
-msgstr "5月"
+msgstr "5"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "February"
-msgstr "2月"
+msgstr "2"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "April"
-msgstr "4月"
+msgstr "4"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr ""
+"过滤器,选择属于此活动段的匹配的资源记录。可以通过资源的列表视图的高级查询来创建和保存新的过滤器。如果没有设置过滤器,所有的都会被选中。同步模式也可以添加"
+"条件到过滤器中。"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:46+0000\n"
"Last-Translator: shjerryzhou <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-30 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "marketing_campaign_crm_demo"
-msgstr ""
+msgstr "marketing_campaign_crm_demo"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
-msgstr ""
+msgstr "向银牌合作伙伴推荐金牌合作"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 20:08+0000\n"
-"Last-Translator: Chronos <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 02:28+0000\n"
+"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
-msgstr ""
+msgstr "Výrobní cena na MJ"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
-msgstr ""
+msgstr "Pro skladovatelní a spotřební výrobky"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
-msgstr ""
+msgstr "MJ"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
-msgstr "Výchozí UOM"
+msgstr "Výchozí MJ"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
-msgstr "Cena dodavatele dle Uom"
+msgstr "Cena dodavatele dle MJ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
+"PM výrobku (Prodejní jednotka) je jednotka měrnosti pro fakturaci a podporu "
+"zásob."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr "UOS výrobku"
+msgstr "PJ výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "UOM výrobku"
+msgstr "MJ výrobku"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Výrobek UoS"
+msgstr "PJ výrobeku"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
-msgstr ""
+msgstr "MJ (Měrná jednotka) je jednotka měření pro řízení inventáře"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Množ. PJ výrobku"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Množ. MJ výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Zaokrouhlední výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Zásobování ve výjimce"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
-msgstr ""
+msgstr "Výrobní tabule"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: shjerryzhou <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-30 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
msgid "Box Out"
-msgstr ""
+msgstr "开箱"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
-msgstr "日常操作"
+msgstr "每天经营"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0
msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "这字段授权自动建立钱箱"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
-msgstr ""
+msgstr "上缴"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
-msgstr ""
+msgstr "产品出货"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
#: help:account.journal,check_dtls:0
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
-msgstr ""
+msgstr "这字段授权校验钱箱不检查最终细节"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Product for expenses"
-msgstr ""
+msgstr "产品费用"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
-msgstr ""
+msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Input Operations"
-msgstr "输入操作"
+msgstr "存备用金"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Output Operations"
-msgstr "输出操作"
+msgstr "上缴"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "有关销售员"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,is_acc:0
msgid "Is accompte"
-msgstr ""
+msgstr "付款"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale
msgid "Get From Sale"
-msgstr ""
+msgstr "出售"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Box Entries"
-msgstr ""
+msgstr "钱箱"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,price_type:0
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
-msgstr "操作"
+msgstr "经营"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products for Input Operations"
-msgstr ""
+msgstr "产品进货"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
-msgstr ""
+msgstr "pos上缴"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,am_out:0
msgid "Control for Output Operations"
-msgstr ""
+msgstr "出货控制"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48
#: view:pos.box.entries:0
#: view:pos.box.out:0
msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
-msgstr ""
+msgstr "请填充这些钱箱的字段"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99
--- /dev/null
+# Czech translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 02:24+0000\n"
+"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Ask New Products"
+msgstr "Poptat nové výrobky"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
+msgid "Schedulers"
+msgstr "Plánovače"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
+msgid "Make Procurements"
+msgstr "Vytvořit zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid ""
+"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
+"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
+"configuration on products."
+msgstr ""
+"Spustí automatické zásobování pro všechny výrobky, které mají virtuální "
+"sklad pod 0. Pravděpodobně byste neměli tuto volbu používat. Doporučujeme "
+"použít nastavení MTO u výrobků."
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Seskupit podle..."
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
+msgstr "Návrh zásobování výrobu a umístění této úrovně pro doplnění"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:288
+#, python-format
+msgid "No supplier defined for this product !"
+msgstr "Pro výrobek nebyl zadán dodavatel !"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,uom_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Jednotky měření"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,procure_method:0
+msgid "Procurement Method"
+msgstr "Metoda zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:304
+#, python-format
+msgid "No address defined for the supplier"
+msgstr "Pro dodavatele nebyla zadána adresa"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
+msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
+msgstr "Spočítat pouze pravidlo minimálních zásob"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,company_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Společnost"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
+msgid "UoS Quantity"
+msgstr "Množství (PJ)"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Důvod"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "Compute Procurements"
+msgstr "Vypočítat zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,message:0
+msgid "Latest error"
+msgstr "Poslední chyba"
+
+#. module: procurement
+#: help:mrp.property,composition:0
+msgid "Not used in computations, for information purpose only."
+msgstr "Nepoužito ve výpočtech, pouze pro informační účely."
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
+msgid "Latest procurement"
+msgstr "Poslední zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "on order"
+msgstr "na objednávku"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,message:0
+msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
+msgstr "Došlo k výjimce během výpočtu zásobovacích příkazů."
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,state:0
+msgid ""
+"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
+" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
+" \n"
+"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
+" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
+" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
+" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
+"to finish."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules Search"
+msgstr "Hledání pravidel minimálních zásob"
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+"Když se dostane virtuální sklad pod min. množství, OpenERP vygeneruje "
+"zásobování k dostání virtuálního skladu na max. množství."
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Scheduler Parameters"
+msgstr "Parametry plánovače"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Přesun zásob"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
+msgid "Compute all schedulers"
+msgstr "Spočítat všechny plánovače"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Planification"
+msgstr "Plánování"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Ready"
+msgstr "Připraveno"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
+msgid "Automatic orderpoint"
+msgstr "Automatická úroveň pro doplnění"
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,composition:0
+msgid "Properties composition"
+msgstr "Složení parametrů"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potvrzeno"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Retry"
+msgstr "Opakovat"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,origin:0
+msgid ""
+"Reference of the document that created this Procurement.\n"
+"This is automatically completed by OpenERP."
+msgstr ""
+"Odkaz na dokument, který vytvořil toto zásobování.\n"
+"Toto je doplněno automaticky pomocí OpenERP."
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Procurement Orders to Process"
+msgstr "Zásobovací příkazy ke zpracování"
+
+#. module: procurement
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:384
+#, python-format
+msgid "Procurement '%s' is in exception: "
+msgstr "Zásobování '%s' je ve výjimce: "
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,location_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Naváděcí seznam"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,warehouse_id:0
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Sklad"
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Best price (not yet active!)"
+msgstr "Nejlepší cena (doposud neaktivní!)"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Product & Location"
+msgstr "Výrobek & Místo"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
+msgid "Compute Procurement"
+msgstr "Vypočítat zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
+#: field:stock.move,procurements:0
+msgid "Procurements"
+msgstr "Zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: field:res.company,schedule_range:0
+msgid "Scheduler Range Days"
+msgstr "Rozmezí dnů plánovače"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
+msgid ""
+"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
+"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
+"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
+"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
+"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
+"order, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,date_planned:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Plánovaný datum"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Group By"
+msgstr "Seskupit podle"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,qty:0
+#: field:procurement.order,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Množství"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:377
+#, python-format
+msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
+msgstr "Nedostatek zásob a není definováno pravidlo pro úroveň doplnění."
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:137
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "Neplatná akce !"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "Qty Multiple"
+msgstr "násobek množ."
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,procure_method:0
+msgid ""
+"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
+"order method."
+msgstr ""
+"Pravděpodobně chcete použít metodu vytvoření objednávky, pokud zakódujete "
+"zásobování ručně."
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
+msgid "Automatic Procurements"
+msgstr "Automatické zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid "Max Quantity"
+msgstr "Max. množství"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement"
+msgstr "Zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
+msgid "Procurement Orders"
+msgstr "Příkazy zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "To Fix"
+msgstr "K opravě"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Výjimky"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
+msgstr "Přiřazení z Výrobního nebo Nákupního příkazu."
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid "Procurement Request"
+msgstr "Požadavek zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Compute Stock"
+msgstr "Přepočítat zásoby"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
+msgid "Service"
+msgstr "Služba"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This is the module for computing Procurements.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Toto je modul pro výpočet zásobování.\n"
+" "
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
+msgid "Related Procurement Orders"
+msgstr "Vztažené zásobovací příkazy"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid ""
+"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
+msgstr ""
+"Provodce zkontroluje všechny pravidla minimálních zásob a vygeneruje "
+"zásobovací příkazy."
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
+msgid "Min Quantity"
+msgstr "Min. množství"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Naléhavé"
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "plus"
+msgstr "plus"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:325
+#, python-format
+msgid ""
+"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
+"than 1!"
+msgstr ""
+"Prosíme zkontrolujte množství na zásobovacím příkaze(ch), aby nebylo menší "
+"než 1!"
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"orderpoint without removing it."
+msgstr ""
+"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt úrovně pro "
+"doplnění bez jejich odebrání."
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
+msgid ""
+"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
+"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
+msgstr ""
+"Když se dostane virtuální sklad pod max. množství, OpenERP vygeneruje "
+"zásobování k dostání virtuálního skladu na max. množství."
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
+msgstr ""
+"Bude se chovat jako úroveň pro doplnění, pokud zásoby výrobku jsou pod 0."
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Lines"
+msgstr "Řádky zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid ""
+"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
+"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
+"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
+"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
+"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
+"computing."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Koncept"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order.compute:0
+msgid "This wizard will schedule procurements."
+msgstr "Průvodce naplánuje zásobování."
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:381
+#, python-format
+msgid "Not enough stock."
+msgstr "Nedostatek zásob !"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "Procure Products"
+msgstr "Pořídit výrobek"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_planned:0
+msgid "Scheduled date"
+msgstr "Plánovaný datum"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr "Vyjímka"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:379
+#, python-format
+msgid "No minimum orderpoint rule defined."
+msgstr "Nebylo definované pravidlo pro minimální úroveň pro doplnění."
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
+#, python-format
+msgid "Automatic OP: %s"
+msgstr "Automatická ÚD: %s"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
+msgid "Automatic Order Point"
+msgstr "Automatická úroveň doplnění"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
+msgid "Minimum Inventory Rule"
+msgstr "Pravidlo minimálního inventáře"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Společnosti"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Extra Information"
+msgstr "Speciální informace"
+
+#. module: procurement
+#: help:procurement.order,name:0
+msgid "Procurement name."
+msgstr "Název zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku."
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Reason"
+msgstr "Důvod zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
+msgstr "Násobek množ. musí být větší než nula."
+
+#. module: procurement
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Order to Max"
+msgstr "Objednat do maxima"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,date_close:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Datum uzavření"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Late"
+msgstr "Zpožděné"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:138
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
+msgstr "Nelze odstranit zásobovací příkaz(y), které jsou v stavu %s!"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:324
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr "Nedostatečná data !"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
+#: field:mrp.property,group_id:0
+#: field:mrp.property.group,name:0
+msgid "Property Group"
+msgstr "Skupina vlastností"
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Locations"
+msgstr "Umístění"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,procure_method:0
+msgid "from stock"
+msgstr "ze skladu"
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Obecné informace"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Run Procurement"
+msgstr "Spustit zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#. module: procurement
+#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
+msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
+msgstr "Množství zásobování bude zaokrouhleno nahoru na tento násobek."
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+#: view:procurement.order:0
+#: selection:procurement.order,state:0
+#: view:procurement.order.compute:0
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+#: view:procurement.orderpoint.compute:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
+msgid "Reordering Mode"
+msgstr "Režim znovuobjednání"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Zdrojový dokument"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Not urgent"
+msgstr "Není naléhavé"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:294
+#, python-format
+msgid "No default supplier defined for this product"
+msgstr "Pro výrobek nebyl definován žádný dodavatel"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuální"
+
+#. module: procurement
+#: view:board.board:0
+msgid "Procurements in Exception"
+msgstr "Zásobování ve výjimce"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
+msgid "Procurement Exceptions"
+msgstr "Výjimky zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Minimum Stock Rules"
+msgstr "Pravidlo minimálních zásob"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,close_move:0
+msgid "Close Move at end"
+msgstr "Uzavřít pohyb na konci"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Plánovaný datum"
+
+#. module: procurement
+#: field:make.procurement,product_id:0
+#: view:procurement.order:0
+#: field:procurement.order,product_id:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Výrobek"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Temporary"
+msgstr "Dočasné"
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,description:0
+#: field:mrp.property.group,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#. module: procurement
+#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Quantity Rules"
+msgstr "Pravidlo množství"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Běžící"
+
+#. module: procurement
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "MJ výrobku"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
+msgid "Make to Order"
+msgstr "Vytvořit objednávku"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "UOM"
+msgstr "MJ"
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "Čekající"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
+msgid ""
+"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
+"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
+"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
+"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
+"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
+"quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,move_id:0
+msgid "Reservation"
+msgstr "Rezervace"
+
+#. module: procurement
+#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
+msgid "The way to procurement depends on the product type."
+msgstr "Způsob zásobování závisí na typu výrobku."
+
+#. module: procurement
+#: view:make.procurement:0
+msgid ""
+"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
+"generate task, production orders or purchase orders."
+msgstr ""
+"Průvodce naplánuje zásobování pro tento výrobek. Zásobování může generovat "
+"úkoly, výrobní příkazy nebo nákupní objednávky."
+
+#. module: procurement
+#: view:res.company:0
+msgid "MRP & Logistics Scheduler"
+msgstr "MRP & Logistický plánovač"
+
+#. module: procurement
+#: field:mrp.property,name:0
+#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. module: procurement
+#: selection:mrp.property,composition:0
+msgid "max"
+msgstr "max"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uos:0
+msgid "Product UoS"
+msgstr "PJ výrobku"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/procurement.py:353
+#, python-format
+msgid "from stock: products assigned."
+msgstr "ze skladu: přiřazené výrobky."
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
+#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
+#: view:procurement.order.compute.all:0
+msgid "Compute Schedulers"
+msgstr "Vypočítat plánování"
+
+#. module: procurement
+#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
+msgid ""
+"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
+"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
+"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
+"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
+"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
+"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
+"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
+"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
+"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
+"message)."
+msgstr ""
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.order,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr "MJ výrobku"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Search Procurement"
+msgstr "Hledat zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: help:res.company,schedule_range:0
+msgid ""
+"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
+"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
+"are skipped for future computation."
+msgstr ""
+"Toto je časový rámce analyzovaný plánovačem při výpočtu zásobování. Všechna "
+"zásobování, která nejsou mezi dneškem a dneškem + rozmezí jsou přeskočena "
+"pro budoucí výpočty."
+
+#. module: procurement
+#: selection:procurement.order,priority:0
+msgid "Very Urgent"
+msgstr "Velmi naléhavé"
+
+#. module: procurement
+#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
+msgid "Automatic Orderpoint"
+msgstr "Automatická úroveň pro doplnění"
+
+#. module: procurement
+#: view:procurement.order:0
+msgid "Procurement Details"
+msgstr "Podrobnosti zásobování"
+
+#. module: procurement
+#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
+#, python-format
+msgid "SCHEDULER"
+msgstr "PLÁNOVAČ"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 02:02+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
"default Unit of Measure of the product otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "这个价格是供应商计量单位的价格。如果没有输入供应商计量单位则此价格是产品基本计量单位的价格。"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
+"平均制造提前期。这个天数只适用于生产订单,在多层物料清单里他只表述了本层的天数。BOM总计的提前期要根据所有层制造提前期和采购提前期的合计。"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "计价基础"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
"Future stock for this product according to the selected locations or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
-msgstr ""
+msgstr "此产品在所选库位(如未选库位则是在所有内部库位)未来的数量。算法是 账面数量 - 未发出数量 + 未收到数量"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
+msgid "Production lot"
+msgstr "生产批次"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
+msgid "Cow milk"
+msgstr "牛奶"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
+msgid "Products date of expiry"
+msgstr "产品过期日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,life_time:0
+msgid "Product Life Time"
+msgstr "产品生命周期"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,use_date:0
+msgid ""
+"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
+msgstr "此日期这个批次的产品开始变质但不危险"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,use_time:0
+msgid "Product Use Time"
+msgstr "产品使用时间"
+
+#. module: product_expiry
+#: sql_constraint:stock.production.lot:0
+msgid ""
+"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
+msgstr "序列号和内部单号的组合必须是唯一."
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,removal_date:0
+msgid "The date on which the lot should be removed."
+msgstr "此日期该批次产品应移除"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "产品"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,alert_time:0
+msgid ""
+"The number of days after which an alert should be notified about the "
+"production lot."
+msgstr "这里输入一个天数,在这些天以后应该对该批次产品发出警告信息"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,removal_time:0
+msgid "Product Removal Time"
+msgstr "产品移除时间"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,removal_date:0
+msgid "Removal Date"
+msgstr "移除日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,life_date:0
+msgid ""
+"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
+msgstr "此日期这个批次的产品已经危险了不能消费"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.module.module,description:product_expiry.module_meta_information
+msgid ""
+"Track different dates on products and production lots:\n"
+" - end of life\n"
+" - best before date\n"
+" - removal date\n"
+" - alert date\n"
+"Used, for example, in food industries."
+msgstr ""
+"跟踪产品或批次的多个日期:\n"
+"- 报废日期\n"
+"- 在此日期前食用\n"
+"- 移除日期\n"
+"- 警告日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
+msgid "Bread"
+msgstr "面包"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
+#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
+msgid "LTR"
+msgstr "升"
+
+#. module: product_expiry
+#: view:product.product:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Dates"
+msgstr "日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,life_date:0
+msgid "End of Life Date"
+msgstr "报废日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,use_date:0
+msgid "Best before Date"
+msgstr "此日期前食用"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
+msgid "French cheese Camenbert"
+msgstr "法式奶油蛋糕"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,removal_time:0
+msgid "The number of days before a production lot should be removed."
+msgstr "这个批次产品被移除前的天数"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,alert_date:0
+msgid "Alert Date"
+msgstr "警告日期"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,use_time:0
+msgid ""
+"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
+"becoming dangerous."
+msgstr "此批次产品开始变质但无害之前的天数"
+
+#. module: product_expiry
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,life_time:0
+msgid ""
+"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
+"not be consumed."
+msgstr "这个批次的产品已经危险不能食用之前的天数"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,alert_date:0
+msgid ""
+"The date on which an alert should be notified about the production lot."
+msgstr "此日期这个批次的产品需要一个提醒"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,alert_time:0
+msgid "Product Alert Time"
+msgstr "产品提醒时间"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
-msgstr ""
+msgstr "订单价格 - 标准价"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "产品"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
-msgstr ""
+msgstr "预计售价 - 订单价格"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information
"and other interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n"
"the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"在产品对象上添加了一个报表,用于按发票计算销售、采购、利润和其它有趣的指标。报表的向导有很多选项是您得到想要的数据。\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
-msgstr ""
+msgstr "预计销售 - 标准成本"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
-msgstr ""
+msgstr "属性分类"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "一般信息"
#. module: product_margin
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
-msgstr ""
+msgstr "产品利润"
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:17+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
+#, python-format
+msgid "No Purchase Pricelist Found !"
+msgstr "未找到采购价格表!"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
+#, python-format
+msgid "No Sale Pricelist Found "
+msgstr "未找到销售价格表 "
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
+"lines base on the partner's pricelist.\n"
+" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
+"pricelist form.\n"
+" Example:\n"
+" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, "
+"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
+" If the check box is checked, we will have on the sale order line: "
+"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
+" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and "
+"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" 此模块允许你在销售订单行和发票行上计算标价和成交价的折扣。安装此模块后,一个新的选项“折扣可见”被添加到价格表界面上。\n"
+"\n"
+"例如:\n"
+"产品PC1销售给Asustek:如果标价是450,按价格表计算的价格是225\n"
+"如果此选项被选中,订单行显示:单价450,折扣50.00,净价225\n"
+"如果此选项未选中,订单行显示:单价225,折扣 0.00,净价225\n"
+" "
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
+#: field:product.pricelist,visible_discount:0
+msgid "Visible Discount"
+msgstr "折扣可见"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "发票行"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
+#, python-format
+msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
+msgstr "你首先要为客户定义价格表"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
+msgid "Pricelist"
+msgstr "价格表"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
+#, python-format
+msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
+msgstr "你首先要为供应商定义价格表"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "销售订单明细"
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,idea:0
+msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
+msgstr "推广员工的创意,对最佳创意投票和讨论"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,share:0
+msgid ""
+"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
+"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
+"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
+msgstr ""
+"允许你给外部用户如客户、供应商或会计师有限的权限访问OpenERP的对象。可以共享任何OpenERP菜单,比如你的项目任务,支持请求,发票等"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,lunch:0
+msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
+msgstr "一个简单的模块用于管理午饭订餐。"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,subscription:0
+msgid "Recurring Documents"
+msgstr "周期性凭证"
+
+#. module: profile_tools
+#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
+msgid "misc_tools.installer"
+msgstr "misc_tools.installer"
+
+#. module: profile_tools
+#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
+msgid ""
+"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
+" module\n"
+" "
+msgstr ""
+"安装一些工具类的模块,如午餐、调查问卷、周期性凭证和审计线索之类。\n"
+" "
+
+#. module: profile_tools
+#: view:misc_tools.installer:0
+msgid ""
+"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
+"although they are not key for company management."
+msgstr "这些工具不是公司管理必须的但可以帮你改善组织。"
+
+#. module: profile_tools
+#: view:misc_tools.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "设置"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,survey:0
+msgid "Allows you to organize surveys."
+msgstr "允许组织调查问卷"
+
+#. module: profile_tools
+#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
+msgid "Miscellaneous Tools"
+msgstr "各种工具"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,pad:0
+msgid ""
+"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
+"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
+"OpenERP objects via OpenERP attachments."
+msgstr "此模块紧密集成了你选择的记事本和OpenERP的网页客户端。利用OpenERP的附件你可以轻松地把记事本和OpenERP的对象联系起来。"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,lunch:0
+msgid "Lunch"
+msgstr "午餐"
+
+#. module: profile_tools
+#: view:misc_tools.installer:0
+msgid "Extra Tools Configuration"
+msgstr "附加工具配置"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,idea:0
+msgid "Ideas Box"
+msgstr "创意池"
+
+#. module: profile_tools
+#: help:misc_tools.installer,subscription:0
+msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
+msgstr "帮助生成周期性凭证"
+
+#. module: profile_tools
+#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
+msgid "Tools Configuration"
+msgstr "工具配置"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,pad:0
+msgid "Collaborative Note Pads"
+msgstr "协作记事本"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,survey:0
+msgid "Survey"
+msgstr "问卷"
+
+#. module: profile_tools
+#: view:misc_tools.installer:0
+msgid "Configure Extra Tools"
+msgstr "配置额外工具"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "设置进度"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "图片"
+
+#. module: profile_tools
+#: view:misc_tools.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "标题"
+
+#. module: profile_tools
+#: field:misc_tools.installer,share:0
+msgid "Web Share"
+msgstr "分享"
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: openerp-china.Black Jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: report_designer
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
+#: view:report_designer.installer:0
+msgid "Reporting Tools Configuration"
+msgstr "报表工具设置"
+
+#. module: report_designer
+#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
+msgid "Query Builder"
+msgstr "建立查询"
+
+#. module: report_designer
+#: view:report_designer.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "设置"
+
+#. module: report_designer
+#: view:report_designer.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "标题"
+
+#. module: report_designer
+#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
+msgid "report_designer.installer"
+msgstr "report_designer.installer"
+
+#. module: report_designer
+#: field:report_designer.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "图像"
+
+#. module: report_designer
+#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
+msgid "OpenOffice Report Designer"
+msgstr "OpenOffice报表设计"
+
+#. module: report_designer
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
+msgid "Reporting Tools"
+msgstr "报表工具"
+
+#. module: report_designer
+#: view:report_designer.installer:0
+msgid ""
+"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
+"some of the following applications"
+msgstr "系统有内建报表的能力可以在未来改善以下是一些应用"
+
+#. module: report_designer
+#: view:report_designer.installer:0
+msgid "Configure Reporting Tools"
+msgstr "设置报表工具"
+
+#. module: report_designer
+#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
+msgid ""
+"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
+"query builder and browser for end users."
+msgstr "允许您创建几个对象的统计报表。它是一个SQL查询生成器和给最终用户浏览。"
+
+#. module: report_designer
+#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
+msgid ""
+"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
+"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
+"same wizard."
+msgstr "增加向导去导入/导出.SXW报表您也可以在OpenOffice里修改。一旦修改您也能使用该向导上传报表。"
+
+#. module: report_designer
+#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
+msgid ""
+"Installer for reporting tools selection\n"
+" "
+msgstr ""
+"选择要安装的报表工具\n"
+" "
+
+#. module: report_designer
+#: field:report_designer.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "设置进度"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:23+0000\n"
+"Last-Translator: Joshua Jan <popkar77@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "取消发票"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "国家代码须唯一"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
-msgstr ""
+msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
-msgstr ""
+msgstr "欧盟内部发票"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "本年"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
-msgstr ""
+msgstr "欧盟内部代码"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
" This module gives the details of the goods traded between the countries "
"of European Union "
msgstr ""
+"\n"
+" 这个模块增加了欧盟内部报表。\n"
+" 此模块提供了欧盟国家之间的货物交易细节 "
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "国家"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "国家名必须唯一"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
-msgstr ""
+msgstr "欧盟内部数据"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
-msgstr ""
+msgstr "源文档"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "财务状况备注:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "产品模板"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
-msgstr ""
+msgstr "欧盟内部成员"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月份"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,currency_id:0
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
-msgstr ""
+msgstr "欧盟内部代码"
--- /dev/null
+# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 17:15+0000\n"
+"Last-Translator: Joshua Jan <popkar77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
+msgid "WebKit Header"
+msgstr "WebKit的头"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.actions.report.xml:0
+msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
+msgstr "Webkit的模板(用于没有找到报表文件)"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
+msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
+#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
+msgid "Header IMG"
+msgstr "头IMG"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:res.company,lib_path:0
+msgid "Webkit Executable Path"
+msgstr "Webkit的可执行路径"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
+msgstr "Ledger 28431.8 x 279.4 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:260
+#, python-format
+msgid "No header defined for this Webkit report!"
+msgstr "这个Webkit报表没定义头"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_img,type:0
+msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
+msgstr "图片类型(png,gif,jpeg)"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
+msgstr "Executive 47.5× 10英寸,190.5 x 254毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,company_id:0
+#: field:ir.header_webkit,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:97
+#, python-format
+msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
+msgstr "Wkhtmltopdf的路径不是绝对路径"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
+msgstr "DLE 26 110 x 220 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B7 21 88 x 125 mm"
+msgstr "B7 21 88 x 125 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:306
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:320
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:354
+#, python-format
+msgid "Webkit render"
+msgstr "Webkit渲染"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:res.company:0
+msgid "Headers"
+msgstr "头文件"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_img,name:0
+msgid "Name of Image"
+msgstr "图片名"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:91
+#, python-format
+msgid ""
+"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
+" 'Given path is not executable or path is "
+"wrong"
+msgstr ""
+"Wkhtmltopdf的公司公司路径错误“+\n"
+" “给定的路径不是可执行文件或路径是错误的"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:166
+#, python-format
+msgid "Webkit raise an error"
+msgstr "Webkit的出现错误"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
+msgstr "Legal 3 8.5 x 14 英寸, 215.9 x 355.6 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
+msgid "ir.header_webkit"
+msgstr "ir.header_webkit"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
+#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
+msgid "Header HTML"
+msgstr "HTML头"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
+msgstr "A4 0 210 x 297 毫米, 8.26 x 11.69 英寸"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:79
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install executable on your system'+\n"
+" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
+"download it from here:'+\n"
+" ' "
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
+" ' path to the executable on the Company "
+"form.'+\n"
+" 'Minimal version is 0.9.9"
+msgstr ""
+"请安装此程序到你系统'+\n"
+" '(sudo apt-get install wkhtmltopdf) 或者在这里下载:'+\n"
+" "
+"'http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list 在公司界面设置'+\n"
+" ‘程序路径。'\n"
+" '最低版本是0.9.9"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B2 17 500 x 707 mm"
+msgstr "B2 17 500 x 707 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
+msgid "ir.header_img"
+msgstr "ir.header_img"
+
+#. module: report_webkit
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "错误!您不能创建循环的公司。"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0 5 841 x 1189 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
+msgstr "C5E 24 163 x 229 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
+#, python-format
+msgid "Client Actions Connections"
+msgstr "客户端操作连接"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:res.company,header_image:0
+msgid "Available Images"
+msgstr "可用的图像"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,html:0
+msgid "webkit header"
+msgstr "webkit头"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
+msgstr "B1 15 707 x 1000 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A1 6 594 x 841 mm"
+msgstr "A1 6 594 x 841 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
+msgid "The header linked to the report"
+msgstr "报表头"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
+#, python-format
+msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
+msgstr "Wkhtmltopdf库路径没在公司里设置"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
+msgid ""
+"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
+"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
+"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
+"module.\n"
+"The module allows:\n"
+" -HTML report definition\n"
+" -Multi header support \n"
+" -Multi logo\n"
+" -Multi company support\n"
+" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
+" -JavaScript support \n"
+" -Raw HTML debugger\n"
+" -Book printing capabilities\n"
+" -Margins definition \n"
+" -Paper size definition\n"
+"and much more\n"
+"\n"
+"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
+"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
+"\n"
+"The library to install can be found here\n"
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
+"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
+"\n"
+"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
+"need to set the\n"
+"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
+"\n"
+"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
+"video:\n"
+" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
+"\n"
+"\n"
+"TODO :\n"
+"JavaScript support activation deactivation\n"
+"Collated and book format support\n"
+"Zip return for separated PDF\n"
+"Web client WYSIWYG\n"
+" "
+msgstr ""
+"该模块增加了一个新的报表引擎的WebKit库(wkhtmltopdf)为基础,以支持在HTML+ CSS设计的报表。\n"
+"这模块由report_openoffice模块的模块结构和一些代码的启发。\n"
+"该模块允许:\n"
+" -HTML的报表定义\n"
+" -支持多报表头\n"
+" -多标志\n"
+" -支持多公司\n"
+" -支持HTML和CSS- 3的(在实际上WebKit版本限制)\n"
+" -支持JavaScript\n"
+" -原始的HTML调试\n"
+" -能印刷书刊\n"
+" -定义边距\n"
+" -定义纸大小\n"
+"还有更多\n"
+"\n"
+"每家公司可以定义多个头和标志。\n"
+"每家公司定义CSS样式,页眉和页脚机构\n"
+"\n"
+"安装该库可以在这里找到\n"
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
+"系统库支持Linux,Mac OS X的I386和Windows 32。\n"
+"\n"
+"OpenERP服务器计算机上安装wkhtmltopdf库后,您需要设置\n"
+"对本公司的wkthtmltopdf可执行文件的路径。\n"
+"\n"
+"示例报表webkit_report_sample模块,这个视频:\n"
+"http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
+"\n"
+"TODO:\n"
+"JavaScript支持激活失活\n"
+"支持j校对和电子书格式\n"
+"ZIP返回分开的PDF\n"
+"网络客户端的所见即所得\n"
+" "
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.actions.report.xml:0
+#: view:res.company:0
+msgid "Webkit"
+msgstr "Webkit"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Select Proper Paper size"
+msgstr "选择正确的纸张尺寸"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
+msgstr "B5 1 176 x 250 毫米, 6.93 x 9.84 英寸"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.header_webkit:0
+msgid "Content and styling"
+msgstr "内容和样式"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A7 11 74 x 105 mm"
+msgstr "A7 11 74 x 105 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A6 10 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 10 105 x 148 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
+msgid "This template will be used if the main report file is not found"
+msgstr "如果没有找到主报表文件,将使用此模板"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
+msgstr "Folio 27 210 x 330 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
+msgid "Top Margin (mm)"
+msgstr "上边距(毫米)"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:261
+#, python-format
+msgid "Please set a header in company settings"
+msgstr "请在公司设置中设定表头"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:report.webkit.actions,print_button:0
+msgid ""
+"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
+"corresponding document types"
+msgstr "勾选此添加在相应的文件报告打印动到侧边栏"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B3 18 353 x 500 mm"
+msgstr "B3 18 353 x 500 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
+msgid "Enable the webkit engine debugger"
+msgstr "启用WebKit引擎调试"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,img:0
+msgid "Image"
+msgstr "图片"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:res.company,header_webkit:0
+msgid "Available html"
+msgstr "可用的HTML"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:report.webkit.actions,open_action:0
+msgid ""
+"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
+"(technical view) "
+msgstr "勾选此查看创建后新增的内部打印动作(技术视图) "
+
+#. module: report_webkit
+#: view:res.company:0
+msgid "Images"
+msgstr "图片"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Portrait"
+msgstr "肖像"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Landscape"
+msgstr "景观"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.header_webkit:0
+msgid "page setup"
+msgstr "页面设置"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B8 22 62 x 88 mm"
+msgstr "B8 22 62 x 88 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A2 7 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 7 420 x 594 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:report.webkit.actions,print_button:0
+msgid "Add print button"
+msgstr "添加打印按钮"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A9 13 37 x 52 mm"
+msgstr "A9 13 37 x 52 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "公司"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
+msgid "Bottom Margin (mm)"
+msgstr "下边距(毫米)"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
+msgid "Webkit Actions"
+msgstr "Webkit动作"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:report.webkit.actions,open_action:0
+msgid "Open added action"
+msgstr "打开添加动作"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
+msgid "Right Margin (mm)"
+msgstr "右边距(毫米)"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Orientation"
+msgstr "定位"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B6 20 125 x 176 mm"
+msgstr "B6 20 125 x 176 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,html:0
+msgid "Set Webkit Report Header"
+msgstr "设置Webkit报表头"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Paper size"
+msgstr "纸张尺寸"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
+msgstr ":B10 16 31 x 44 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,css:0
+msgid "Header CSS"
+msgstr "表头CSS"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B4 19 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 19 250 x 353 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A3 8 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 8 297 x 420 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:res.company,lib_path:0
+msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
+msgstr "完整(绝对)路径的wkhtmltopdf可执行程序。"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
+msgid "webkit footer"
+msgstr "webkit页脚"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
+msgid "Webkit debug"
+msgstr "Webkit调试"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
+msgstr "Letter 2 8.5 x 11 尺寸, 215.9 x 279.4 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
+msgstr "B0 14 1000 x 1414 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
+msgid "Webkit Template"
+msgstr "Webkit 模板"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
+msgid "Webkit Report Engine"
+msgstr "Webkit报表引擎"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,name:0
+#: field:ir.header_webkit,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A5 9 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 9 148 x 210 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A8 12 52 x 74 mm"
+msgstr "A8 12 52 x 74 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "Add Print Buttons"
+msgstr "添加打印按钮"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
+msgstr "Comm10E25105 x 241毫米,10个美国普通信封"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:255
+#, python-format
+msgid "Webkit Report template not found !"
+msgstr "找不到Webkit报表模板!"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
+msgid "Left Margin (mm)"
+msgstr "左边距(毫米)"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:255
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "错误!"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
+msgid "Set Webkit Report Footer."
+msgstr "设置Webkit报表页脚"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B9 23 33 x 62 mm"
+msgstr "B9 23 33 x 62 毫米"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.actions.report.xml"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-13 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
--- /dev/null
+# Czech translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: Chronos <robie@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-14 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.module.module,description:resource.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Module for resource management\n"
+" A resource represent something that can be scheduled\n"
+" (a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
+" This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
+" It also manages the leaves of every resource.\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Friday"
+msgstr "Pátek"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
+msgid ""
+"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
+"the holiday/leave is only for this resource"
+msgstr ""
+"Pokud je prázdné, jedná se o obecnou dovolenou společnosti. Pokud je zdroj "
+"nastaven, dovolená/uvolnění je pouze pro tento zdroj"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Leave Detail"
+msgstr "Podrobnosti uvolnění"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
+msgid "Resources Leaves"
+msgstr "Uvolnění zdrojů"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
+#: view:resource.calendar:0
+#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
+#: view:resource.calendar.attendance:0
+msgid "Working Time"
+msgstr "Pracovní doba"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Thursday"
+msgstr "Čtvrtek"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Seskupit podle..."
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Sunday"
+msgstr "Neděle"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Search Resource"
+msgstr "Vyhledat zdroj"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar,manager:0
+msgid "Workgroup manager"
+msgstr "Vedoucí pracovní skupiny"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
+msgid "Working time will start from"
+msgstr "Pracovní doba začne v"
+
+#. module: resource
+#: constraint:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
+msgstr ""
+"Chyba! počáteční datum uvolnění musí být menší než konečné datum uvolnění"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
+msgid "Resource Calendar"
+msgstr "Kalendář zdrojů"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: view:resource.resource:0
+#: field:resource.resource,calendar_id:0
+msgid "Working Period"
+msgstr "Pracovní období"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar,company_id:0
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
+#: view:resource.resource:0
+#: field:resource.resource,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Společnost"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Material"
+msgstr "Materiál"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Day of week"
+msgstr "Den v týdnu"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
+msgid "Working time will end at"
+msgstr "Pracovní doba končí v"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
+msgid "Starting date"
+msgstr "Počáteční den"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar:0
+msgid "Search Working Time"
+msgstr "Hledat pracovní dobu"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Důvod"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+#: field:resource.resource,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+msgid "Search Working Period Leaves"
+msgstr "Hledat uvolnění pracovní doby"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum ukončení"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
+msgid "Closing Days"
+msgstr "Uzavírací dny"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
+#: view:resource.calendar.leaves:0
+#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.calendar:0
+#: field:resource.calendar,name:0
+#: field:resource.calendar.attendance,name:0
+#: field:resource.calendar.leaves,name:0
+#: field:resource.resource,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Středa"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Resource Type"
+msgstr "Typ zdroje"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
+msgid "Resource Detail"
+msgstr "Podrobnosti zdroje"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
+"record without removing it."
+msgstr ""
+"Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt záznam "
+"zdroje bez jeho odstranění."
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
+msgid "Resource's Calendar"
+msgstr "Kalendář zdroje"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,user_id:0
+msgid "Related user name for the resource to manage its access."
+msgstr "Vztažené uživatelské jméno pro zdroj ke spravování jeho přístupu."
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,calendar_id:0
+msgid "Define the schedule of resource"
+msgstr "Určit plánování zdroje"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
+msgid "Work from"
+msgstr "Pracovat od"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kód"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Monday"
+msgstr "Pondělí"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
+msgid "Work to"
+msgstr "Pracovat po"
+
+#. module: resource
+#: help:resource.resource,time_efficiency:0
+msgid ""
+"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
+"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
+"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
+"200%, then his load will only be 50%."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Úterý"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
+msgid "Working time"
+msgstr "Pracovní doba"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr "Uvolnění zdrojů"
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Obecné informace"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
+msgid ""
+"Resources allow you to create and manage resources that should be involved "
+"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
+"workload based on their weekly working hours."
+msgstr ""
+
+#. module: resource
+#: view:resource.resource:0
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivní"
+
+#. module: resource
+#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
+#, python-format
+msgid "(vacation)"
+msgstr "(dovolená)"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.resource,time_efficiency:0
+msgid "Efficiency factor"
+msgstr "Činitel účinnosti"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.resource,resource_type:0
+msgid "Human"
+msgstr "Člověk"
+
+#. module: resource
+#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
+msgid "Work Detail"
+msgstr "Podrobnosti práce"
+
+#. module: resource
+#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Počáteční datum"
+
+#. module: resource
+#: code:addons/resource/resource.py:246
+#, python-format
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopie)"
+
+#. module: resource
+#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sobota"