#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:11+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_planned:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise du partenaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le mode de paiement à appliquer"
#. module: account_payment
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+#: field:payment.order,line_ids:0
+msgid "Payment lines"
+msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
-msgid "The amount which should be paid at the current date\n"
+msgid ""
+"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
-msgstr "Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
+msgstr ""
+"Le montant qui doit être payé à la date courante\n"
"moins le montant qui se trouve déjà dans l'ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
-msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly"
+msgid ""
+"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
+"directly"
msgstr ""
+"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
+"de paiement directement"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
-msgstr ""
+msgstr "Date préférée"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de paiement"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgstr "Date effective de la Facture"
#. module: account_payment
-#: field:payment.order,line_ids:0
-msgid "Payment lines"
-msgstr "Lignes de paiement"
-
-#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_planned:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une date si vous voulez la fixer"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Réf. facture"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
-msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution."
+msgid ""
+"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
+"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
+"scheduled date of execution."
msgstr ""
+"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
+"«Fixe» signifie une date déterminée par vous. \r\n"
+"« Directement » est synonyme de l'exécution directe. \r\n"
+"« La date due » représente la date fixée de l'exécution."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Faire des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgstr "Type de communication"
#. module: account_payment
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
-msgid "Payment Management"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Date de l'échéance"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du partenaire principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de Paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
-#: help:payment.line,communication2:0
-msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du client passant la commande"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
-msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer."
+msgid ""
+"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
+"customer."
msgstr ""
+"Cette ligne d'entrée sera référée pour l'information de la commande du "
+"client."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le code pour le type de paiement"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Le client passant la Commande"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
-msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
+"spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
-#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
-#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
-msgid "Draft Payment Order"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Montant du paiement dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer des paiements"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise de l'entreprise"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
msgstr "Ligne d'entrée"
#. module: account_payment
-#: help:payment.line,communication:0
-msgid "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts 'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
-msgstr ""
-
-#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
-msgstr ""
+msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' n'a pas de compte bancaire défini"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres de paiement à valider"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le type de paiement pour ce mode de paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Compte bancaire pour ce mode de paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
+#. module: account_payment
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
+msgid "Payment Management"
+msgstr "Gestion des Paiements"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication2:0
+msgid "The successor message of Communication."
+msgstr ""
+
+#. module: account_payment
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
+#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
+msgid "Draft Payment Order"
+msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
+
+#. module: account_payment
+#: help:payment.line,communication:0
+msgid ""
+"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
+"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
+msgstr ""
+"Utilisé comme message entre le client et la société courante. Représente "
+"\"Que voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:56+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#. module: board_crm_configuration
-#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
-msgid "Dashboard for CRM Configuration"
-msgstr ""
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
-#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
-msgid "Connecting Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. module: board_crm_configuration
-#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
msgid "Leads Of The Month By User"
msgstr "Opportunités par Mois et Utilisateur"
msgstr "Demandes d'Emploi du Mois par Emploi Demandé"
#. module: board_crm_configuration
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
-
-#. module: board_crm_configuration
-#: view:board.board:0
-msgid "My Sales Pipeline"
-msgstr ""
-
-#. module: board_crm_configuration
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr "Cas par Utilisateur et Section"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "CRM - Tableau de Bord Statistique"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Leads"
msgstr "Mes affaires"
+#. module: board_crm_configuration
+#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
+msgid "Dashboard for CRM Configuration"
+msgstr "Tableau de bord de la configuration CRM"
+
+#. module: board_crm_configuration
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
+msgid "Connecting Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord de connexion"
+
+#. module: board_crm_configuration
+#: view:board.board:0
+msgid "My Sales Pipeline"
+msgstr ""