Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 22 Jun 2012 05:14:02 +0000 (05:14 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 22 Jun 2012 05:14:02 +0000 (05:14 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120622051402-aeivuh5dgoe8idc5

17 files changed:
addons/account/i18n/mn.po
addons/crm/i18n/fr.po
addons/hr_attendance/i18n/mn.po
addons/hr_expense/i18n/mn.po
addons/hr_holidays/i18n/mn.po
addons/idea/i18n/mn.po
addons/procurement/i18n/nl.po
addons/project_planning/i18n/sv.po
addons/project_scrum/i18n/sv.po
addons/project_timesheet/i18n/sv.po
addons/sale/i18n/nl.po
addons/share/i18n/ja.po [new file with mode: 0644]
addons/stock/i18n/ja.po [new file with mode: 0644]
addons/stock/i18n/mn.po
addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po [new file with mode: 0644]
addons/stock_location/i18n/ja.po [new file with mode: 0644]
addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po [new file with mode: 0644]

index ddcf327..c1adc58 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 08:03+0000\n"
-"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-22 04:58+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 05:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын буцаалт"
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Нээх / Хаах Нөхцөл"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн"
 #. module: account
 #: field:accounting.report,enable_filter:0
 msgid "Enable Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Харьцуулах боломжтой"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,state:0
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд"
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Эсрэг тал"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Бүх"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн хаягийн нэр"
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Дараалал"
 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
 #: selection:account.financial.report,type:0
 msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлангийн утга"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "Нөхөн олгох арга"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валютыг 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
 msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн тайлан"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
 msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ашиг, Алдагдал"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн валют"
 #: field:accounting.report,account_report_id:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
 msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлагнах Дансд"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term,line_ids:0
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Өртөгийн тайлан"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
 msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Хөрөнгө"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "Дундаж ханшаар"
 #: field:account.common.account.report,display_account:0
 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "Display Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Дансдыг Харуулах"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -6801,6 +6801,8 @@ msgid ""
 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
 "single report"
 msgstr ""
+"Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж данс бүрийг нэг "
+"тайлан дээр шалгах боломжийг өгдөг."
 
 #. module: account
 #: help:account.move,to_check:0
@@ -9604,7 +9606,7 @@ msgstr "4 сар"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
 msgid "Profit (Loss) to report"
-msgstr ""
+msgstr "Ашиг (Алдагдалт) тайланд"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
@@ -9683,6 +9685,8 @@ msgid ""
 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 "with details of all your account journals"
 msgstr ""
+"Энэ нь тайлан нь шалгах балансыг хэвлэх буюу pdf-р гаргаж ерөнхий дэвтэрийг "
+"бүх журналийн дэлгэрэнгүйгээр гаргадаг."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
index 379633d..84950be 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:14+0000\n"
-"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:29+0000\n"
+"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -3630,6 +3630,11 @@ msgid ""
 "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
 "call, a meeting or an opportunity."
 msgstr ""
+"Cet outil vous permet d'enregistrer vos appels entrants à la volée. Chaque "
+"appel que vous avez eu apparaît dans la fiche du partenaire pour enregistrer "
+"tous les contacts que vous avez eu avec ce partenaire. Depuis la fiche de "
+"l'appel téléphonique, vous pouvez déclencher une requête pour un autre "
+"appel, une réunion ou une opportunité."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
index 41d089d..e3a49d3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:35+0000\n"
 "Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Системээс гарах хүсэлт"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.week:0
 msgid "Print Attendance Report Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Ирц 7 хоногоор хэвлэх"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
index ec80266..bef91db 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:35+0000\n"
 "Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: hr_expense
 #: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "12 сар"
 #. module: hr_expense
 #: view:hr.expense.report:0
 msgid "Invoiced Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжилсэн зардал"
 
 #. module: hr_expense
 #: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_expense
 #: view:hr.expense.expense:0
 msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менежерт Илгээх"
 
 #. module: hr_expense
 #: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
index a2bad86..cb979f6 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
index 33e8e71..54d84f9 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 17:20+0000\n"
-"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: idea
 #: help:idea.category,visibility:0
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Танд хэрэглэгч бүрт зөвхөн нэг Санал хэ
 #. module: idea
 #: view:idea.idea:0
 msgid "By Creators"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэгчээр"
 
 #. module: idea
 #: view:idea.post.vote:0
index 9f19b52..084e46c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:08+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Notities"
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,procure_method:0
 msgid "on order"
-msgstr "Bij order"
+msgstr "Maak op bestelling"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,message:0
index c2e794a..58ae99c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
@@ -30,33 +30,33 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
 msgid "Planning Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsstatistik"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
 msgid "Planning Line"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsrad"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Total Unallocated Time"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt oallokerad tid"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,name:0
 msgid "Planning Name"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsnamn"
 
 #. module: project_planning
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
 
 #. module: project_planning
 #: view:board.board:0
 msgid "My Project's planning"
-msgstr ""
+msgstr "Min projektplan"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
 msgid "Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapport"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
@@ -77,53 +77,53 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Total planned tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt planerade aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
 msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitet"
 
 #. module: project_planning
 #: view:account.analytic.account:0
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningar"
 
 #. module: project_planning
 #: field:account.analytic.account,planning_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
 msgid "Plannings"
-msgstr ""
+msgstr "Planering"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "Starta aktivitet"
 
 #. module: project_planning
 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Avbruten"
 
 #. module: project_planning
 #: view:account.analytic.account:0
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: view:report_account_analytic.planning.line:0
 msgid "Total Planned (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt plannerat (i dagar)"
 
 #. module: project_planning
 #: constraint:report_account_analytic.planning:0
@@ -134,32 +134,32 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
 msgid "Planning By Account"
-msgstr ""
+msgstr "Planerings per konto"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Current Plannings"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuella planer"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Objektkonto"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Återställ till preleminär"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Tilläggsinformation"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
 msgid "Total Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt planerat"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@@ -172,30 +172,30 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
 msgid "Time Allocation without Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tidallokering utan aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: view:account.analytic.account:0
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Planning Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsrader"
 
 #. module: project_planning
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Objektkonto"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "Övrigt"
 
 #. module: project_planning
 #: help:res.company,planning_time_mode_id:0
@@ -217,13 +217,13 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "HR Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Personalplanering"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
 msgid "Remaining Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
 msgid "Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planering"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "To :"
-msgstr ""
+msgstr "Till:"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
 msgid "Unallocated Time"
-msgstr ""
+msgstr "Icke allokerad tid"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Delegate"
-msgstr ""
+msgstr "Delegera"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
 msgid "Planning analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsanalys"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
@@ -277,48 +277,50 @@ msgid ""
 "Set here the number of working days within this planning for one person full "
 "time"
 msgstr ""
+"Ställ in antal arbetsdagar inom ramen för denna planering för en "
+"fulltidsperson"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "["
-msgstr ""
+msgstr "["
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "From :"
-msgstr ""
+msgstr "Från:"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
 msgid "Planning By User"
-msgstr ""
+msgstr "Planerings per användare"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
 msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Planning By Account (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Planering per konto (i dagar)"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Time without tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tid utan aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatum"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
 msgid "Total Free"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt ledigt"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
@@ -342,34 +344,34 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckning"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Preliminär"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Planning by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Planering per konto"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Vilande"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
 msgid "Planned Days"
-msgstr ""
+msgstr "Plannerade dagar"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,state:0
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
@@ -384,17 +386,17 @@ msgstr ""
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Användare"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Total Remaining Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt återstående aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Bolag"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
@@ -404,86 +406,86 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
 msgid "Time Planned on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tid planerad på aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Antal"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,code:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod"
 
 #. module: project_planning
 #: view:account.analytic.account:0
 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
 msgid "Planning lines"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsrader"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Planning By User (in Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Planering per användare (i dagar)"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning.stat:0
 msgid "Planning statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsstatistik"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Planning by User"
-msgstr ""
+msgstr "Planering per användare"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
 msgid "Business Days"
-msgstr ""
+msgstr "Arbetsdag"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
 msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Återaktivera"
 
 #. module: project_planning
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarig"
 
 #. module: project_planning
 #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
 msgid "Planning stat"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringsstatistik"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Summary by user"
-msgstr ""
+msgstr "Summering per användare"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
@@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Frånvaro"
 
 #. module: project_planning
 #: view:report_account_analytic.planning:0
@@ -513,47 +515,47 @@ msgstr ""
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Slutdatum"
 
 #. module: project_planning
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Remaining tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Summary by project"
-msgstr ""
+msgstr "Summering per projekt"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "Responsible :"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarig :"
 
 #. module: project_planning
 #: report:report_account_analytic.planning.print:0
 msgid "]"
-msgstr ""
+msgstr "]"
 
 #. module: project_planning
 #: field:res.company,planning_time_mode_id:0
 msgid "Planning Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Planeringstidsenhet"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
 msgid "Planning Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Planera aktiviteter"
 
 #. module: project_planning
 #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
 
 #. module: project_planning
 #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
index 3285e40..f6bee7a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:57+0000\n"
 "Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Mötesnamn"
 #. module: project_scrum
 #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
 msgid "From backlog create task."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa aktiviteter från ärendestocken"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Vad har du gjort sedan sista mötet?"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Sprint Month"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementmånad"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@@ -56,6 +56,11 @@ msgid ""
 "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
 "organized when the team presents its work to the customer and product owner."
 msgstr ""
+"Scrum och agila-metoder används ofta i utvecklingsprojekt. I denna metod är "
+"ett inkrement (sprint) en tidsbox (t.ex. en månad) då projektlaget bearbetar "
+"en ärendestock knuten till produkten.  Inkrementgranskningen är en aktivitet "
+"som sker när projektlaget presenterar sitt arbete för uppdragsgivare och "
+"produktägare."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
@@ -67,12 +72,12 @@ msgstr "Gruppera på..."
 #. module: project_scrum
 #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
 msgid "Create task from backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar aktivitet från ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,name:0
 msgid "Sprint Name"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementnamn"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
@@ -90,7 +95,7 @@ msgstr "Scrum Master"
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
 #, python-format
 msgid "The sprint '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementet '%s' har öppnats."
 
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.project:0
@@ -101,7 +106,7 @@ msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
-msgstr ""
+msgstr "Är ditt inkrements ärendestock korrekt estimerad ?"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -122,23 +127,23 @@ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "In Progress Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "For changing to delegate state"
-msgstr ""
+msgstr "För att byta till delegerat läge"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
 #, python-format
 msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
-msgstr ""
+msgstr "Produktens ärendestock '%s' är knuten till inkrementet '%s'"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
 msgid "View project's backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Visa projektets ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -149,30 +154,30 @@ msgstr "Sätt till preliminär"
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
 msgid "Merge Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Slå samman produktärendestockar"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Merge Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Slå samman ärendestockar"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
 #, python-format
 msgid "Scrum Meeting : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Scrummöte : %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.task:0
 msgid "Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
@@ -196,23 +201,26 @@ msgid ""
 "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
 "team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
 msgstr ""
+"Scrum och agila metoder används i utvecklingsprojekt. I dessa metoder håller "
+"Scrum Master dagliga möten med projektlaget för att identifiera de "
+"svårigheter laget möter / kommer att möta."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestock knuten til aktuella inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "For cancelling the task"
-msgstr ""
+msgstr "För att avbryta uppgiften"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: field:project.task,product_backlog_id:0
 msgid "Product Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Produktärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
@@ -241,7 +249,7 @@ msgstr "Inga"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Change Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Byt etapp"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
@@ -268,28 +276,28 @@ msgstr "Dagens uppgifter"
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
 msgid "Open Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna ärendestocken"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Total Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt förbrukad tid"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Pending Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Vilande inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
 #, python-format
 msgid "Blocking points encountered:"
-msgstr ""
+msgstr "Påträffade hinder:"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestock ej knutna till inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -300,12 +308,12 @@ msgstr "Planering"
 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Avbryt"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
-msgstr ""
+msgstr "Personen som underhåller processerna för produkten"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -322,22 +330,22 @@ msgstr "Planerade timmar"
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
 msgid "Convert To Task"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till aktivitet"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker på att du vill slå samman dessa ärendestockar?"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
 msgid "Responsible user who can work on task"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarig användare som kan arbeta med aktivieteten"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -350,39 +358,39 @@ msgstr "Status"
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
 msgid "View sprint Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Visa inkrementaktiviteter"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
 msgid "Daily Scrum"
-msgstr ""
+msgstr "Morgonsamling"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
 msgid "C_onvert"
-msgstr ""
+msgstr "K_onvertera"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Pending Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Vilande ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Produktärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
 msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "E-post sammanställningsguide"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
@@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Skapad datum"
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Are there anything blocking you?"
-msgstr ""
+msgstr "Något som hindrar dig?"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
@@ -410,7 +418,7 @@ msgstr "Dagens uppgifter"
 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
 #, python-format
 msgid "Tasks since yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviteter sedan igår"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
@@ -430,17 +438,17 @@ msgstr "avvaktande"
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
 msgid "Assign sprint to backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela inkrement till ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
 msgid "Estimated time to do the task."
-msgstr ""
+msgstr "Estimera tid för att utföra aktiviteten"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
 msgid "Task Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -456,7 +464,7 @@ msgstr "Avbruten"
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
 msgid "View project's tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Visa projektets aktiviteter"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55
@@ -466,6 +474,8 @@ msgid ""
 "Hello  , \n"
 "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint  '%s' of Project '%s'"
 msgstr ""
+"Hej, \n"
+"Jag skickar dig Scrummöten : %s för inkrementet '%s' i projektet '%s'"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
@@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "Dagligen"
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
 msgid "Sprint Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -485,26 +495,26 @@ msgstr "Delegera"
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Min infopanel"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
 #, python-format
 msgid "The sprint '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementet '%s' är stängt."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
 #: view:project.task:0
 msgid "Task Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetens framsteg"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: field:project.scrum.meeting,date:0
 msgid "Meeting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Mötesdatum"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
@@ -518,7 +528,7 @@ msgstr "Uppgifter"
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
 msgid "Select Sprint to assign backlog."
-msgstr ""
+msgstr "Välj inkrement att knyta till ärendestock."
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
@@ -535,51 +545,51 @@ msgstr "Månad"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Draft Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Preleminär ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
 msgid "Blocks encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Identifierade hinder"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra produktärendestocken till öppen om den är i preliminär status"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Total Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Totalt planerad tid"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.project,product_owner_id:0
 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
 msgid "The person who is responsible for the product"
-msgstr ""
+msgstr "Produktansvarig person"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad tänker du göra till nästa möte?"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Scrum Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Scruminkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Pågående"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Product owner"
-msgstr ""
+msgstr "Produktägare"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -589,7 +599,7 @@ msgstr "Granska"
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
 msgid "Sprint Retrospective"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementåterblick"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
@@ -608,6 +618,8 @@ msgstr "Utkast"
 msgid ""
 "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
 msgstr ""
+"Relaterad produktärendestock som innehåller denna aktivitet. Används inom "
+"SCRUM-metoden."
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
@@ -619,60 +631,60 @@ msgstr "Senarelägg"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "Byt typ"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "For changing to done state"
-msgstr ""
+msgstr "För att ändra till klarstatus"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "New Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Nya inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Optional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Extra information"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa aktivitet från produktärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.project,sprint_size:0
 msgid "Number of days allocated for sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Antal dagar som inkrementet omfattar"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,product_owner_id:0
 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
 msgid "Product Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Produktägare"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
-msgstr ""
+msgstr "Ger ordningsföljd när produktärendestocken visas"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Product backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Produktärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
 msgid "Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
 msgid "Create Task for Product Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa aktivitet för en ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
@@ -683,39 +695,39 @@ msgstr "Aktiv"
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
 msgid "Scrum Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Scrummöte"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Estimera total tid för att genomföra ärendestocken"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
 msgid "Select project for the new product backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Välj projekt för den nya produktärendestocken"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Sammanfoga"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
 msgid "View sprint backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Visa inkrementets ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
 msgid "Backlog Accurate"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljerad ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Convert to Task"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till aktivitet"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,project_id:0
@@ -723,38 +735,40 @@ msgid ""
 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
 "linked to this project."
 msgstr ""
+"Om du har [?] i projektets namn, betyder detta att det inte finns något "
+"objekt kopplat till projektet."
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Backlog Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestockframsteg"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Klar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:postpone.wizard:0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -762,59 +776,59 @@ msgstr ""
 #: view:project.scrum.sprint:0
 #: selection:project.scrum.sprint,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
 msgid "Effective hours"
-msgstr ""
+msgstr "Effektiva timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
 #, python-format
 msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
-msgstr ""
+msgstr "Produktärendestock '%s' är konverterad till aktivitet %d."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ansvarig"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
 msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskap"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "My Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Mina ärendestockar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "In Progress Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva ärendestockar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.task:0
 msgid "View Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Visa inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
@@ -824,22 +838,26 @@ msgid ""
 "can be planified in a development sprint and may be split into several "
 "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
 msgstr ""
+"Scrum och agila metoder används i utvecklingsprojekt. Produktens backlog är "
+"listan över funktioner som ska genomföras. En produktärendestock kan "
+"planeras in i ett utvecklingsinkrement och kan delas upp i flera "
+"aktiviteter. Produktärendestocken förvaltas av produktägaren."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Postpone backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Senarelagd ärendestock"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
 msgid "Backlog Task"
-msgstr ""
+msgstr "Ärendestockaktivitet"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Planned hours"
-msgstr ""
+msgstr "Planerade timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
@@ -851,13 +869,13 @@ msgstr "Startdatum"
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Scrum Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Scrummöte"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Burndown Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Burndowndiagram"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
@@ -868,12 +886,12 @@ msgstr "Dagliga möten"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Expected hours"
-msgstr ""
+msgstr "Förväntade timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,sprint_size:0
 msgid "Sprint Days"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementdagar"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
@@ -883,7 +901,7 @@ msgstr "Förlopp (0-100)"
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Sprint Info"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementinformation"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0
@@ -891,36 +909,38 @@ msgid ""
 "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
 "backlog without removing it."
 msgstr ""
+"Om aktivt fält är satt till sant, kommer produktärendestocken att döljas i "
+"stället för att radera den."
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Estimerad tid of aktivitetens totala antal timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.project:0
 msgid "Scrum Data"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementdata"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,scrum:0
 msgid "Is a Scrum Project"
-msgstr ""
+msgstr "Är ett Scrumprojekt"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
 msgid "Tasks Details"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetsdetaljer"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
 msgid "postpone.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "postpone.wizard"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
@@ -928,87 +948,90 @@ msgid ""
 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
 msgstr ""
+"Denna guide sammanställer ärendestockar och skapar en ny ärendestock med "
+"preliminärt status (gamla ärendestockar raderas). Även gamla aktiviteter "
+"slås samman från ärendestocken."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:postpone.wizard:0
 msgid "Postpone Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Uppskjutna ärenden"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Select the project for merged backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Välj projekt för den sammanslagna ärendestocken"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
 msgid "My Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Mitt inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
 msgid "Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Förbrukade timmar"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Beräknas som förbrukad tid på samtliga relaterade aktiviteter"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
 msgid "Scrum Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Scruminfopanel"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
 msgid "Project Scrum Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Scrumprojektinkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Feature Description"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskapsbeskrivning"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
 #, python-format
 msgid "Please select any Project."
-msgstr ""
+msgstr "Vänligen välj ett projekt."
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98
 #, python-format
 msgid "Thank you,"
-msgstr ""
+msgstr "Tack så mycket,"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.task:0
 msgid "Current Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuella inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
 msgid "Assign Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
 msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Tilldela till"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:postpone.wizard:0
 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker du vill skjuta upp ärendet ?"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "For changing to open state"
-msgstr ""
+msgstr "För att byta till öppen status"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
@@ -1019,15 +1042,15 @@ msgstr ""
 #: view:project.task:0
 #: field:project.task,sprint_id:0
 msgid "Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrement"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
 #, python-format
 msgid "Please select at least two product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Välj minst två produktärenden"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,review:0
 msgid "Sprint Review"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementgenomgång"
index 151c1b4..9a08a91 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@@ -24,6 +24,11 @@ msgid ""
 "pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
 "the project form."
 msgstr ""
+"Här hittar du allt arbete som gjorts på fakturerbara aktiviteter.\n"
+"För att fakturera tid som förbrukats i ett projekt, måste du välja\n"
+"prislista och fältet \"Faktura aktivitetsarbete\" på fliken \"Fakturering\" "
+"i\n"
+"i projektformuläret."
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
@@ -44,22 +49,22 @@ msgstr ""
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
 msgid "Timesheet task"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapport aktivitet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Group by year of date"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera per år och datum"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Task Hours in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar i aktuell månad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
@@ -69,12 +74,12 @@ msgstr "Related Timeline Id"
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Tasks by User"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitet per användare"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
 msgid "Project Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Projektaktivitetsarbete"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
@@ -83,31 +88,33 @@ msgid ""
 "You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
 "uncheck the active box!"
 msgstr ""
+"Du kan inte radera ett företag som är knutet till projekt, vi föreslår att "
+"du inaktiverar företaget i stället!"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera på..."
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
 msgid "Trigger invoices from sale order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Utlös faktura från försäljningsorderrader"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "oktober"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapport/aktivitetstim-rapport per månad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:project.project:0
 msgid "Billable"
-msgstr ""
+msgstr "Debiterbar"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@@ -115,225 +122,226 @@ msgid ""
 "You will find here the contracts related to your customer projects in order "
 "to track the invoicing progress."
 msgstr ""
+"Här finns avtal relaterat till dina kundprojekt för att spåra faktureringen."
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic account/project"
-msgstr ""
+msgstr "Objektkonto/projekt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
 msgid "Task Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 #: field:report.timesheet.task.user,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "År"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
 msgid "Customer Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Kundprojekt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Objektrad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "augusti"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
 msgid "Task invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivtetsfaktura"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
 msgid "Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetsarbete"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "maj"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter."
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
 msgid "Timesheet Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapportrader"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktig åtgärd !"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:project.project:0
 msgid "Billable Project"
-msgstr ""
+msgstr "Debiterabara projekt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
 msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Avtal att förnya"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
 msgid "Sign in / Sign out by project"
-msgstr ""
+msgstr "Logga in till/Logga ut från projektet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Group by month of date"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera månadsvis"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
 msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
 msgid "Invoice Tasks Work"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturera aktivitetsarbete"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Användare"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: field:report.timesheet.task.user,name:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "juli"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
 msgid "Complete Your Timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Slutför din tidrapport."
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Task Hours in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar i år"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:project.project:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kund"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
 msgid "Work on task"
-msgstr ""
+msgstr "Arbete på aktiviteten"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "februari"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
 msgid "Bill Tasks Works"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturera aktivitetsarbetet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
 msgid "Timesheet Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapporttimmar"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
 msgid "Task encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetskodning"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
 msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetssammanfattningen överförs till tidrapportraden"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "januari"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
 msgid "Trigger Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar faktura"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "november"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Task hours of last month"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar i månaden"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "mars"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
 msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "april"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:project.project:0
 msgid "Invoicing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturainformation"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
 msgid "Encode how much time u spent on your task"
-msgstr ""
+msgstr "Ange hur mycket tid du förbrukade på din aktivitet"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Företag"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
 #, python-format
 msgid "Invalid Analytic Account !"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktigt objektkonto !"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
@@ -357,12 +365,12 @@ msgstr "Bad Configuration !"
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
@@ -370,57 +378,58 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
 msgstr ""
+"Du kan inte välja ett objektkonto som är stängt eller i status avbruten."
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid " Month-1 "
-msgstr ""
+msgstr " Månad-1 "
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "september"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "december"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
 msgid "After task is completed, Create its invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en faktura när aktiviteten är avslutad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: selection:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "juni"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
 msgid "report.timesheet.task.user"
-msgstr ""
+msgstr "report.timesheet.task.user"
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 #: field:report.timesheet.task.user,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Månad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
 msgid "My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Min tidrapport"
 
 #. module: project_timesheet
 #: constraint:account.analytic.line:0
 msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte skapa objekttransaktioner med rubrikkonton."
 
 #. module: project_timesheet
 #: view:project.project:0
 msgid "Invoice Task Work"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturera aktivitetsarbete"
 
 #. module: project_timesheet
 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
@@ -439,9 +448,9 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
 #: view:report.timesheet.task.user:0
 msgid "Task Hours Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetstimmar per månad"
 
 #. module: project_timesheet
 #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
 msgid "Fill Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll i tidrapport"
index 724c6f9..bf7e29b 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:08+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Forceer toewijzing"
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "on order"
-msgstr "Bij Order"
+msgstr "Maak op bestelling"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
diff --git a/addons/share/i18n/ja.po b/addons/share/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed3365e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,521 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_title:0
+msgid "Display title"
+msgstr "タイトルの表示"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access granted!"
+msgstr "アクセスは承認されました。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,user_type:0
+msgid "Sharing method"
+msgstr "共有方法"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,name:0
+msgid "Share Title"
+msgstr "タイトルの共有"
+
+#. module: share
+#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
+msgid "Sharing"
+msgstr "共有"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Share Access URL"
+msgstr "URLアクセス共有"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
+#, python-format
+msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
+msgstr "表示のために現在のログイン %s とパスワードが使用できます。\n"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
+#, python-format
+msgid "(Modified)"
+msgstr "(修正済)"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
+"OpenERP server at:"
+msgstr "ドキュメントは添付されていません。このOpenERPのサーバにてオンラインで直接参照できます:"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
+#, python-format
+msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr "ユーザ %s(%s)、グループ %s により作成された共有フィルタ"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0
+msgid "Share URL"
+msgstr "共有URL"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776
+#, python-format
+msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
+msgstr "これはこの保護領域にアクセスするためのあなたの資格証明です:\n"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
+#, python-format
+msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
+msgstr "共有ウィザードを使うためには、あなたは共有 / ユーザグループのメンバーである必要があります。"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access info"
+msgstr "アクセス情報"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Share"
+msgstr "共有"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
+#, python-format
+msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
+msgstr "(共有許可の変更のために複製されました)"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,domain:0
+msgid "Optional domain for further data filtering"
+msgstr "さらに上位のデータ共有のためのオプションのドメイン"
+
+#. module: share
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
+msgid "ir.model.access"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing Options"
+msgstr "共有オプション"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765
+#, python-format
+msgid "Hello,"
+msgstr "こんにちは、"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:640
+#, python-format
+msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
+msgstr "共有アクセスを作成するためにアクションとアクセスモードが要求されます。"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
+"to share."
+msgstr "共有したいデータを含む画面を開くアクションを選択して下さい。"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
+"documents.\n"
+msgstr "ドキュメントは現在のOpenERPドキュメントに自動的に加えられました。\n"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#. module: share
+#: field:res.groups,share:0
+msgid "Share Group"
+msgstr "共有グループ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
+#, python-format
+msgid "Email required"
+msgstr "Eメールは必須"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
+"applied to the shared data."
+msgstr "オプションとして、共有データに適用する追加のドメイン制限を指定できます。"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,name:0
+msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
+msgstr "共有のタイトル(メニューとショートカット名としてユーザに表示)"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Regular groups only (no share groups"
+msgstr "通常のグループのみ(非共有グループ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787
+#, python-format
+msgid ""
+"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
+"Sales, HR, etc.)\n"
+"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
+msgstr ""
+"OpenERPはパワフルでユーザフレンドリーなビジネスアプリケーション(CRM、販売、HRなど)スイートです。\n"
+"これはオープンソースです。http://www.openerp.com にアクセスして下さい。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,action_id:0
+msgid "Action to share"
+msgstr "共有するためのアクション"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Optional: include a personal message"
+msgstr "オプション:個人的なメッセージを含む"
+
+#. module: share
+#: field:res.users,share:0
+msgid "Share User"
+msgstr "共有ユーザ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647
+#, python-format
+msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
+msgstr "共有する人のEメールを1人1行で表してください。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. module: share
+#: help:res.groups,share:0
+msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
+msgstr "グループは一部のユーザとデータ共有のアクセス権を設定するために作成されます。"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,action_id:0
+msgid ""
+"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
+msgstr "共有したいデータを含む画面を開くアクション"
+
+#. module: share
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526
+#, python-format
+msgid "(Copy for sharing)"
+msgstr "(共有のためにコピー)"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
+msgid "Newly created"
+msgstr "新規に作成されました。"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
+#, python-format
+msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr "ユーザ%s(%s) グループ %s により作成された間接的共有フィルタ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
+#, python-format
+msgid "I've shared %s with you!"
+msgstr "%s を共有しました。"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Main access page for users that are granted shared access"
+msgstr "共有アクセスが許されたユーザのためのメインアクセスページ"
+
+#. module: share
+#: sql_constraint:res.groups:0
+msgid "The name of the group must be unique !"
+msgstr "グループ名は一意である必要があります。"
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,name:share.group_share_user
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
+"supported at the moment.\n"
+"You may want to try a simpler filter."
+msgstr ""
+"残念ですが、共有しようとしている現在の画面とフィルタは現時点ではサポートされていません。\n"
+"単純なフィルタを試して下さい。"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Use this link"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
+#, python-format
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493
+#, python-format
+msgid "Copied access for sharing"
+msgstr "共有のためのアクセスをコピーしました。"
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
+msgid "Share your documents"
+msgstr "ドキュメントの共有"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
+msgstr "またはドキュメントを埋め込みたい場所に、次のコードを挿入します。"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
+"people:"
+msgstr "指示によるEメール通知は次の人々に送信されました:"
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
+msgid "share.wizard.result.line"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,user_type:0
+msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
+msgstr "データ共有をしたいユーザのタイプを選択します。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,view_type:0
+msgid "Current View Type"
+msgstr "現在のビュータイプ"
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can view"
+msgstr "表示可能"
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can edit"
+msgstr "編集可能"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,message:0
+msgid ""
+"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
+msgstr "Eメール通知に含まれるオプションの個人的なメッセージ"
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
+#, python-format
+msgid "Sharing access could not be created"
+msgstr "共有アクセスは作成されませんでした。"
+
+#. module: share
+#: help:res.users,share:0
+msgid ""
+"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
+"data."
+msgstr "データ共有の目的のためだけに作成されたアクセス制限のある外部ユーザ"
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
+#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
+msgid "Share Wizard"
+msgstr "共有ウィザード"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740
+#, python-format
+msgid "Shared access created!"
+msgstr "共有アクセスは作成されました。"
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
+msgid ""
+"\n"
+"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
+"to invite external users to view or edit some of their documents."
+msgstr ""
+"\n"
+"このグループのメンバーは共有ウィザードにアクセスして、彼らのドキュメントの一部を表示や編集する外部ユーザを招待することができます。"
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
+msgid "Access Groups"
+msgstr "アクセスグループ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778
+#: field:share.wizard.result.line,password:0
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,new_users:0
+msgid "Emails"
+msgstr "Eメール"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_search:0
+msgid "Display search view"
+msgstr "検索ビューを表示"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197
+#, python-format
+msgid "No e-mail address configured"
+msgstr "Eメールアドレスが設定されていません。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,message:0
+msgid "Personal Message"
+msgstr "個人的メッセージ"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
+#, python-format
+msgid ""
+"The current user must have an email address configured in User Preferences "
+"to be able to send outgoing emails."
+msgstr "現ユーザは外部Eメールを送信するために、ユーザ設定でEメールアドレスを設定する必要があります。"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,login:0
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#. module: share
+#: view:res.users:0
+msgid "Regular users only (no share user)"
+msgstr "一般ユーザのみ(共有ユーザを含まない)"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access Mode"
+msgstr "アクセスモード"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing: preparation"
+msgstr "共有操作"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
+#, python-format
+msgid ""
+"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
+"the Share button."
+msgstr "共有ボタンを使う前に、ユーザ設定の中のEメールアドレスを設定する必要があります。"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
+msgstr "共有ドキュメント上に生成されたアクセス権"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8
+msgid "Link or embed..."
+msgstr "リンクまたは埋め込み"
+
+#. openerp-web
+#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9
+msgid "Share with..."
+msgstr "共有先"
diff --git a/addons/stock/i18n/ja.po b/addons/stock/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7839468
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3993 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 22:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_outgoing:0
+msgid "Track Outgoing Lots"
+msgstr "出庫ロットの追跡"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
+msgid "Stock move Split lines"
+msgstr "行を分割した在庫移動"
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. This is the default "
+"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
+"product"
+msgstr ""
+"リアルタイムで在庫評価を行う場合、元の場所に置かれた特定の評価アカウントがある場合を除き、全ての入庫移動に対応した仕訳帳項目は、このアカウントに記帳されま"
+"す。これはこの分類の全ての製品のデフォルト値です。また、各製品に直接セットすることもできます。"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_location_id:0
+msgid "Chained Location If Fixed"
+msgstr "固定されている場合、その場所"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Put in a new pack"
+msgstr "新しいパックに入れる"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
+#: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
+msgid "Upstream Traceability"
+msgstr "上流追跡能力"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
+msgid "Stock Management"
+msgstr "在庫管理"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
+msgid "Last Product Inventories"
+msgstr "最終製品在庫目録"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Today"
+msgstr "本日"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
+msgid "Revision Number"
+msgstr "リビジョン番号"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders processed Today or planned for Today"
+msgstr "本日処理された、または本日予定されたオーダー"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
+#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
+#: view:stock.return.picking.memory:0
+msgid "Product Moves"
+msgstr "製品移動"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "UoM Categories"
+msgstr "単位の分類"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Moves Analysis"
+msgstr "移動分析"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,ref:0
+msgid ""
+"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
+"number"
+msgstr "製造シリアル番号とは異なる場合に備えた内部参照番号"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#, python-format
+msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
+msgstr "1つの在庫目録を超えて、この操作の実行はできません。"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+msgstr ""
+"定期的な在庫目録は場所ごとの利用可能な製品の数を数えるために使用されます。一般的な棚卸であれば、1年に1回それを使用します。または、製品の現在の在庫レベル"
+"を修正するために必要な時はいつでも使用できます。"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#, python-format
+msgid "Quantity cannot be negative."
+msgstr "数量は交渉不可"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Picking list"
+msgstr "集荷リスト"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
+#: field:report.stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
+#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
+#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
+#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
+#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
+#: field:stock.split.into,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "数量"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
+msgstr "これは異なる受注オーダーと物流ルールによる準備しなければならない全ての配達オーダーのリストです。"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "日"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "UoM"
+msgstr "単位"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+msgid "Physical Inventories"
+msgstr "物理的な在庫目録"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
+msgid "Stock journal"
+msgstr "在庫仕訳帳"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Current month"
+msgstr "現在の月"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
+#, python-format
+msgid "Unable to assign all lots to this move!"
+msgstr "この移動のために全てを割当できません。"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2516
+#, python-format
+msgid "Missing partial picking data for move #%s"
+msgstr "移動番号 %s の一部欠けている集荷データ"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
+msgid "Deliver/Receive Products"
+msgstr "配達 / 受領製品"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#, python-format
+msgid "You cannot delete any record!"
+msgstr "あなたはどのレコードも削除できません。"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery orders to invoice"
+msgstr "請求のための配達オーダー"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Delivery Orders"
+msgstr "配達オーダーの割当"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
+msgid "Need cost update"
+msgstr "コスト更新が必要"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
+"if you really want to change it '             #                        'for "
+"this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"現在の移動行は既に梱包に割り当てられています。この製品のための番号を本当に変更したい場合は、最初にそれを削除して下さい:%s(ID:%d)"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr "適用不可"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.tracking,serial:0
+msgid "Other reference or serial number"
+msgstr "他の参照またはシリアル番号"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "起点"
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "入庫製品"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Non Inv"
+msgstr "非在庫"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
+#: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
+msgid "Downstream Traceability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Reference"
+msgstr "参照"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
+#, python-format
+msgid "Products to Process"
+msgstr "処理する製品"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid ""
+"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
+"physical inventory is done"
+msgstr "チェックすると、全製品数量は実際の物理在庫を確認するためにゼロに設定されます。"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
+msgid "_Validate"
+msgstr "検証"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1149
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
+msgstr "在庫移動が完了状態のため集荷のキャンセルはできません。"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
+#: code:addons/stock/stock.py:2440
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "警告"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
+msgid "Group by partner"
+msgstr "パートナ別グループ"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "パートナ"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2119
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr "この製品に定義された入力アカウントとこの製品の分類の検証アカウントが同一であるため、仕訳帳エントリーを作成できません。"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "No invoicing"
+msgstr "未請求"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that have been processed"
+msgstr "処理された在庫移動"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
+#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
+#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
+msgid "Production lot"
+msgstr "製造ロット"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,code:0
+msgid "Code for Incoterms"
+msgstr "インコタームズのコード"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,move_ids:0
+msgid "Moves for this pack"
+msgstr "この梱包のための移動"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments Available"
+msgstr "内部出荷可能"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Internal Location"
+msgstr "内部の場所"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
+msgid ""
+"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
+"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
+"'To' date)"
+msgstr ""
+"(現在の状況を開くには空のままとします。日による全リソースをフィルタするためには、HH:MM:SS形式でFrom日付に00:00:00を、To日付に23:"
+"59:59と調整して下さい。)"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
+#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "State"
+msgstr "状態"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "会計情報"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_real_value:0
+msgid "Real Stock Value"
+msgstr "実在庫値"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff2:0
+msgid "Lag (Days)"
+msgstr "遅れ(日数)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
+msgid "Action traceability "
+msgstr "アクション追跡能力 "
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "UOM"
+msgstr "単位"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
+#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr "予定日"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
+msgid ""
+"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
+msgstr "ここから倉庫を作成し管理します。そしてそれらに場所を割り当てます。"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
+msgid "In Qty"
+msgstr "数量"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+#, python-format
+msgid "No product in this location."
+msgstr "この場所には製品がありません。"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
+msgid "Location Output"
+msgstr "場所の出力"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
+msgid "Split into"
+msgstr "分割情報"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Internal Locations"
+msgstr "内部の場所"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,price_currency_id:0
+msgid "Currency for average price"
+msgstr "平均価格の通貨"
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+msgid ""
+"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
+"will hold the current value of the products."
+msgstr "製品がリアルタイム在庫評価が有効である時、このアカウントは製品の現在価値を保ちます。"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
+msgid "Location Type"
+msgstr "場所のタイプ"
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
+msgstr "出荷タイプ。商品が入ってくるのか、出て行くのかを指定します。"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
+msgid "Item Labels"
+msgstr "項目ラベル"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
+msgid "Moves Statistics"
+msgstr "移動統計値"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Product Lots Filter"
+msgstr "製品ロットのフィルタ"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,stock_available:0
+msgid ""
+"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
+"company warehouses"
+msgstr "会社の倉庫で利用可能なこの製品のロット番号を含む製品の現在数量"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_history_ids:0
+msgid "Move History (child moves)"
+msgstr "移動履歴(子の移動)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2125
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr "この製品あるいはこの分類のために定義された在庫出力アカウントがありません:%s(ID:%d)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
+#: field:stock.picking,move_lines:0
+msgid "Internal Moves"
+msgstr "内部移動"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,location_dest_id:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr "宛先場所"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
+msgid "stock.partial.move.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:760
+#, python-format
+msgid "You can not process picking without stock moves"
+msgstr "在庫移動なしでは集荷処理はできません。"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
+#: field:stock.move,product_packaging:0
+msgid "Packaging"
+msgstr "梱包"
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Order(Origin)"
+msgstr "オーダー(基点)"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Grand Total:"
+msgstr "総合計:"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"顧客に配達せねばならない全ての製品をこのリストから見つけることができます。このリストの各行の右のボタンを使うことで、配達を直接、処理することが可能です。配"
+"達する製品に対して、顧客、製品、受注(基点項目を使って)によるフィルタができます。"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
+msgid "Inventory Control"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location / Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,address_id:0
+msgid "Destination Address "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1333
+#, python-format
+msgid "Reception"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,serial:0
+msgid "Additional Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot.revision:0
+msgid "Production Lot Revisions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+msgid ""
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
+msgid "Location Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
+msgid ""
+"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
+"amount\n"
+"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
+"any\n"
+"queries regarding your account, please contact us.\n"
+"Thank you in advance.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Posted Inventory"
+msgstr "記帳済在庫"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
+msgid ""
+"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+"totally or partially."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
+msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Move Information"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2131
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr "製品分類で定義された在庫評価アカウントがありません:%s(ID:%d)"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
+msgid "Packs"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.template,property_stock_procurement:0
+msgid "Procurement Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
+#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
+#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
+msgid "Production Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Recipient"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
+msgid "Refrigerator"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
+msgid "Location Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
+msgid "Inventory Line"
+msgstr "在庫行"
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_journal:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
+"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
+msgstr "リアルタイム在庫評価を行う場合、これは在庫移動が処理される時に自動的に記帳される会計仕訳帳エントリーです。"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
+msgid "Process Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:417
+#, python-format
+msgid "Future Receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: help:stock.move.split,use_exist:0
+msgid ""
+"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
+"should enter new ones line by line."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:75
+#, python-format
+msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Destination Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Process Now"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,address_id:0
+msgid "Location Address"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,prodlot_id:0
+msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
+msgid "Location Input"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,date:0
+msgid "Date of Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Periodical (manual)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
+msgid "Procurements"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
+msgid "IT Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
+msgid "Draft Physical Inventories"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,month:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+msgid "Merge Inventory"
+msgstr "在庫の統合"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:433
+#, python-format
+msgid "Future P&L"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Scrap"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,child_ids:0
+msgid "Contains"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Incoming"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:stock.move,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Search"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Pickings already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,currency:0
+#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1345
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,location_id:0
+msgid ""
+"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
+"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
+"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:res.partner:0
+msgid "Inventory Properties"
+msgstr "在庫属性"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff:0
+msgid "Execution Lead Time (Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
+msgid "Stock by Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,address_id:0
+msgid ""
+"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
+"allotment"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Pickings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual:0
+msgid "Virtual Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Last month"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,parent_left:0
+msgid "Left Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1349
+#, python-format
+msgid "is waiting."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.template,property_stock_production:0
+msgid "Production Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address of partner"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.lines.date,date:0
+msgid "Latest Inventory Date"
+msgstr "最新棚卸日"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,usage:0
+msgid ""
+"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
+"products coming from your suppliers\n"
+"                       \n"
+"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
+"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
+"products\n"
+"                       \n"
+"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
+"                       \n"
+"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
+"for products sent to your customers\n"
+"                       \n"
+"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
+"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
+"                       \n"
+"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
+"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
+"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
+"finished running.\n"
+"                       \n"
+"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
+"location consumes the raw material and produces finished products\n"
+"                      "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1332
+#, python-format
+msgid "Delivery Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Manual Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2727
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,date_done:0
+msgid "Date Done"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
+#, python-format
+msgid ""
+"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
+"\"%s %s\" is accepted by the uom."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Expected Shipping Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
+msgid "Split inventory lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Physical Inventory"
+msgstr "物理在庫(棚卸)"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_company_id:0
+msgid ""
+"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
+"(leave empty to use the default company determination rules"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_picking_type:0
+msgid ""
+"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
+"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
+"locations)."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Lot number"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
+#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
+msgid "Partner Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Current year"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Total quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
+msgid "European Customers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Delay between original move and chained move in days"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import current product inventory from the following location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid ""
+"This is used only if you select a chained location type.\n"
+"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+"location is replaced in the original move."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Identification"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Packing List:"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Waiting Another Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_production:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by production "
+"orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0
+msgid "Expected Stock Variations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,price_unit:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1350
+#, python-format
+msgid "is in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr "これはあなたの全ての梱包リストです。梱包を選択すると、梱包に含まれる製品の上流または下流の追跡が可能です。"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "To be refunded/invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
+msgid "Shop 1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Ready"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional Info"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location.product,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#, python-format
+msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Invoice Control"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
+msgid "Production lot revisions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Split"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Search Stock Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:92
+#, python-format
+msgid "Company is not specified in Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Available Pickings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
+msgid "Generic IT Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be receive"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid ""
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
+"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Picking List:"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.lines.date,id:0
+msgid "Inventory Line Id"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,address_id:0
+msgid "Address of  customer or supplier."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
+msgid "Packing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:res.partner,property_stock_customer:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Customer Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2312
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft moves."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
+msgid "Inventory Split lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
+#: report:lot.stock.overview:0
+msgid "Location Inventory Overview"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "General Informations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
+msgid "Downstream traceability"
+msgstr "下流追跡能力"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+#, python-format
+msgid "No Invoices were created"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,posy:0
+msgid "Shelves (Y)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
+msgid "Parent Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,state:0
+msgid ""
+"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
+"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
+"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
+"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
+"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
+"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
+"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,company_id:0
+msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2337
+#, python-format
+msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Chaining Lead Time"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,track_outgoing:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"going to a Customer Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
+msgid "Stock Invoice Onshipping"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Supplier Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2358
+#, python-format
+msgid "were scrapped"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.partial.move.line,currency:0
+#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,backorder_id:0
+msgid ""
+"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
+"other part that has been processed already."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
+msgid "Stock Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Month Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_production:0
+msgid "Track Manufacturing Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Is a Back Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.picking,type:0
+msgid "Sending Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Product Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Cancel Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled date for the processing of this move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,move_ids:0
+msgid "Created Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
+msgid "Shelf 2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
+msgid "Tracking lot"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0 view:product.template:0
+msgid "Counter-Part Locations Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:429
+#, python-format
+msgid "Delivered Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
+msgid "Split in lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Numbers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
+"the product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Day Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
+#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
+#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
+#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
+msgid "Location Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
+#, python-format
+msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.incoterms,code:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+msgid "Lots Number"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
+msgid "Warehouse Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:513
+#, python-format
+msgid "You can not remove a lot line !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
+msgid "Scrap Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1157
+#, python-format
+msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
+msgid "Return Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Split in production lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,location_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
+#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.template:0
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Shipping Address :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid ""
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved from an internal location into this location, instead of the "
+"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Provide the quantities of the returned products."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
+msgid "Inventory Valuation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders planned for today"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Process Later"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+"location for goods you receive from the current partner"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
+msgid "Owner Address"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
+msgid ""
+"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
+"by your products and inventory management performance."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2116
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff1:0
+msgid "Planned Lead Time (Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
+msgid "stock.return.picking.memory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Search Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
+msgid "Stock report by tracking lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2122
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:419
+#, python-format
+msgid "Received Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot,ref:0
+msgid "Internal Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,prefix:0
+msgid ""
+"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
+"[INT_REF]"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
+#: field:stock.warehouse,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0
+msgid "Stocks"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
+#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
+msgid ""
+"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
+"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
+"inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Stockable"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Real Time (automated)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Customer Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid "Inventory Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+msgid "Total value"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid ""
+"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
+"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Creation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid ""
+"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_input:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
+msgid "Stock Input Account"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
+msgid "Warehouse Management"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial Delivery"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Automatic No Step Added"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
+msgid "Stock Location Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,date:0
+msgid ""
+"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
+"processing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Chained Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
+msgid "Inventory loss"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1341
+#, python-format
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Input Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:175
+#, python-format
+msgid "Products: "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,track_production:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"generated by a Manufacturing Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
+msgid "Stock Journals"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:89
+#, python-format
+msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
+#: field:stock.move,scrapped:0
+msgid "Scrapped"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Products "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_incoming:0
+msgid "Track Incoming Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+msgid "Warehouse board"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:439
+#, python-format
+msgid "Future Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
+#: field:stock.picking,type:0
+msgid "Shipping Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
+#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Price"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,move_type:0
+msgid "Delivery Method"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
+msgid "Location where the system will stock the finished products."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
+msgid ""
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Delay(Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1697
+#, python-format
+msgid "Operation forbidden"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected date for the picking to be processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:435
+#, python-format
+msgid "P&L Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Pickings to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
+msgid "Revisions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,valuation:0
+msgid ""
+"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
+"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
+"inventory variation account set on the product category will represent the "
+"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
+"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
+msgid ""
+"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
+"manage your company  activities."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
+msgid ""
+"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
+"location if you subcontract the manufacturing operations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.production.lot:0
+msgid ""
+"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Cancel Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Fixed Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2486
+#, python-format
+msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
+msgid ""
+"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
+"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
+"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
+"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
+"servings from small carts or vans at public events."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Consumable"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
+msgid ""
+"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
+"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
+"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
+"controlled at least once a year."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_opening
+msgid "opening"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
+msgid "Stock Level Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
+#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
+#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
+msgid "Stock Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
+msgid "Maxtor Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
+#, python-format
+msgid "Active ID is not set in Context"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Force Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
+msgid "Receive Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
+msgid "Deliver Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
+msgid "View Stock of Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,date_done:0
+msgid "Date of Completion"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+msgid "Your Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.tracking,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.merge:0
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
+msgid "Inventories"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Todo"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
+#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
+#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
+#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
+#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
+#: field:stock.warehouse,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2445
+#, python-format
+msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_real:0
+msgid "Real Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Fill Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
+msgid "Delivery Counter"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
+msgid "Lot"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Number"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2697
+#, python-format
+msgid "Inventory '%s' is done."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,product_uos_qty:0
+msgid "Quantity (UOS)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1743
+#, python-format
+msgid ""
+"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Set Available"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Contact Address :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,backorder_id:0
+msgid "Back Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
+#: field:stock.tracking,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1082
+#, python-format
+msgid "Error, no partner !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
+msgid "Parent Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
+#: view:stock.incoterms:0
+msgid "Incoterms"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
+msgid "stock.partial.picking.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,name:0
+msgid ""
+"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
+"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
+"art transportation practices."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid ""
+"If checked, products contained in child locations of selected location will "
+"be included as well."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,name:0
+msgid "Inventory Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1334
+#, python-format
+msgid "Internal picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
+msgid "Open Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location.product,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Process"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot.revision,name:0
+msgid "Revision Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Confirm Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Stock Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
+msgid "Customers Packings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Standard Price"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
+msgid "Virtual Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "To Be Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,date_done:0
+msgid "Date done"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1083
+#, python-format
+msgid ""
+"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0
+msgid "Not urgent"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
+msgid "Warehouses"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.journal,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Inventory Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
+msgid "Destination Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
+msgid "Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
+#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
+#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
+#: field:stock.move.split,product_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,product_id:0
+#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Internal Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
+#, python-format
+msgid "Please provide Proper Quantity !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,product_uos:0
+msgid "Product UOS"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,posz:0
+msgid "Height (Z)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1742
+#, python-format
+msgid "Insufficient Stock in Lot !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,parent_right:0
+msgid "Right Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Variants"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,posx:0
+msgid "Corridor (X)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
+msgid "Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
+msgid "Total Value"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Another Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Supplier Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Completed Stock-Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
+msgid "Products by Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid "Include children"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
+msgid "Shelf 1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0
+msgid "Cost Price :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,name:0
+msgid "Pack Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
+#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid " Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.template:0
+msgid "Accounting Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
+msgid "Internal Shippings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
+msgid "Enable Related Account"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+msgid "Virtual Stock Value"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "New pack"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "All at once"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1698
+#, python-format
+msgid ""
+"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
+"that have already been processed (except by the Administrator)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:445
+#, python-format
+msgid "Future Productions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Return lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Dates of Inventories"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total incoming quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
+msgid "Out Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot,move_ids:0
+msgid "Moves for this production lot"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Put in current pack"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Lot Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
+msgid "Ice Cream"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
+msgid ""
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
+#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
+#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
+#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
+msgid "Tracking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. This is the "
+"default value for all products in this category. It can also directly be set "
+"on each product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
+msgid "Non European Customers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
+#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
+#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
+#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
+#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
+#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
+#: code:addons/stock/stock.py:2445
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.merge:0
+msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
+#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,move_type:0
+msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#, python-format
+msgid "This picking list does not require invoicing."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.picking,type:0
+msgid "Getting Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_location_type:0
+msgid ""
+"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
+"incoming product in this location \n"
+"should next go to the chained location. The chained location is determined "
+"according to the type :\n"
+"* None: No chaining at all\n"
+"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
+"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
+"list of the incoming products.\n"
+"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
+"Location if Fixed."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1348
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot.revision,date:0
+msgid "Revision Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery orders already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:res.partner,property_stock_customer:0
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
+"destination location for goods you send to this partner"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Check Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
+#: view:stock.inventory.merge:0
+msgid "Merge inventories"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Reception:"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,scrap_location:0
+msgid ""
+"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
+msgid "Related Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Year Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total outgoing quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
+msgid "Unit Cost for this product line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,categ_id:0
+msgid "Product Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
+msgid "Reporting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1343
+#, python-format
+msgid " for the "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Quantity to leave in the current pack"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock available to be delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+msgid "Create invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Internal Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: field:stock.move.split,use_exist:0
+msgid "Existing Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid ""
+"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
+"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
+"* quantity available).\n"
+"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
+"stock input account will be debited."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid "Chaining Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
+msgid "Packing list"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:738
+#, python-format
+msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
+msgid "Customers"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1347
+#, python-format
+msgid "is cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line:0
+msgid "Stock Inventory Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Waiting "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:427
+#, python-format
+msgid "Future Deliveries"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional info"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Pack"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+msgid "Date Expected"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,auto_validate:0
+msgid "Auto Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Weight"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Available Product Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Return Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Validate Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,price_currency_id:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Stock Inventory is already Validated."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
+msgid "Products Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,max_date:0
+msgid "Max. Expected Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,auto_picking:0
+msgid "Auto-Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
+msgid "Shop 2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Chaining Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.picking,type:0
+msgid "Internal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
+#: report:stock.inventory.move:0
+msgid "Stock Inventory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.inventory,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
+" When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+#, python-format
+msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_procurement:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1346
+#, python-format
+msgid "is ready to process."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this picking."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid "Set to zero"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#, python-format
+msgid "None of these picking lists require invoicing."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
+#, python-format
+msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:441
+#, python-format
+msgid "Unplanned Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_company_id:0
+msgid "Chained Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,icon:0
+msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,track_incoming:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"coming from a Supplier Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
+msgid "Future Stock Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_history_ids2:0
+msgid "Move History (parent moves)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:423
+#, python-format
+msgid "Future Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
+#: code:addons/stock/stock.py:1157
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Select Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
+#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,name:0
+#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,name:0
+msgid "Production Lot"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
+msgid "Traceability"
+msgstr "追跡能力"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
+msgid "Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "General Information"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
+"product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
+#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
+msgid "Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
+#: field:stock.picking,location_dest_id:0
+msgid "Dest. Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,product_packaging:0
+msgid ""
+"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Expected"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: model:stock.location,name:stock.location_production
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Production"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Split Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,backorder_id:0
+msgid "Back Order of"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#, python-format
+msgid ""
+"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
+"returned yet can be returned)!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Future Stock-Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
+msgid "Split in Production lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
+#, python-format
+msgid "Processing Error"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Real"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
+#: field:stock.production.lot.revision,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
+msgid "Upstream traceability"
+msgstr "上流追跡能力"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location Content"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:447
+#, python-format
+msgid "Produced Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_output:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
+msgid "Stock Output Account"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Chained Location Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
+msgid "Stock report by production lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Production Lot Identification"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
+msgid "Small Refrigerator"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
+msgid "Convenient Store"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
+msgid "Future"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
+msgid "Invoiced date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:738
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.tracking,name:0
+msgid ""
+"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
+"(Serial number + 1 check digit)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
+#, python-format
+msgid ""
+"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
+"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
+"accepted by the uom."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
+#, python-format
+msgid ""
+"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Optional: next stock move when chaining them"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
+#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
+msgid "Physical Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Ready to Process"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+msgstr ""
index bc5f56a..1408ff5 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e0d5b3e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+
+#. module: stock_invoice_directly
+#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+msgstr "部分集荷処理ウィザード"
diff --git a/addons/stock_location/i18n/ja.po b/addons/stock_location/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..46fb93f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 22:13+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Sending Goods"
+msgstr "送付商品"
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pulled Paths"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
+msgid "Pushed Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic No Step Added"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
+#: field:stock.location.path,location_from_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr "元の場所"
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
+msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
+#: field:product.product,flow_pull_ids:0
+msgid "Pulled Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
+msgid "Location used by Destination Location to supply"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Internal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
+#, python-format
+msgid ""
+"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
+"original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: field:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Invoice Status"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.location.path,auto:0
+msgid ""
+"This is used to define paths the product has to follow within the location "
+"tree.\n"
+"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+"location is replaced in the original move."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
+msgid "Pack Zone"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
+msgid "Gate B"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
+msgid "Gate A"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Buy"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pushed flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
+msgid "Dispatch Zone"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pulled flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,company_id:0
+#: field:stock.location.path,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Logistics Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.move,cancel_cascade:0
+msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Produce"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Make to Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Make to Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
+msgid "Partner Address"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "To Be Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.location.path,delay:0
+msgid "Number of days to do this transition"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,name:0
+msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Type of Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,company_id:0
+msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.product,path_ids:0
+msgid ""
+"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Manual Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
+#: field:product.pulled.flow,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Procure Method"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: field:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Shipping Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid ""
+"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
+"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
+"procurement request."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,location_id:0
+msgid "Is the destination location that needs supplying"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,product_id:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
+#, python-format
+msgid "Pulled from another location via procurement %d"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
+msgid "Quality Control"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,delay:0
+msgid "Delay (days)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
+#, python-format
+msgid ""
+"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
+"%s, via original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.product,path_ids:0
+msgid "Pushed Flow"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
+"via original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,location_id:0
+#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,auto:0
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Getting Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Action Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: help:stock.location.path,picking_type:0
+msgid ""
+"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
+"products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
+msgid "Order Processing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,name:0
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:stock.location.path:0
+msgid "Location Paths"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
+#: field:stock.location.path,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
+#: field:stock.move,cancel_cascade:0
+msgid "Cancel Cascade"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8791a4e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,53 @@
+# Japanese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "製品"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "製造オーダー"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: field:product.product,auto_pick:0
+msgid "Auto Picking"
+msgstr "自動集荷"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: help:product.product,auto_pick:0
+msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
+msgstr "製造オーダーの原材料のための自動集荷"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: sql_constraint:mrp.production:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。"
+
+#. module: stock_no_autopicking
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
+msgstr "オーダー数量は負または0にはできません。"