#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Conciliar asiento contable"
+msgstr "Conciliar poliza contable"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr "Incluir asientos conciliados"
+msgstr "Incluir polizas conciliadas"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr "Polizas contables"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1309
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
-msgstr "Todos los asientos analíticos"
+msgstr "Todas las polizas analíticas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type."
-msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo."
+msgstr "Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento (por ej. una factura) para crear polizas analíticas, OpenERP buscará un diario coincidente del mismo tipo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
+msgstr "Las polizass contables son una entrada de la conciliación."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
+msgstr "No puede añadir/modificar polizas en un diario cerrado."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
-msgstr "Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
+msgstr "Los contadores utilizan esta vista para introducir polizas masivamente en OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
+msgstr "La divisa utilizada para introducir polizas."
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal."
-msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los asientos de este diario."
+msgstr "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de las polizas de este diario."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Período asientos de apertura"
+msgstr "Período polizas de apertura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
#: code:addons/account/account_move_line.py:770
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
-msgstr "Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los asientos"
+msgstr "Para conciliar las polizas, la compañía debería ser la misma para todos los polizas"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
+msgstr "¿Está seguro que desea crear las polizas?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Asientos analíticos por línea"
+msgstr "Polizas analíticas por línea"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
-msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza confirmada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
-msgstr "Asientos del modelo"
+msgstr "Polizas del modelo"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Generate Entries before:"
-msgstr "Generar asientos antes:"
+msgstr "Generar polizas antes:"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "El asiento de este apunte."
+msgstr "La poliza de este apunte."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
-msgstr "Etiqueta asiento"
+msgstr "Etiqueta poliza"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:994
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
-msgstr "¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
+msgstr "¡No puede modificar/eliminar un diario con polizas para este período!"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos"
+msgstr "Análisis polizas"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Conciliar los asientos"
+msgstr "Conciliar las polizas"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr "Crear asientos"
+msgstr "Crear polizas"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para polizas manuales."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc."
-msgstr "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, nota de credito (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
+msgstr "Una poliza de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente una poliza por cada documento contable: factura, nota de credito (abono), pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
-msgstr "Nº de asientos "
+msgstr "Nº de polizas "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Asientos recurrentes"
+msgstr "Polizas recurrentes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account."
-msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
+msgstr "Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todas los polizas por código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
+msgstr "La cantidad opcional en las polizas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
#: code:addons/account/account_move_line.py:809
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para la poliza de ajuste!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
-msgstr "Mis asientos"
+msgstr "Mis polizas"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: code:addons/account/account.py:509
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene polizas contables."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
#: code:addons/account/account.py:529
#, python-format
msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains account entries!"
-msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si contiene asientos contables!"
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si contiene polizas contables!"
#. module: account
#: view:res.company:0
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en la poliza contable!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
-msgstr "Asientos por línea"
+msgstr "Polizas por línea"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr "Asiento contable"
+msgstr "Poliza contable"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
+msgstr "Comparación entre polizas contables y de pago"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates"
-msgstr "Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté dentro de las fechas del periodo."
+msgstr "Si se marca esta opción no aceptan polizas que la fecha de la poliza no esté dentro de las fechas del periodo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself"
-msgstr "si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
+msgstr "si le da un nombre distinto de /, su poliza contable tendrá el mismo nombre que el extracto. Esto permite que las polizas del extracto tengan las mismas referencias que el extracto en sí"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+msgstr "Romper conciliación de las polizas"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr "Abrir asientos"
+msgstr "Abrir polizas"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
-msgstr "¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+msgstr "¡Periodo inválida! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts."
-msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
+msgstr "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales en OpenERP: vista no puede tener polizas, consolidación son cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito / débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Asientos ordenados por"
+msgstr "Polizas ordenadas por"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr "Asiento contable"
+msgstr "Poliza contable"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
-msgstr "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta cuenta."
+msgstr "Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar polizas en esta cuenta."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
-msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
+msgstr "Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada automáticamente en la generación de las polizas contables. Si se mantiene el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: code:addons/account/account.py:654
#, python-format
msgid "You cannot modify company of this journal as its related record exist in Entry Lines"
-msgstr "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
+msgstr "No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene polizas"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date."
-msgstr "Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta."
+msgstr "Genera automáticamente los polizas a partir de lo que se ha entrado en el sistema antes de una fecha concreta."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr "Polizas contables"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
-msgstr "Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n"
+msgstr "Marque esta opción si no desea que los nuevos polizas pasen por el estado 'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna validación manual. \n"
"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema siempre obvian ese estado."
#. module: account
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
+msgstr "Este asistente creará polizas contables recurrentes"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1199
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
+msgstr "Ploizas de pago son la segunda entrada para la conciliación."
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms."
-msgstr "La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más los plazos de pago de la empresa."
+msgstr "La fecha de vencimiento de las polizas generadas por este modelo. Puede elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de las polizas más los plazos de pago de la empresa."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Asientos analíticos"
+msgstr "Polizas analíticas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:833
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
-msgstr "Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
+msgstr "Este asistente validará todas las polizas de un diario y período en particular. Una vez que se validan las polizas, no se pueden modificar más."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
-msgstr "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
+msgstr "Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear la poliza de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
"\n"
" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
-" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliados.\n"
-" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no conciliadas.\n"
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliadas el primer día del nuevo ejercicio fiscal."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
+msgstr "Apuntes de polizas periódicas"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr "Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+msgstr "Todas las polizas seleccionadas serán validadas y asentadas. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:373
#: code:addons/account/account.py:532
#, python-format
msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains account entries!"
-msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos contables!"
+msgstr "¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene polizas contables!"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#, python-format
msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:804
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
+msgstr "¡Algunas polizas ya están conciliadas!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1222
#, python-format
msgid "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same chart of accounts !"
-msgstr "¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el mismo plan contable!"
+msgstr "¡No puede validar una poliza hasta que todos los movimientos estén en el mismo plan contable!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
-msgstr "No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
+msgstr "No puede crear polizas con movimientos en distintos periodos/diarios"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
+msgstr "Marque esta opción si desea que el usuario concilie polizas en esta cuenta."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
-msgstr "Nº asientos"
+msgstr "Nº polizas"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1437
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Diario para asientos analíticos"
+msgstr "Diario para polizas analíticas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart."
-msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
+msgstr "Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener las polizas de apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una contrapartida centralizada."
#. module: account
#: view:account.installer:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
-msgstr "Asientos borrador"
+msgstr "Polizas borrador"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state."
-msgstr "Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
+msgstr "Todas los polizas creadas manualmente están, por lo general, en el estado 'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el diario correspondiente. En ese caso, se comportan como polizas creadas automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todos los asientos asentados"
+msgstr "Todas las polizas asentadas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
-msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
+msgstr "Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los polizas contables."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válida. "
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
+msgstr "Indique el nombre de las nuevas polizas."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válida!"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Crear asientos desde modelos"
+msgstr "Crear polizas desde modelos"
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Consider reconciled entries"
-msgstr "Considerar asientos conciliados."
+msgstr "Considerar polizas conciliadas."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Asentar asientos"
+msgstr "Asentar polizas"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
-msgstr "Generar asientos"
+msgstr "Generar polizas"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr "Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
+msgstr "Todas las polizas borrador de este diario y periodo serán validados. Esto significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr "Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por última vez."
+msgstr "Fecha en que las polizas contables de la empresa fueron conciliadas por última vez."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
+msgstr "Generar polizas de apertura ejercicio fiscal"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
#, python-format
msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
-msgstr "¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
-"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si quiere hacerlo."
+msgstr "¡No se puede modificar una poliza asentada de este diario!\n"
+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de las polizas si quiere hacerlo."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "Asiento"
+msgstr "Poliza"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
#, python-format
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
+msgstr "Apunte \"%s\" no es válida"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
-msgstr "Asientos"
+msgstr "Polizas"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
+msgstr "Poliza fin de ejercicio fiscal"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or several Journal Entries of payment."
-msgstr "El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios asientos de pago."
+msgstr "La poliza de la factura ha sido totalmente conciliada con una o varias polizas de pago."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Permitir cancelación de asientos"
+msgstr "Permitir cancelación de polizas"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr "Estadística de asientos analíticos"
+msgstr "Estadística de polizas analíticas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
-msgstr "Controles de asiento"
+msgstr "Controles de poliza"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1202
#, python-format
msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
-msgstr "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+msgstr "¡No puede hacer esta modificación en una poliza conciliada! ¡Observe que sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
+msgstr "Diario de polizas cierre del ejercicio"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
-msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
+msgstr "Líneas de las polizas periódicos"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
-msgstr "Asientos contables."
+msgstr "Polizas contables."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
-msgstr "El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este período"
+msgstr "El diario indicado no tiene polizas contables en estado borrador para este período"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive "
-msgstr "Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio definitivamente. "
+msgstr "Si no debe introducir más polizas en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que hará imposible introducir ningúna poliza nueva. Cierre un ejercicio fiscal cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio definitivamente. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura"
+msgstr "Generar polizas de apertura"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:797
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
+msgstr "¡Las polizas no son de la misma cuenta o ya están conciliadas! "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos analíticos"
+msgstr "Análisis de polizas analíticas"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Asiento analítico"
+msgstr "Poliza analítica"
#. module: account
#: view:res.company:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
-msgstr "Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+msgstr "Esta vista puede ser utilizada por los contadores para registrar polizas rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, comience registrando la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this journal."
-msgstr "El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
+msgstr "El código se usará para generar los números de las polizas de este diario."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
+msgstr "Polizas parcialmente conciliadas"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
-msgstr "Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los asientos de apertura viejos por los nuevos."
+msgstr "Este asistente generará las polizas de fin de ejercicio para el ejercicio fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen las polizas de apertura viejos por los nuevos."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system."
-msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
+msgstr "Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos polizas analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la información sobre las polizas analíticos generados en el sistema."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
+msgstr "Estadísticas polizas analíticos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141
#: code:addons/account/account_move_line.py:900
#, python-format
msgid "Entries: "
-msgstr "Asientos: "
+msgstr "Polizas: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
+msgstr "Crear polizas recurrentes manuales en un diario seleccionado."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1442
#: code:addons/account/account_move_line.py:775
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
+msgstr "¡La poliza \"%s\" no es válida!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
-msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
+msgstr "Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de polizas relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr "Crear asiento"
+msgstr "Crear poliza"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond."
-msgstr "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
+msgstr "Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la factura deben estar conciliadas con sus contrapartidas, normalmente pagos. Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr "Polizas contables"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
#, python-format
msgid "All Entries"
-msgstr "Todos los asientos"
+msgstr "Todos las polizas"
#. module: account
#: constraint:product.template:0
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
-msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
+msgstr "Marque esta opción si no está seguro de este poliza y desea marcarlo como 'Para ser revisado' por un experto contable."
#. module: account
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Asientos no conciliados"
+msgstr "Polizas no conciliadas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, you can create such entries to automate the postings in the system."
-msgstr "Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones contables en el sistema."
+msgstr "Un poliza recurrente es un poliza contable que ocurre de forma recurrente desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de polizas recurrentes, puede crear estos polizas para automatizar las anotaciones contables en el sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post entries when money comes in or goes out of the cash box."
-msgstr "Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o sale de la caja."
+msgstr "Un registro de caja le permite gestionar las polizas de caja en sus diarios de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas que tiene en su caja y luego registrar polizas cuando el dinero entra o sale de la caja."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of account structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account."
-msgstr "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la cuenta asociada."
+msgstr "El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan polizas analíticos en la cuenta asociada."
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir las polizas?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr "Polizas contables"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
" * Gráfica de efectos a cobrar\n"
"\n"
"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de los diarios financieros definidos\n"
-"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y para la preparación de recibos \n"
+"(las polizas se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y para la preparación de recibos \n"
"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
msgid "You can search for individual account entries through useful information. To search for account entries, open a journal, then select a record line."
-msgstr "Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
+msgstr "Puede buscar un poliza contable en concreto a través de información útil. Para buscar polizas contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
-msgstr "Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal."
+msgstr "Marque esta opción para que cada poliza de este diario no crea una nueva contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre del ejercicio fiscal."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
-msgstr "Nombre de nuevos asientos"
+msgstr "Nombre de nuevos polizas"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
-msgstr "Crear asientos"
+msgstr "Crear polizas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
-msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
+msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience introduciendo la linea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" de contrapartida."
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year entries generation."
-msgstr "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione 'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio fiscal o la generación del asiento de cierre."
+msgstr "Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione 'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio fiscal o la generación del poliza de cierre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
-msgstr "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
+msgstr "Este campo se usa para polizas a pagar y a cobrar. Puede introducir la fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1280
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
-msgstr "¡Asientos abiertos!"
+msgstr "¡Polizas abiertos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Asentar asientos de un diario"
+msgstr "Asentar polizas de un diario"
#. module: account
#: view:product.product:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
+msgstr "Enlace a las polizas generados automáticamente."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid "Here you can customize an existing journal view or create a new view. Journal views determine the way you can record entries in your journal. Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence in which they will appear. Then you can create a new journal and link your view to it."
-msgstr "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un diario nuevo y asociarle una vista."
+msgstr "Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar polizas en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un diario nuevo y asociarle una vista."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Calcular asientos periódicos"
+msgstr "Calcular polizas periódicos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
-msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de asientos fin de ejercicio."
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar polizas de su diario de polizas fin de ejercicio."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
+msgstr "Las líneas de las polizas contables no están en estado válida."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
-msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del asiento cuando se generen desde facturas."
+msgstr "Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del poliza cuando se generen desde facturas."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
-msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la empresa asociada."
+msgstr "Puede marcar esta opción para indicar este poliza como un litigio con la empresa asociada."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: code:addons/account/invoice.py:905
#, python-format
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
-msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
+msgstr "No se puede crear poliza factura en el diario centralizado"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Línea de modelo de asiento"
+msgstr "Línea de modelo de poliza"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento multi-divisa."
+msgstr "El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un poliza multi-divisa."
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
+msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Asientos conciliados"
+msgstr "Polizas conciliadas"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos de apertura"
+msgstr "Diario polizas de apertura"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
-msgstr "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada diario para introducir apuntes más rápido."
+msgstr "Establece la vista usada cuando se escriben o consultan polizas en este diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada diario para introducir apuntes más rápido."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr "El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
+msgstr "El contable valida las polizas contables provenientes de la factura. "
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1014
#, python-format
msgid "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to unreconcile concerned payment entries!"
-msgstr "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
+msgstr "¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario romper la conciliación de las polizas de pago relacionados!"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
-msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" de contrapartida."
+msgstr "Esta vista es usada por los contables para registrar polizas masivamente en OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience introduciendo la linea de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" de contrapartida."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
+msgstr "Polizas contables son la primera entrada de la conciliación."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
-msgstr "Asientos de pago"
+msgstr "Polizas de pago"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr "Asientos periódicos"
+msgstr "Polizas periódicos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard entries"
-msgstr "Asientos estándares"
+msgstr "Polizas estándares"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Secuencia del asiento"
+msgstr "Secuencia del poliza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation."
-msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
+msgstr "Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar en polizas las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo impide registrar nuevos polizas, cualquier nuevo poliza deberá anotarse en el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir nuevos polizas y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con el cálculo de impuestos."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
-msgstr "¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
+msgstr "¡ No se puede confirmar un poliza descuadrado !\n"
"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" !"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Modelo de asiento"
+msgstr "Modelo de poliza"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
-msgstr "La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+msgstr "La fecha de vencimiento dla linea generado por la línea del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book."
-msgstr "El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
+msgstr "El proceso de validación de polizas, también llamado 'asentar', transfiere los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
-msgstr "Asientos periódicos en proceso"
+msgstr "Polizas periódicos en proceso"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr "Cancelar asientos de apertura"
+msgstr "Cancelar polizas de apertura"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
+msgstr "Este es un modelo para polizas contables recurrentes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Definir asientos recurrentes"
+msgstr "Definir polizas recurrentes"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
-msgstr "Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
+msgstr "Creación manual o automática de polizas de pago acorde a los extractos"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:799
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr "El asiento ya está conciliado"
+msgstr "La poliza ya está conciliado"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
"\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
-msgstr "¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
+msgstr "¡No se puede crear una secuencia automática para este poliza!\n"
"\n"
-"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
+"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración automática o cree manualmente una secuencia para este poliza."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
+msgstr "La otra divisa opcional si es un poliza multi-divisa."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1126
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
-msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
+msgstr "¡La fecha de su poliza no está en el periodo definido!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
-msgstr "Modelo de asiento"
+msgstr "Modelo de poliza"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Buscar líneas asientos"
+msgstr "Buscar líneas polizas"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: code:addons/account/account.py:511
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
+msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene polizas contables! "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of information. They have to be certified by an external auditor annually."
-msgstr "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
+msgstr "Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar polizas en los diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0