"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 03:58+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-25 09:04+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Yuan <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-26 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: code:addons/account/account_invoice.py:550
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr ""
+msgstr "供应商付款条件没有包含付款条件行"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 18:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"Language: nl\n"
#. module: account_voucher
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
+"U kunt het journaal niet veranderen, omdat er al uittreksellijnen zijn "
+"afgepunt."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Leveranciersbetalingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Aankoopbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Het dagboek kan niet worden gewijzigd"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Betaling bevestigen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
-msgstr ""
+msgstr "Db/Cr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
-msgstr ""
+msgstr "De factuur die u wilt betalen, is niet meer geldig."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Klantenbetalingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Credit"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Status <b>vgewijzigd</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailintegratie"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersonen"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
+"Gebruik externe verificatieproviders. Meld aan met Google, Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
+"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of andere documenten)\n"
+" aan te maken op basis van inkomende e-mails. U "
+"kunt automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
+" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
+"via een direct e-mailintegratiescript voor uw\n"
+" e-mailserver, of door zelf uw e-mails naar "
+"OpenERP te sturen met behulp van specifieke\n"
+" plug-ins voor uw favoriete e-mailprogramma."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
-msgstr ""
+msgstr "VERKOOP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
-msgstr ""
+msgstr "Portaaltoegang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Verificatie"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "Relatiebeheer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers mogen gegevens importeren uit csv-bestanden"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
-msgstr ""
+msgstr "Meerdere bedrijven beheren"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Op e-mailclient"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=UW_DATABASE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "Haal contactpersonen op uit LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de Thunderbirdplug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
-msgstr ""
+msgstr "Klantenopties"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
-msgstr ""
+msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoopopties"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de Outlookplug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
-msgstr ""
+msgstr "Gelijk welk scherm van OpenERP delen of insluiten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
+"Als u een nieuwe contactpersoon maakt (persoon of bedrijf), kunt u alle "
+"gegevens van LinkedIn laden (foto, adres, enz.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
+"Werken in omgevingen met meerdere bedrijven, met de nodige "
+"toegangsbeveiliging tussen de bedrijven.\n"
+" Hiermee installeert u de module multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"Het openbare portaal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele "
+"databasemodus bevindt. U kunt\n"
+" de OpenERP-server starten met de optie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
+"U vindt meer opties bij de bedrijfsgegevens: adres voor de kop- en "
+"voettekst, teksten voor achterstallige betalingen, enz."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
+"Wanneer u een document naar een klant stuurt,\n"
+" (offerte, factuur), kan uw klant\n"
+" aanmelden en zijn documenten bekijken,\n"
+" uw bedrijfsnieuws lezen, zijn projecten "
+"controleren,\n"
+" enz."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
+"Activeer het openbare deel van OpenERP; OpenERP wordt hiermee een openbare "
+"website."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
+"Met de plug-in kunt u e-mails met bijlagen koppelen aan de geselecteerde\n"
+" OpenERP-objecten. U kunt een relatie of een lead kiezen en\n"
+" de gekozen e-mail koppelen als een .eml-bestand als bijlage\n"
+" aan het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken "
+"voor CRM-lead\n"
+" en relaties vanuit de geselecteerde e-mails. Hiermee "
+"installeert u de module plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoop instellen"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
+"Met de Outlookplug-in kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n"
+" aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een "
+"relatie \n"
+" of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in "
+"een\n"
+" OpenERP-mailbericht met bijlagen.\n"
+" Hiermee installeert u de module plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opties"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
-msgstr ""
+msgstr "Klantenportaal activeren"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
+"Na activering zal de aanmeldpagina worden vervangen door de openbare website."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Sta het delen van documenten toe"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "(bedrijfsnieuws, vacatures, contactformulier, enz.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
-msgstr ""
+msgstr "Openbare portaal activeren"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgaande e-mailservers instellen"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integratie sociale netwerken"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
-msgstr ""
+msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Toepassen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "of"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
-msgstr ""
+msgstr "Uw bedrijfsgegevens instellen"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
-# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012.
+# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"Language: nl\n"
#. module: crm
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u de inkomende mailserver instellen en leads laten maken van "
+"binnenkomende e-mails."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:881
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Fondsenwerving"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Bedrijfsnaam"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Training"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooplabels"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
+"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
+"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
-msgstr ""
+msgstr "Herinnering voor gebruiker"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s een gesprek</b> voor <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik als u een nieuwe klantensegmentering wilt instellen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Maak specifiieke categorieën en ken deze toe aan uw\n"
+" contactpersonen voor een betere interactie. Via\n"
+" segmentering kunt u categorieën toekennen aan "
+"contactpersonen\n"
+" volgens de door u ingestelde criteria.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
+"Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een opportuniteit voor deze klant te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Met opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn en uw "
+"mogelijke verkopen opvolgen,\n"
+" voor een beter zicht op te verwachten inkomsten.\n"
+" </p><p>\n"
+" U kunt vergaderingen en telefoongesprekken plannen\n"
+" voor opportuniteiten. U kunt van een opportuniteit een "
+"offerte maken, documenten\n"
+" toevoegen, discussies volgen, en nog veel meer.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
-msgstr ""
+msgstr "Dood"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
-"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slaagkans uit voor de zaak in "
-"deze fase."
+"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slagingskans uit voor de zaak "
+"in deze fase."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
+"Leads toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn beheer, of aan mij"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik als u een nieuw verkoopteam wilt maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Met verkoopteams organiseert u meerdere verkopers of "
+"afdelingen in\n"
+" aparte teams. Elk team werkt op zijn eigen\n"
+" opportuniteitenlijst.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Instellen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
+"De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
+" \n"
+"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
+" \n"
+"Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. "
+" \n"
+"Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet "
+"uitgevoerd'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr "Samenvatting"
+msgstr "Overzicht"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvoegen"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
+"Herinnering voor Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'van ' "
+"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres van de contactpersoon"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik als u een nieuwe categorie wilt maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Maak specifieke telefooncategorieën om beter de gesprekstypen\n"
+" op te volgen in het systeem.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
+"Leads/Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder "
+"mijn beheer"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "of"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
+"Koppeling tussen fasen en verkoopteams. Deze maken de huidige fase enkel "
+"toegankelijk voor de gekozen verkoopteams."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Slagingskans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail verzenden"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
+"Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn "
+"beheer of aan mij"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u klachten en problemen van klanten/ aan leveranciers "
+"opvolgen.\n"
+" Hiermee installeert u de module crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Aan mij toegewezen telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u met de klant communiceren, vragen beantwoorden en betere "
+"ondersteuning verlenen. Hiermee installeert u de module crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
-msgstr ""
+msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingswijzen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
+"Dit veld dient om een onderscheid te maken tussen de fasen voor leads en die "
+"voor opportuniteiten, of om fasen in te stellen die voor beide typen van "
+"toepassing zijn."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Is een volger"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
-msgstr ""
+msgstr "Onlineondersteuning"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
+"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als de zaak wordt gemaakt. Als de zaak "
+"lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. Als de zaak is behandeld, wordt "
+"de status op 'Gereed' gezet. Als de zaak moet worden bekeken, wordt de "
+"status op 'Wachtend' gezet."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leadomschrijving"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:565
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
-msgstr ""
+msgstr "Consulting"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Opties"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Verkopers"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten voor mij of mijn team(s)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppelde klant"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
-msgstr ""
+msgstr "WOrdt gebruikt om fasen te rangschikken. Lager is beter."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten die aan mij zijn toegekend"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Landen tonen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "CRM betalingswijze"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
-msgstr ""
+msgstr "Geen relatie koppelen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
+"De status van uw document wordt automatisch gewijzigd in de functie van de "
+"gekozen fase. Als een fase gekoppeld is aan de status 'Gesloten', dan wordt "
+"het document automatisch gesloten als het in deze status komt."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Opportuniteiten toewijzen aan"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Relatie is <b>gemaakt</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Klachten van klanten opvolgen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Diensten"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Weergeven"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Fondsenwerving"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Bewerken…"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Gekoppelde relatie (optioneel). Doorgaans gemaakt bij het omzetten van de "
+"lead."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingswijze"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Op mailserver"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Contactpersoonsegmentering"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Leads voor mij of mijn team(s)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
-msgstr ""
+msgstr "Supportafdeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwerp"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteiten"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
+"De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead "
+"een opportuniteit wordt gemaakt."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailcampagne - Diensten"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuwe klant maken"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Beide"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprek uitgevoerd"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Direct Marketing"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Product"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
-msgstr ""
+msgstr "Conversieopties"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
+"Het e-mailadres van het team. Nieuwe e-mails worden automatisch als lead "
+"gemaakt en toegekend aan dit team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Deze fase is niet zichtbaar, vb. in statusbalk of kanbanweergave, als er "
+"zich geen records in deze fase bevinden."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
-msgstr ""
+msgstr "Kopadvertenties"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Telefoongesprekken voor mij of mijn team(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Herstellen"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Klantenservice"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
-msgstr ""
+msgstr "Gekoppelde status"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Leads/opportuniteiten kiezen"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Volgers"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
-msgstr ""
+msgstr "Leads maken van binnenkomende mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailcampagne - Producten"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Gesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn telefoongesprekken"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
-msgstr ""
+msgstr "Conversieactie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het verkoopmenu openen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande kosten"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
-msgstr ""
+msgstr "Verwachte datum waarop de opportuniteit kan worden gerealiseerd."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk en ondersteuning"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u activiteiten voor fondsenwerving beheren"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
+"Telefoongesprekken die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder "
+"mijn beheer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "bij"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interne notities"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Doorverwezen via"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
+"Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Recurrent"
+
+#~ msgid "Conditions on Case Fields"
+#~ msgstr "Voorwaardevelden"
--- /dev/null
+# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_from:0
+#: field:email_template.preview,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#. module: email_template
+#: field:mail.compose.message,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_value:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:res.partner,opt_out:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr "Uitschrijven"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_to:0
+#: field:email_template.preview,email_to:0
+msgid "To (Emails)"
+msgstr "Naar (E-mails)"
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,mail_server_id:0
+#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid "Outgoing Mail Server"
+msgstr "Uitgaande mailserver"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid ""
+"Sidebar action to make this template available on records of the related "
+"document model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Veld"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_from:0
+#: help:email_template.preview,email_from:0
+msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+"Adres van de afzender (variabele aanduidingen kunnen hier worden gebruikt)"
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Remove context action"
+msgstr "Contextactie verwijderen"
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,mail_server_id:0
+#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
+msgid ""
+"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
+"priority one will be used."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_name:0
+#: field:email_template.preview,report_name:0
+msgid "Report Filename"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,reply_to:0
+#: field:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Use template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,body_html:0
+#: field:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Body"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:244
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,user_signature:0
+#: help:email_template.preview,user_signature:0
+msgid ""
+"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
+"message"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "SMTP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Save as new template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_object:0
+#: help:email_template.preview,sub_object:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
+"document model the relationship goes to."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,report_name:0
+#: help:email_template.preview,report_name:0
+msgid ""
+"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
+"The extension can be omitted and will then come from the report type."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
+msgid "Sidebar action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,lang:0
+#: help:email_template.preview,lang:0
+msgid ""
+"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
+"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
+"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
+"${object.partner_id.lang.code}."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email_template.preview,res_id:0
+msgid "Sample Document"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,model_object_field:0
+msgid ""
+"Select target field from the related document model.\n"
+"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
+"the destination of the relationship."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Dynamic Value Builder"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
+msgid "Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:mail.compose.message:0
+msgid "Save as a new template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid ""
+"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
+"this template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_cc:0
+#: help:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_to:0
+#: help:email_template.preview,email_to:0
+msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Preview of"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Using sample document"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,name:0
+#: field:email_template.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,lang:0
+#: field:email_template.preview,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
+msgid "Email Template Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email_template.preview:0
+msgid "Email Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid ""
+"Remove the contextual action to use this template on related documents"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,copyvalue:0
+#: field:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid "Placeholder Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_object:0
+#: field:email_template.preview,sub_object:0
+msgid "Sub-model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,subject:0
+#: help:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,reply_to:0
+#: help:email_template.preview,reply_to:0
+msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,ref_ir_value:0
+#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
+msgid "Sidebar Button"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,report_template:0
+#: field:email_template.preview,report_template:0
+msgid "Optional report to print and attach"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,null_value:0
+#: help:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Optional value to use if the target field is empty"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Add context action"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,model_id:0
+#: help:email_template.preview,model_id:0
+msgid "The kind of document with with this template can be used"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_recipients:0
+#: field:email_template.preview,email_recipients:0
+msgid "To (Partners)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,auto_delete:0
+#: field:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Auto Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,copyvalue:0
+#: help:email_template.preview,copyvalue:0
+msgid ""
+"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
+"field."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model:0
+#: field:email_template.preview,model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Addressing"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,email_recipients:0
+#: help:email_template.preview,email_recipients:0
+msgid ""
+"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,attachment_ids:0
+#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:231
+#, python-format
+msgid "Deletion of the action record failed."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,email_cc:0
+#: field:email_template.preview,email_cc:0
+msgid "Cc"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,model_id:0
+#: field:email_template.preview,model_id:0
+msgid "Applies to"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,sub_model_object_field:0
+#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid "Sub-field"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Email Details"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:196
+#, python-format
+msgid "Send Mail (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:res.partner,opt_out:0
+msgid ""
+"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
+"such as the availability of invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,auto_delete:0
+#: help:email_template.preview,auto_delete:0
+msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Group by..."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,sub_model_object_field:0
+#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
+msgid ""
+"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
+"select the target field within the destination document model (sub-model)."
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: code:addons/email_template/email_template.py:231
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,user_signature:0
+#: field:email_template.preview,user_signature:0
+msgid "Add Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,null_value:0
+#: field:email_template.preview,null_value:0
+msgid "Default Value"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,attachment_ids:0
+#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
+msgid ""
+"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
+"from this template"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: help:email.template,body_html:0
+#: help:email_template.preview,body_html:0
+msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: view:email.template:0
+msgid "Contents"
+msgstr ""
+
+#. module: email_template
+#: field:email.template,subject:0
+#: field:email_template.preview,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""