"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:09+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-15 04:48+0000\n"
+"Last-Translator: Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
"================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para a emisión e impresión de cheques\n"
+"================================================\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
-msgstr ""
+msgstr "P.ex., GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Presuposto, ordes de venta, envío e control de facturación"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de pantalla táctil para tendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Nómina da India"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo que engade fabricantes e atributos no formulario de producto.\n"
+"===========================================================\n"
+"\n"
+"Pode defini-los seguintes campos para un producto:\n"
+"-------------------------------------------------\n"
+"* Fabricante\n"
+"* Nome do producto do fabricante\n"
+"* Código do producto do fabricante\n"
+"* Atributos do producto\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos suplementarios"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"O módulo engade usuarios de Google a res.user.\n"
+"========================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
-msgstr ""
+msgstr "Marque se o contacto é un traballador"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta do ficheiro do informe principal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
+"\n"
+"Xere facturas dende os gastos e partes de horas.\n"
+"========================================================\n"
+"\n"
+"Módulo para xerar facturas baseadas nos costes (recursos humanos, gastos, "
+"...).\n"
+"\n"
+"Pode definir tarifas na contabilidade analítica, realizando algún informe "
+"teórico de beneficios."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Multidivisa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
+"O usuario interno encargado de se comunicar con este contacto, se o houber."
#. module: base
#: view:res.partner:0
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
+"ID da base de datos do rexistro para abrir no formulario de vista, cando se "
+"establece o modo de vista únicamente a 'formulario'"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Instalador oculto para a xestión do coñecemiento.\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Fai disponible a configuración da aplicación de conocimiento dende a que se "
+"pode instala-lo módulo 'document' e o módulo 'wiki'.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Permite engadir métodos de envío nos pedidos de venta e nos albaráns.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Pode defini-lo seu propio transportista e as suas tarifas de envío. Cando se "
+"creen facturas dende o albarán, OpenERP poderá engadir e calcula-la liña de "
+"envío.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
+"Xa existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimíneo ou "
+"cámbieo antes de configurar un novo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
-msgstr ""
+msgstr "Portal para a planificación a longo prazo"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da relación"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transición do fluxo de traballo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
-msgstr ""
+msgstr "Traballos, departamentos e detalles de traballadores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para defini-lo obxeto contabilidad analítica\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"En OpenERP, as contas analíticas están vinculadas cas contas xerais \n"
+"pero trátanse de forma totalmente independiente. Polo tanto, pódense "
+"introducir \n"
+"operacións analíticas sen contrapartida na contabilidade financieira.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Ideas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
-msgstr ""
+msgstr "Señor"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Poñer unha nota interna..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de correo saínte"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Logo web"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Menú para Marketing\n"
+"===================\n"
+"\n"
+"Contén o instalador para os módulos relacionados co marketing.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo web de LinkedIn para OpenERP.\n"
+"=================================\n"
+"Este módulo provee a integración de LinkedIn con OpenERP.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
-msgstr ""
+msgstr "Croacia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario web"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' non semella ser unha data válida para o campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
+"Tipo de restricción: 'f' para unha clave allea, 'u' para outras restriccións."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "C.P."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Gantt web"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de flotas"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
#, python-format
msgid "Document model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia-lo contrasinal do usuario"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
-msgstr ""
+msgstr "Última versión"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar dereito de acceso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Bélxica - Nóminas con contabilidad"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de rexistro"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable para empresas"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4920
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar para eliminación"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menú 'Configuración'"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
+"Formato TGZ: arquivo comprimido que contén un ficheiro .po, adecuado para "
+"subilo directamente á plataforma de tradución de OpenERP."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete de idioma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo do anexo ó 'Gardar como'"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Nómina de Francia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación pai"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de reclamacións"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede social"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do pé de informe"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios de traducción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web da empresa ou compañía"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Criterio de procura inválido"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Incidencia de portal"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe pequena"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Xestión de almacéns"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo - Contabilidade"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
+"Valor descoñecido '%s' para o campo booleano '%%(field)s', asúmese '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento do portal"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción en curso"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso da empresa"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluación de traballadores"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-22 00:01+0000\n"
-"Last-Translator: Andrzej Grymkowski <andrzejgrymkowski@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-08 06:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
" "
msgstr ""
"\n"
-"Moduł do wprowadzania i drukowania czeków.\n"
+"Moduł do wypisywania i drukowania czeków.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
-msgstr ""
+msgstr "np. GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazw rzadkich pól \"%s\" jest niedozwolone"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
+"Identyfikator w bazie danych rekordu do otwarcia w formularzu widoku, kiedy "
+"''view_mode'' jest ustawione tylko do 'form'"
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
-msgstr ""
+msgstr "Portal Projektów Długoterminowych"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Mały obraz kontaktu. Jest automatycznie skalowany do wielkości obrazu "
+"64x64px, z zachowaniem skali. Użyj tego pola wszędzie gdzie jest wymagany "
+"mały obraz."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
-msgstr ""
+msgstr "Brak kursu waluty przypisanego dla waluty %d dla podanego okresu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
+"Rodzaj wymuszenia: 'f' dla klucza obcego, 'u' dla pozostałych wymuszeń."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Kod pocztowy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
-msgstr ""
+msgstr "Inne licencje zaaprobowane przez OSI(Open Source Initiative)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Internetowy wykres Gantta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
" for uploading to OpenERP's translation "
"platform,"
msgstr ""
+"TGZ format: to jest skompresowane archiwum zawierające pliki PO, "
+"bezpośrednio nadające się\n"
+" do ładowania do platformy tłumaczeń OpenERP,"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne Kryteria Wyszukiwania"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść nadrzędny"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta kolumna zawiera dane modułu i nie może zostać usunięta!"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
+"Format PO(T): powinieneś edytować go z użyciem edytora PO takiego jak"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunda: %(sec)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
+"Wyświetl ten numer konta bankowego na stopce drukowanych dokumentów takich "
+"jak faktury i zlecenia sprzedaży."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Wietnamski plan kont"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie (tylko zmiana)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
+"Pojawia się domyślnie w prawym górnym rogu drukowanych dokumentów (nagłówek "
+"raportów)."
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
"=================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pozwala na anonimowy dostęp do portalu.\n"
+"=================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
+"Lista dozwolonych do wyświetlania modułów wypisanych po przecinku, takie jak "
+"'form', 'tree', 'calendar', etc. (Domyślne: tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3843
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
+"Typ Widoku: Użyj typu tree do widoku drzewa, ustaw na 'tree' dla widoku "
+"drzewa hierarchicznego, lub 'form' dla zwykłego widoku listy"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja z poświadczeniem OAuth2"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
"==================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Plan kont USA.\n"
+"==================================\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"To jest kompletny system zarządzania dokumentami.\n"
+"==============================================\n"
+" * Uwierzytelnienie użytkownika\n"
+" * Indeksowanie dokumentów:- pliki .pptx i .docx nie są wspierane na "
+"platformie Windows.\n"
+" * panel sterowania dokumentów zawiera:\n"
+" * Nowe pliki (lista)\n"
+" * Pliki według typu zasobu (wykres)\n"
+" * Pliki według kontrahenta (wykres)\n"
+" * Wielkość pliku według miesiąca (wykres)\n"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Moduł do załączenia dokumentu google to dowolnego modelu.\n"
+"================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty wysyłane do klienta wraz z znacznikiem widoku"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
+"użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji sprzedaży jak również raportów "
+"statystycznych"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa techniczna modułu do którego należy to pole"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
-msgstr ""
+msgstr "np. Global Business Solutions"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
-msgstr ""
+msgstr "Slogan firmy"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
+"użytkownik będzie miał dostęp do konfiguracji kadr oraz raportów "
+"statystycznych."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Testowe połączenie uzyskane!"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
+"Dla bardziej szczegółowych informacji o tłumaczeniu OpenERP w twoim języku, "
+"zapoznaj się z"
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
-msgstr ""
+msgstr "Internetowa ikona pliku"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb SMTP-na-SSL niedostępny"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
-msgstr ""
+msgstr "Niespełnione zależności!"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
-msgstr ""
+msgstr "Interakcje pomiędzy modułami"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku modułu: %s!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model przeznaczenia"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom pozostałe do wykonania czynności"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
+"Automatycznie instalowany moduł jest instalowany przez system kiedy "
+"wszystkie jego zależności są spełnione. Jeśli moduł nie ma wpisanych "
+"zależności, to zawsze jest instalowany."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ten moduł pomaga konfigurować system podczas instalacji nowej bazy danych.\n"
+"============================================================================="
+"===\n"
+"\n"
+"Pokazuje listę funkcji aplikacji do zainstalowania.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazana operacja"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Widok kalendarza internetowego OpenERP.\n"
+"==========================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs internetowy OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
+"Następny numer, który zostanie użyty. Ten numer może być często zwiększany "
+"więc wyświetlana wartość może być już przestarzała."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
#: code:addons/orm.py:4815
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pole sortowania %s nie odnalezione w modelu %s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"Zawartość emaila, może zawierać wyrażenie zamknięte w podwójnych nawiasach "
+"kwadratowych bazujących na wartościach jak te w polu warunkowym, np. 'Dear "
+"[[ object.partner_id.name ]]'"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
-msgstr ""
+msgstr "Ten plik został wygenerowany poprzez uniwersalny"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Załącznik obiektu bazy danych zostanie załączony do"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
-msgstr ""
+msgstr ", lub twój preferowany edytor tekstowy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana systemu przechowywania dla pola \"%s\" jest niedozwolona."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane podpole '%s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Google Analytics.\n"
+"=================\n"
+"\n"
+"Kolekcjonuje dane wykorzystania aplikacji web poprzez Google Analytics.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
"================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Interfejs internetowy OpenERP.\n"
+"================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
-msgstr ""
+msgstr "wersja robocza"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: code:addons/orm.py:5319
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje wymaganej wartości dla pola '%s'."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj ogranicznika"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "prawda"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
-msgstr ""
+msgstr "pobierz"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Pozwala użytkownikom na rejestrację i reset ich hasła\n"
+"===============================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
+"Jeśli odznaczysz aktywne pole, to zdeaktywuje regułę rekordu bez kasowania "
+"(jeśli skasujesz natywną regułę rekordu, to może zostać odtworzona kiedy "
+"przeładujesz moduł)."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
-msgstr ""
+msgstr "np. Angielski"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
+"Ilekroć metoda jest wywoływana,\n"
+"ujemna liczba wskazuje brak limitu."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
#: view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacje"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"Nie można przetworzyć modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność jest "
+"niespełniona: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
-msgstr ""
+msgstr "np. www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Widok kanban OpenERP web.\n"
+"========================\n"
+"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt dotknięty tę zasadą"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny podgląd"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
+"użytkownik będzie miał dostęp do jego własnych danych w aplikacji sprzedaży."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
+"użytkownik będzie w stanie zarządzać jego własnymi zadaniami kadrowymi "
+"(wnioski urlopowe, ewidencja czasu pracy, ...), jeśli jest przypisany w "
+"systemie do pracownika."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma widoku typu '%s' zdefiniowanego dla struktury!"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
-msgstr ""
+msgstr "Element roboczy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
-msgstr ""
+msgstr "Podmiot gospodarczy"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwacje płatności"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiszpański plan kont (PGCE 2008)"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
-msgstr ""
+msgstr "ścieżka audytu"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość '%s' nie znaleziona w wybranych polach '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
+"Nie możesz skasować języka który jest aktywny!\n"
+"Proszę najpierw deaktywować język."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom ręcznie raz"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: code:addons/base/res/res_config.py:475
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zdublikować konfiguracji!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiastowa instalacja modułu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
-msgstr ""
+msgstr "Kod ISO języka i kraju, np. en_US"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry utworzone przeze mnie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć kontaktu bez adresu email!"
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Tagi..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
-msgstr ""
+msgstr "Definicja zasad (filtr domeny)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal anonimowy"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
-msgstr ""
+msgstr "Moje filtry"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zezwala użytkownikowi na logowanie przez dostawcę OAuth2.\n"
+"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Lista do wykonania dla CRM(Zarządzanie kontaktami) dla szans i możliwości "
+"biznesowych.\n"
+"==========================================\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jądro OpenERP, niezbędne dla instalacji.\n"
+"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "dokumentacja"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł instalacji aktualizacji"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OpenERP widok wykresu Gantta.\n"
+"=============================\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
#: code:addons/base/module/module.py:499
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł 'base' nie może zostać odinstalowany."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr ""
+"Przepraszam, nie jesteś upoważniony do utworzenia tego typu dokumentu."
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
"=======================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ten moduł dodaje stronę kontaktową (z formularzem kontaktowym tworzącym "
+"wątek po wysłaniu) do portalu jeśli CRM i portal są zainstalowane.\n"
+"============================================================================="
+"=======================================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
#: code:addons/orm.py:1507
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany identyfikator bazy danych '%s'"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Openerp internetowy podgląd wykresu.\n"
+"=========================\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "external id"
-msgstr ""
+msgstr "zewnętrzny identyfikator"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie OAuth2"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: view:ir.model.relation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
-msgstr ""
+msgstr "Relacja wiele do wielu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
-msgstr ""
+msgstr "Ulica..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nagłówek RML"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst stopki wyświetlanej w dolnej części wszystkich raportów."
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
-msgstr ""
+msgstr "Notatnik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie OpenID"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3872
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "Kod kreskowy"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd formatowania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
#: code:addons/orm.py:2817
#, python-format
msgid "ValidateError"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd oszacowania"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarte moduły"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model zasobów"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
-msgstr ""
+msgstr "obieg"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj '1' dla tak i '0' dla nie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
-msgstr ""
+msgstr "Plik binarny lub URL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny identyfikator bazy danych '%s' dla pola '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj terminy językowe"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"Niemożna zainstalować modułu \"%s\" ponieważ zewnętrzna zależność nie jest "
+"spełniona: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj modułów"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pozwala użytkownikom rejestrować się przez dostawcę OAuth2.\n"
+"===============================================\n"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaz testu web/javascript"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał (Nazwa przycisku)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
-msgstr ""
+msgstr "Tu znajduje się wyeksportowany plik tłumaczenia."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość RML"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Warunki aktualizacji"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja GPL 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja GPL 3"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalator konfiguracji"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisywanie czeku"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał wyzwalający"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"[obiekt z odnośnikiem: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie wydaje się być właściwą datą dla pola '%%(field)s'"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę określ akcję do wykonania!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie przez LDAP"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Niestandardowy analizator Python"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
#: code:addons/orm.py:479
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany atrybut %s w %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestry firmy"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "fałsz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka Thunderbirda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązana akcja/Domyślne"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
+"kodowanie pliku, upewnij się że oglądasz i edytujesz\n"
+" używając tego samego kodowania."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
+"1. Globalne zasady są łączone razem z logicznym operatorem AND, i z "
+"rezultatem następujących zabiegów"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
-msgstr ""
+msgstr "np. en_US"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "Może zmienić nazwę tylko jednej kolumny jednocześnie!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
-msgstr ""
+msgstr "Raport/Szablon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
+"Dwuznaczna specyfikacja dla pola '%(field)s', tylko dostarcza jedną z nazw, "
+"zewnętrzny identyfikator lub identyfikator bazy"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor Widoku"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł nie odnaleziony"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
msgstr ""
+"Czy potwierdzasz deinstalację tego modułu? To trwale wyczyści wszystkie dane "
+"obecnie przechowywane w tym module!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kompletny identyfikator"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa nadrzędne"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
+"Zarządzaj relacjami z potencjalnymi i aktualnymi klientami za pomocą "
+"wskazówek, możliwości, żądań lub problemów."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Wbudowana edycja"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknij aby dodać kontakt w twojej książce adresowej.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pomaga tobie śledzić wszystkie aktywności w "
+"odniesieniu do\n"
+" klienta, dyskusje, historie możliwości biznesowych, "
+"dokumentów, itp.\n"
+" \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy prefiks lub sufiks dla sekwencji '%s'"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Moduł bazy danych do zarządzania analitycznego dystrybucją i zamówieniami "
+"zakupu.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Pozwala użytkownikowi na utrzymywanie kilku planów analitycznych. Te "
+"pozwalają na dzielenie\n"
+"wierszy na zamówienia zakupu od dostawcy na kilka kont i planów "
+"analitycznych.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz się"
#, python-format
#~ msgid "Please specify an action to launch !"