[MERGE]
authorAmit Patel (OpenERP) <apa@tinyerp.com>
Mon, 25 Jun 2012 04:50:19 +0000 (10:20 +0530)
committerAmit Patel (OpenERP) <apa@tinyerp.com>
Mon, 25 Jun 2012 04:50:19 +0000 (10:20 +0530)
bzr revid: apa@tinyerp.com-20120625045019-86qrhmewdodwbbis

12 files changed:
1  2 
addons/hr/hr_department_view.xml
addons/hr/hr_view.xml
addons/hr_attendance/hr_attendance_view.xml
addons/hr_contract/hr_contract_view.xml
addons/hr_evaluation/hr_evaluation_view.xml
addons/hr_expense/hr_expense_view.xml
addons/hr_holidays/hr_holidays_view.xml
addons/hr_payroll/hr_payroll_view.xml
addons/hr_recruitment/hr_recruitment_view.xml
addons/hr_timesheet/hr_timesheet_view.xml
addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet_view.xml
addons/stock/i18n/ja.po

Simple merge
Simple merge
Simple merge
Simple merge
index 0000000,d73bbf6..00201cf
mode 000000,100644..100644
--- /dev/null
@@@ -1,0 -1,4034 +1,4034 @@@
+ # Japanese translation for openobject-addons
+ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+ # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+ "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+ "PO-Revision-Date: 2012-06-24 02:23+0000\n"
+ "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
+ "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:14+0000\n"
 -"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
++"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-24 05:28+0000\n"
++"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+ #. module: stock
+ #: field:product.product,track_outgoing:0
+ msgid "Track Outgoing Lots"
+ msgstr "出庫ロットの追跡"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
+ msgid "Stock move Split lines"
+ msgstr "行を分割した在庫移動"
+ #. module: stock
+ #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+ msgid ""
+ "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+ "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+ "specific valuation account set on the source location. This is the default "
+ "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
+ "product"
+ msgstr ""
+ "リアルタイムで在庫評価を行う場合、元の場所に置かれた特定の評価アカウントがある場合を除き、全ての入庫移動に対応した仕訳帳項目は、このアカウントに記帳されま"
+ "す。これはこの分類の全ての製品のデフォルト値です。また、各製品に直接セットすることもできます。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_location_id:0
+ msgid "Chained Location If Fixed"
+ msgstr "固定されている場合、その場所"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Put in a new pack"
+ msgstr "新しいパックに入れる"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
+ #: view:stock.production.lot:0
+ #, python-format
+ msgid "Upstream Traceability"
+ msgstr "上流追跡能力"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
+ msgid "Stock Management"
+ msgstr "在庫管理"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
+ msgid "Last Product Inventories"
+ msgstr "最終製品在庫目録"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Today"
+ msgstr "本日"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
+ msgid "Revision Number"
+ msgstr "リビジョン番号"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Orders processed Today or planned for Today"
+ msgstr "本日処理された、または本日予定されたオーダー"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
+ #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
+ #: view:stock.return.picking.memory:0
+ msgid "Product Moves"
+ msgstr "製品移動"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+ msgid "UoM Categories"
+ msgstr "単位の分類"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Moves Analysis"
+ msgstr "移動分析"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.production.lot,ref:0
+ msgid ""
+ "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
+ "number"
+ msgstr "製造シリアル番号とは異なる場合に備えた内部参照番号"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+ #, python-format
+ msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
+ msgstr "1つの在庫目録を超えて、この操作の実行はできません。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+ msgid ""
+ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+ msgstr ""
+ "定期的な在庫目録は場所ごとの利用可能な製品の数を数えるために使用されます。一般的な棚卸であれば、1年に1回それを使用します。または、製品の現在の在庫レベル"
+ "を修正するために必要な時はいつでも使用できます。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+ #, python-format
+ msgid "Quantity cannot be negative."
+ msgstr "数量は交渉不可"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Picking list"
+ msgstr "集荷リスト"
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
+ #: field:report.stock.move,product_qty:0
+ #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+ #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
+ #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
+ #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
+ #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
+ #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
+ #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
+ #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
+ #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
+ #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
+ #: field:stock.split.into,quantity:0
+ msgid "Quantity"
+ msgstr "数量"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+ msgid ""
+ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+ "to your different sales orders and your logistics rules."
+ msgstr "これは異なる受注オーダーと物流ルールによる準備しなければならない全ての配達オーダーのリストです。"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
+ msgid "Day"
+ msgstr "日"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+ #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "UoM"
+ msgstr "単位"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+ msgid "Physical Inventories"
+ msgstr "実在庫"
+ #. module: stock
+ #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
+ #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
+ msgid "Stock journal"
+ msgstr "在庫仕訳帳"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Current month"
+ msgstr "現在の月"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
+ #, python-format
+ msgid "Unable to assign all lots to this move!"
+ msgstr "この移動のために全てを割当できません。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2516
+ #, python-format
+ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
+ msgstr "移動番号 %s の一部欠けている集荷データ"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
+ msgid "Deliver/Receive Products"
+ msgstr "配達 / 受領製品"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+ #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+ #, python-format
+ msgid "You cannot delete any record!"
+ msgstr "あなたはどのレコードも削除できません。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Delivery orders to invoice"
+ msgstr "請求のための配達オーダー"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Assigned Delivery Orders"
+ msgstr "配達オーダーの割当"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
+ msgid "Need cost update"
+ msgstr "コスト更新が必要"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
+ "if you really want to change it '             #                        'for "
+ "this product: \"%s\" (id: %d)"
+ msgstr ""
+ "現在の移動行は既に梱包に割り当てられています。この製品のための番号を本当に変更したい場合は、最初にそれを削除して下さい:%s(ID:%d)"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,invoice_state:0
+ msgid "Not Applicable"
+ msgstr "適用不可"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.tracking,serial:0
+ msgid "Other reference or serial number"
+ msgstr "他の参照またはシリアル番号"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
+ msgid "Origin"
+ msgstr "起点"
+ #. module: stock
+ #: view:board.board:0
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
+ msgid "Incoming Products"
+ msgstr "入庫製品"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.lines.date:0
+ msgid "Non Inv"
+ msgstr "非在庫"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
+ #: view:stock.production.lot:0
+ #, python-format
+ msgid "Downstream Traceability"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "Reference"
+ msgstr "参照"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
+ #, python-format
+ msgid "Products to Process"
+ msgstr "処理する製品"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+ msgid ""
+ "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
+ "physical inventory is done"
+ msgstr "チェックすると、全製品数量は実際の実在庫を確認するためにゼロに設定されます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
+ msgid "_Validate"
+ msgstr "検証"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1149
+ #, python-format
+ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
+ msgstr "在庫移動が完了状態のため集荷のキャンセルはできません。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
+ #: code:addons/stock/stock.py:2440
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
+ #, python-format
+ msgid "Warning!"
+ msgstr "警告"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
+ msgid "Group by partner"
+ msgstr "パートナ別グループ"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
+ #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
+ #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
+ #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
+ #: field:stock.picking,partner_id:0
+ msgid "Partner"
+ msgstr "パートナ"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2119
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+ "Valuation account on category of this product are same."
+ msgstr "この製品に定義された入力アカウントとこの製品の分類の検証アカウントが同一であるため、仕訳帳エントリーを作成できません。"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+ msgid "No invoicing"
+ msgstr "未請求"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock moves that have been processed"
+ msgstr "処理された在庫移動"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
+ #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
+ #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
+ msgid "Production lot"
+ msgstr "製造ロット"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.incoterms,code:0
+ msgid "Code for Incoterms"
+ msgstr "インコタームズのコード"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.tracking,move_ids:0
+ msgid "Moves for this pack"
+ msgstr "この梱包のための移動"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Incoming Shipments Available"
+ msgstr "内部出荷可能"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Internal Location"
+ msgstr "内部の場所"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location.product:0
+ msgid ""
+ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
+ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
+ "'To' date)"
+ msgstr ""
+ "(現在の状況を開くには空のままとします。日による全リソースをフィルタするためには、HH:MM:SS形式でFrom日付に00:00:00を、To日付に23:"
+ "59:59と調整して下さい。)"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
+ #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
+ #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
+ #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "State"
+ msgstr "状態"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Accounting Information"
+ msgstr "会計情報"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,stock_real_value:0
+ msgid "Real Stock Value"
+ msgstr "実在庫値"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,day_diff2:0
+ msgid "Lag (Days)"
+ msgstr "遅れ(日数)"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
+ msgid "Action traceability "
+ msgstr "アクション追跡能力 "
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "UOM"
+ msgstr "単位"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
+ #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+ #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
+ msgid "Available"
+ msgstr "利用可能"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
+ msgid "Expected Date"
+ msgstr "予定日"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
+ msgid ""
+ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
+ msgstr "ここから倉庫を作成し管理します。そしてそれらに場所を割り当てます。"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
+ msgid "In Qty"
+ msgstr "数量"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+ #, python-format
+ msgid "No product in this location."
+ msgstr "この場所には製品がありません。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
+ msgid "Location Output"
+ msgstr "場所の出力"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
+ msgid "Split into"
+ msgstr "分割情報"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Internal Locations"
+ msgstr "内部の場所"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,price_currency_id:0
+ msgid "Currency for average price"
+ msgstr "平均価格の通貨"
+ #. module: stock
+ #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+ msgid ""
+ "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
+ "will hold the current value of the products."
+ msgstr "製品がリアルタイム在庫評価が有効である時、このアカウントは製品の現在価値を保ちます。"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
+ msgid "Location Type"
+ msgstr "場所のタイプ"
+ #. module: stock
+ #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
+ msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
+ msgstr "出荷タイプ。商品が入ってくるのか、出て行くのかを指定します。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
+ msgid "Item Labels"
+ msgstr "項目ラベル"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
+ msgid "Moves Statistics"
+ msgstr "移動統計値"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "Product Lots Filter"
+ msgstr "製品ロットのフィルタ"
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
+ msgid "["
+ msgstr "["
+ #. module: stock
+ #: help:stock.production.lot,stock_available:0
+ msgid ""
+ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
+ "company warehouses"
+ msgstr "会社の倉庫で利用可能なこの製品のロット番号を含む製品の現在数量"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,move_history_ids:0
+ msgid "Move History (child moves)"
+ msgstr "移動履歴(子の移動)"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2125
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
+ "\"%s\" (id: %d)"
+ msgstr "この製品あるいはこの分類のために定義された在庫出力アカウントがありません:%s(ID:%d)"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
+ #: field:stock.picking,move_lines:0
+ msgid "Internal Moves"
+ msgstr "内部移動"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,location_dest_id:0
+ msgid "Destination Location"
+ msgstr "宛先場所"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
+ msgid "stock.partial.move.line"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:760
+ #, python-format
+ msgid "You can not process picking without stock moves"
+ msgstr "在庫移動なしでは集荷処理はできません。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
+ #: field:stock.move,product_packaging:0
+ msgid "Packaging"
+ msgstr "梱包"
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Order(Origin)"
+ msgstr "オーダー(基点)"
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ msgid "Grand Total:"
+ msgstr "総合計:"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+ msgid ""
+ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
+ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
+ msgstr ""
+ "顧客に配達せねばならない全ての製品をこのリストから見つけることができます。このリストの各行の右のボタンを使うことで、配達を直接、処理することが可能です。配"
+ "達する製品に対して、顧客、製品、受注(基点項目を使って)によるフィルタができます。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
+ msgid "Inventory Control"
+ msgstr "棚卸制御"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
+ msgid "Additional Information"
+ msgstr "追加情報"
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ msgid "Location / Product"
+ msgstr "場所 / 製品"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,address_id:0
+ msgid "Destination Address "
+ msgstr "宛先住所 "
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1333
+ #, python-format
+ msgid "Reception"
+ msgstr "受理"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.tracking,serial:0
+ msgid "Additional Reference"
+ msgstr "追加参照"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.production.lot.revision:0
+ msgid "Production Lot Revisions"
+ msgstr "製造ロットのリビジョン"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+ msgid ""
+ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
+ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+ msgstr ""
+ "在庫仕訳帳システムは、実行のための操作のタイプ、または操作を実行しなければならない作業者 / "
+ "チームによる特定の仕訳帳に各在庫操作を割り当てることができます。在庫仕訳帳の例:品質管理、集荷リスト、梱包など"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
+ msgid "Location Name"
+ msgstr "場所名"
+ #. module: stock
+ #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
+ #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
+ msgid ""
+ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
+ "amount\n"
+ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
+ "any\n"
+ "queries regarding your account, please contact us.\n"
+ "Thank you in advance.\n"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Posted Inventory"
+ msgstr "記帳済在庫"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
+ msgid ""
+ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+ "totally or partially."
+ msgstr ""
+ "内部出荷は仕入先から受領する全てのオーダーのリストです。内部出荷は元となる発注オーダーにより受領する製品のリストを含みます。合計あるいは一部の出荷の検証が"
+ "できます。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
+ msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
+ msgstr "親ウィザード(既存行)"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Move Information"
+ msgstr "移動情報"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2131
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
+ "\"%s\" (id: %d)"
+ msgstr "製品分類で定義された在庫評価アカウントがありません:%s(ID:%d)"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Outgoing"
+ msgstr "出庫"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "August"
+ msgstr "8月"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
+ msgid "Packs"
+ msgstr "梱包"
+ #. module: stock
+ #: constraint:stock.move:0
+ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+ msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。"
+ #. module: stock
+ #: view:res.partner:0
+ msgid "Sales & Purchases"
+ msgstr "受注と発注"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "June"
+ msgstr "6月"
+ #. module: stock
+ #: field:product.template,property_stock_procurement:0
+ msgid "Procurement Location"
+ msgstr "調達場所"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
+ #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
+ #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
+ #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
+ msgid "Production Lots"
+ msgstr "製造ロット"
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Recipient"
+ msgstr "受取人"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
+ msgid "Refrigerator"
+ msgstr "冷蔵庫"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
+ msgid "Location Structure"
+ msgstr "場所の構造"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "October"
+ msgstr "10月"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
+ msgid "Inventory Line"
+ msgstr "在庫行"
+ #. module: stock
+ #: help:product.category,property_stock_journal:0
+ msgid ""
+ "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
+ "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
+ msgstr "リアルタイム在庫評価を行う場合、これは在庫移動が処理される時に自動的に記帳される会計仕訳帳エントリーです。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
+ msgid "Process Picking"
+ msgstr "集荷処理"
+ #. module: stock
+ #: sql_constraint:stock.picking:0
+ msgid "Reference must be unique per Company!"
+ msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:417
+ #, python-format
+ msgid "Future Receptions"
+ msgstr "将来の受取"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.move,priority:0
+ msgid "Urgent"
+ msgstr "緊急"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+ #: help:stock.move.split,use_exist:0
+ msgid ""
+ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
+ "should enter new ones line by line."
+ msgstr "以下のリストの既存ロットを選択するためにはこのオプションをチェックします。そうでない場合、1行ずつ新しく入力する必要があります。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:75
+ #, python-format
+ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
+ msgstr "製品分類のための検証アカウントが定義されていません:%s"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,move_dest_id:0
+ msgid "Destination Move"
+ msgstr "目的地への移動"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Process Now"
+ msgstr "すぐに処理"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,address_id:0
+ msgid "Location Address"
+ msgstr "場所の住所"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,prodlot_id:0
+ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
+ msgstr "製造ロットは製造のシリアル番号をつけるために使用されます。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
+ msgid "Location Input"
+ msgstr "場所の入力"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,date:0
+ msgid "Date of Order"
+ msgstr "オーダー日"
+ #. module: stock
+ #: selection:product.product,valuation:0
+ msgid "Periodical (manual)"
+ msgstr "定期(手動)"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
+ msgid "Procurements"
+ msgstr "調達"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
+ msgid "IT Suppliers"
+ msgstr "IT仕入先"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
+ msgid "Draft Physical Inventories"
+ msgstr "実在庫のドラフト"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
+ msgstr "会社間転送の中継場所"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+ msgid "Automatic Move"
+ msgstr "自動移動"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+ #: view:stock.change.product.qty:0
+ msgid "Change Product Quantity"
+ msgstr "製品数量の変更"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.inventory,month:0
+ msgid "unknown"
+ msgstr "不明"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+ msgid "Merge Inventory"
+ msgstr "在庫の統合"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:433
+ #, python-format
+ msgid "Future P&L"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:board.board:0
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
+ msgid "Incoming Shipments"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Scrap"
+ msgstr "スクラップ"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,child_ids:0
+ msgid "Contains"
+ msgstr "含む"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Stock Locations"
+ msgstr "在庫場所"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Incoming"
+ msgstr "入庫"
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ #: field:stock.move,price_unit:0
+ msgid "Unit Price"
+ msgstr "単価"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,date_expected:0
+ msgid "Scheduled Date"
+ msgstr "予定日"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.tracking:0
+ msgid "Pack Search"
+ msgstr "梱包の検索"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Pickings already processed"
+ msgstr "梱包は既に処理済です。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move.line,currency:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
+ msgid "Currency"
+ msgstr "通貨"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
+ msgid "Journal"
+ msgstr "仕訳帳"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1345
+ #, python-format
+ msgid "is scheduled %s."
+ msgstr "%s 予定済"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,location_id:0
+ msgid ""
+ "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
+ "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
+ "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
+ msgstr ""
+ "完成した製品を必要とされる場所で製造する場合は空のままとして下さい。固定の場所で製造する場合は場所を設定して下さい。製造業務を外注する場合は、パートナの場"
+ "所として下さい。"
+ #. module: stock
+ #: view:res.partner:0
+ msgid "Inventory Properties"
+ msgstr "在庫属性"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,day_diff:0
+ msgid "Execution Lead Time (Days)"
+ msgstr "実行リードタイム(日数)"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
+ msgid "Partial Move Processing Wizard"
+ msgstr "部分移動処理ウィザード"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
+ msgid "Stock by Location"
+ msgstr "場所別の在庫"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,address_id:0
+ msgid ""
+ "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
+ "allotment"
+ msgstr "具体的には割当のために使用する、商品が配達されるオプションの住所"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Month-1"
+ msgstr "月-1"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,active:0
+ msgid ""
+ "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
+ msgstr "アクティブな項目のチェックを外すことで、場所を削除することなしに非表示にできます。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
+ msgstr "リストビューで統合するための複数の実在庫を選択して下さい。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Confirmed Pickings"
+ msgstr "確認済集荷"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,stock_virtual:0
+ msgid "Virtual Stock"
+ msgstr "事実上の在庫"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "View"
+ msgstr "ビュー"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Last month"
+ msgstr "先月"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,parent_left:0
+ msgid "Left Parent"
+ msgstr "左親"
+ #. module: stock
+ #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+ msgid "Stock Valuation Account"
+ msgstr "在庫評価アカウント"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1349
+ #, python-format
+ msgid "is waiting."
+ msgstr "待機中"
+ #. module: stock
+ #: constraint:product.product:0
+ msgid "Error: Invalid ean code"
+ msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:147
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+ msgstr "この製品のために定義された在庫出力アカウントがありません:%s(ID:%d)"
+ #. module: stock
+ #: field:product.template,property_stock_production:0
+ msgid "Production Location"
+ msgstr "製造場所"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,address_id:0
+ msgid "Address of partner"
+ msgstr "パートナの住所"
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.lines.date,date:0
+ msgid "Latest Inventory Date"
+ msgstr "最新棚卸日"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,usage:0
+ msgid ""
+ "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
+ "products coming from your suppliers\n"
+ "                       \n"
+ "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
+ "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
+ "products\n"
+ "                       \n"
+ "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
+ "                       \n"
+ "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
+ "for products sent to your customers\n"
+ "                       \n"
+ "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
+ "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
+ "                       \n"
+ "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
+ "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
+ "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
+ "finished running.\n"
+ "                       \n"
+ "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
+ "location consumes the raw material and produces finished products\n"
+ "                      "
+ msgstr ""
+ "・ 仕入先の場所:仕入先から来る製品のための元の場所を表す仮想の場所\n"
+ "                      \n"
+ "・ 表示:子の場所を集約し倉庫のための階層的な構造を作るために使用される「仮想の場所。直接製品を含むことはできません。\n"
+ "                      \n"
+ "・ 内部の場所:自身の倉庫の内側の物理的な場所\n"
+ "                      \n"
+ "・ 顧客の場所:顧客に製品を送るための宛先の場所を表す仮想の場所\n"
+ "                      \n"
+ "・ 在庫:在庫レベル(実在庫)を修正するために使用される在庫操作に対応して提供される仮想の場所\n"
+ "                      \n"
+ "・ "
+ "調達:元(仕入先または製造)が未定の時、調達操作に対応した一時的に提供されrる仮想の場所。調達スケジューラの実行を終えた時にこの場所は空にされます。\n"
+ "                      \n"
+ "・ 製造:製造操作に対応する仮想の場所:この場所は原材料を消費し完成品を製造します。\n"
+ "                      "
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
+ msgid "Author"
+ msgstr "著者"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1332
+ #, python-format
+ msgid "Delivery Order"
+ msgstr "配達オーダー"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+ msgid "Manual Operation"
+ msgstr "手動操作"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+ msgid "Supplier"
+ msgstr "仕入先"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2727
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
+ "entries."
+ msgstr "この棚卸をキャンセルするためには、最初に関連する仕訳帳エントリーを未記帳にする必要があります。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,date_done:0
+ msgid "Date Done"
+ msgstr "完了日"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
+ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
+ msgstr "%s %s を出荷するために単位の丸めは許されていません。%s %s の丸めのみが許されています。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
+ msgstr "利用可能な在庫移動(処理準備完了)"
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Expected Shipping Date"
+ msgstr "予定出荷日"
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "March"
+ msgstr "3月"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
+ #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
+ msgid "Split inventory lines"
+ msgstr "分割在庫行"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Physical Inventory"
+ msgstr "実在庫"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_company_id:0
+ msgid ""
+ "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
+ "(leave empty to use the default company determination rules"
+ msgstr "連鎖移動を含む集荷リストが属する会社(デフォルトの会社の決定ルールを使用する場合は空白のままとします)"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_picking_type:0
+ msgid ""
+ "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
+ "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
+ "locations)."
+ msgstr "連鎖移動を含む集荷リストの出荷タイプ(元の場所と到着場所を元にタイプを自動検出する場合は空白のままとします)"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move.split:0
+ msgid "Lot number"
+ msgstr "ロット番号"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
+ #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
+ msgid "Product UOM"
+ msgstr "製品単位"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
+ msgid "Partner Locations"
+ msgstr "パートナの場所"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Current year"
+ msgstr "今年"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Total quantity"
+ msgstr "合計数量"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
+ #: view:stock.move.consume:0
+ msgid "Consume Move"
+ msgstr "移動の消費"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
+ msgid "European Customers"
+ msgstr "ヨーロッパの顧客"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_delay:0
+ msgid "Delay between original move and chained move in days"
+ msgstr "オリジナルの移動と連鎖移動の遅延日数"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.fill.inventory:0
+ msgid "Import current product inventory from the following location"
+ msgstr "次の場所から現在の製品在庫をインポート"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+ msgid ""
+ "This is used only if you select a chained location type.\n"
+ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+ "location is replaced in the original move."
+ msgstr ""
+ "連鎖の場所のタイプを選択した時のみに使用されます。\n"
+ "自動移動であれば、現在の在庫が自動的に検証された後で在庫移動を作成します。手動操作であれば、在庫移動は作業者が検証する必要があります。自動段階的追加なしで"
+ "あれば場所はオリジナルの移動に置き換えられます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.tracking:0
+ msgid "Pack Identification"
+ msgstr "梱包の識別"
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Packing List:"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.move,state:0
+ msgid "Waiting Another Move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.template,property_stock_production:0
+ msgid ""
+ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
+ "orders"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0
+ msgid "Expected Stock Variations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,price_unit:0
+ msgid ""
+ "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1350
+ #, python-format
+ msgid "is in draft state."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+ msgid ""
+ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+ msgstr "これはあなたの全ての梱包リストです。梱包を選択すると、梱包に含まれる製品の上流または下流の追跡が可能です。"
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+ msgid "To be refunded/invoiced"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
+ msgid "Shop 1"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+ #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
+ #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
+ #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
+ #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
+ msgid "_Cancel"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Ready"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Calendar View"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Additional Info"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
+ #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
+ msgid "Move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location.product,from_date:0
+ msgid "From"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Incoming Shipments already processed"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+ #, python-format
+ msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
+ msgid "Invoice Control"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
+ msgid "Production lot revisions"
+ msgstr "製造ロットのリビジョン"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Internal Picking List"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Waiting"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Split"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Search Stock Picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:92
+ #, python-format
+ msgid "Company is not specified in Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Type"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Available Pickings"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
+ msgid "Generic IT Suppliers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock to be receive"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
+ msgid ""
+ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
+ "being moved out of this location and into an internal location, instead of "
+ "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+ "internal locations."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Picking List:"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
+ #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
+ msgid "Creation Date"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.lines.date,id:0
+ msgid "Inventory Line Id"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,address_id:0
+ msgid "Address of  customer or supplier."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
+ msgid "Packing"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: field:res.partner,property_stock_customer:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Customer Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2312
+ #, python-format
+ msgid "You can only delete draft moves."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
+ msgid "Inventory Split lines"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
+ #: report:lot.stock.overview:0
+ msgid "Location Inventory Overview"
+ msgstr "在庫の場所の概観"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "General Informations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0
+ msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
+ msgstr "将来の移動を含む分析(事実上の在庫に類似)"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
+ msgid "Downstream traceability"
+ msgstr "下流追跡能力"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+ #, python-format
+ msgid "No Invoices were created"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,posy:0
+ msgid "Shelves (Y)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.incoterms,active:0
+ msgid ""
+ "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
+ msgid "Order Date"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+ #, python-format
+ msgid "INV: %s"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
+ msgid "Parent Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,state:0
+ msgid ""
+ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
+ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
+ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
+ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
+ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
+ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
+ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,company_id:0
+ msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2337
+ #, python-format
+ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_delay:0
+ msgid "Chaining Lead Time"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.product,track_outgoing:0
+ msgid ""
+ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+ "going to a Customer Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
+ msgid "Stock Invoice Onshipping"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,state:0
+ msgid ""
+ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+ "find the products.\n"
+ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+ " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Supplier Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2358
+ #, python-format
+ msgid "were scrapped"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.partial.move.line,currency:0
+ #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
+ msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "September"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,backorder_id:0
+ msgid ""
+ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
+ "other part that has been processed already."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
+ msgid "Stock Statistics"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Month Planned"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:product.product,track_production:0
+ msgid "Track Manufacturing Lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Is a Back Order"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
+ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
+ #: view:stock.tracking:0
+ msgid "Stock Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,type:0
+ #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+ #: selection:stock.picking,type:0
+ msgid "Sending Goods"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+ msgid "Product Categories"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Cancel Availability"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,date_expected:0
+ msgid "Scheduled date for the processing of this move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory,move_ids:0
+ msgid "Created Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
+ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
+ msgid "Shelf 2"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
+ msgid "Tracking lot"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Back Orders"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0 view:product.template:0
+ msgid "Counter-Part Locations Properties"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Localization"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:429
+ #, python-format
+ msgid "Delivered Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
+ #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
+ msgid "Split in lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move.split:0
+ msgid "Production Lot Numbers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.template,property_stock_account_output:0
+ msgid ""
+ "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+ "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+ "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
+ "the product, the one from the product category is used."
+ msgstr ""
+ "リアルタイム在庫評価を行う場合、宛先場所に特定の評価アカウントのセットがある場合を除き、全ての出荷在庫移動に対応する仕訳帳項目がこのアカウントに記帳されま"
+ "す。製品に設定されていない場合は製品分類のものが使用されます。"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Day Planned"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
+ #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
+ #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
+ #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Date"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Extended Filters..."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
+ msgid "Location Stock"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
+ #, python-format
+ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
+ msgid "Dashboard"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.incoterms,code:0
+ msgid "Code"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.line.split:0
+ msgid "Lots Number"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
+ msgid "Warehouse Dashboard"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:513
+ #, python-format
+ msgid "You can not remove a lot line !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
+ #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Scrap Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1157
+ #, python-format
+ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+ #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Cancel"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
+ msgid "Return Picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Split in production lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+ #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
+ #: field:report.stock.inventory,location_id:0
+ #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+ #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+ #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
+ #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+ #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
+ #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
+ #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
+ #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+ #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+ msgid "Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.template:0
+ msgid "Information"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Shipping Address :"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
+ msgid ""
+ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
+ "being moved from an internal location into this location, instead of the "
+ "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+ "internal locations."
+ msgstr ""
+ "リアルタイム在庫評価のために使用されます。仮想の場所(非内部タイプ)に設定されている場合、このアカウントは製品にセットされる一般的な在庫出力アカウントの代"
+ "わりに、内部の場所からこの場所に移動される製品の価値を保持するために使用されます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.return.picking:0
+ msgid "Provide the quantities of the returned products."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.change.standard.price:0
+ msgid "Cost Price"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
+ msgid "Inventory Valuation"
+ msgstr "在庫評価"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Orders planned for today"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Process Later"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
+ msgid ""
+ "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+ "location for goods you receive from the current partner"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
+ msgid "Owner Address"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
+ msgid ""
+ "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+ "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
+ "by your products and inventory management performance."
+ msgstr ""
+ "移動分析は会社の在庫移動を簡単にチェックし分析することができます。製品と在庫管理の成績による異なる経路を分析することを望む場合はこのレポートを使用します。"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2116
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+ "Valuation account on category of this product are same."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,day_diff1:0
+ msgid "Planned Lead Time (Days)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
+ msgid "Price"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
+ msgid "stock.return.picking.memory"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Search Inventory"
+ msgstr "在庫の検索"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
+ msgid "Stock report by tracking lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2122
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
+ "\"%s\" (id: %d)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:419
+ #, python-format
+ msgid "Received Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot,ref:0
+ msgid "Internal Reference"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.production.lot,prefix:0
+ msgid ""
+ "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
+ "[INT_REF]"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
+ #: view:stock.fill.inventory:0
+ msgid "Import Inventory"
+ msgstr "在庫のインポート"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
+ #: field:stock.warehouse,name:0
+ msgid "Name"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0
+ msgid "Stocks"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
+ #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
+ msgid ""
+ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
+ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.template,property_stock_inventory:0
+ msgid ""
+ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
+ "inventory"
+ msgstr "棚卸を行う時に、在庫移動のための元の場所が生成されるため、現在の製品のためにデフォルトの代わりにこの在庫場所が使用されます。"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.lines.date:0
+ msgid "Stockable"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:product.product,valuation:0
+ msgid "Real Time (automated)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,tracking_id:0
+ msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Customer Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+ msgid "_Apply"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
+ msgid "]"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:product.template,property_stock_inventory:0
+ msgid "Inventory Location"
+ msgstr "在庫場所"
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ msgid "Total value"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_journal_id:0
+ msgid ""
+ "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
+ "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
+ msgstr "連鎖タイプが透明でない場合(空のままの時は仕訳帳は使用されません)、連鎖移動の中の在庫仕訳帳が書かれます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Creation"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0
+ msgid ""
+ "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
+ msgstr "現在在庫の分析(既に処理された移動のみ)"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move.line,cost:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
+ msgid "Cost"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+ #: field:product.template,property_stock_account_input:0
+ #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
+ msgid "Stock Input Account"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
+ msgid "Warehouse Management"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,move_type:0
+ msgid "Partial Delivery"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+ msgid "Automatic No Step Added"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location.product:0
+ msgid "Stock Location Analysis"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,date:0
+ msgid ""
+ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
+ "processing"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "Group By..."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Chained Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
+ msgid "Inventory loss"
+ msgstr "棚卸損失"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1341
+ #, python-format
+ msgid "Document"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Input Picking List"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
+ msgid "Unit of Measure"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:175
+ #, python-format
+ msgid "Products: "
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.product,track_production:0
+ msgid ""
+ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+ "generated by a Manufacturing Order"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0
+ msgid "Update"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Set to Draft"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
+ msgid "Stock Journals"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,type:0
+ msgid "Others"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:89
+ #, python-format
+ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
+ #: field:stock.move,scrapped:0
+ msgid "Scrapped"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Products "
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:product.product,track_incoming:0
+ msgid "Track Incoming Lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:board.board:0
+ msgid "Warehouse board"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:439
+ #, python-format
+ msgid "Future Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
+ msgid "Notes"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ msgid "Value"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
+ #: field:stock.picking,type:0
+ msgid "Shipping Type"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
+ #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.location,chained_location_type:0
+ msgid "None"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.change.standard.price:0
+ msgid "Change Price"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,move_type:0
+ msgid "Delivery Method"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
+ #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
+ msgid "Location where the system will stock the finished products."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:board.board:0
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
+ msgid "Outgoing Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
+ msgid ""
+ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+ "products received using the buttons on the right of each line."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+ msgid "Stock Move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Delay(Days)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1697
+ #, python-format
+ msgid "Operation forbidden"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,min_date:0
+ msgid "Expected date for the picking to be processed"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:435
+ #, python-format
+ msgid "P&L Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Internal Pickings to invoice"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
+ msgid "Revisions"
+ msgstr "リビジョン"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.product,valuation:0
+ msgid ""
+ "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
+ "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
+ "inventory variation account set on the product category will represent the "
+ "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
+ "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
+ msgstr ""
+ "製品のリアルタイム評価が有効な場合、システムは在庫移動に対応して仕訳帳エントリーを自動的に書き込みます。製品分類に設定された在庫の変動アカウントは現在の在"
+ "庫価値を表しています。そして、在庫入力と在庫出力のアカウントは製品の入庫や出庫に対応する動きを保持します。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
+ msgid ""
+ "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+ "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
+ "manage your company  activities."
+ msgstr ""
+ "在庫分析は会社の在庫レベルを容易にチェックし管理することができます。会社の活動をより良く分析し管理するために選択基準による並べ替えやグループ化を行って下さ"
+ "い。"
+ #. module: stock
+ #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
+ msgid ""
+ "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
+ "location if you subcontract the manufacturing operations."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+ msgid ""
+ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
+ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+ "partner or virtual locations."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.invoice.onshipping:0
+ msgid "Create"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Dates"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,priority:0
+ msgid "Priority"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Source"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Inventory"
+ msgstr "在庫"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+ msgid "Picking List"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: sql_constraint:stock.production.lot:0
+ msgid ""
+ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Cancel Inventory"
+ msgstr "棚卸のキャンセル"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+ #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
+ #, python-format
+ msgid "Error !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+ msgid "Units of Measure"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.location,chained_location_type:0
+ msgid "Fixed Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2486
+ #, python-format
+ msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
+ msgid ""
+ "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
+ "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
+ "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
+ "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
+ "servings from small carts or vans at public events."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "July"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.lines.date:0
+ msgid "Consumable"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
+ msgid ""
+ "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
+ "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
+ "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
+ "controlled at least once a year."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_opening
+ msgid "opening"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
+ msgid "Stock Level Forecast"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
+ #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
+ #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
+ msgid "Stock Journal"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Procurement"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
+ msgid "Maxtor Suppliers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
+ #, python-format
+ msgid "Active ID is not set in Context"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Force Availability"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
+ msgid "Scrap Move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
+ msgid "Receive Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
+ msgid "Deliver Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location.product:0
+ msgid "View Stock of Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ #: field:report.stock.move,month:0
+ msgid "Month"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,date_done:0
+ msgid "Date of Completion"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.production.lot,name:0
+ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+ msgid "Your Company"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: constraint:stock.move:0
+ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.tracking,active:0
+ msgid ""
+ "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.merge:0
+ msgid "Yes"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
+ msgid "Inventories"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Todo"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
+ #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
+ #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
+ #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
+ #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
+ #: field:stock.warehouse,company_id:0
+ msgid "Company"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Unit Of Measure"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:121
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2445
+ #, python-format
+ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,stock_real:0
+ msgid "Real Stock"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.fill.inventory:0
+ msgid "Fill Inventory"
+ msgstr "全在庫"
+ #. module: stock
+ #: constraint:product.template:0
+ msgid ""
+ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
+ msgid "Delivery Counter"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+ #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
+ msgid "Lot"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move.split:0
+ msgid "Production Lot Number"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2697
+ #, python-format
+ msgid "Inventory '%s' is done."
+ msgstr "棚卸 %s は完了しました。"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,product_uos_qty:0
+ msgid "Quantity (UOS)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1743
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Set Available"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Contact Address :"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,backorder_id:0
+ msgid "Back Order"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
+ #: field:stock.tracking,active:0
+ msgid "Active"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.template:0
+ msgid "Properties"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1082
+ #, python-format
+ msgid "Error, no partner !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
+ #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
+ #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
+ msgid "Parent Wizard"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
+ #: view:stock.incoterms:0
+ msgid "Incoterms"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
+ msgid "stock.partial.picking.line"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ #: report:stock.inventory.move:0
+ msgid "Total:"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.incoterms,name:0
+ msgid ""
+ "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
+ "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
+ "art transportation practices."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
+ msgid ""
+ "If checked, products contained in child locations of selected location will "
+ "be included as well."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory,name:0
+ msgid "Inventory Reference"
+ msgstr "棚卸参照"
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1334
+ #, python-format
+ msgid "Internal picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location.product:0
+ msgid "Open Product"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location.product,to_date:0
+ msgid "To"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Process"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot.revision,name:0
+ msgid "Revision Name"
+ msgstr "リビジョン名"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+ #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
+ msgid "Warehouse"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Confirm Inventory"
+ msgstr "棚卸確認"
+ #. module: stock
+ #: view:product.category:0
+ msgid "Accounting Stock Properties"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
+ msgid "Customers Packings"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+ #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+ #: selection:stock.picking,state:0
+ msgid "Done"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
+ #: view:stock.change.standard.price:0
+ msgid "Change Standard Price"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
+ msgid "Virtual Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,invoice_state:0
+ msgid "To Be Invoiced"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory,date_done:0
+ msgid "Date done"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1083
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.move,priority:0
+ msgid "Not urgent"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
+ msgid "Warehouses"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.journal,user_id:0
+ msgid "Responsible"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
+ #: view:report.stock.inventory:0
+ msgid "Inventory Analysis"
+ msgstr "在庫分析"
+ #. module: stock
+ #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
+ msgid "Destination Journal"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
+ msgid "Stock"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
+ #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
+ #: field:report.stock.move,product_id:0
+ #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
+ #: field:stock.inventory.line,product_id:0
+ #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
+ #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
+ #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
+ #: field:stock.move.split,product_id:0
+ #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
+ #: field:stock.production.lot,product_id:0
+ #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
+ #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
+ #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
+ msgid "Product"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.return.picking:0
+ msgid "Return"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
+ msgid "Invoicing"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Assigned Internal Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
+ #, python-format
+ msgid "Please provide Proper Quantity !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,product_uos:0
+ msgid "Product UOS"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,posz:0
+ msgid "Height (Z)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
+ #: view:stock.move.consume:0
+ msgid "Consume Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1742
+ #, python-format
+ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,parent_right:0
+ msgid "Right Parent"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,address_id:0
+ msgid "Address"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+ msgid "Variants"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,posx:0
+ msgid "Corridor (X)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
+ msgid "Suppliers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
+ msgid "Total Value"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+ msgid "Products by Category"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,state:0
+ msgid "Waiting Another Operation"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Supplier Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
+ #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
+ msgid "Wizard"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Completed Stock-Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
+ msgid "Products by Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
+ msgid "Include children"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
+ msgid "Shelf 1"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+ msgid ""
+ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+ "operations."
+ msgstr ""
+ "内部移動は倉庫内で実行する必要がある全ての在庫操作を表示します。各作業者は彼自身の仕訳帳の中に彼自身の実行するための操作のリストを持つので、全ての操作は在"
+ "庫仕訳帳の中に分類されます。ほとんどの操作は、あなたが前もって設定した物流ルールにしたがって、OpenERPにより自動的に準備されます。とはいえ、手動で在"
+ "庫操作を記録することもできます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Order"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0
+ msgid "Cost Price :"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.tracking,name:0
+ msgid "Pack Reference"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
+ #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
+ #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
+ msgid "Source Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid " Waiting"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:product.template:0
+ msgid "Accounting Entries"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
+ msgid "Manager"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Total"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
+ msgid "Internal Shippings"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
+ msgid "Enable Related Account"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+ msgid "Virtual Stock Value"
+ msgstr "事実上の在庫"
+ #. module: stock
+ #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
+ #: view:stock.move.split:0
+ msgid "Lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "New Pack"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Destination"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,move_type:0
+ msgid "All at once"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1698
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
+ "that have already been processed (except by the Administrator)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:445
+ #, python-format
+ msgid "Future Productions"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "To Invoice"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.return.picking:0
+ msgid "Return lines"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
+ #: view:report.stock.lines.date:0
+ msgid "Dates of Inventories"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Total incoming quantity"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
+ msgid "Out Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot,move_ids:0
+ msgid "Moves for this production lot"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Put in current pack"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Lot Inventory"
+ msgstr "棚卸のロット"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Reason"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
+ msgid "Ice Cream"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
+ msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
+ msgid ""
+ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+ "to customers."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,icon:0
+ msgid "Icon"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
+ #, python-format
+ msgid "UserError"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
+ #: field:stock.partial.move.line,tracking:0
+ #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
+ msgid "Tracking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
+ #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
+ msgid "Ok"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+ msgid ""
+ "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+ "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+ "specific valuation account set on the destination location. This is the "
+ "default value for all products in this category. It can also directly be set "
+ "on each product"
+ msgstr ""
+ "リアルタイム在庫評価を行う場合、特定の評価アカウントが宛先場所に設定されていない限り、全ての出荷在庫移動に対応する仕訳帳項目はこのアカウントに記帳されます"
+ "。これはこの分類の全ての製品のためのデフォルト値です。これは各製品に直接セットすることができます。"
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
+ msgid "Non European Customers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
+ #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
+ #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
+ #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
+ #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
+ #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
+ #: code:addons/stock/stock.py:2445
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+ #, python-format
+ msgid "Error!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.merge:0
+ msgid "Do you want to merge theses inventories?"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+ #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+ msgid "Cancelled"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Confirmed Delivery Orders"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
+ #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
+ msgid "Picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,move_type:0
+ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+ #, python-format
+ msgid "This picking list does not require invoicing."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,type:0
+ #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+ #: selection:stock.picking,type:0
+ msgid "Getting Goods"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,chained_location_type:0
+ msgid ""
+ "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
+ "incoming product in this location \n"
+ "should next go to the chained location. The chained location is determined "
+ "according to the type :\n"
+ "* None: No chaining at all\n"
+ "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
+ "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
+ "list of the incoming products.\n"
+ "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
+ "Location if Fixed."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
+ #, python-format
+ msgid "Warning"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1348
+ #, python-format
+ msgid "is done."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot.revision,date:0
+ msgid "Revision Date"
+ msgstr "改訂日"
+ #. module: stock
+ #: view:board.board:0
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
+ msgid "Delivery Orders"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Delivery orders already processed"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:res.partner,property_stock_customer:0
+ msgid ""
+ "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
+ "destination location for goods you send to this partner"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Confirmed"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Confirm"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Check Availability"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
+ #: view:stock.inventory.merge:0
+ msgid "Merge Inventories"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Reception:"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,scrap_location:0
+ msgid ""
+ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
+ msgid "Related Picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Year Planned"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Total outgoing quantity"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+ msgid "New"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
+ msgid "Unit Cost for this product line"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
+ #: view:report.stock.inventory:0
+ #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
+ #: field:report.stock.move,categ_id:0
+ msgid "Product Category"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
+ msgid "Reporting"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1343
+ #, python-format
+ msgid " for the "
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.split.into:0
+ msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Stock available to be delivered"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
+ #: view:stock.invoice.onshipping:0
+ msgid "Create invoice"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Confirmed Internal Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
+ msgid "Configuration"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+ #: field:stock.move.split,use_exist:0
+ msgid "Existing Lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0
+ msgid "Stock Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
+ msgid ""
+ "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
+ "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
+ "* quantity available).\n"
+ "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
+ "stock input account will be debited."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_journal_id:0
+ msgid "Chaining Journal"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
+ msgid "Packing list"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:738
+ #, python-format
+ msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
+ msgid "Customers"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+ msgid "Waiting Availability"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1347
+ #, python-format
+ msgid "is cancelled."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory.line:0
+ msgid "Stock Inventory Lines"
+ msgstr "在庫棚卸行"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Waiting "
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:427
+ #, python-format
+ msgid "Future Deliveries"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Additional info"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
+ msgid "Pack"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+ msgid "Date Expected"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,auto_validate:0
+ msgid "Auto Validate"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0
+ msgid "Weight"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
+ msgid "Product Template"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "December"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "Available Product Lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+ msgid ""
+ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+ "future movements for the product."
+ msgstr ""
+ "このメニューは特定の製品の在庫操作の全ての追跡能力を提供します。製品のための全ての過去および未来の移動を見るために製品をフィルタすることができます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Return Products"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.inventory:0
+ msgid "Validate Inventory"
+ msgstr "棚卸の検証"
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,price_currency_id:0
+ msgid ""
+ "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
+ "picking confirmation (when average price costing method is used)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+ #, python-format
+ msgid "Stock Inventory is already Validated."
+ msgstr "在庫棚卸は既に検証済です。"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
+ msgid "Products Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:stock.picking,invoice_state:0
+ msgid "Invoiced"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,max_date:0
+ msgid "Max. Expected Date"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,auto_picking:0
+ msgid "Auto-Picking"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
+ msgid "Shop 2"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+ msgid "Chaining Type"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+ #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
+ #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+ #: selection:stock.picking,type:0
+ msgid "Internal"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,state:0
+ #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+ msgid "Draft"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
+ #: report:stock.inventory.move:0
+ msgid "Stock Inventory"
+ msgstr "在庫棚卸"
+ #. module: stock
+ #: help:report.stock.inventory,state:0
+ msgid ""
+ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+ " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
+ " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
+ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "Create Invoice"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+ #, python-format
+ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.template,property_stock_procurement:0
+ msgid ""
+ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:1346
+ #, python-format
+ msgid "is ready to process."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.picking,origin:0
+ msgid "Reference of the document that produced this picking."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+ msgid "Set to zero"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
+ msgid "User"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+ #, python-format
+ msgid "None of these picking lists require invoicing."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "November"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
+ #, python-format
+ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:441
+ #, python-format
+ msgid "Unplanned Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_company_id:0
+ msgid "Chained Company"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,icon:0
+ msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "January"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.product,track_incoming:0
+ msgid ""
+ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+ "coming from a Supplier Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
+ msgid "Future Stock Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.move,move_history_ids2:0
+ msgid "Move History (parent moves)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:423
+ #, python-format
+ msgid "Future Stock"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
+ #: code:addons/stock/stock.py:1157
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+ #, python-format
+ msgid "Error"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.change.product.qty:0
+ msgid "Select Quantity"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+ msgid ""
+ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+ "this particular location and all its children."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+ #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
+ #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
+ #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
+ #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
+ #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
+ #: field:stock.move.split.lines,name:0
+ #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
+ #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
+ #: field:stock.production.lot,name:0
+ msgid "Production Lot"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
+ #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
+ msgid "Traceability"
+ msgstr "追跡能力"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "To invoice"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
+ #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
+ msgid "Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0
+ msgid "General Information"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.production.lot,prefix:0
+ msgid "Prefix"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
+ "\"%s\" (id: %d)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:product.template,property_stock_account_input:0
+ msgid ""
+ "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+ "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+ "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
+ "product, the one from the product category is used."
+ msgstr ""
+ "リアルタイム在庫評価を行う場合、特別な評価アカウントが元の場所に設定されていない限り、全入庫の移動のための対応する仕訳帳項目はこのアカウントに記帳されます"
+ "。製品に設定されていない場合、製品分類のものが使用されます。"
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
+ #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
+ msgid "Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
+ #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
+ #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
+ #: field:stock.picking,location_dest_id:0
+ msgid "Dest. Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,product_packaging:0
+ msgid ""
+ "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: constraint:stock.move:0
+ msgid "You must assign a production lot for this product"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Expected"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+ #: model:stock.location,name:stock.location_production
+ #: selection:stock.location,usage:0
+ msgid "Production"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.split.into:0
+ msgid "Split Move"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.picking,backorder_id:0
+ msgid "Back Order of"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
+ "returned yet can be returned)!"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.move:0
+ msgid "Future Stock-Moves"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
+ msgid "Split in Production lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
+ #, python-format
+ msgid "Processing Error"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0
+ msgid "Real"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
+ #: field:stock.production.lot.revision,description:0
+ msgid "Description"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "May"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
+ msgid "Upstream traceability"
+ msgstr "上流追跡能力"
+ #. module: stock
+ #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
+ #: report:lot.stock.overview_all:0
+ msgid "Location Content"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/product.py:447
+ #, python-format
+ msgid "Produced Qty"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+ #: field:product.template,property_stock_account_output:0
+ #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
+ msgid "Stock Output Account"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,chained_location_type:0
+ msgid "Chained Location Type"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
+ msgid "Stock report by production lots"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
+ #: view:stock.move:0
+ msgid "Customer"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "February"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.production.lot:0
+ msgid "Production Lot Identification"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
+ msgid "Small Refrigerator"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
+ msgid "Convenient Store"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
+ msgid "Scrap Location"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: selection:report.stock.inventory,month:0
+ #: selection:report.stock.move,month:0
+ msgid "April"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
+ msgid "Future"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
+ msgid "Invoiced date"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/stock.py:738
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+ #, python-format
+ msgid "Warning !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
+ msgid "Output"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.tracking,name:0
+ msgid ""
+ "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
+ "(Serial number + 1 check digit)"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: constraint:res.partner:0
+ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
+ "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
+ "accepted by the uom."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
+ #, python-format
+ msgid ""
+ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: constraint:product.category:0
+ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.move,move_dest_id:0
+ msgid "Optional: next stock move when chaining them"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
+ #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
+ msgid "Year"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
+ msgid "Physical Locations"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
+ msgid "Ready to Process"
+ msgstr ""
+ #. module: stock
+ #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
+ #: help:stock.location,posz:0
+ msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+ msgstr ""