Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 27 Jan 2012 05:28:25 +0000 (05:28 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 27 Jan 2012 05:28:25 +0000 (05:28 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120127052810-l3zq5o282fymrd70
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120127052825-ba6wz1r33349c1dd

addons/audittrail/i18n/zh_CN.po
addons/document/i18n/zh_CN.po
addons/hr/i18n/zh_CN.po
addons/hr_attendance/i18n/es_EC.po
openerp/addons/base/i18n/ja.po

index 4fc47ad..8af737c 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
 #. module: audittrail
 #: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
index ff0a4c8..07f59d5 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,parent_id:0
index 863ae38..e9d9a7c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-26 07:25+0000\n"
 "Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-24 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14713)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
 #. module: hr
 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "国籍"
 #. module: hr
 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "准假"
 
 #. module: hr
 #: view:board.board:0
index b02e9a5..6721457 100644 (file)
@@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:01+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:40+0000\n"
+"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
+"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
 msgid "Time Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Tiempo"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -43,6 +43,8 @@ msgid ""
 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
 "signed out."
 msgstr ""
+"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
+"hora de la salida."
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -57,13 +59,13 @@ msgstr "Motivo"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
 msgid "Print Attendance Report Error"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir informe errores en asistencias"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
 #, python-format
 msgid "The sign-out date must be in the past"
-msgstr ""
+msgstr "La fecha del registro de salida del sistema debe ser en el pasado"
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -77,6 +79,11 @@ msgid ""
 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
 "device using OpenERP's web service features."
 msgstr ""
+"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
+"asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar "
+"Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un "
+"dispositivo de registro de asistencia usando las características del "
+"servicio web de OpenERP."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.action.reason:0
@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "Motivos ausencia"
 #: view:hr.attendance:0
 #: field:hr.attendance,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.employee,state:0
@@ -97,18 +104,18 @@ msgstr "Actual"
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
 msgid "Ask for Sign In Out"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,action_desc:0
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
 msgid "Action Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razón de la acción"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out:0
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.action.reason:0
@@ -124,7 +131,7 @@ msgstr "Estado actual"
 #: field:hr.sign.in.out,name:0
 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
 msgid "Employees name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de empleados"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@@ -139,7 +146,7 @@ msgstr "Motivos ausencia"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
 #, python-format
 msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Error de usuario"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
@@ -156,19 +163,19 @@ msgstr "Asistencia empleado"
 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
 #, python-format
 msgid "The Sign-in date must be in the past"
-msgstr ""
+msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser en el pasado"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
 #, python-format
 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.employee,state:0
@@ -189,17 +196,17 @@ msgstr "Máx. retraso (minutos)"
 #: view:hr.attendance.month:0
 #: view:hr.attendance.week:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "Hr Attendance Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Asistencias de TH"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
 msgid "Attendances By Week"
-msgstr ""
+msgstr "Asistencias por Semana"
 
 #. module: hr_attendance
 #: constraint:hr.attendance:0
@@ -245,7 +252,7 @@ msgstr "Operación"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 #, python-format
 msgid "No Data Available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos disponibles"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -265,34 +272,36 @@ msgstr "Mes"
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.action.reason,action_type:0
 msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de acción"
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 msgid ""
 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
 msgstr ""
+"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las "
+"codificadas."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance:0
 msgid "My Attendance"
-msgstr ""
+msgstr "Mis Asistencias"
 
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.attendance,action_desc:0
 msgid ""
 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
 msgid "Print Monthly Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
 msgid "Sign In Sign Out"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada / Salida"
 
 #. module: hr_attendance
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
@@ -308,12 +317,12 @@ msgstr "Registrar entrada/salida"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
 msgid "hr.sign.out.ask"
-msgstr ""
+msgstr "hr.sign.out.ask"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.week:0
 msgid "Print Attendance Report Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Informe de Asistencias Semanales"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -324,7 +333,7 @@ msgstr "Agosto"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
 #, python-format
 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -334,7 +343,7 @@ msgstr "Junio"
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
 msgid "Print Error Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,name:0
@@ -349,7 +358,7 @@ msgstr "Noviembre"
 #. module: hr_attendance
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -376,7 +385,7 @@ msgstr "Información para el análisis"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out:0
 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
-msgstr ""
+msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -397,17 +406,21 @@ msgid ""
 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
 "encode their time with this action button."
 msgstr ""
+"Si usted necesita que su personal ingrese al sistema al inicio y salga del "
+"sistema al final de la jornada laboral, esta herramienta de OpenERP le "
+"permite efectuar esta gestión. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario "
+"del sistema, se puede controlar su jornada con este botón de acción."
 
 #. module: hr_attendance
 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
 msgid "Print Week Attendance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Informe de Asistencia Semanal"
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
 msgid "Empoyee ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID empleado"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.error:0
@@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. module: hr_attendance
 #: help:hr.action.reason,name:0
 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
-msgstr ""
+msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
 
 #. module: hr_attendance
 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@@ -434,7 +447,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.attendance.month:0
 msgid "Print Attendance Report Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir informe de asistencia mensuales"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
@@ -461,6 +474,9 @@ msgid ""
 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
 "Try to contact the administrator to correct attendances."
 msgstr ""
+"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
+"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
+"asistencias."
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@@ -497,11 +513,15 @@ msgid ""
 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
 "action button."
 msgstr ""
+"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que marcar cuando "
+"llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha "
+"vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este "
+"botón de acción."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance,employee_id:0
 msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del empleado"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.employee,state:0
@@ -523,7 +543,7 @@ msgstr "Asistencia empleado"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
 #, python-format
 msgid "Attendances By Month"
-msgstr ""
+msgstr "Asistencias por Mes"
 
 #. module: hr_attendance
 #: selection:hr.attendance.month,month:0
@@ -539,7 +559,7 @@ msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 #, python-format
 msgid "No records found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontraron registros para su selección!"
 
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
@@ -547,6 +567,8 @@ msgid ""
 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
 "in."
 msgstr ""
+"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
+"hora de la entrada."
 
 #. module: hr_attendance
 #: field:hr.attendance.month,year:0
@@ -556,7 +578,7 @@ msgstr "Año"
 #. module: hr_attendance
 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
 msgid "hr.sign.in.out.ask"
-msgstr ""
+msgstr "hr.sign.in.out.ask"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
index 44556d0..2319f19 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:05+0000\n"
 "Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-19 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14692)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-27 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
 msgid "Saint Helena"
-msgstr "セント・ヘレナ"
+msgstr "セントヘレナ"
 
 #. module: base
 #: view:ir.actions.report.xml:0
 msgid "Other Configuration"
-msgstr "その他構成"
+msgstr "その他コンフィグ"
 
 #. module: base
 #: selection:ir.property,type:0
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "日時"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
 msgid "Tasks-Mail Integration"
-msgstr ""
+msgstr "タスク‐メール統合"
 
 #. module: base
 #: code:addons/fields.py:571
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
 "plannings, etc..."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのプロジェクトやタスクを追跡したり,計画生成などを行って、それらの管理を補助します。"
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: view:ir.module.module:0
 msgid "Created Views"
-msgstr ""
+msgstr "作成済ビュー"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:519
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
 "of these groups: %s."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはこの文書の書き込みはできません(%s)。あなたがグループに所属していることを確認して下さい:%s、"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
@@ -141,6 +141,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"組織とイベントの管理\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"このモジュールはイベント管理のため、遡った計画の作成を許可します。\n"
 
 #. module: base
 #: help:ir.model.fields,domain:0
@@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: field:ir.actions.act_window,target:0
 msgid "Target Window"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットウィンドウ"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
@@ -173,7 +178,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
 msgid "Billing Rates on Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "契約上の請求レート"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/res/res_users.py:541
@@ -209,12 +214,12 @@ msgstr "スワジランド"
 #: code:addons/orm.py:4171
 #, python-format
 msgid "created."
-msgstr ""
+msgstr "作成済"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
 msgid "MRP Subproducts"
-msgstr ""
+msgstr "MRPサブプロダクト"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/module/module.py:379
@@ -223,6 +228,8 @@ msgid ""
 "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"アンインストール対象のモジュールはインストール済モジュールと依存関係があります:\n"
+" %s"
 
 #. module: base
 #: field:ir.sequence,number_increment:0
@@ -250,7 +257,7 @@ msgstr "セールス管理"
 #. module: base
 #: view:res.partner:0
 msgid "Search Partner"
-msgstr ""
+msgstr "パートナ検索"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
@@ -296,7 +303,7 @@ msgstr "レポート"
 #: field:res.partner,subname:0
 #: field:res.partner.address,name:0
 msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "連絡先名"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
@@ -304,7 +311,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
 "text editor. The file encoding is UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "このドキュメントを %s として保存し、テキストエディタなどを使って編集して下さい。ファイルのエンコードはUTF-8です。"
 
 #. module: base
 #: help:ir.values,key2:0
@@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: sql_constraint:res.lang:0
 msgid "The name of the language must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "言語の名前は固有でなければいけません。"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
@@ -330,6 +337,10 @@ msgid ""
 "        complex data from other software\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"        このモジュールはインポートのためのインポートフレームワークを提供します。\n"
+"        他のソフトウェアからの複雑なデータ\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
@@ -339,58 +350,58 @@ msgstr "ウィザード名"
 #. module: base
 #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
 msgid "Partner Manager"
-msgstr ""
+msgstr "パートナマネジャ"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
 msgid "Customer Relationship Management"
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係管理"
 
 #. module: base
 #: view:ir.module.module:0
 msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 #. module: base
 #: code:addons/orm.py:2493
 #, python-format
 msgid "Invalid group_by"
-msgstr ""
+msgstr "不適正なgroup_by"
 
 #. module: base
 #: field:ir.module.category,child_ids:0
 msgid "Child Applications"
-msgstr ""
+msgstr "子アプリケーション"
 
 #. module: base
 #: field:res.partner,credit_limit:0
 msgid "Credit Limit"
-msgstr ""
+msgstr "信用限度"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
 msgid "Openerp web graph view"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Webグラフビュー"
 
 #. module: base
 #: field:ir.model.data,date_update:0
 msgid "Update Date"
-msgstr "日を更新する"
+msgstr "日付の更新"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
 msgid "Automated Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "自動化アクションのルール"
 
 #. module: base
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "所有者"
 
 #. module: base
 #: field:ir.actions.act_window,src_model:0
 msgid "Source Object"
-msgstr "ソース・オブジェクト"
+msgstr "ソースオブジェクト"
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
@@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: view:ir.actions.todo:0
 msgid "Config Wizard Steps"
-msgstr ""
+msgstr "コンフィグウィザードステップ"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
@@ -411,7 +422,7 @@ msgstr ""
 #: field:res.widget.user,widget_id:0
 #: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジット"
 
 #. module: base
 #: view:ir.model.access:0
@@ -424,7 +435,7 @@ msgstr "グループ"
 msgid ""
 "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
 "allowed directives, displayed when you edit a language."
-msgstr ""
+msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示されたリストを参照して下さい。"
 
 #. module: base
 #: field:ir.exports.line,name:0
@@ -436,12 +447,12 @@ msgstr "フィールド名"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
 msgid "Specifications on PADs"
-msgstr ""
+msgstr "PADの仕様"
 
 #. module: base
 #: help:res.partner,website:0
 msgid "Website of Partner."
-msgstr ""
+msgstr "パートナのWebサイト"
 
 #. module: base
 #: help:ir.actions.act_window,views:0
@@ -460,7 +471,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: selection:ir.model,state:0
 msgid "Custom Object"
-msgstr "カスタム・オブジェクト"
+msgstr "カスタムオブジェクト"
 
 #. module: base
 #: field:res.lang,date_format:0
@@ -470,7 +481,7 @@ msgstr "日付の書式"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
 msgid "OpenOffice Report Designer"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOfficeレポートデザイナ"
 
 #. module: base
 #: field:res.bank,email:0