Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Thu, 28 Feb 2013 05:12:08 +0000 (05:12 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Thu, 28 Feb 2013 05:12:08 +0000 (05:12 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130228051208-7mrj2wk2k6j2f0mf

addons/account/i18n/ko.po
addons/account_analytic_default/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/account_asset/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_payroll/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp_operations/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/mrp_repair/i18n/mk.po [new file with mode: 0644]
addons/sale/i18n/ko.po
addons/sale_analytic_plans/i18n/ko.po

index 8783793..9533b72 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:11+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
 
 #. module: account
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "계정 통계"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "견적/열린/결제된 송장"
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,residual:0
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 #. module: account
 #: report:account.aged_trial_balance:0
 msgid "Aged Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "오래된 시산표"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "이동 입력줄 조정 선택"
 msgid ""
 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 "on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "해당 세금 코드에 관련된 VAT가 송장 상에 나타나지 않도록 하려면 이 상자를 체크하세요"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1254
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "회계년도 마감"
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "탕감 허용"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -516,17 +516,17 @@ msgstr "장부"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 송장 확정"
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "상위 대상"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "해당 장부에서 사용하는 계정"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -544,17 +544,17 @@ msgstr ""
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 #: help:accounting.report,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "회계 계통도 선택"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "회사명은 유일해야 합니다 !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "송장 환불"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -564,31 +564,31 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "조정되지 않은 거래"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "상대방"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "세금 매핑"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "회계 연도 마감"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr ""
+msgstr "회계사가 내역서를 확정합니다."
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -597,18 +597,18 @@ msgstr ""
 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "모두"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "송장 주소명"
 
 #. module: account
 #: selection:account.config.settings,period:0
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "3달에 한 번"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -620,34 +620,34 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr ""
+msgstr "   30일   "
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "순서"
 
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,account_report_id:0
 #: selection:account.financial.report,type:0
 msgid "Report Value"
-msgstr ""
+msgstr "가치 보고"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "세금 매핑"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "중앙화된 장부"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "주요 순서는 현재 순서와 달라야 합니다 !"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1157
@@ -658,34 +658,34 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "세금 코드 금액"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3153
 #, python-format
 msgid "SAJ"
-msgstr ""
+msgstr "판매 분석 장부"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "주기 마감"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "계정 공통 협력업체 보고서"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "개시된 기입 주기"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "장부 주기"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:766
@@ -715,32 +715,32 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "일반 원장 보고서"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "다시 열기"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "기입을 생성하시겠습니까?"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 인쇄"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
+msgstr "오늘 조정된 협력업체"
 
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Sale journal in this year"
-msgstr ""
+msgstr "올해 판매 장부"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -751,35 +751,35 @@ msgstr ""
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "비율"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "도표"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 #, python-format
 msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "입력줄별 분석 기입"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Method"
-msgstr ""
+msgstr "환불 방식"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr ""
+msgstr "송장 초안의 통화만 변경할 수 있습니다 !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
 msgid "Financial Report"
-msgstr ""
+msgstr "금융 보고서"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
 #: xsl:account.transfer:0
 #: field:report.invoice.created,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "유형"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:798
@@ -804,28 +804,30 @@ msgid ""
 "Taxes are missing!\n"
 "Click on compute button."
 msgstr ""
+"세금이 누락되어  있습니다!\n"
+"계산 버튼을 클릭하세요."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "계정 등록줄"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "해당 송장의 협력업체 참조"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "공급업체 송장 및 환불"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "조정 취소"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -835,12 +837,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "계정 분석 장부"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "자동 조정"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -863,18 +865,18 @@ msgstr ""
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "9월"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "일"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,nocreate:0
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr ""
+msgstr "체크할 경우, 신규 회계 계통도가 해당 항목을 기본으로 포함하지 않습니다."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
@@ -887,46 +889,46 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 msgid "New Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "신규 등록"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 #: field:account.payment.term.line,value:0
 msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "계산"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "취소: 송장 환불 및 조정"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "값"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
 msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Avg. Delay To Pay"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "회계 계통도"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "3개월 기간 생성"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "기한"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1353
@@ -940,53 +942,53 @@ msgstr ""
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "승인"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.move:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "총액"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "통합"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
 msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "부채"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "확장 필터..."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "장부 중앙화"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "판매 환불"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "입출금 내역서"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
 msgid "Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "이동 입력줄"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_amount:0
@@ -1005,12 +1007,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "구매"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
 msgid "Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "모델 기입"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "코드"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:195
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr ""
+msgstr "분석 장부가 없음 !"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1045,28 +1047,28 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체 잔액"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "계정명."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "보유 및 손익 계정"
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
 msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "주"
 
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "가로 모드"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:656
@@ -1079,12 +1081,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "정렬 기준"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "마감할 회계 연도를 선택하세요"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,user_type:0
@@ -1103,32 +1105,32 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "적용 가능성 옵션"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "In dispute"
-msgstr ""
+msgstr "분쟁 중"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "금전등록기"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "관리자"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
@@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "미조정 장부 항목"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@@ -1146,17 +1148,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:3044
 #, python-format
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "은행"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
 msgid "Start of Period"
-msgstr ""
+msgstr "기간 시작"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "내역서 확정"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,foreign_balance:0
@@ -1169,17 +1171,17 @@ msgstr ""
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr ""
+msgstr "대체 세금"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Credit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "차변 중앙화"
 
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "All Months Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "유형별 모든 달 판매"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1194,22 +1196,22 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
 msgid "Tax Code Templates"
-msgstr ""
+msgstr "세금 코드 양식"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "송장 취소"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,code:0
 msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "코드가 보고서 상에 표시되니다."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "판매에 사용된 세금"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "세금 코드"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
@@ -1228,12 +1230,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
 msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "상황"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr ""
+msgstr "해당 기입줄의 이동"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1317
@@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "거래 횟수"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -1254,30 +1256,30 @@ msgstr ""
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
-msgstr ""
+msgstr "기입 라벨"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1136
 #, python-format
 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
-msgstr ""
+msgstr "이 기간 내 기입된 장부를 수정/삭제할 수 없습니다 !"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,origin:0
 #: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "해당 송장을 생성한 문서의 참조"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "등록 초안"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1305,25 +1307,25 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
 #: field:report.account.sales,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "계정"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "표준 금액에 포함됨"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "기입 분석"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
 #: field:account.financial.report,level:0
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "레벨"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1337,42 +1339,42 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "세금"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "시작 및 종료 기간을 선택하세요"
 
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
 msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "손익"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 msgid "Templates for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "계정을 위한 양식"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "세금 양식 검색"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "기입 조정"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 #: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "연체 대금"
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
@@ -1383,12 +1385,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "초안으로 재설정"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Bank Information"
-msgstr ""
+msgstr "은행 정보"
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -1399,12 +1401,12 @@ msgstr "리포트 옵션"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "장부 항목 분석"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1413,17 +1415,17 @@ msgstr ""
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "입출금 내역서"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid "Account Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "수취 계정"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "중앙 장부"
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "밸런스가 0이 아닌"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "세금 검색"
 
 #. module: account
 #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@@ -1556,46 +1558,46 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "계정 분석 원가 원장"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "기입 생성"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "항목 개수"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr ""
+msgstr "최대 상각 금액"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Compute Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "세금 계산"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,code_digits:0
 #: field:account.config.settings,code_digits:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "# of Digits"
-msgstr ""
+msgstr "자리수"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "수동 기입에 '초안' 상태 건너뛰기"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "세금 미포함 총액"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1609,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "기입 개수 "
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscal.position,active:0
@@ -1627,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "공급업체 환불"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1638,80 +1640,80 @@ msgstr ""
 #: selection:account.fiscalyear,state:0
 #: selection:account.period,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "마감됨"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "반복 기입"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "재정 위상용 양식"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "조정된 거래"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.view,columns_id:0
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "열"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr ""
+msgstr "및 장부"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "그룹"
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "과세되지 않음"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "다음 협력업체로 가기"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "입출금 내역서 검색"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "게시되지 않은 장부 항목"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "지급 계정"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 msgid "Refund Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "환급 세금 계정"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "내역서 입력줄"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -1727,19 +1729,19 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "날짜/코드"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "일반 계정"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit_limit:0
 msgid "Payable Limit"
-msgstr ""
+msgstr "채무 한도"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1749,40 +1751,40 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장"
 
 #. module: account
 #: field:account.move,balance:0
 msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "잔액"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 분석 비용"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "회계 연도 순서"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "분리된 장부 순서"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "책임자"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "계정 유형별 판매"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -1794,18 +1796,18 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 #, python-format
 msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 협력업체"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
 msgid "Year Sum"
-msgstr ""
+msgstr "연 합계"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1431
@@ -1817,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "해당 마법사는 송장의 통화를 변경합니다."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1830,13 +1832,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "미결 계정"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "세금 신고"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1848,64 +1850,64 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Debit"
-msgstr ""
+msgstr "공급업체 차변"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 msgid "Receivables & Payables"
-msgstr ""
+msgstr "채권 & 채무"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "계정 공통 장부 보고서"
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "모든 협력업체"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "분석 계정 도표"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "내 기입"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Customer Ref:"
-msgstr ""
+msgstr "고객 참조:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
 #, python-format
 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "%s 사용자는 %s 장부를 접근할 권한이 없습니다 !"
 
 #. module: account
 #: help:account.period,special:0
 msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "해당 기간은 중첩될 수 있습니다."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 msgid "Draft statement"
-msgstr ""
+msgstr "내역서 초안"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "세금 신고: 외상 전표"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 msgid "Credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "외상 금액"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:409
@@ -1961,29 +1963,29 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "오류!"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "회계 기입에 잘못된 차변 또는 외상 가격이 존재함 !"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "송장 분석"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "기간 마감"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "회계 연도 구성"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@@ -1993,24 +1995,24 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "적용 기준:"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
 #: field:account.invoice,move_name:0
 #: field:account.move.line,move_id:0
 msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "장부 기입"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "세금 신고: 송장"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
 msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "소계"
 
 #. module: account
 #: view:account.treasury.report:0
@@ -2018,56 +2020,56 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
 msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "재무 분석"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "오류! 재귀적 업체를 생성할 수 없습니다."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
 msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "매출/매입장부"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "분석 계정"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
 #, python-format
 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "장부 내에 계정이 정의되어 있는지 확인하세요."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "유효함"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
 msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "계정 인쇄 장부"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "상품 분류"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/installer.py:94
 #, python-format
 msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "구성되지 않은 없체가 없음 !"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
 
 #. module: account
 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
@@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Definition"
-msgstr ""
+msgstr "세금 정의"
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -2121,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.installer,config_logo:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -2140,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 #: view:account.invoice:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "비과세 금액"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,active:0
@@ -2170,39 +2172,39 @@ msgstr ""
 #: selection:account.subscription,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "초안"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 msgid "VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "VAT 신고"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
 msgid "Partial Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "부분적 기입줄"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
 msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "회계 연도"
 
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
 msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체 ID"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "기입 열기"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
 msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "조정 대상 계정"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
@@ -2212,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장으로부터 가져오기"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2221,35 +2223,35 @@ msgstr ""
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "1월"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Validations"
-msgstr ""
+msgstr "검증"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "해당 회계 연도"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "계정 세금 도표"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
 msgid ""
 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
 "of the fiscal year. "
-msgstr ""
+msgstr "유효하지 않은 기간 ! 일부 기간이 중첩되거나, 날짜 기간이 회계 연도 범위를 벗어남. "
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
 #, python-format
 msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 장부에 분석 장부를 지정해야 합니다!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -2257,7 +2259,7 @@ msgstr ""
 #: selection:account.invoice.report,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "견적"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1478
@@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "회계 계통도 양식 검색"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1292
@@ -2303,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "고객 코드"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2328,7 +2330,7 @@ msgstr ""
 #: field:analytic.entries.report,name:0
 #: field:report.invoice.created,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "설명"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3156
@@ -2340,14 +2342,14 @@ msgstr ""
 #: view:account.subscription:0
 #: selection:account.subscription,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "실행 중"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
 #: field:product.template,property_account_income:0
 msgid "Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "수익 계정"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:379
@@ -2358,14 +2360,14 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:product.category:0
 msgid "Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "회계 속성"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 msgid "Entries Sorted By"
-msgstr ""
+msgstr "기입 정렬 방식"
 
 #. module: account
 #: field:account.change.currency,currency_id:0
@@ -2375,12 +2377,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Products Qty "
-msgstr ""
+msgstr "상품 수량 개수 "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "상품 양식"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -2420,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 msgid "Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "회계 연도"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@@ -2439,12 +2441,12 @@ msgstr ""
 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "모든 개시 상태의 회계 년도를 비워두세요."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
 msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "계정 입력줄"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1485
@@ -2466,12 +2468,12 @@ msgstr ""
 #: view:account.move:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
 msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "계정 기입"
 
 #. module: account
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
 msgid "Main Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "주요 순서"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:477
@@ -2489,29 +2491,29 @@ msgstr ""
 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "결제 조건"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr ""
+msgstr "재정 위상"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
 #: constraint:account.tax.code:0
 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-msgstr ""
+msgstr "오류 ! 재귀적 계정을 생성할 수 없습니다."
 
 #. module: account
 #: field:account.period.close,sure:0
 msgid "Check this box"
-msgstr ""
+msgstr "해당 상자를 체크하세요"
 
 #. module: account
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "필터"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -2523,18 +2525,18 @@ msgstr ""
 #: selection:account.period,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장의 초안 상태"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체 조정"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2580,7 +2582,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "기초 코드 신호"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -2596,13 +2598,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Debit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "차변 중앙화"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "송장 초안 확정"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,day:0
@@ -2611,17 +2613,17 @@ msgstr ""
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "일"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "갱신 대상 계정"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 msgid "Account Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "계정 모델 기입"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3154
@@ -2632,12 +2634,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 msgid "Supplier Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "공급업체 세금"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "기입 항목"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,payment_term:0
@@ -2647,21 +2649,23 @@ msgid ""
 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 msgstr ""
+"결제 조건을 이용하면, 회계 기입 항목 생성 시에 만기일이 자동 계산됩니다. 결제 조건과 만기일을 비워 둘 경우, 직접 결제를 "
+"의미합니다. 결제 조건은 여러 만기일을 계산할 수도 있는데, 가령 현재 50%, 한 달 뒤에 나머지 50%와 같은 식입니다."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Select period"
-msgstr ""
+msgstr "기간 선택"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "내역서"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Move Name"
-msgstr ""
+msgstr "이동명"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -2690,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 #: view:account.tax:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "세금"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -2702,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "분석 계정"
 
 #. module: account
 #: report:account.aged_trial_balance:0
@@ -2720,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "계정"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3493
@@ -2734,46 +2738,46 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_move_line.py:535
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "구성 오류!"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "평균가"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "날짜:"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "라벨"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner.bank:0
 msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "회계 정보"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Special Computation"
-msgstr ""
+msgstr "특수 계산"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
 msgid "Bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "은행 조정"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "할인율(%)"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -2782,7 +2786,7 @@ msgstr ""
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "참조"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
@@ -2797,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "자동 조정"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reconciled:0
diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po b/addons/account_analytic_default/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5defb25
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:56+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid ""
+"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
+msgid "Analytic Rules"
+msgstr "Аналитички правила"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytical Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "Default end date for this Analytical Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Требување"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Conditions"
+msgstr "Услови"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,company_id:0
+msgid ""
+"select a company which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"company, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Default start date for this Analytical Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_stop:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,user_id:0
+msgid ""
+"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
+msgid "Analytic Defaults"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,product_id:0
+msgid ""
+"select a product which will use analytical account specified in analytic "
+"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
+"product, it will automatically take this as an analytical account)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ставка од фактура"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Конта"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: view:account.analytic.default:0
+#: field:account.analytic.default,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: field:account.analytic.default,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: help:account.analytic.default,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
+msgstr ""
+"Дава секвенцијален редослед кога се прикажува листата на аналитичка "
+"дистрибуција"
+
+#. module: account_analytic_default
+#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
diff --git a/addons/account_asset/i18n/mk.po b/addons/account_asset/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..44f6df6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,819 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:21+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in draft and open states"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,method_end:0
+#: field:account.asset.history,method_end:0
+#: field:asset.modify,method_end:0
+msgid "Ending date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,value_residual:0
+msgid "Residual Value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
+msgid "Depr. Expense Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,gross_value:0
+msgid "Gross Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
+#: field:account.asset.history,asset_id:0
+#: field:account.move.line,asset_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,asset_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
+msgid "Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,prorata:0
+#: help:account.asset.category,prorata:0
+msgid ""
+"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
+"from the purchase date instead of the first January"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,name:0
+msgid "History name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,company_id:0
+#: field:account.asset.category,company_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Modify"
+msgstr "Измени"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Работи"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
+msgid "Depreciation Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
+msgid "Assets Analysis"
+msgstr "Анализа на средства"
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.modify,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Причина"
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
+#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
+msgid "Degressive Factor"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
+msgid "Asset Categories"
+msgstr "Категории на средства"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid ""
+"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
+"to the selected period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
+#: field:account.move.line,entry_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
+msgid "Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
+msgid "Depreciation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
+msgid "Asset Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,posted_value:0
+msgid "Posted Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
+msgid "Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
+msgid "Depreciation Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: view:account.asset.history:0
+#: view:asset.modify:0
+#: field:asset.modify,note:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
+msgid "Depreciation Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,nbr:0
+msgid "# of Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_end:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,code:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Account Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "Compute Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
+msgid "Sequence of the depreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,method_period:0
+#: field:account.asset.history,method_period:0
+#: field:asset.modify,method_period:0
+msgid "Period Length"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of asset purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_number:0
+msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Change Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method:0
+#: field:account.asset.category,method:0
+msgid "Computation Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_period:0
+msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid ""
+"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
+"depreciations\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_time:0
+msgid ""
+"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
+"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
+"between 2 depreciations.\n"
+"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
+msgid "Gross value "
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.asset.asset:0
+msgid "Error ! You can not create recursive assets."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.history,method_period:0
+msgid "Time in month between two depreciations"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
+msgid "Modify Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
+msgid "Salvage Value"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,category_id:0
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Asset Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
+msgid "Compute assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
+msgid "Modify asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Assets in closed state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,parent_id:0
+msgid "Parent Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.history:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
+msgid "Asset history"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Depreciation Board"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
+msgid "Unposted Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_time:0
+msgid "Time Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Analytic information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Asset durations to modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,note:0
+#: field:account.asset.category,note:0
+#: field:account.asset.history,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method:0
+#: help:account.asset.category,method:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
+"  * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
+"  * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,method_time:0
+#: help:account.asset.category,method_time:0
+msgid ""
+"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
+"lines.\n"
+"  * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
+"time between 2 depreciations.\n"
+"  * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
+"depreciations won't go beyond."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets in running state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,partner_id:0
+#: field:asset.asset.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
+msgid "Amount of Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Posted depreciation lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,child_ids:0
+msgid "Children Assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Date of depreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Search Asset Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
+msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
+msgid "Close asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
+msgid "State of Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
+msgid "Depreciation Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+#: field:account.asset.asset,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,prorata:0
+#: field:account.asset.category,prorata:0
+msgid "Prorata Temporis"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Accounting information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
+msgid "Review Asset Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+#: view:asset.modify:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,state:0
+#: selection:asset.asset.report,state:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Depreciation Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
+msgid "Purchase Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Degressive"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
+msgid ""
+"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
+"lines of running assets"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
+msgid "Amount to Depreciate"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,open_asset:0
+msgid "Skip Draft State"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+msgid "Depreciation Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
+msgid "Amount Already Depreciated"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
+#: view:asset.asset.report:0
+#: field:asset.asset.report,move_check:0
+msgid "Posted"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.asset,state:0
+msgid ""
+"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
+"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
+"lines can be posted in the accounting.\n"
+"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
+"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.category,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,open_asset:0
+msgid ""
+"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
+"when created by invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Подеси на нацрт"
+
+#. module: account_asset
+#: selection:account.asset.asset,method:0
+#: selection:account.asset.category,method:0
+msgid "Linear"
+msgstr "Линеарно"
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
+msgid "Asset depreciation line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.category:0
+#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
+#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
+msgid "Asset category"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.asset.report:0
+msgid "Assets purchased in last month"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
+#, python-format
+msgid "Created Asset Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
+"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
+"this analysis to your needs;"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: help:account.asset.category,method_period:0
+msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: field:account.asset.asset,method_number:0
+#: selection:account.asset.asset,method_time:0
+#: field:account.asset.category,method_number:0
+#: selection:account.asset.category,method_time:0
+#: field:account.asset.history,method_number:0
+#: selection:account.asset.history,method_time:0
+#: field:asset.modify,method_number:0
+msgid "Number of Depreciations"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Create Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
+msgid "Post Depreciation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: view:account.asset.asset:0
+msgid "Confirm Asset"
+msgstr ""
+
+#. module: account_asset
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
+msgid "Asset Hierarchy"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/mk.po b/addons/hr_payroll/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e370de0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1201 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Condition Based on"
+msgstr "Услов базиран на"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: field:hr.payslip,line_ids:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
+msgid "Payslip Lines"
+msgstr "Ставки во платен налог"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Salary Rule Category"
+msgstr "Категорија на правила за плата"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
+msgid ""
+"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Поврзувањето на категоријата на плата со неговиот родител се користи само во "
+"извештаи."
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "States"
+msgstr "Состојби"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
+msgid "Inputs"
+msgstr "Внесови"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
+#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
+msgid "Parent Salary Rule"
+msgstr "Родител правило за плата"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+#: field:hr.employee,slip_ids:0
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
+msgid "Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
+#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Родител"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
+msgid "("
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contribution.register,company_id:0
+#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
+#: field:hr.payslip,company_id:0
+#: field:hr.payslip.line,company_id:0
+#: field:hr.salary.rule,company_id:0
+#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Done Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Подеси на нацрт"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
+msgid "hr.salary.rule"
+msgstr "hr.salary.rule"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid ""
+"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
+"dates and credit note specified on Payslips Run."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Quantity/Rate"
+msgstr "Количина/Однос"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
+#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
+#: report:payslip:0
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid "Generate"
+msgstr "Генерирај"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
+msgid "result will be affected to a variable"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Вкупно:"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
+msgid "All Children Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Input Data"
+msgstr "Внеси податоци"
+
+#. module: hr_payroll
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Salary Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.input,amount:0
+#: field:hr.payslip.line,amount:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Other Information"
+msgstr "Други Информации"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "The computation method for the rule amount."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:payslip.lines.contribution.register:0
+msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Внимание !"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Details by Salary Rule Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,code:0
+#: field:hr.payslip,number:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Draft Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427
+#, python-format
+msgid "Normal Working Days paid at 100%"
+msgstr "Нормални работни денови платени 100%"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
+msgid "Maximum Range"
+msgstr "Максимален опсег"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Identification No"
+msgstr "Идентификација бр."
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,struct_id:0
+msgid "Structure"
+msgstr "Структура"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.employee,total_wage:0
+msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Total Working Days"
+msgstr "Вкупно работни денови"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,code:0
+#: help:hr.salary.rule,code:0
+msgid ""
+"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
+"rules. In that case, it is case sensitive."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Weekly"
+msgstr "Неделно"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,rate:0
+msgid "Rate (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
+msgid "Employee PaySlip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
+msgid "The maximum amount, applied for this rule."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
+msgid ""
+"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
+"condition like basic > 1000."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.employees:0
+msgid "Payslips by Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Квартално"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.salary.rule,quantity:0
+msgid ""
+"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
+"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
+"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Search Salary Rule"
+msgstr "Барај правило за плата"
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,employee_id:0
+#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Вработен"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Semi-annually"
+msgstr "Полугодишно"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Children definition"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Search Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
+msgid "Percentage based on"
+msgstr "Процент базиран на"
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
+#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
+msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,paid:0
+msgid "Made Payment Order ? "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,state:0
+msgid ""
+"* When the payslip is created the state is 'Draft'.            \n"
+"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'.             "
+"\n"
+"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'.            \n"
+"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Број на денови"
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip,state:0
+msgid "Rejected"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
+msgid "Salary Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336
+#, python-format
+msgid "Refund: "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
+msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: selection:hr.payslip,state:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
+#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
+msgid "Appears on Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,active:0
+#: help:hr.salary.rule,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
+"rule without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Days & Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
+msgid "Details by Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
+msgid "PaySlip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,register_id:0
+#: help:hr.salary.rule,register_id:0
+msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
+msgid "Number of Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "PaySlip Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
+msgid "Minimum Range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
+#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
+msgid "Child Salary Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip,date_to:0
+#: field:hr.payslip.run,date_end:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
+msgid "Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
+msgid "Salary Structures Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Payslip Info"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
+msgid "Payslip Computation Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
+#, python-format
+msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
+msgid "Payslip Input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
+msgid "Salary Rule Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
+#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
+msgid "The contract for which applied this input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,amount:0
+msgid ""
+"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
+"basic salary for per product can defined in expression like result = "
+"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Amount Type"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,category_id:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
+msgid ""
+"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
+"payslips."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
+msgid "Salary Structures"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Draft Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: selection:hr.payslip,state:0
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: selection:hr.payslip.run,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip,date_from:0
+#: field:hr.payslip.run,date_start:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
+msgid "Date From"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Done Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Day"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+msgid "Employee Function"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,credit_note:0
+#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
+msgid "Credit Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Compute Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,active:0
+#: field:hr.salary.rule,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Child Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
+msgid "PaySlip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
+msgid "The minimum amount, applied for this rule."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Python Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Designation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
+#, python-format
+msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
+#, python-format
+msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Authorized Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Scheduled Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
+msgid "Python Condition"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+msgid "Contribution"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:346
+#, python-format
+msgid "Refund Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.rule.input,input_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
+msgid "Salary Rule Input"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
+#, python-format
+msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,quantity:0
+#: field:hr.salary.rule,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Company contribution"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.input,code:0
+#: field:hr.payslip.line,code:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
+#: field:hr.rule.input,code:0
+#: field:hr.salary.rule,code:0
+#: field:hr.salary.rule.category,code:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
+#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
+#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
+#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
+msgid "Python Code"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.input,sequence:0
+#: field:hr.payslip.line,sequence:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
+#: field:hr.salary.rule,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Register Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669
+#, python-format
+msgid "Salary Slip of %s for %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
+msgid "Generate payslips for all selected employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contract,struct_id:0
+#: view:hr.payroll.structure:0
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
+msgid "Salary Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
+msgid "Register Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: selection:hr.payslip.run,state:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,struct_id:0
+msgid ""
+"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
+"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
+"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
+"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
+#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip,credit_note:0
+msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+msgid "Pay Slip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
+msgid "Employee Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+#: field:hr.payslip.line,register_id:0
+#: field:hr.salary.rule,register_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
+msgid "Contribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:payslip.lines.contribution.register:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
+msgid ""
+"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
+"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
+"collect or inject money on payslips."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
+#, python-format
+msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Calculations"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Worked Days"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Search Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
+msgid "Payslips Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+#: field:hr.contribution.register,note:0
+#: field:hr.payroll.structure,note:0
+#: field:hr.payslip,name:0
+#: field:hr.payslip,note:0
+#: field:hr.payslip.input,name:0
+#: field:hr.payslip.line,note:0
+#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
+#: field:hr.rule.input,name:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+#: field:hr.salary.rule,note:0
+#: field:hr.salary.rule.category,note:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
+msgid ")"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.contribution.register:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
+msgid "Contribution Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
+msgid "Payroll"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
+msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "На чекање"
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
+#, python-format
+msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
+#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
+msgid "Payslip Worked Days"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.salary.rule.category:0
+msgid "Salary Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.contribution.register,name:0
+#: field:hr.payroll.structure,name:0
+#: field:hr.payslip.line,name:0
+#: field:hr.payslip.run,name:0
+#: field:hr.salary.rule,name:0
+#: field:hr.salary.rule.category,name:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payroll.structure:0
+msgid "Payroll Structures"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+#: view:hr.payslip.employees:0
+#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,sequence:0
+#: help:hr.salary.rule,sequence:0
+msgid "Use to arrange calculation sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
+#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
+msgid ""
+"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
+"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
+"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Annually"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
+msgid "Payslip Inputs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
+msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+#: field:hr.payslip.line,total:0
+#: report:paylip.details:0
+#: report:payslip:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
+#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
+msgid "Used for the display of rule on payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.line:0
+msgid "Search Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip:0
+msgid "Details By Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: help:hr.payslip.input,code:0
+#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
+#: help:hr.rule.input,code:0
+msgid "The code that can be used in the salary rules"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
+msgid "Generate Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.employee,total_wage:0
+msgid "Total Basic Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
+#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
+msgid "Always True"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: report:contribution.register.lines:0
+msgid "PaySlip Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll
+#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
+#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
+msgid "Range Based on"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mrp_operations/i18n/mk.po b/addons/mrp_operations/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..10119cd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,824 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:01+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work Orders"
+msgstr "Работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
+#, python-format
+msgid "Operation is already finished!"
+msgstr "Операцијата е веќе завршена!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
+msgid "Cancel the operation."
+msgstr "Откажи ја операцијата."
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
+msgid "mrp_operations.operation.code"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
+msgid "Information from the routing definition."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
+msgid "Work Centers"
+msgstr "Работни центри"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжи"
+
+#. module: mrp_operations
+#: report:mrp.code.barcode:0
+msgid "("
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Product to Produce"
+msgstr "Производ за производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation:0
+msgid "Production Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Подеси на нацрт"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production,allow_reorder:0
+msgid "Free Serialisation"
+msgstr "Слободна серијализација"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Налог за производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
+msgid "Mrp Operations"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Cancel Order"
+msgstr "Откажи нарачка"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
+msgid "Production Order"
+msgstr "Налог за производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Picking Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
+msgid "Creation of the work order"
+msgstr "Креирање на работен налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
+msgid ""
+"* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
+"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
+"Progress' state.\n"
+"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
+"or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
+"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
+"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
+msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
+#, python-format
+msgid "There is no Operation to be cancelled!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
+#, python-format
+msgid "Operation is Already Cancelled!"
+msgstr "Операцијата е веќе откажана!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Operations"
+msgstr "Операции"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Движење на залиха"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.workorder,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# од линии"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Finish Order"
+msgstr "Заврши налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
+#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "In Production"
+msgstr "Во производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
+msgid "Work Order"
+msgstr "Работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
+msgid ""
+"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
+"cycles or the cycle time."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Month -1"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
+msgid "UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Планиран датум"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,product_qty:0
+msgid "Product Qty"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
+#, python-format
+msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
+msgstr "Налогот за производство не може да започне во состојба \"%s\"!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
+msgid "Operation Name"
+msgstr "Име на операцијата"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,state:0
+#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
+msgid ""
+"To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
+"products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
+"operations are often called Work Orders. The various operations will have "
+"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
+"the available workload."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Year"
+msgstr "Планирана година"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Датум на налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
+msgid "Future Work Orders"
+msgstr "Идни работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders during last month"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
+msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
+msgid "Operation Cancelled"
+msgstr "Операцијата е откажана"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Pause Work Order"
+msgstr "Паузирај го работниот налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
+msgid "mrp_operations.operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
+msgid "Work Order Report"
+msgstr "Извештај за работниот налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:mrp.production:0
+msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
+#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Waiting Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders made during current year"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Во тек"
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
+#, python-format
+msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Start"
+msgstr "Започни"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Календар"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
+msgid ""
+"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
+"form."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Set Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекање"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp_operations.operation.code:0
+msgid "Production Operation Code"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
+#, python-format
+msgid ""
+"Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Started"
+msgstr "Започнато"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Production started late"
+msgstr "Производството запчна доцна"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Day"
+msgstr "Планиран ден"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
+msgid "Total Cycles"
+msgstr "Вкупно циклуси"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Ready to Produce"
+msgstr "Спремно за производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
+msgid "Children Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
+msgid "Work Orders Planning"
+msgstr "Планирање на работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: field:mrp.workorder,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Search"
+msgstr "Пребарај"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Resume Work Order"
+msgstr "Започни со работниот налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
+msgid "Finish the operation."
+msgstr "Заврши ја операцијата."
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
+#, python-format
+msgid "Operation is not started yet !"
+msgstr "Операцијата не е сеуште започната !"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
+msgid "Information from the production order."
+msgstr "Информации од налогот за производство."
+
+#. module: mrp_operations
+#: sql_constraint:mrp.production:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
+#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
+#, python-format
+msgid "Sorry!"
+msgstr "Извинете!"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Current"
+msgstr "Тековно"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
+#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
+msgid "Confirmed Work Orders"
+msgstr "Потврдени работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
+msgid "Operation Codes"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Кол."
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
+msgid "Operation Done"
+msgstr "Операцијата е завршена"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
+msgid "Start/Stop Barcode"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
+msgid ""
+"Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
+"order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
+"manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
+"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
+"the related products are produced."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
+msgid "Start Operation"
+msgstr "Започни операција"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Information"
+msgstr "Информација"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
+msgid "Work Centers Barcode"
+msgstr "Баркод на работни центри"
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Late"
+msgstr "Доцна"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.workorder,delay:0
+msgid "Delay"
+msgstr "Доцнење"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,production_id:0
+#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
+msgid "Production"
+msgstr "Производство"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Search Work Orders"
+msgstr "Пребарај ги работните налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
+#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
+#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
+msgid "Work Center"
+msgstr "Работен центар"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Real"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Закажан датум"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr "Вкупно часови"
+
+#. module: mrp_operations
+#: help:mrp.production,allow_reorder:0
+msgid ""
+"Check this to be able to move independently all production orders, without "
+"moving dependent ones."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: report:mrp.code.barcode:0
+msgid ")"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
+msgid "Work Order Analysis"
+msgstr "Анализа на работни налози"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
+#: selection:mrp.workorder,state:0
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Hours by Work Center"
+msgstr "Часови по работен центар"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Работни часови"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Planned Month"
+msgstr "Планиран месец"
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "Work orders made during current month"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Операцијата е откажана"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
+msgid "Start the operation."
+msgstr "Започни ја операцијата."
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
+msgid "Operation done"
+msgstr "Операцијата е завршена"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+msgid "#Line Orders"
+msgstr "#Лини на налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production:0
+msgid "Start Working"
+msgstr "Започни со работа"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
+msgid ""
+"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
+"the work order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: selection:mrp.workorder,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: mrp_operations
+#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
+msgid "Details of the work order"
+msgstr "Детали за работниот налог"
+
+#. module: mrp_operations
+#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
+msgid "Production State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.workorder:0
+#: field:mrp.workorder,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: mrp_operations
+#: view:mrp.production.workcenter.line:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраење"
+
+#. module: mrp_operations
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/mk.po b/addons/mrp_repair/i18n/mk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9000de9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,781 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:02+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees Line"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"repair order.             \n"
+"* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order.       "
+"      \n"
+"* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
+"repairing only after repair order is confirmed.             \n"
+"* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
+"repairing done.             \n"
+"* The 'Done' state is set when repairing is completed.            \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,move_id:0
+msgid "Inventory Move"
+msgstr "Движење на инвентар"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
+msgid ""
+"Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
+"you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
+"you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
+"date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
+"invoiced to the customer or not."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Recreate Invoice"
+msgstr "Рекреирај Фактура"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
+"repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
+"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
+"view."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Cancel Repair Order"
+msgstr "Откажи го налогот за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
+#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "За фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Printing Date"
+msgstr "Датум на печатење"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
+msgid "Group by partner invoice address"
+msgstr "Групирај ги по адреса на испорака на партнерот"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "No product defined on Fees!"
+msgstr "Нема дефинирано производи за трошоците!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Подеси на нацрт"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,address_id:0
+msgid "Delivery Address"
+msgstr "Адреса на испорака"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Make Invoice"
+msgstr "Направи фактура"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
+#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Подзбир"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Invoice address :"
+msgstr "Адреса на фактурирање :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Guarantee limit"
+msgstr "Лимит на гаранција"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_tax:0
+#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
+#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Даноци"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Вкупно нето :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "VAT"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Operations"
+msgstr "Операции"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Помести"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
+#, python-format
+msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
+msgid "Repair Orders"
+msgstr "Налози за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
+msgid "Quotation / Order"
+msgstr "Понуда / нарачка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Додатни информации"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
+#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
+msgid "Repair Order Reference"
+msgstr "Референца на налог за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
+#, python-format
+msgid "No account defined for partner \"%s\"."
+msgstr "Не е дефинирана сметка за партнерот \"%s\"."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: selection:mrp.repair,state:0
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repairs order"
+msgstr "Налози за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Order N° :"
+msgstr "Налог за поправка N° :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
+#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Lot Number"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,fees_lines:0
+msgid "Fees Lines"
+msgstr "Линии за трошоци"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Fees Line(s)"
+msgstr "Линии за трошоци"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "To be Invoiced"
+msgstr "За фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Адреса на испорака :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
+msgid "Quantity (UoM)"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
+"draft state.                         \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
+"confirm state.                         \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed.      "
+"                  \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Вкупно :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid ""
+"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
+"Invoice. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Ценовник"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
+msgid "Quotation Notes"
+msgstr "Белешки за понудата"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Внимание!"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Search Reair Orders"
+msgstr "Пребарај ги налозите за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Add)"
+msgstr "(Додади)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repair Line"
+msgstr "Линија за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Invoice Method"
+msgstr "Метод на фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,repaired:0
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Repaired"
+msgstr "Поправено"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
+#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Линија за фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337
+#, python-format
+msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "Before Repair"
+msgstr "Пред поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_id:0
+msgid "Current Location"
+msgstr "Моменталан ситуација"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
+#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Фактурирано"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Креирај фактури"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "(Remove)"
+msgstr "(Отстрани)"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Add"
+msgstr "Додади"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,name:0
+msgid "Repair Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Repair Order"
+msgstr "Налог за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Under Repair"
+msgstr "Се поправа"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Ready To Repair"
+msgstr "Спремно за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Основица"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Guarantee Limit"
+msgstr "Лимит на гаранција"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,default_address_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,product_id:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Product to Repair"
+msgstr "Производ за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "N° :"
+msgstr "N° :"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
+msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
+msgid "Repair Fees Line"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
+#, python-format
+msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Quotation"
+msgstr "Понуда"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Потврди поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Repair Quotation"
+msgstr "Понуда за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "End Repair"
+msgstr "Заврши со поправката"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
+#, python-format
+msgid "No account defined for product \"%s\"."
+msgstr "Нема дефинирано сметка за производот \"%s\"."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Понуди"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
+#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Start Repair"
+msgstr "Започни со поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair,state:0
+#: field:mrp.repair.line,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Кол."
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
+#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Единечна цена"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
+msgid ""
+"The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
+"selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
+"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
+"Note that you can change manually afterwards."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,invoice_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Fees"
+msgstr "Надоместоци"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.cancel:0
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
+msgid "Dest. Location"
+msgstr "Одред. Локација"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Operation Line(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
+msgid "Delivery Location"
+msgstr "Локација за испорака"
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid ""
+"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
+"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
+"pricelist and invoicing address."
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair.make_invoice:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Креирај фактура"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,name:0
+#: field:mrp.repair.line,name:0
+#: report:repair.order:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,operations:0
+msgid "Operation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
+#: field:mrp.repair.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoice Corrected"
+msgstr "Фактурата е поправена"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
+msgid "Deliver"
+msgstr "Испорачи"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,internal_notes:0
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Внатрешни белешки"
+
+#. module: mrp_repair
+#: report:repair.order:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Даноци:"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Требување"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr "Даночна основа"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
+#, python-format
+msgid "Active ID is not Found"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
+#, python-format
+msgid "Repair order is not invoiced."
+msgstr "Налогот за поправка не е фактуриран."
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Вкупен износ"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair.line,type:0
+msgid "Remove"
+msgstr "Одстрани"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
+#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
+msgid "Invoicing Address"
+msgstr "Адреса на фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "After Repair"
+msgstr "После поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Фактурирање"
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair.line,location_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr "Изворна локација"
+
+#. module: mrp_repair
+#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "Cancel Repair"
+msgstr "Откажи поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
+msgid "No Invoice"
+msgstr "Нема фактура"
+
+#. module: mrp_repair
+#: view:mrp.repair:0
+msgid "States"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: help:mrp.repair,partner_id:0
+msgid ""
+"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_repair
+#: field:mrp.repair,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#. module: mrp_repair
+#: selection:mrp.repair,state:0
+msgid "Ready to Repair"
+msgstr "Спремно за поправка"
+
+#. module: mrp_repair
+#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
+#, python-format
+msgid "No partner !"
+msgstr "Нема партнер !"
index 0a4e2ff..79861d7 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
 msgid "Based on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "타임시트 기준"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "최근 90일간 영업사원으로 인한 판매"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,picking_policy:0
@@ -45,45 +45,47 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "판매 단위"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Shipping address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "현재 판매 주문의 배송 주소"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
+#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
 msgid "Quantity"
 msgstr "수량"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "일"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
-#: view:sale.order:0
 msgid "Cancel Order"
 msgstr "주문 취소"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:638
+#: code:addons/sale/sale.py:606
 #, python-format
 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 견적이 판매 주문으로 전환되었습니다."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Print Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "견적 인쇄"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "경고 !"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -96,7 +98,8 @@ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,analytic_account_id:0
 #: field:sale.shop,project_id:0
 msgid "Analytic Account"
 msgstr "분석 계정"
@@ -121,22 +124,24 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
 msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "조달 주문"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "배송 기준으로 송장 발행"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Line"
-msgstr "주문 라인"
+msgstr "주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -163,43 +168,46 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
 msgid "Default Payment Term"
-msgstr "디폴트 결제 조건"
+msgstr "기본 결제 조건"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
 msgid "Based on Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "배송 주문 기준"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
 msgid "Main Working Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "주요 근무 시간 단위"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,state:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "상태"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr "Disc.(%)"
+msgstr "할인율(%)"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "총액"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "동일한 고객의 송장을 분류하려면 상자를 체크하세요"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "My Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "내 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -209,7 +217,7 @@ msgstr "주문된 수량"
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "영업사원으로 인한 판매"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,move_ids:0
@@ -217,36 +225,38 @@ msgid "Inventory Moves"
 msgstr "재고 이동"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
+#: field:sale.order,name:0
+#: field:sale.order.line,order_id:0
 msgid "Order Reference"
 msgstr "주문 참조"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "기타 정보"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "날짜"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
 msgid ""
 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
-msgstr ""
+msgstr "배송 정책이 '피킹으로부터 송장 발행' 또는 '배송 후 주문에 대한 송장 발행'일 경우, 송장이 자동으로 생성됩니다."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
 msgid "Based on Tasks' Work"
-msgstr ""
+msgstr "과제의 업무 기준"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: view:res.partner:0
 msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "견적 및 판매"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@@ -254,10 +264,10 @@ msgid "Sales Make Invoice"
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:330
+#: code:addons/sale/sale.py:300
 #, python-format
 msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "가격표 경고!"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,discount:0
@@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "내 견적"
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
 msgid "Sales Manager Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "판매 관리자 대시보드"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
@@ -285,12 +295,12 @@ msgstr "포장"
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
 msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문으로 부터"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,name:0
 msgid "Shop Name"
-msgstr ""
+msgstr "매장명"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,order_policy:0
@@ -308,30 +318,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
+#: code:addons/sale/sale.py:857
 #, python-format
 msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "고객이 정의되지 않음 !"
 
 #. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
 msgid "Sales in Exception"
-msgstr "예외적 판매"
+msgstr "예외적인 판매"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
+#: code:addons/sale/sale.py:1145
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
+msgstr "구성 오류 !"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "조건"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1034
+#: code:addons/sale/sale.py:942
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no income category account defined in default Properties for "
@@ -341,7 +350,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "8월"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
@@ -349,7 +358,7 @@ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:655
+#: code:addons/sale/sale.py:623
 #, python-format
 msgid "invalid mode for test_state"
 msgstr "test_state에 유효하지 않은 모드"
@@ -357,43 +366,46 @@ msgstr "test_state에 유효하지 않은 모드"
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "6월"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:617
+#: code:addons/sale/sale.py:587
 #, python-format
 msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "해당 판매 주문을 취소할 수 없었음 !"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
 msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 통계"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,project_id:0
 msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문과 관련된 분석 계정."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "10월"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "참조는 업체 당 유일해야 합니다!"
 
 #. module: sale
-#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
 msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "견적"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "현재 판매 주문을 위한 가격표."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -405,57 +417,59 @@ msgstr "TVA:"
 msgid ""
 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
 "to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "주문 확정일과 고객 상품 배송일 간의 일수"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "견적일"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,fiscal_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr "회계 포지션"
+msgstr "재정 위상"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.report,product_uom:0
 msgid "UoM"
-msgstr "UoM"
+msgstr "계수 단위"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,number_packages:0
 msgid "Number Packages"
-msgstr ""
+msgstr "포장 번호 부여"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "진행 중"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
 msgid ""
 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
 "'In progress' or 'Manual in progress'."
-msgstr ""
+msgstr "영업사원이 견적을 확정합니다. 판매 주문의 상태는 '진행 중' 또는 '수동 진행 중'이 됩니다."
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1074
+#: code:addons/sale/sale.py:822
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
-msgstr ""
+msgstr "이미 송장이 발행된 판매 주문 입력줄을 취소할 수 없습니다!"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1079
+#: code:addons/sale/sale.py:974
 #, python-format
 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "먼저 해당 판매 주문 입력줄에 첨부된 재고 이동을 취소해야 합니다."
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1147
+#: code:addons/sale/sale.py:1047
 #, python-format
 msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(해당 없음)"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -463,11 +477,12 @@ msgid ""
 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
 "have to create it and set it as a default value on this field."
 msgstr ""
+"'고급 상품'이라 불리는 유형 서비스의 상품을 선택하세요. 이를 생성하거나 해당 필드에 기본 값으로 설정해야 할 수도 있습니다."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr "전화:"
+msgstr "전화 :"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
@@ -478,47 +493,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,note:0
+#: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,notes:0
 msgid "Notes"
-msgstr "노트"
+msgstr "메모"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "회사명은 유일해야 합니다 !"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "현재 판매 주문의 송장 발행 주소"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "전월"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 주문월"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:504
+#: code:addons/sale/sale.py:502
 #, python-format
 msgid ""
 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
-msgstr ""
+msgstr "동일한 협력업체에 서로 다른 통화의 판매를 함께 분류할 수 없습니다."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr ""
+msgstr "각 제품을 준비되었을 때마다 배송"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
+#: field:sale.order,invoice_exists:0
+#: field:sale.order.line,invoiced:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr "인보이스됨"
+msgstr "송장 발행됨"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
@@ -528,7 +546,7 @@ msgstr "배송 주문"
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "확정일"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,incoterm:0
@@ -543,7 +561,7 @@ msgstr "Allotment 파트너"
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "3월"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
@@ -553,12 +571,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
 msgid "Based on Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 기준"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
 msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "총액"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@@ -568,19 +586,19 @@ msgstr "소계"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Invoice address :"
-msgstr "인보이스 주소:"
+msgstr "송장 발행 주소 :"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,sequence:0
 msgid "Line Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "입력줄 순서"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
 msgid ""
 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
 "sold product."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 각 입력줄마다 판매된 상품을 공급하기 위해 조달 주문이 생성됩니다."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,incoterm:0
@@ -592,12 +610,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr "인보이스 주소"
+msgstr "송장 발행 주소"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "송장 미발행 입력줄 검색"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@@ -605,20 +623,20 @@ msgid "Quotation / Order"
 msgstr "견적 / 주문"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "입력줄 개수"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
 msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "판매 개시 송장"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
-#: field:stock.move,sale_line_id:0
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
@@ -628,57 +646,59 @@ msgstr "창고"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Order N°"
-msgstr "주문 N°"
+msgstr "주문 번호"
 
 #. module: sale
+#: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,order_line:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr "주문 라인"
+msgstr "주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Untaxed amount"
-msgstr "과세되지 않은 금액"
+msgstr "비과세 금액"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
 msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
 msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr "수량 (UoM)"
+msgstr "수량 (계수 단위)"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "생성일"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "인보이스되지 않고 배송된 라인들"
+msgstr "송장 미발행 및 배송 완료 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Total :"
-msgstr "합계:"
+msgstr "합계 :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "내 판매"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
-#: code:addons/sale/sale.py:1303
+#: code:addons/sale/sale.py:293
+#: code:addons/sale/sale.py:969
+#: code:addons/sale/sale.py:1169
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
 msgstr "유효하지 않은 액션 !"
@@ -686,100 +706,106 @@ msgstr "유효하지 않은 액션 !"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr "기타 정보"
+msgstr "추가 정보"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
+#: field:sale.order,pricelist_id:0
+#: field:sale.report,pricelist_id:0
 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr "가격리스트"
+msgstr "가격표"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_uom_qty:0
 msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "수량 개수"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1327
+#: code:addons/sale/res_config.py:89
 #, python-format
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "시"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "주문일"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
-#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "배송됨"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
 msgid "All Quotations"
-msgstr "모든 견적들"
+msgstr "모든 견적"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "옵션"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "9월"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:632
+#: code:addons/sale/sale.py:590
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "입력줄이 존재하지 않는 판매 주문을 확정할 수 없습니다."
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1259
+#: code:addons/sale/sale.py:935
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
 "Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
+"판매 양식에 가격표 또는 고객을 선택해야 합니다 !\n"
+"상품 선택 전 설정하세요."
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "상품의 분류"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr "세금:"
+msgstr "세금 :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Stock Moves"
-msgstr "스톡 이동"
+msgstr "재고 이동"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
+#: field:sale.order,state:0
+#: field:sale.report,state:0
 msgid "Order State"
 msgstr "주문 상태"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "정말로 송장을 생성을 하시겠습니까 ?"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales By Month"
-msgstr ""
+msgstr "월별 판매"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1078
+#: code:addons/sale/sale.py:973
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄을 취소할 수 없었음!"
 
 #. module: sale
 #: field:res.company,security_lead:0
@@ -789,34 +815,34 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
 msgid "Procurement of sold material"
-msgstr ""
+msgstr "고체 물질의 조달"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "최종 송장 생성"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Shipping Address"
-msgstr "선적 주소"
+msgstr "배송 주소"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,shipped:0
 msgid ""
 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
 "only after the scheduler(s) have been launched."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문이 배송되었음을 표시합니다. 해당 필드는 스케줄러가 시작된 이후에만 업데이트됩니다."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_order:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "날짜"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "확장 필터..."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
@@ -826,7 +852,7 @@ msgstr "예외"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "업체"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,state:0
@@ -840,20 +866,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1272
+#: code:addons/sale/sale.py:948
 #, python-format
 msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "유효한 가격표 입력줄을 찾을 수 없습니다 ! :"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "History"
-msgstr "히스토리"
+msgstr "기록"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice on order after delivery"
-msgstr ""
+msgstr "배송 후 주문에 대한 송장 발행"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -872,7 +898,7 @@ msgstr "귀하의 참조"
 #: help:sale.order,partner_order_id:0
 msgid ""
 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
+msgstr "주문 또는 견적을 요청한 담당자의 성명과 주소"
 
 #. module: sale
 #: help:res.company,security_lead:0
@@ -888,101 +914,104 @@ msgstr "수량"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "참조"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "내 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
-#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "주무문 참조는 업체 별로 유일해야 합니다!"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
-#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.advance.payment.inv:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,order_policy:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr "인보이스 생성"
+msgstr "송장 생성"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Total Tax Excluded"
-msgstr ""
+msgstr "미포함된 총 세액"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "주문 참조"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "송장이 성공적으로 생성되었습니다!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "협력업체별 판매"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_order_id:0
 msgid "Ordering Contact"
-msgstr "주문 접촉"
+msgstr "주문 담당자"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 열기"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "자동 발송 이메일로 확정된 판매 주문"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:413
+#: code:addons/sale/sale.py:391
 #, python-format
 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "해당 업체에 정의된 판매 장부가 존재하지 않습니다: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
 msgid "Force Assignation"
-msgstr "할당"
+msgstr ""
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "on order"
-msgstr "주문 상"
+msgstr "주문 중"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr ""
+msgstr "배송 또는 주문 수량 기준"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "모든 상품을 한 번에 배송"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_ids:0
 msgid "Related Picking"
-msgstr ""
+msgstr "관련된 피킹"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
@@ -992,54 +1021,54 @@ msgstr "이름"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr "선적 주소:"
+msgstr "배송 주소 :"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "최근 90일간 고객별 판매"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
 msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 초안 상태"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
 msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "배송 주문 생성"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1303
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 상태의 판매 주문 입력줄을 삭제할 수 없음!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "수량(판매 단위)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "포함된 총 세액"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
 msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "픽 리스트 생성"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 주문일"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "상품 분류별 판매"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1050,38 +1079,41 @@ msgstr "견적 확정"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr "에러"
+msgstr "오류"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: view:sale.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "분류 기준..."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Invoice"
-msgstr "인보이스 다시 생성"
+msgstr "송장 재생성"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
 msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 배송"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "대기 스케줄"
+msgstr "대기 일정"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,type:0
 msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "조달 방식"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "픽 리스트"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1094,7 +1126,7 @@ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
@@ -1185,10 +1217,10 @@ msgstr "주문 확정"
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
 msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "조달 주문 생성"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
+#: field:sale.order,amount_tax:0
 #: field:sale.order.line,tax_id:0
 msgid "Taxes"
 msgstr "세금"
@@ -1196,32 +1228,33 @@ msgstr "세금"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 송장 발행 준비 완료"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,create_date:0
 msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문이 생성된 날짜."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "재고 이동"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "송장 생성"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "현월에 생성된 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Fax :"
-msgstr "팩스:"
+msgstr "팩스 :"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,type:0
@@ -1234,25 +1267,25 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "선지불액"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
 msgid "Do you charge the delivery?"
-msgstr ""
+msgstr "배송을 과금합니까?"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Shipped Quantities"
-msgstr "선적 수량"
+msgstr "배송된 수량"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr "판매 주문에 기초한 인보이스"
+msgstr "판매 주문 기준 송장"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:331
+#: code:addons/sale/sale.py:301
 #, python-format
 msgid ""
 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
@@ -1262,36 +1295,36 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "피킹 리스트"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
-#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
-#: code:addons/sale/sale.py:1033
+#: code:addons/sale/sale.py:390
+#: code:addons/sale/sale.py:923
+#: code:addons/sale/sale.py:941
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "에러 !"
+msgstr "오류 !"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:603
+#: code:addons/sale/sale.py:573
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문을 취소할 수 없었음 !"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoM)"
-msgstr ""
+msgstr "수량(계수 단위)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문의 주문 년도"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "7월"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
@@ -1299,41 +1332,43 @@ msgid "Procurement"
 msgstr "조달"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "Shipping Exception"
-msgstr "선적 예외"
+msgstr "배송 예외"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1156
 #, python-format
 msgid "Picking Information ! : "
-msgstr ""
+msgstr "피킹 정보 ! : "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
 msgid "Group the invoices"
-msgstr "인보이스 그룹화"
+msgstr "송장 분류"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice Policy"
-msgstr ""
+msgstr "송장 정책"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Setup your Invoicing Method"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 방식을 설정하세요"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
 msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "회계사가 검토 예정."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,uom_name:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "참조 계수 단위"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -1345,12 +1380,13 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "Invoice Exception"
-msgstr "인보이스 예외"
+msgstr "송장 예외"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
@@ -1360,13 +1396,14 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced:0
 msgid "Paid"
-msgstr "지불됨"
+msgstr "결제됨"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
+#: view:sale.report:0
 msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "판매 분석"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1151
@@ -1381,16 +1418,17 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Packing"
-msgstr ""
+msgstr "포장 재생성"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
+#: field:sale.order.line,property_ids:0
 msgid "Properties"
 msgstr "속성"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: view:sale.order:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "Quotation"
 msgstr "견적"
 
@@ -1406,80 +1444,92 @@ msgstr ""
 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid ""
 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 또는 배송 기준으로 송장을 생성할 수 있습니다."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "확정되었으나 배송되지 않은 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:473
+#: code:addons/sale/sale.py:441
 #, python-format
 msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "고객 송장"
 
 #. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
-#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
+#: view:res.partner:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.report:0
 msgid "Sales"
 msgstr "판매"
 
 #. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "유닛 가격"
+msgstr "단가"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
-#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
+#: view:sale.order:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.report,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "완료"
 
 #. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
-#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
+#: view:sale.order:0
+#, python-format
 msgid "Invoice"
-msgstr "인보이스"
+msgstr "송장"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1171
+#: code:addons/sale/sale.py:1017
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to select a customer in the sales form !\n"
 "Please set one customer before choosing a product."
 msgstr ""
+"판매 양식에 고객을 선택해야 합니다 !\n"
+"상품을 선택하기 전에 고객 한 명을 선택하세요."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "소스 문서"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "과제"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "피킹 정책"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
 msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "고객으로 이동된 건에 대한 문서"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "세금 미포함 금액"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:604
+#: code:addons/sale/sale.py:574
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "먼저 해당 판매 주문에 첨부된 모든 피킹을 취소해야 합니다."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@@ -1487,18 +1537,21 @@ msgid "Sales Advance Payment Invoice"
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "월"
 
 #. module: sale
 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,product_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "상품"
 
@@ -1513,40 +1566,41 @@ msgid "sale.config.picking_policy"
 msgstr "sale.config.picking_policy"
 
 #. module: sale
-#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "월간 매출액"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Invoice on"
-msgstr "인보이스 날짜"
+msgstr "송장 발행 예정일:"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Date Ordered"
-msgstr "주문 날짜"
+msgstr "주문일"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "상품 판매 단위"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Manual In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "수작업 진행 중"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
 msgid "Product UoM"
-msgstr "상품 UOM"
+msgstr "상품 계수 단위"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "물류"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1554,16 +1608,15 @@ msgid "Order"
 msgstr "주문"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1017
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
+#: code:addons/sale/sale.py:924
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "해당 제품에 정의된 수익 계정이 없습니다: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "예외 무시"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1575,7 +1628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1251
+#: code:addons/sale/sale.py:1116
 #, python-format
 msgid ""
 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
@@ -1590,20 +1643,21 @@ msgstr "상태"
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "고객 참조"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order,amount_total:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Total"
 msgstr "합계"
 
 #. module: sale
-#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: report:sale.order:0
 msgid "Price"
 msgstr "가격"
 
@@ -1618,54 +1672,56 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Pay before delivery"
-msgstr ""
+msgstr "배송 전 지불"
 
 #. module: sale
-#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
+#: view:board.board:0
 msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "판매 대시보드"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
-#: view:sale.order:0
 msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "송장 작성"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문이 확정된 날짜"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,project_id:0
 msgid "Contract/Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "계약/분석 계정"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
+#: field:sale.order,company_id:0
+#: field:sale.order.line,company_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,company_id:0
 #: field:sale.shop,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "업체"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행일"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
 msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "송장 사전 발행 대상 금액"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1269
+#: code:addons/sale/sale.py:1134
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
@@ -1679,68 +1735,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. module: sale
-#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
+#: view:sale.make.invoice:0
+#: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create invoices"
-msgstr "인보이스 생성"
+msgstr "송장 생성"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr "순 합계:"
+msgstr "순 합계 :"
 
 #. module: sale
-#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#: selection:sale.order.line,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "취소됨"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "내 판매 주문에 관련된 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
+#: field:sale.order,shop_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr "샵"
+msgstr "매장"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date_confirm:0
 msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "날짜 확정"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "경고"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
 msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "월별 판매"
 
 #. module: sale
+#: code:addons/sale/sale.py:280
+#: code:addons/sale/sale.py:578
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
-#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
-#: field:stock.picking,sale_id:0
+#: field:res.partner,sale_order_ids:0
+#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
+#: view:sale.order:0
+#: selection:sale.order,state:0
+#, python-format
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
 msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "수량 (판매 단위)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "'완료' 상태의 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@@ -1759,7 +1823,7 @@ msgstr "확정됨"
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Main Method Based On"
-msgstr ""
+msgstr "주요 방식 기준:"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@@ -1769,29 +1833,30 @@ msgstr "확정"
 #. module: sale
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "오류! 재귀적 업체를 생성할 수 없습니다."
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "최근 90일간 제품 분류별 판매"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
+#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr "인보이스 라인"
+msgstr "송장 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines"
-msgstr "판매 주문 라인"
+msgstr "판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,delay:0
 msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "배송소요시간"
 
 #. module: sale
 #: view:res.company:0
@@ -1799,23 +1864,23 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "구성"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
+#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
 #, python-format
 msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI 가격표 (%s)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Print Order"
-msgstr ""
+msgstr "주문 인쇄"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "올해 생성된 판매 주문"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
+#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@@ -1827,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sale order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄 완료"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,th_weight:0
@@ -1835,19 +1900,20 @@ msgid "Weight"
 msgstr "중량"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
+#: field:sale.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices"
-msgstr "인보이스"
+msgstr "송장"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "12월"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
+#: field:sale.installer,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
@@ -1861,14 +1927,18 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "송장 미발행됨"
 
 #. module: sale
-#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
-#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
+#: report:sale.order:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,user_id:0
+#: view:sale.order.line:0
+#: field:sale.order.line,salesman_id:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "판매사원"
+msgstr "영업사원"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@@ -1878,21 +1948,19 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "과세되지 않은 금액"
+msgstr "비과세액"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
-#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
 #, python-format
 msgid "Advance Invoice"
-msgstr "Advance Invoice"
+msgstr "선불 송장"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:624
+#: code:addons/sale/sale.py:594
 #, python-format
 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 판매 주문이 취소되었습니다."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
@@ -1916,44 +1984,45 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_tax:0
 msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "세액"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Packings"
-msgstr ""
+msgstr "포장"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 준비가 완료된 판매 주문 입력줄"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales order created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "전월 생성된 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
 msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 양식"
 
 #. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
-#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
+#: view:sale.order:0
 msgid "Sales Orders"
 msgstr "판매 주문"
 
 #. module: sale
-#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
+#: view:sale.shop:0
 msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "판매 매장"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "11월"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1966,73 +2035,74 @@ msgid "Compute"
 msgstr "계산"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:618
+#: code:addons/sale/sale.py:588
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "먼저 해당 판매 주문에 첨부된 모든 송장을 취소해야 합니다."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "1월"
 
 #. module: sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
 msgid "Sales Order in Progress"
 msgstr "진행 중인 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "해당 판매 주문 요청을 생성한 문서의 참조"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,delay:0
 msgid "Commitment Delay"
 msgstr ""
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Deliver & invoice on demand"
-msgstr ""
+msgstr "주문형 배송 & 송장 발행"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
 msgid ""
 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
 "components."
-msgstr ""
+msgstr "각 판매 주문 입력줄 및 각 부품마다 하나의 조달 주문이 생성됨."
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
 msgid "Assign"
-msgstr "할당"
+msgstr "지정"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "주문 날짜 부여"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
 msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "송장 발행 대상 확정 판매 주문"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "아직 확정되지 않은 판매 주문"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:322
+#: code:addons/sale/sale.py:319
 #, python-format
 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "The sales order '%s' 판매 주문이 초안 상태로 설정되었습니다."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "from stock"
-msgstr "스톡으로부터"
+msgstr "재고로 부터"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
@@ -2040,20 +2110,20 @@ msgid "Close"
 msgstr "닫기"
 
 #. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:1261
+#: code:addons/sale/sale.py:937
 #, python-format
 msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "가격표가 없음 ! : "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,shipped:0
 msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "배송 완료"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "해당 상품에 생산 로트를 지정해야 합니다"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -2068,20 +2138,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: help:sale.order,invoiced:0
 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "송장에 대한 지불이 완료되었음을 표시합니다."
 
 #. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order.line,name:0
 msgid "Description"
 msgstr "설명"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "5월"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,partner_id:0
 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
 msgid "Customer"
 msgstr "고객"
@@ -2094,36 +2166,38 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "2월"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "4월"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.shop:0
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "회계"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
+#: view:sale.order:0
+#: view:sale.order.line:0
 msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 검색"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
 msgid "Sales Order Requisition"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 요청"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1255
 #, python-format
 msgid "Not enough stock ! : "
-msgstr ""
+msgstr "재고가 부족함 ! : "
 
 #. module: sale
-#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
+#: report:sale.order:0
+#: field:sale.order,payment_term:0
 msgid "Payment Term"
 msgstr "결제 조건"
 
@@ -2143,16 +2217,17 @@ msgid "Quotation N°"
 msgstr "견적 N°"
 
 #. module: sale
-#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
+#: view:sale.report:0
 msgid "Picked"
-msgstr "인수됨"
+msgstr "픽 완료"
 
 #. module: sale
-#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
+#: view:sale.report:0
+#: field:sale.report,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "년"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Invoice Based on Deliveries"
-msgstr "베송에 기초한 인보이스"
+msgstr "배송 기준 송장"
index 93834b8..88b2264 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
 
 #. module: sale_analytic_plans
 #: field:sale.order.line,analytics_id:0
@@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "분석 배분"
 #. module: sale_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "판매 주문 입력줄"