"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 03:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 07:55+0000\n"
"Last-Translator: munkhbold <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 03:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын кодны хэмжээ"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны модны загвар"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг ангилал"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
-msgstr ""
+msgstr "Данс n°"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr ""
+"Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "Account to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгалт хийх данс"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Авлага, өглөгийн дансууд"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалт"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дахин давтах огноо"
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэлийн баланс"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Журналууд"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Буцаалтын нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг хаах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Costs & Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Өртөг ба Орлого"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны дугаар"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
-msgstr ""
+msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "Дахин нээх"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Суурь дүнд шингэх"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Кредит зөрүү"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээг үл тулгах"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ хуулга"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
msgid "Print Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Төв журнал хэвлэх"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
msgid "Period length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн үргэлжилэх хугацаа (өдөр)"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Хувь"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Моднууд"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Цааш нь"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
"partner."
msgstr ""
+"Зөвхөн тухайн харилцагчид зориулагдсан татвар, дансуудыг тодорхойлно."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо эсвэл код"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны менежер"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Дебит дүн"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "Жил"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Хэвлэх"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик мөрүүд"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
msgid "Pay invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн ноорог нэхэмжлэл"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "No Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтгүй"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Өдрийн дугаар"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах."
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Эрэмбэлэх"
#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Шалгагдана"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#. module: account
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "Account charts"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
-msgstr ""
+msgstr "Хэвлэсэн огноо"
#. module: account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "Харагдах архитектурт нийцэхгүй XML!"
#. module: account
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
msgid " Start date"
-msgstr ""
+msgstr " Эхлэх огноо"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
msgid "Analytic Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик журналын тайлан"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн буцаалт"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын хэмжээ"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ангилалын нэр"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation."
msgstr ""
+"Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' "
+"төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагч"
#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Зарлага"
#. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Өгөгдлүүд"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн нэхэмжлэлийн явц"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Фискал посишион тайлбар :"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээ батлах"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валют"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгалтын хуулга"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоололт"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик гүйлгээ"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөр шаардах зурвас"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын мод"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нэгтгэсэн бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
-msgstr ""
+msgstr "Холбогдох хаяг"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
-msgstr ""
+msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан огноон мөчлөг.)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Задаргаа"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "Нэгтгэл"
#. module: account
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Толгой данс"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.check_journal
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Үйлчлүүлэгчийн татварууд"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
-msgstr ""
+msgstr "All periods if empty"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Үүрэг"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
+"(Санхүүгийн жилийг сонгоогүй бол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд сонгогдоно)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
-msgstr ""
+msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Үл тулгалт хийх"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын төрөл"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны загвар"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны модны загвар"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
-msgstr ""
+msgstr "Хувьцааны бичиг №"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Автомат тулгалт"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "and Journals"
-msgstr ""
+msgstr "болон журналууд"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд татвар"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилт"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
-msgstr ""
+msgstr "Дансны №."
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
+"Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох "
+"эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно."
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын код"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
+"Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр "
+"тусгагдахгүй."
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал нээх"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
msgid "Entries Encoding by Line"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "The amount in the currency of the journal"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Хэвтээ горим"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх."
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Болих"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны төрлийн нэр"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ."
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
msgid "Taxes Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Өглөгийн данс"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Тогтсон кредит данс"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
+"Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын ангилалын загвар"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
"accounts."
msgstr ""
+"Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \\n\r\n"
+" харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох "
+"зорилготой\\n\r\n"
+" нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах "
+"зорилготой\\n\r\n"
+" өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\\n\r\n"
+" хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
-msgstr ""
+msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Ерөнхий тайлангууд"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Хүч"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Үнэ"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Analytic Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик дансны мод"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик дансны бичилтийн харагдац"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgid "Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг дуусах"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Татвар ноогдохүй"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Тонгоруулсан аналитик баланс"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэх төрөл"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэр"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо"
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
+"Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг "
+"илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж "
+"тооцоологдоно."
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын харагдац"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн дугаар"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн дугаар"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт кредит"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ худалдан авагчийн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
msgid "Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны тулгалт"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
-msgstr ""
+msgstr "Хүндэтгэсэн."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны бүтэн нэр"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
-msgstr ""
+msgstr "1см 27.7см 20см 27.7см"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны хуулга"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Татваруудын зурагжуулалт"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
msgid "Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын ангилал"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Analytic Journal -"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик журнал -"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик дебит"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Гаралтын валютын ханш"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн ноорог буцаалт"
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн харах"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Орон байрлал"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт бичиг"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr ""
+msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
+"Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем "
+"нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно."
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
msgid "Cancel selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик журнал"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог болгох"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Reference of the document that produced this invoice."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Өглөг"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Суурь"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Моделийн нэр"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Бусад"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Батлах"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Данс"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.line,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглэлүүд"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Татварууд"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Дундаж ханшаар"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн менежмент"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн гүйлгээтэй санхүүгийн жил үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээг тулгалт хийх"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын нэр"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Толгой татварын ангилал"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй"
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Ажил гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
-msgstr ""
+msgstr "Эх татвар"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитик баланс"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт дебит"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээсэн"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны мэдээлэл"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "факс :"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн баланс"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Програмчлал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн дансууд"
#. module: account
#: help:account.tax.template,tax_group:0
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
"(or product) of the same group."
msgstr ""
+"Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил "
+"группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл оруулах"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:wizard.company.setup:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэх"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice line"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Богино холбоос"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accouting fields."
msgstr ""
+"Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. "
+"Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг татварын данс"
#. module: account
#: field:account.account,user_type:0
#: field:account.analytic.account,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны төрөл"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны данс эзэмшигч"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Filter on Periods"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Авлагын данс"
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Өглөг ба тулгалт"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Төв журнал"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
-msgstr ""
+msgstr "Нэгтгэгдсэн дэд дансууд"
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн жил"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс :"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын мэдээлэл"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Хэвлэгдсэн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээний модель"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валютаар"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны мод"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын код"
#. module: account
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
-msgstr ""
+msgstr "Төслийн бичилт"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Гараар"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Татваруудыг тооцоолох"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Оронгийн хэмжээ"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
-msgstr ""
+msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл"
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээний нэр"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
+"Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар "
+"тооцохгүй"
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Дугаарлалт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн байршилын загвар"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээний жагсаалт"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
msgid "Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
-msgstr ""
+msgstr "3 сар"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
msgid "Standard entries"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарт гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
msgstr ""
+"Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй "
+"бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
#: selection:account.config.wizard,period:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Сар"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Maturity date"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
-msgstr ""
+msgstr "Огноогоор"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
-msgstr ""
+msgstr "Данс тохиргооны хэсэг "
#. module: account
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Мод сонгох"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "All Entries"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээ"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: account
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Entry Sequence"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
msgstr ""
+"Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid ""
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
"accounts that can be reconcilied"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Бусад"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Багана"
#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх."
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
"for the current product"
msgstr ""
+"Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс "
+"юм"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Financial Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн журналууд"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгөөр"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Хоосон орхивол одоогийн огноог хэрэглэнэ"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Дээд тоо хэмжээ"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн нэр"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr ""
+"Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр "
+"аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр "
+"автоматаар бичилт хийнэ."
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Бүлгүүд"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
-msgstr ""
+msgstr "Код/Огноо"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Таны банкны хуулгануудаас оруулах"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэлт Талбарууд"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авагчийн санхүү бүртгэл"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээг сонгох"
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх батлагдсан гүйлгээнүүд"
#. module: account
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 12:26+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
+"Pole numeracji jest stosowane do ustalania kolejności pozycji podatkowych "
+"od najniższej do najwyższej. Kolejność jest istotna, jeśli masz podatki z "
+"podatkami podrzędnymi."
#. module: account
#: view:account.tax:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:22+0000\n"
-"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 02:19+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:35+0000\n"
-"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:00+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 01:28+0000\n"
"Last-Translator: oguzhan <tazmanyacanawari@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:40+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 17:13+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzone wydatki"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wydatków"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Księgowość zwraca wydatki"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki czekające na zatwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Data potwierdzenia"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Czeka na zatwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
-msgstr ""
+msgstr "Moje wydatki czekające na zatwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wydatki"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "JM"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
-msgstr "Sprawdzanie"
+msgstr "Zatwierdzenie"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
-msgstr "Zaakceptowany"
+msgstr "Zaakceptowano"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzono rzetelność i zgodność z zasadami"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj wydatki pracownicze"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
-msgstr ""
+msgstr "Odmów wydatku"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Księgowy zatwierdza delegację"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Konto analityczne"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura od dostawcy"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Pracownik"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Il."
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
-msgstr ""
+msgstr "Część kosztów może być refakturowana na klienta"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Moje wydatki"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
-msgstr ""
+msgstr "Numer rozliczenia"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
-msgstr ""
+msgstr "Zwrot wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś dziennik"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
msgid "New Expenses Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe rozliczenie"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Po utworzeniu faktury zwrot wydatków"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Zwrot wydatków"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Waluta"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Pracownik wprowadza swoje wydatki"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Zafakturowano"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
-msgstr ""
+msgstr "Zwrócono"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notatka"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz fakturę dla klienta"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane księgowe"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
-msgstr ""
+msgstr "Wydatek zatwierdzono."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Suma kwot"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Suma:"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki pracowników"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Data zatwierdzenia"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis księgowy"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Pracownik potwierdza swoje rozliczenie"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpośredni przełożony odrzuca delegację. Ustaw na projekt."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Rozliczenie wydatków (Delegacja)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki oczekujące na zapłacenie"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Moje wydatki - projekty"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki pracownicze"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
-msgstr ""
+msgstr "Refakturuj"
#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces wydatków"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Inne informacje"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Projekty wydatków"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź wydatek"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
-msgstr ""
+msgstr "Zaaprobuj wydatek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Ten dokument musi być datowany i podpisany do uzyskania zwrotu"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
-msgstr ""
+msgstr "Wydatek odrzucony"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena jedn."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki oczekujące na fakturę"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
msgid "Expense Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Rozliczenie wydatków"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Ilości"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucono"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
-msgstr "Może być wydatkowane"
+msgstr "Może być wydatkiem"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Odn."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik zatwierdzający"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
-msgstr ""
+msgstr "(Data i podpis)"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki opis"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy fakturę od dostawcy"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpośredni przełożony aprobuje zestawienie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Numeracja"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Wydatek został potwierdzony"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Wydatki"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Refakturowanie"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:06+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 03:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
-msgstr "Wszystkie wnioski o urlop"
+msgstr "Wszystkie wnioski urlopowe"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
-msgstr "Wnioski oczekujące na zatwierdzenie"
+msgstr "Wnioski urlopowe - czekające na zatwierdzenie"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
-msgstr "Moje wnioski o urlop"
+msgstr "Moje wnioski urlopowe"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
-msgstr "Moje wnioski o urlop oczekujące na potwierdzenie"
+msgstr "Moje wnioski urlopowe - czekające na zatwierdzenie"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
msgid "My Holiday Requests"
-msgstr "Moje wnioski o urlop"
+msgstr "Moje wnioski urlopowe"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
-msgstr "Wnioski urlopowe oczekujące na zatwierdzenie"
+msgstr "Wnioski urlopowe - czekające na zatwierdzenie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:28+0000\n"
-"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:25+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:44+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_fr
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 07:47+0000\n"
"Last-Translator: vrsb <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-05 03:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
-msgstr ""
+msgstr "Нормирование рабочего времени"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Packing Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исключение снабжения"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#. module: mrp
#: wizard_view:mrp.procurement.compute,init:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
-msgstr ""
+msgstr "Этот мастер планирут снабжение"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
+"Когда запасы(с учётом неподтверждённых операций) достигают минимального "
+"значения, Open ERP автоматически планирует снабжения до достижения "
+"максимального количества."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_procurementprocess0
msgid "Procurement Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процесс снабжения"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Запланированная дата"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Древовидная спецификация"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,product_id:0
msgid "product"
-msgstr ""
+msgstr "изделие"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
#. module: mrp
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Время доставки"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,location_id:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить кол-во"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Не ждать пополнения расходных"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr ""
+msgstr "Вторая ед. изм."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
-msgstr "Время до производства"
+msgstr "Подготовительное время"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consumed Products"
-msgstr ""
+msgstr "Расходные материалы или компоненты сборки"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Исключения снабжения, требующие вмешательства"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start_gantt
msgid "Production Orders Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Планирование заказов на производство"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент, а который умножаются все нормы времени"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Время в часах на выполнение одного цикла"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finnished:0
"This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
"production plan."
msgstr ""
+"Перечень материалов, доставляемых со склада на производственный участок"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Техн. маршрут"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,report:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per month"
-msgstr ""
+msgstr "В месяц"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos_qty:0
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Структура спецификаций"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
"This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
"may generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
+"Этот мастер планирует снабжение. Он может сгенерировать заказ поставщику, "
+"заказ на поизводство или задачу."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
msgid "The system waits for requested products in stock."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание требуемого материала/изделия на складе"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
-msgstr ""
+msgstr "Изготовление про запас"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,name:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
msgid "Human Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Штат служащих"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Кол-во циклов"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,measure_unit:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_efficiency:0
msgid "Time Efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Поправочный коэффициент"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
-msgstr ""
+msgstr "Склад для размешения готовых изделий"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица измерения"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,procure_method:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
msgid "Per week"
-msgstr ""
+msgstr "В неделю"
#. module: mrp
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,compute:0
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Примечания"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#. module: mrp
#: wizard_field:product_price,init,number:0
msgid "Number of products to produce"
-msgstr ""
+msgstr "Количество производимых изделий"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Склад для размещения готовых изделий"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Ревизии"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Номер заказа"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ на производство №"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter,type:0
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid ""
"Location where the system will look for products used in raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Склад, с которого списываются расходные материалы"
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,date_planned:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Планируемая дата"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement orders"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ на производство"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.product_procurement_wizard
msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Заявка на снабжение"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_price
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Procurement for raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Снабжение расходными материалами"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Примечание"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Способ"
#. module: mrp
#: wizard_view:product_price,init:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
-msgstr ""
+msgstr "Задайте маршрут обработки"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
-msgstr ""
+msgstr "Задайте структуру изделия, с подсборками"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
"Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
"limit."
msgstr ""
+"Снабжение начинаетя, если количество продукта ниже минимального предела"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_close:0
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер заказа клиента"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_change_production_qty
msgid "Change Product Qty."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить кол-во"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Количество одновременно изготавливаемых деталей"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Общее время"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
-msgstr ""
+msgstr "Склад расходных материалов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура спецификации изделия"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Вторая ед изм."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uom:0
#: field:mrp.procurement,purchase_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ на закупку"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Workcenters"
-msgstr ""
+msgstr "Участки обработки"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
-msgstr ""
+msgstr "Если способ снабжения \"изготовление на заказ\" и изделие закупается"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
#: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Технологиские операции"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of material revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Ревизии спецификации"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
-msgstr "Время цикла (часов)"
+msgstr "Оперативное время"
#. module: mrp
#: wizard_view:product.product.procurement,done:0
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc1
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc1
msgid "Compute Procurements Only"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать только снабжение"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Действителен до"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action11
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Действителен от"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production."
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент потерь. Значение 0,9 означает потерю 10% продукции."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Техн. операция"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceonorder0
msgid "If procurement is make to order"
-msgstr ""
+msgstr "Если изделие изготовляется на заказ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Minimum Stock Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правила минимальных запасов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action_new
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
-msgstr ""
+msgstr "Заключительное время"
#. module: mrp
#: wizard_field:mrp.workcenter.load,init,time_unit:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Итоговое кол-во"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Количество часов"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
-msgstr ""
+msgstr "Время наладки в часах"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
"operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
"plannification."
msgstr ""
+"Список операций и участков обработки для производства готового изделия. "
+"Обычно используется для расчёта и планирования загрузки участков."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Заявка выслана поставщику"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Ревизии спецификации"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_production_orders_start
msgid "Production Orders To Start"
-msgstr ""
+msgstr "Заказы на производство, готовые к запуску"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Create minimum stock rules"
-msgstr ""
+msgstr "Создать правила минимальных запасов"
#. module: mrp
#: wizard_field:product.product.procurement,init,warehouse_id:0
#. module: mrp
#: wizard_view:change_production_qty,confirm:0
msgid "Change Product Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить кол-о"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Производство"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action3
#. module: mrp
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wizard_workcenter_load
msgid "Workcenter load"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка участка"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Время в часах на сбор отходов"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
-msgstr ""
+msgstr "Посмотреть спецификацию, по которой изготовляется изделие"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next production orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ближайшие заказы на производство"
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 08:47+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: olap_crm
+#: model:ir.module.module,description:olap_crm.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Sale module will load the data in olap tables\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: olap_crm
+#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_crm.module_meta_information
+msgid "olap_crm"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:38+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:27+0000\n"
"Last-Translator: Angel Spy <melissadilara@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_accounting
--- /dev/null
+# Mongolian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 08:44+0000\n"
+"Last-Translator: ub121 <Unknown>\n"
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced:0
+msgid "Invoiced & Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,location_id:0
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Validated By"
+msgstr "Баталсан"
+
+#. module: purchase
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery"
+msgstr "Хүргэлт"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Тоо ширхэг"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Order"
+msgstr "Захиалгаас"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+msgid "Confirmed Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
+msgid "Default Purchase Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
+msgid "Create invoice"
+msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
+
+#. module: purchase
+#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid ""
+"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid "Create invoice from product recept"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,pricelist_id:0
+msgid ""
+"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
+"computes the supplier price for the selected products/quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
+msgid "Purchase Process"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+msgid "Invoice from Packing list"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approve Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
+msgid "Purchase Orders in Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,notes:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,amount_tax:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
+#: field:stock.picking,purchase_id:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Regards,"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,state:0
+msgid ""
+"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
+"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
+"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
+"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
+"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
+"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
+msgid "Incoming Products"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Manually Corrected"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "TVA :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Tel.:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+msgid "Purchase Order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,validator:0
+msgid "Validated by"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_method:0
+msgid ""
+"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
+"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
+"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
+"receptions.\n"
+"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Invoice based on deliveries"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Net Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Product Receipt"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Invoice Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "RFQ"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,picking_ids:0
+msgid "Picking List"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Fax:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
+#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid "Purchase Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
+msgid "Packing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
+msgid "Merge purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
+msgid "Reservation Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,name:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
+msgid "When controlling invoice from orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid "Invoice from Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
+msgid "Packing is created for the products reception control."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid "Confirming Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approve Purchase order after Confirming"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Shipping Exception"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "Encoded manually by the user."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
+msgid ""
+"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
+"products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "Purchase orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
+"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
+"customer location."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Request for Quotation :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Confirm Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
+msgid "Purchase Management"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_ref:0
+msgid "Partner Ref."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid "Destination Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:stock.move,purchase_line_id:0
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+msgid "Purchase order is approved by supplier."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+msgid "Purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+msgid "Request for quotation is proposed by the system."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
+msgid "Packing Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+msgid "Creates invoice from packin list"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date on which this document has been created."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery & Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Tél. :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid "After Purchase order , Create invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Our Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "TVA:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Compute"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:product.pricelist.version:0
+msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "Create Packing list"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,state:0
+msgid "Order Status"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
+msgid "Default Purchase Pricelist Version"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Request for Quotation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoice_id:0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
+#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Purchases Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,order_id:0
+msgid "Order Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
+#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
+msgid "Merge orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
+msgid "New Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,shipped:0
+#: field:purchase.order,shipped_rate:0
+msgid "Received"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Out Packing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Control invoices on receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Date Req."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,date_approve:0
+msgid "Date Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
+msgid ""
+"Module for purchase management\n"
+" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,name:0
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid "Product recept invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.quotation:0
+msgid "Expected Delivery address:"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
+msgid "Purchase Order Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+msgid "Confirming Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_ids:0
+msgid "Reservation"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+msgid "Purchase order is confirmed by the user."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid "Purchase Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Your Order Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Purchase Order Confirmation N°"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: rml:purchase.order:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
+msgid "Request For Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Invoicing Control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+msgid "Approved Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
+msgid "From Packing list, Create invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
+msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approving Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
"<renatonlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-05 03:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de compra confirmada pelo usuário."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição para Cotações"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Compra Aprovada"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
-msgstr ""
+msgstr "A partir da Lista de Separação, criar Nota Fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovando Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 03:41+0000\n"
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
"<renatonlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 21:00+0000\n"
-"Last-Translator: Jan Verlaan (Veritos) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 02:52+0000\n"
+"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-07 03:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly