"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:19+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "変更:払い戻しを作成して、消し込みと新たなドラフト請求書を作成"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "すでに消し込みされている請求書は %s できないため、最初に未消し込みにする必要があります。請求の払い戻しのみできます。"
#. module: account
#: view:account.account:0
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
-msgstr ""
+msgstr "仕入先/顧客が文書を発行するのを待って、この貸方票を直接または草案にして編集と検証ができます。"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル:払い戻しと消し込みを作成"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"発行すべきでなかった請求書をキャンセルしたい場合は、このオプションを使用します。貸方票が作成、検証され、請求書と消し込みされます。貸方票は変更できません。"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"請求書をキャンセルして新しいものを作成したい場合は、このオプションを使用します。貸方票が作成、検証され、現在の請求書と消し込みされます。編集可能な新しいド"
+"ラフト請求書が作成されます。"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "理由"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-07 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Debiteuren rekening"
+msgstr "Debiteuren rekeningen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
-msgstr "Debiteuren & crediteuren"
+msgstr "Debiteuren & Crediteuren"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Crediteuren rekening"
+msgstr "Crediteuren rekeningen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
-msgstr "Dit fisc.jaar"
+msgstr "Dit boekjaar"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "Crediteuren"
+msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
-msgstr "Debiteuren rekening"
+msgstr "Debiteuren rekeningen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 06:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Bezahle Rechnung"
+msgstr "Rechnung zahlen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Entwurf"
+msgstr "Auf 'Entwurf' setzen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
-msgstr "Transaktion Referenz"
+msgstr "Transaktion Referenznummer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
-msgstr "Status Änderung"
+msgstr "Status geändert"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
-msgstr "Lieferanten Bezahlung"
+msgstr "Lieferantenzahlung"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie zur Erfassung eines Kaufbeleg.\n"
+" Klicken Sie zur Erfassung eines Kaufbelegs.\n"
" </ p>\n"
" Wenn der Kaufbeleg bestätigt wird, können Sie die\n"
-" Lieferanten Bezahlung erfassen.\n"
+" Lieferantenzahlung erfassen.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
-msgstr "Suche Zahlungsbelege"
+msgstr "Zahlungsbelege suchen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
-msgstr "Einkauf Belege"
+msgstr "Einkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
-msgstr "Journal Buchung"
+msgstr "Journalbuchung"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "Fehler !"
+msgstr "Fehler!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
-msgstr "Zahlungsalternativen"
+msgstr "Zahlungsoptionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Kaufbeleg.\n"
" </p><p>\n"
-" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie optional "
-"die\n"
+" Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie die\n"
" Einzahlung sofort oder später erfassen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
+msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Bankauszug Buchungen"
+msgstr "Bankauszug-Buchungen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analytisches Konto"
+msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
-msgstr "Importiere Rechnungen"
+msgstr "Rechnungen importieren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
-msgstr "Buche Einzahlung später"
+msgstr "Einzahlung später buchen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
-msgstr "Abbrechen Auszug"
+msgstr "Auszug abbrechen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
-msgstr "# Zahlungsposten"
+msgstr "Zahlungsposten"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
-msgstr "Pro-Forma Belege"
+msgstr "Pro-Forma-Belege"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:318
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferanten Bezahlung.\n"
+" Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferantenzahlung.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP unterstützt Sie bei der Bezahlung Ihrer "
"Lieferantenrechnungen.\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
+msgstr "Lieferantenbuchungen öffnen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
-msgstr "Zahle Rechnung"
+msgstr "Rechnung zahlen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
-msgstr "Information Rechnung"
+msgstr "Rechnungsinformationen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im "
-"\"Entwurf\" Zustand.\n"
+"\"Entwurf\"-Zustand.\n"
"* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber "
"keine Belegnummer vergeben.\n"
"* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen "
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286
#, python-format
msgid "change"
-msgstr "Ändern"
+msgstr "ändern"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
-msgstr "Erfassen Einzahlung"
+msgstr "Einzahlung erfassen"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
-msgstr "Zahlung Belege"
+msgstr "Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
-msgstr "Abbrechen Zahlungseinzug"
+msgstr "Zahlungseinzug abbrechen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
-msgstr "Entwurf Belege"
+msgstr "Belegentwurf"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
-msgstr "Einkauf Belege"
+msgstr "Einkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
-msgstr "Bestätige Zahlung"
+msgstr "Zahlung bestätigen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
-"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
-"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher "
+"sind und demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren "
+"möchten."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr "Verkauf Belege"
+msgstr "Verkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
-msgstr "Betrag Ausgeglichen"
+msgstr "Betrag ausgeglichen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
-msgstr "Buche Einzahlung sofort"
+msgstr "Einzahlung sofort buchen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
-msgstr "Kunden Einzahlungen"
+msgstr "Kundeneinzahlungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr "Statistik Verkauf Belege"
+msgstr "Statistik Verkaufsbelege"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Bank Auszug"
+msgstr "Bankauszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
+msgstr "Pro-Forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
-"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll / Haben Konto für das Journal "
+"Bitte definieren Sie je ein Standard Soll-/ Haben-Konto für das Journal "
"\"%s\"."
#. module: account_voucher
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
-msgstr "Standard Typ"
+msgstr "Standardtyp"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr "Nachrichten und Kommunikation Historie"
+msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
-msgstr "Status Änderung"
+msgstr "Statusänderung"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bank Belegen als inaktiv "
-"gesetzt, um Kunden / Lieferanten Bezahlung zu verbergen, während der "
+"Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bankbelegen als inaktiv "
+"gesetzt, um Kunden-/ Lieferantenzahlungen zu verbergen, während der "
"Kontoauszug noch nicht endgültig bestätigt wurde."
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 06:35+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: auth_signup
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
-msgstr "Vorlage Benutzer für neu Benutzer"
+msgstr "Vorlage 'Benutzer' für neue registrierte Benutzer"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Ein Zurücksetzen des Passwortes für diese EMail-Adresse wurde verlangt "
+"<p>Ein Zurücksetzen des Passwortes für diese E-Mail-Adresse wurde verlangt "
".</p>\n"
"\n"
"<p>Sie können das Passwort mit diesem Link <a "
"href=\"${object.signup_url}\">zurücksetzen</a>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Anmerkung: Wenn Sie dieses Mail nicht erwartet/beantragt habe, könne Sie "
-"es einfach ignorieren </p>"
+"<p>Anmerkung: Wenn Sie diese E-Mail nicht erwartet/beantragt habe, können "
+"Sie diese einfach ignorieren </p>"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid ""
"An invitation email containing the following subscription link has been sent:"
-msgstr "Eine Einladungs-E-Mail mit dem folgenden Link wurde gesendet:"
+msgstr ""
+"Eine Einladungs-E-Mail mit dem folgenden Bestätigungslink wurde versendet:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
-"Kann Email nicht senden: Es wurde noch kein ausgehender EMail Server "
+"Kann E-Mail nicht senden: Es wurde noch kein ausgehender E-Mail-Server "
"konfiguriert.\n"
"Sie können dieses unter Einstellungen / Allgemeine Einstellungen nachholen."
#, python-format
msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
msgstr ""
-"Es wurde eine Email mit Zugangsdaten zur Änderung Ihres Passworts gesendet"
+"Es wurde eine E-Mail mit Zugangsdaten zur Änderung Ihres Passworts gesendet"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:173
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
-msgstr "Bitte Benutzername oder EMail Adresse eingeben"
+msgstr "Bitte Benutzername oder E-Mail-Adresse eingeben"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
-msgstr "Benutzername (EMail)"
+msgstr "Benutzername (E-Mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
-msgstr "Ablauf der Registritung"
+msgstr "Ablauf der Registrierung"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
-msgstr "Dies erlaubt Benutzern ein Zurücksetzen des Passwortes zu verlangen."
+msgstr "Dies erlaubt Benutzern ein Zurücksetzen des Passwortes auszulösen."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
-msgstr "Anmeldungs Token ist gültig"
+msgstr "Anmeldungs-Token ist gültig"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:97
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
-msgstr "Anmeldungs Token ist ungültig"
+msgstr "Anmeldungs-Token ist ungültig"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:170
#, python-format
msgid "No database selected !"
-msgstr "Keine Datenbank ausgewählt-"
+msgstr "Keine Datenbank ausgewählt!"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
-msgstr "Erlaube Passwort zurücksetzen von der Login-Seite"
+msgstr "Passwort zurücksetzen von der Login-Seite erlauben"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.set_password_email
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 15:33+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 06:42+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
-"Zeitliche Verzögerung nach Auslöse-Datum. Sie können hier auch einen "
+"Zeitliche Verzögerung nach Auslösedatum. Sie können hier auch einen "
"negativen Wert eintragen, insofern Sie eine zeitliche Verzögerung vor dem "
-"Auslöse Datum benötigen, z.B. wenn Sie 15 Minuten vor einem Treffen erinnert "
+"Auslösedatum benötigen, z.B. wenn Sie 15 Minuten vor einem Treffen erinnert "
"werden möchten."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr "Vorgeschaltete Filter Aktualisierung"
+msgstr "Vorgeschaltete Filteraktualisierung"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgstr ""
"- Gehen Sie zur Seite des \"verbundenen Datenmodells\" und entwerfen Sie "
"dort die Filtereinstellungen in der entsprechenden Suche-Ansicht (zum "
-"Beispiel Filter auf Basis Ihrer Interessenten / Chancen: Datum der "
-"Erstellung \"ist gleich 01/01/2012\"."
+"Beispiel Filter auf Basis Ihrer Interessenten/ Chancen: Datum der Erstellung "
+" \"ist gleich 01/01/2012\")."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr "Bezeichnung Regel"
+msgstr "Regelbezeichnung"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
-msgstr "Automatische Aktion"
+msgstr "Automatische Aktionen"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr "verbundenes Datenmodell"
+msgstr "Verbundenes Datenmodell"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
-"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolge Regel.\n"
+"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen automatischen Abfolgeregel.\n"
"\n"
-"Benutzen Sie automatische Abfolge Regeln um diverse Voränge verschiedener "
+"Benutzen Sie automatische Abfolgeregeln um diverse Vorgänge verschiedener "
"Formulare \n"
"für verschiedene Ansichten auszulösen. Zum Beispiel: Ein Interessent, der "
"durch einen\n"
"speziellen Benutzer angelegt wurde, wird einem bestimmten Team zugewiesen, "
"oder ein Vorgang\n"
"der nach 14 Tagen immer noch den Status Wiedervorlage ausweist, löst eine "
-"automatisch E-Mail \n"
-"Erinnerung aus.\n"
+"automatisch E-Mail-Erinnerung aus.\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr "Server-Aktion"
+msgstr "Server-Aktionen"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:58+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
-msgstr "Termin Anfang"
+msgstr "Terminanfang"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
-"Diese Eigenschaft definiert Daten und Zeiten für Ausschlüsse von "
-"wiederkehrenden Terminen im Kalender."
+"Diese Einstellung definiert Ausnahmen von wiederkehrenden Terminen im "
+"Kalender."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
-msgstr "Termine Erinnerungen"
+msgstr "Erinnerungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
-msgstr "Teilnahme"
+msgstr "Rolle"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr "Details Einladung"
+msgstr "Einladungsdetails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr "4ter"
+msgstr "Vierter"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
-msgstr "Definition Einladungstyps"
+msgstr "Definition Einladungstyp"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr "Gesamter Tag"
+msgstr "Ganzer Tag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
-msgstr "Zeigt an ob Rückantwort erwartet wird."
+msgstr "Zeigt an, ob Rückantwort erwartet wird."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
-msgstr "Benutzer an die ursprüngliche Anfrage delegiert wurde."
+msgstr "Benutzer an die die ursprüngliche Anfrage delegiert wurde."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
-msgstr "Termin Referenz"
+msgstr "Terminreferenz"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr "3ter"
+msgstr "Dritter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
-msgstr "Termin Ende"
+msgstr "Terminende"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr "Meine Mettings"
+msgstr "Meine Meetings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
+msgstr "Tag für Terminwiederholung wählen"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr "Ende Termin"
+msgstr "Ende des Termins"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
-msgstr "Wiederhole"
+msgstr "Wiederholen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
-msgstr "Kalender Aufgabe"
+msgstr "Kalenderaufgabe"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr "Son"
+msgstr "So"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
-msgstr "Erforderlich"
+msgstr "Teilnahme erforderlich"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
-msgstr "E-Mail Adresse"
+msgstr "E-Mail"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
-msgstr "Starte"
+msgstr "Starten"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
-msgstr "Termin Erinnerung"
+msgstr "Terminerinnerung"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr "Sie können nicht negativ oder 0 sein"
+msgstr "Sie können nicht negativ oder '0' sein"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum Erstellung"
+msgstr "Erstelldatum"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
-msgstr "Ansicht"
+msgstr "Sichtbarkeit"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
-msgstr "Meeting Details"
+msgstr "Meeting-Details"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr "Meeting Typen"
+msgstr "Meetingtypen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr "Wiederhole Bis"
+msgstr "Wiederholen bis"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr "1ster"
+msgstr "Erster"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
+msgstr "Termin wird automatisch in diesem Abstand wiederholt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
-msgstr ""
-"Gruppieren nach Datum fehlt, es wird der Kalender View anstatt dessen "
-"genommen."
+msgstr "Gruppieren nach Datum fehlt, es wird der Kalender-View verwendet."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr "Details Einladung"
+msgstr "Einladungsdetails"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
-msgstr "Termin Erinnerung"
+msgstr "Terminerinnerung"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr "Kunden Meeting"
+msgstr "Kundenmeeting"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Start am"
+msgstr "Startdatum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
-msgstr "Anzeige der zugehörigen Gruppe des Teilnehmers"
+msgstr "Zeigt die Gruppen, denen der Teilnehmer angehört"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr "Fehler ! Das Endedatum sollte nicht vor dem Startdatum sein"
+msgstr "Fehler! Das Enddatum sollte nicht vor dem Startdatum sein."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr "Wähle Tag des Monats für wiederkehrenden Termin"
+msgstr "Tag des Monats für wiederkehrenden Termin wählen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
-"Dauer und Wiederholung sind optional, müssen aber dann sowohl als auch bei "
-"der Definition berücksichtigt werden"
+"Dauer und Wiederholung sind optional, müssen aber dann auch bei der "
+"Definition berücksichtigt werden"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
-msgstr "Auszuf. Aktion die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
+msgstr "Aktion, die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
-msgstr "beginnend mit"
+msgstr "Beginnend mit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr "Ende Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
-msgstr "Suche Termine"
+msgstr "Termine suchen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
" </p><p>\n"
" Der Kalender wird freigegeben für alle Mitarbeiter und ist "
"vollständig\n"
-" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub, oder Chancen. "
+" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub oder Chancen. "
"</p>\n"
" "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
-"Bietet eine vollständigere detaillierte Beschreibung der Kalendar "
-"Komponente, im Vergleich zur bisherigen \"Summen\" Beschreibung"
+"Bietet eine vollständigere detaillierte Beschreibung der Kalenderkomponente, "
+"im Vergleich zur bisherigen \"Summen\"-Beschreibung"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
-msgstr "Auswahl Wochentage"
+msgstr "Wochentage auswählen"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
-msgstr "Termine Kalender"
+msgstr "Kalenderereignis"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
-msgstr "Spezifiziere die Standard Sprache zu Textfeldern."
+msgstr "Spezifiziere die Standardsprache zu Textfeldern."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr "Bestätige Veranstaltungen"
+msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
-msgstr "Referenz Webpage"
+msgstr "Referenz-Webpage"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
-msgstr "Hinterher"
+msgstr "Nach"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Stopp"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr "Suche Meetings"
+msgstr "Meetings suchen"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
" </p><p>\n"
" Sie können sehr einfach einen neuen angepassten "
"Kalenderalarm anlegen,\n"
-" der für Kalender Termine oder Meetings freigegeben wurde.\n"
+" der für Kalendertermine oder Meetings freigegeben wurde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
-msgstr "Definiere Benutzer für die Arbeit im Kalender"
+msgstr "Benutzer für die Arbeit im Kalender definieren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
-msgstr "Bis Datum"
+msgstr "Enddatum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: field:crm.meeting.type,name:0
#: field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
-msgstr "Bezeichn."
+msgstr "Name"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
+msgstr "Ausnahme (Datum/Zeiten)"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr "Nachricht"
+msgstr "Alarm"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr "Als erstes müssen Sie dann das Datum der Einladung akzeptieren."
+msgstr "Zunächst müssen Sie das Datum der Einladung akzeptieren."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
-msgstr "Kurz"
+msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
-msgstr "Informationshalber"
+msgstr "Zur Information"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
-msgstr "Wiederhole alle"
+msgstr "Alle wiederholen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
-"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
+"* Verweis zu Sounddatei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"ausgelöst wird,\n"
-" * Datei, die als Anhang zur -EMail gesendet werden "
+" * Datei, die als Anhang zur E-Mail gesendet werden "
"soll,\n"
" * Verweis zum Prozess, der ausgelöst wird, wenn ein "
-"Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
+"Warnhinweis ausgelöst wird."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
-msgstr "5ter"
+msgstr "Fünfter"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Benutzer"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-21 21:55+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 06:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
-msgstr "Diese Sprache wird vom Gengo Übersetzungsservice nicht unterstützt."
+msgstr "Diese Sprache wird vom Gengo-Übersetzungsservice nicht unterstützt."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
-msgstr "Gengo Privater Schlüssel"
+msgstr "Gengo privater Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
-"Der Gengo Übersetzungsservice wird für diese Sprache nicht unterstützt"
+"Der Gengo-Übersetzungsservice wird für diese Sprache nicht unterstützt"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
-msgstr "Hinzufügen Gengo Login Public Key"
+msgstr "Gengo Login Public Key hinzufügen"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Es fehlen der Gengo `Public Key` oder `Private Key' zur Anmeldung. Geben "
-"Sie Ihre Gengko Parameter unter Konfiguration / Unternehmens "
-"Authentifizierung an unter"
+"Sie Ihre Gengo-Parameter unter Konfiguration / Unternehmensauthentifizierung "
+"an unter"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
-msgstr "Maschinelle Vorhersage"
+msgstr "Maschinelle Übersetzung"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
-msgstr "Gengo Übersetzungssergvice"
+msgstr "Gengo-Übersetzungsservice"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
-msgstr "Gengomit mit Übersetzungen (Anfragen)"
+msgstr "Gengo Übersetzung synchronisieren (Anfragen)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
-msgstr "Übersetzung automatisch genehmigen ?"
+msgstr "Übersetzung automatisch genehmigen?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
-msgstr "Gengo Authentifizierung Fehler"
+msgstr "Gengo Authentifizierungsfehler"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgstr ""
"Hinweis: Insoweit der Status 'in Bearbeitung' ist, bedeutet dieses, daß "
"diese Dienstleistung zuerst für einen Upload genehmigt werden muss. Sie "
-"können dies mit Ihrem Gengo Konto direkt vornehmen."
+"können dies mit Ihrem Gengo-Konto direkt vornehmen."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
-"Die Verbindung scheitert mit dieser Gengo Nachricht: '\n"
+"Die Verbindung scheitert mit dieser Gengo-Nachricht: '\n"
"''%s''"
#. module: base_gengo
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
-msgstr ""
+msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
-msgstr "Gengo Übersetzungsservice"
+msgstr "Gengo-Übersetzungsservice"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
-msgstr "Gengo Formular für Angebote"
+msgstr "Gengo-Formular für Angebote"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
-msgstr "Dieser Kommentar wurde automatisch mitgesendet werden"
+msgstr ""
+"Dieser Kommentar wird automatisch bei jeder Anfrage an Gengo mitgesendet"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Een telefoongesprek vastgelegd voor %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Een telefoongesprek gepland voor %(date)s. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klik hier om een levering prijslisjt te maken voor een "
+" Klik hier om een levering prijslijst te maken voor een "
"specifieke regio.\n"
" </p><p>\n"
" De levering prijslijst geeft u de mogelijkheid om de kosten "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:47+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Dateien"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
-msgstr "Konfigurieren FTP Server"
+msgstr "FTP Server konfigurieren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgstr ""
"Zeigt die Netzwerk IP Adresse über die der OpenERP Server für Endbenutzer "
"erreicht werden kann. Diese Adresse hängt ab von der Architektur des "
-"Netzwerks, und wird lediglich einen Einfluss auf die Anzeige der Adresse "
-"beim Benutzer haben. Das Format der Adresse ist HOST:PORT, wobei der "
-"Standard Host (localhost) lediglich gültig ist für einen direkten Zugriff "
-"vom Server selbst."
+"Netzwerks und wird lediglich einen Einfluss auf die Anzeige der Adresse beim "
+"Benutzer haben. Das Format der Adresse ist HOST:PORT, wobei der Standard "
+"Host (localhost) lediglich gültig ist für einen direkten Zugriff vom Server "
+"selbst."
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
-msgstr "Die URL klicken um die Dokumente anzuzeigen"
+msgstr "URL klicken, um die Dokumente anzuzeigen"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP Server"
+msgstr "FTP-Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
-msgstr "Konfiguration FTP Server"
+msgstr "Konfiguration FTP-Server"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
-msgstr "Gemeinsames Verzeichnis (FTP)"
+msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
-msgstr "Suche per FTP Dokument"
+msgstr "Suche per FTP-Dokument"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
-msgstr "Konfiguration Knowledge"
+msgstr "Knowledge-Anwendung konfigurieren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
-msgstr "Suche Dokument"
+msgstr "Dokument suchen"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
-msgstr "Suche Dokument"
+msgstr "Dokument suchen"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
-msgstr "Dokument Eigenschaft"
+msgstr "Dokumenteigenschaft"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
-msgstr "Suche Dokumenteigenschaften"
+msgstr "Dokumenteigenschaften suchen"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
-msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
+msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav-Anfragen angefügt"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
-msgstr "Herausgeber"
+msgstr "Ersteller"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
-msgstr "Dokument Eigenschaft"
+msgstr "Dokumenteneigenschaft"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:49+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
-msgstr "Entschuldigung, das Dokument konnte leider nicht importiert werden."
+msgstr "Das Dokument konnte leider nicht importiert werden."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
-msgstr "Benachrichtigung Dokumentenimport"
+msgstr "Nachricht zum Dokumentenimport"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
-"Das zu importierende Dokument benütigt die Anwendung `%s` . Sie können "
-"diese als administrator installieren und konfigurieren."
+"Das zu importierende Dokument benötigt die Anwendung `%s` . Sie können "
+"diese als Administrator installieren und konfigurieren."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-26 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
-msgstr "Groupeer op relatie factuuradres"
+msgstr "Groepeer op relatie factuuradres"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-24 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 10:55+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-25 06:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "መጨረሻው ቀን"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ደብዳቢዎች"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "አትም"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ዓይነት"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ዝርዝሮች"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
-msgstr ""
+msgstr "የደንበኛው መለያ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "መለያ"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ዝርዝሮች"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ሰአት"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
-msgstr ""
+msgstr "በየ ክፍሎች"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "ተባባሪ"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "ቀኖች"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢዎች መረጃ"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "ገንዘብ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው ምድብ"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
-msgstr ""
+msgstr "ግዥ እና ቦታ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "አጠቃላይ እሽጎች ክብደት"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው የዋጋ አይነት"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "ተከታይ ነው"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው መግለጫ"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
-msgstr ""
+msgstr "በግምጃ ቤት ያሉ እቃዎች"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "የሚስጥር ቁልፍ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
-msgstr ""
+msgstr "የመጫኛው መጠን"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
-msgstr ""
+msgstr "የተባባሪው መረጃ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ማጥፍት"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "መረጃ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "ተጨማሪ መረጃ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃዎች የዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "የአንዱ ዋጋ"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
#: code:addons/product/pricelist.py:380
#, python-format
msgid "Supplier Prices on the product form"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢዎች ዋጋ በግዢ ሰነድ ላይ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "ስም"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
-msgstr ""
+msgstr "ኮምፒዩተርስ"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "የመልእክትና ግንኙነት ታሪኮች"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "ጊዜው ያለፈበት"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "የመግዣ ዋጋ"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ደርዘን"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "ክፍል ፍይ"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "ስፋት"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "መለክያ"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
-msgstr ""
+msgstr "የታተመበት ቀን"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "የአንዱ መሸጫ ዋጋ"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ያልተነበቡ መልእክቶች"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃዎች መለክያ በየ ምድባቸው"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "አገልግሎቶች"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "እቃዎች"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
-msgstr ""
+msgstr "የተጣራ ክብደት"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "ቆጠራ"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "Supplier Info"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢዎች መረጃ"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:732
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "መለክያ"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "አነስኛው ብዛት"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "አላቂ እቃዎች"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "አጠቃላይ ክብደቱ በኪሎ ግራም"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "ግዢ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
-msgstr ""
+msgstr "ክብደት"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ማቅረብያ ዝርዝር"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "የግዢው መለክያ"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "የአንዱ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "መጀመሪያው ቀን"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "ሴ/ሜ"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው መለክያ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው ዋጋ"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "አላቂ እቃዎች"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "ጥቅም ላይ ማዋል"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ዝርዝር ስም"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
-msgstr ""
+msgstr "የሚሸጡ"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
-msgstr ""
+msgstr "የእቃው ቦታ"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋው አይነቶች"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "ሽያጭ"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "የመግዣ ዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢዎች የእቃ መለያ"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
-msgstr ""
+msgstr "ብክፍል ፍይ የተቀመጡ እሽጎች"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "እቃ"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
-msgstr ""
+msgstr "ዋጋ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
-msgstr ""
+msgstr "አጠቃላይ ክብደት"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
-msgstr ""
+msgstr "እቃዋች በየ ክፍላቸው"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
-msgstr ""
+msgstr "የእው ስም"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "አገልግሎት"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
-msgstr ""
+msgstr "የውስጥ ማብራራያ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
-msgstr ""
+msgstr "የእሽጉ ቁመት"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
-msgstr ""
+msgstr "የእዎች የዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "ድርጅት"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "መደበኛ መለክያ"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
-msgstr ""
+msgstr "የተለያዩ እቃዎች"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "መልእክቶች"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
-msgstr ""
+msgstr "የአንዱ"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "ስህተት!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "ርዝመት"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "ርዝምት ወይም ርቀት"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "የተለያዩ እቃዎች"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "የውስጥ ማውጫ"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋው ዝርዝር አይነት"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "የሚሸጡ"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "ተመርቶ የሚቆይበት ጊዜ"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢ የዋጋ ዝርዝር"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "መነሻ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "ጥሬ እቃ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "ከተከታይ"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "የሽያጭ ሁኔታ"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
-msgstr ""
+msgstr "የዋጋ ዝርዝር ስም"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "የአቅራቢዎች ማውጫ"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "ለመረከብ የሚዘገው ጊዜ"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "ወሮች"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "አቅራቢዎች የሚያዘገዩበት ጊዜ"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "ሳጥን"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "ምስል"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "የመለክያዎች መደብ"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "መግለጫዎች"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "የታሸጉ እቃዎችን ተቆጣጣሪ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "ውስጥ"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "መደበኛ"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "ክፍተኛ የዋጋ ጣርያ"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "ተለዋዋጭ"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
-msgstr ""
+msgstr "የሚከራይ"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "የመግዣ ዋጋ"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "ዝቅትኛው የዋጋ ወለል"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "የተለያዩ የመለክያ አይነቶችን መቆጣጠር"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 15:29+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "この発注はキャンセルできません。"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
-msgstr ""
+msgstr "発注書の作成時に自動で計算される固有の番号です。"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "最初にこの発注に関連するすべての入荷をキャンセルしてください。"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
-msgstr ""
+msgstr "この発注を生成したドキュメント(受注または内部調達)を参照します。"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
+"発注書または見積り要求の状態。見積りは「ドラフト」状態の発注書です。注文はユーザーによって確認されなければならず、ステータスは「確認済」に変化します。ステ"
+"ータスを「承認済」に変えるため、仕入先は注文を確認しなければなりません。発注の受領と支払いが済むと、ステータスは「完了」になります。請求や商品の受領でキャ"
+"ンセル動作が発生すると、ステータスは例外になります。"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:58+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"見積りや受注の状態を表示します。請求書の検証(請求例外)やピッキングリストの処理(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、\n"
+"例外状態は自動で設定されます。請求書は確認されたが注文日に実行するためスケジューラを待っている場合は「スケジュール待ち」状態が設定されます。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 15:57+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "ドラフト請求書を作成"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "請求書/払い戻しを作成"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "手元の新しい数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222
#, python-format
msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "返送品の選別"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
-msgstr ""
+msgstr "* ドラフト:まだ確認されておらず、確認されるまでスケジュールされない"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
-msgstr ""
+msgstr "出荷が分割されている場合、このフィールドはすでに処理された部分を含んだ出荷にリンクします。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0