Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 30 Nov 2011 05:27:37 +0000 (05:27 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Wed, 30 Nov 2011 05:27:37 +0000 (05:27 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20111130052737-yw0i1aunztyvwfzu

addons/account_asset/i18n/de.po
addons/hr_payroll/i18n/cs.po
addons/portal/i18n/de.po
addons/stock/i18n/de.po
addons/stock_planning/i18n/de.po

index 41ca6dd..5b6c044 100755 (executable)
@@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:04+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:00+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
 msgid "Open Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlage (Entwurf)"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,method_end:0
 #: field:account.asset.property.history,method_end:0
 msgid "Ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Ende Datum"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation board"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungs-Tableau"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -45,61 +45,61 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
 msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:ir.actions.act_window:0
 msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,method:0
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Change duration"
-msgstr ""
+msgstr "Verändere Lebensdauer"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,child_ids:0
 msgid "Child assets"
-msgstr ""
+msgstr "untergeordnete Anlagengüter"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.board,value_asset:0
 msgid "Asset Value"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenwert"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_field:account.asset.modify,init,name:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Begründung"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 #: field:account.asset.asset,entry_ids:0
 #: wizard_field:account.asset.compute,asset_compute,move_ids:0
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Buchungen"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
 msgid "Generated entries"
-msgstr ""
+msgstr "erzeugte Buchungen"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_field:account.asset.modify,init,method_delay:0
 #: field:account.asset.property,method_delay:0
 #: field:account.asset.property.history,method_delay:0
 msgid "Number of interval"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Intervalle"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,asset_open:0
 msgid "Open entries"
-msgstr ""
+msgstr "offene Buchungen"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -108,102 +108,102 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_Assets
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_Assets
 msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,method:0
 msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressiv"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_draft
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_draft
 msgid "Draft Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegüter (Entwurf)"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.modify,init:0
 #: wizard_field:account.asset.modify,init,note:0
 #: view:account.asset.property.history:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bemerkungen"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Change history"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation entries"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsbuchungen"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Methoden"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.modify,init:0
 msgid "Asset properties to modify"
-msgstr ""
+msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_field:account.asset.modify,init,method_period:0
 #: field:account.asset.property,method_period:0
 #: field:account.asset.property.history,method_period:0
 msgid "Period per interval"
-msgstr ""
+msgstr "Perioden pro Intervall"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation duration"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsdauer"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,account_analytic_id:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisches Konto"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsmethode"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Other information"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Informationen"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.board,value_asset_cumul:0
 msgid "Cumul. value"
-msgstr ""
+msgstr "kummulierter Betrag"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.property:0
 msgid "Assets methods"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagen Methoden"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:ir.ui.view:0
 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property
 msgid "Asset property"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenmerkmale"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.compute,asset_compute:0
@@ -212,30 +212,30 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_wizard_asset_compute
 msgid "Compute assets"
-msgstr ""
+msgstr "Berechne Anlagen"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.modify,init:0
 #: wizard_button:account.asset.modify,init,asset_modify:0
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
 msgid "Modify asset"
-msgstr ""
+msgstr "Verändere Anlagegut"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Confirm asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegut bestätigen"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.property.history:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_property_history
 msgid "Asset history"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenhistorie"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,date:0
 msgid "Date created"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsdatum"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.module.module,description:account_asset.module_meta_information
@@ -252,211 +252,213 @@ msgstr ""
 #: field:account.asset.board,value_gross:0
 #: field:account.asset.property,value_total:0
 msgid "Gross value"
-msgstr ""
+msgstr "Anschaffungswert"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,method_time:0
 msgid "Ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodenende"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.board,name:0
 msgid "Asset name"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenname"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Accounts information"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Information"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,note:0
 #: field:account.asset.category,note:0
 #: field:account.asset.property.history,note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiz"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0
 #: selection:account.asset.property,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Entwurf"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,type:0
 msgid "Depr. method type"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibungsmethode"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,account_asset_id:0
 msgid "Asset account"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenkonto"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property.history,asset_property_id:0
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Methode"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,method_progress_factor:0
 msgid "Progressif factor"
-msgstr ""
+msgstr "Progressionsfaktor"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,localisation:0
 msgid "Localisation"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalisation"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,method:0
 msgid "Computation method"
-msgstr ""
+msgstr "Berechnungsmethode"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,method_time:0
 msgid "Time method"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitmethode"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property.history,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,property_ids:0
 msgid "Asset method name"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,date:0
 #: field:account.asset.property.history,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.board,value_net:0
 msgid "Net value"
-msgstr ""
+msgstr "Netto Wert"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.close,init:0
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
 msgid "Close asset"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagegut schliessen"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,history_ids:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Verlauf"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,account_actif_id:0
 msgid "Depreciation account"
-msgstr ""
+msgstr "AfA-Konto"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,period_id:0
 #: wizard_field:account.asset.compute,init,period_id:0
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periode"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_category_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_category_form
 msgid "Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenkategorie"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_button:account.asset.close,init,end:0
 #: wizard_button:account.asset.compute,init,end:0
 #: wizard_button:account.asset.modify,init,end:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0
 #: wizard_button:account.asset.compute,asset_compute,end:0
 #: selection:account.asset.property,state:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,state:0
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:ir.model:0
 msgid ""
 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 msgstr ""
+"Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
+"beinhalten!"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account_asset.module_meta_information
 msgid "Asset management"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenbuchhaltung"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.board:0
 #: field:account.asset.property,board_ids:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_board
 msgid "Asset board"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagenspiegel"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,state:0
 msgid "Global state"
-msgstr ""
+msgstr "Globaler Status"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,method_time:0
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_view:account.asset.close,init:0
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,journal_analytic_id:0
 msgid "Analytic journal"
-msgstr ""
+msgstr "analytisches Journal"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,name:0
 msgid "Method name"
-msgstr ""
+msgstr "Methodenname"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property.history,name:0
 msgid "History name"
-msgstr ""
+msgstr "Verlauf Bezeichnung"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Close method"
-msgstr ""
+msgstr "Abschlussmethode"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,entry_asset_ids:0
 msgid "Asset Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagen"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,category_id:0
@@ -464,66 +466,66 @@ msgstr ""
 #: field:account.asset.category,name:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
 msgid "Asset category"
-msgstr ""
+msgstr "Analgenkategorie"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Abschreibung"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,code:0
 #: field:account.asset.category,code:0
 msgid "Asset code"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzbezeichnung"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,value_total:0
 msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamt Wert"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.asset,state:0
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ansicht"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "General info"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenz"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.property,value_residual:0
 msgid "Residual value"
-msgstr ""
+msgstr "Buchwert"
 
 #. module: account_asset
 #: wizard_button:account.asset.close,init,asset_close:0
 msgid "End of asset"
-msgstr ""
+msgstr "Ende des Anlagegutes"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,type:0
 msgid "Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Direkt"
 
 #. module: account_asset
 #: selection:account.asset.property,type:0
 msgid "Indirect"
-msgstr ""
+msgstr "Indirekt"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,parent_id:0
 msgid "Parent asset"
-msgstr ""
+msgstr "übergeordnetes Anlagegut"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
 msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Anlangenhierarchie"
index 39f4501..bf9a6b2 100644 (file)
@@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 12:32+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-26 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14381)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailová adresa"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 msgid "Based"
-msgstr ""
+msgstr "Založeno"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,net:0
@@ -34,56 +35,56 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,net:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Net Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Čistý plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Recompute Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Přepočítat list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Employees Salary Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti platu zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Allowances with Basic:"
-msgstr ""
+msgstr "Odměny se základem:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Deductions:"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,gratuity:0
 msgid "Use for Gratuity ?"
-msgstr ""
+msgstr "Použití pro prémie ?"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,working_days_per_week:0
 #: field:hr.payslip,working_days:0
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Working Days"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní dny"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Půjčka"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Salary Payment Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registr placení mzdy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.employee,slip_ids:0
@@ -91,23 +92,23 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.register,line_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
 msgid "Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Výplatní pásky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_salary_report
 msgid "Year Salary Report"
-msgstr ""
+msgstr "Roční výkaz platu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Paid Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplacený plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,company_id:0
@@ -119,30 +120,30 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0
 #: field:hr.payslip,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Společnost"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "The Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 msgid "Letter Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti dopisu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 #: view:hr.payroll.register:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit na koncept"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
@@ -154,66 +155,66 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
 #, python-format
 msgid "Variable Error: %s "
-msgstr ""
+msgstr "Chyba proměnné: %s "
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprší"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.holidays.status,type:0
 msgid "Half-Pay Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Na půl placená dovolená"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: field:hr.payslip,other_pay:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Pay Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Mzdový list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Contract Detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti smlouvy:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,igross:0
 #: field:hr.payslip,inet:0
 msgid "Calculaton Field"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočtové pole"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
 #: help:hr.payroll.register,bank_id:0
 msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresu banky, z které bude vyplacen plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 #: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
 msgid "Bank Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Bankovní návěští"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.advice,state:0
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Zamítnout"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register.line,register_id:0
@@ -221,84 +222,84 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,register_id:0
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registrace"
 
 #. module: hr_payroll
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid ""
 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, kterého je zaměstnanec vedoucí."
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Total Deductions"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution.line,value:0
 #: field:hr.payslip.line.line,value:0
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Name of the Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contibution.register:0
 msgid "Register Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky registru"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Salary Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočet mzdy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice.line,amount:0
 #: report:payroll.advice:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Částka"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
 #, python-format
 msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Prosíme zkontrolujte nastavení %s, chybí hlavička výplatního listu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:company.contribution,amount_type:0
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procenta"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné informace"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.passport,country_id:0
 msgid "Country of Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Vydávající země"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register.line,emp_deduction:0
 msgid "Employee Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Other Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.holidays.status,type:0
 msgid "Paid Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Placená dovolená"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -306,22 +307,22 @@ msgstr ""
 #: view:hr.passport:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Seskupit podle..."
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.passport,date_expire:0
 msgid "Passport Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vypršení pasu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.holidays.status,type:0
 msgid "Un-Paid Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Neplacená dovolená"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Platné od"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip,igross:0
@@ -329,16 +330,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
 msgstr ""
+"Výpočtové pole použité pro vnitřní výpočty, neumísťujte jej do formuláře"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Amount (in words) :"
-msgstr ""
+msgstr "Částka (slovně) :"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.holidays.status,type:0
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Patba"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.structure:0
@@ -347,39 +349,39 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip.line:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
 msgid "Payslip Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek výplatní pásky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Identification No"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikační č."
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
 msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Založeno na"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Wating for Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Čekající na ověření"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll.module_meta_information
 msgid "Human Resource Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Mzdy lidských zdrojů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Zasláno"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.module.module,description:hr_payroll.module_meta_information
@@ -395,31 +397,41 @@ msgid ""
 "    * Integrated with Holiday Management\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Obecný mzdový systém\n"
+"    * Podrobnosti zaměstnance\n"
+"    * Smlouvy zaměstnance\n"
+"    * Smlouvy založené na pasu\n"
+"    * Přídavky / Odpočty\n"
+"    * Umožňuje nastavit základní / hrubé /čisté mzdy\n"
+"    * Výplatní pásky zaměstnanců\n"
+"    * Měsíční registr mezd\n"
+"    * Integrováno se správou dovolených\n"
+"    "
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_holidays_status
 msgid "Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Date :"
-msgstr ""
+msgstr "Datum:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,total:0
 msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "Mezivýsledek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Payments -"
-msgstr ""
+msgstr "Platby -"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,visa_no:0
 msgid "Visa No"
-msgstr ""
+msgstr "Č. víza"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution.line,from_val:0
@@ -427,68 +439,68 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line.line,from_val:0
 #: report:year.salary:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "By Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Podle platu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.employees.detail,date_to:0
 #: field:hr.payroll.year.salary,date_to:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Koncové datum"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.salary_payslip
 msgid "Employee PaySlip"
-msgstr ""
+msgstr "Výplatní páska zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,leaves:0
 msgid "Leave Deductions"
-msgstr ""
+msgstr "Odvody uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Authorised Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávněný podpis"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
 msgid "Function Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota funkce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register_line
 msgid "Contribution Register Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek registru příspěvků"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice,state:0
 #: field:hr.payroll.register,state:0
 #: field:hr.payslip,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 msgid "Paymeny Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky platby"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Other Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné řádky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -497,13 +509,13 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip:0
 #: view:hr.payslip.line:0
 msgid "Function Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry funkce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_company_contribution_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_company_contribution_tree
 msgid "Company Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvky společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register.line,employee_id:0
@@ -513,17 +525,17 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
 msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Zaměstnanec"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,base:0
 msgid "Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorec"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
 msgid "Bank Advice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky bankovního avíza"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -532,46 +544,46 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line,type:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1225
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba !"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Verify Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ověřovací list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.contract,working_days_per_week:0
 msgid "No of Working days / week for an employee"
-msgstr ""
+msgstr "Poč. pracovních dnů / týdnů pro zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "New Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Nový list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,basic:0
 msgid "Net Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Základ čistého"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,gross:0
@@ -580,56 +592,56 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,grows:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Gross Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Hrubá mzda"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Total Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Výdělek celkem"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_employees_detail
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_detail
 msgid "Employee Salary Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz mzdy zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Other Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné platby"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.employee,advantages_net:0
 #: report:payslip.pdf:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Deductions"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "C/D"
-msgstr ""
+msgstr "C/D"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,permit_no:0
 msgid "Work Permit No"
-msgstr ""
+msgstr "Č. pracovního povolení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
 msgid "Employee Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Mzda zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
 msgid "Chaque Nos"
-msgstr ""
+msgstr "Č. poukázek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_emp:0
 msgid "Total By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem podle zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -638,7 +650,7 @@ msgstr ""
 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
 #: selection:hr.payslip.line.line,amount_type:0
 msgid "Fixed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná částka"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution.line,to_val:0
@@ -646,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line.line,to_val:0
 #: report:year.salary:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Komu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:180
@@ -658,33 +670,33 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:1410
 #, python-format
 msgid "Variable Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba proměnné !"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employees_detail
 msgid "hr.payroll.employees.detail"
-msgstr ""
+msgstr "hr.payroll.employees.detail"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Pay Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Vyplatit mzdu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice.line,name:0
 msgid "Bank Account A/C"
-msgstr ""
+msgstr "Bankovní účet A/C"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contibution.register:0
 msgid "Contribution Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Řádky příspěvků"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "For the month of"
-msgstr ""
+msgstr "Pro měsíc z"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
@@ -694,64 +706,64 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,deduction:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_advice
 msgid "Bank Advice Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka bankovního avíza"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Výplatní list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: constraint:hr.contract:0
 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba! Počáteční datum smlouvy musí být nižší než konečné datum."
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Loan Installment"
-msgstr ""
+msgstr "Půjčovací zřízení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 msgid "Complete HR Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Celková kontrola HR"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Yours Sincerely"
-msgstr ""
+msgstr "S přátelským pozdravem"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "SI. No."
-msgstr ""
+msgstr "Č. SI."
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Net Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Částka čistkého"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Salary Structure:"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura platu:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_employees_detail
 msgid "Employees Salary Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti mezd zaměstnanců"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line_line
 msgid "Function Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek funkce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
@@ -759,49 +771,49 @@ msgstr ""
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Confirm Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrzovací list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Others:"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
 #: selection:company.contribution,amount_type:0
 msgid "Function Calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Výpoče funkce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,worked_days:0
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Worked Day"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovních dnů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register,monthly_total_by_comp:0
 msgid "Total By Company"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem podle společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
 msgid "D/C"
-msgstr ""
+msgstr "D/C"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Country & Address"
-msgstr ""
+msgstr "Zěmě & Adresa"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Employee Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Basic Salary – Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Základní mzda - uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,amount_type:0
@@ -810,13 +822,13 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line.line,amount_type:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Amount Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ částky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
 #: field:hr.payslip.line,category_id:0
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -824,60 +836,60 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line,company_contrib:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_company_contribution
 msgid "Company Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvek společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,category_id:0
 msgid "Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavičky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.year_payroll_register
 msgid "Print Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskový příkaz"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Koncept"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Výdělek"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Základní"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_passport_tree
 msgid "All Passports"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny průkazy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_year_salary
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_wizard_print_year_salary
 msgid "Salary Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registr mezd"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Employee Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_passport
 msgid "Passport Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti pasu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip.line,amount_type:0
 msgid "Percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Procenta (%)"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice,register_id:0
@@ -886,110 +898,110 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_register
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payroll_register
 msgid "Payroll Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registr výplat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "Pro"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.passport,contracts_ids:0
 msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Smlouvy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.structure:0
 msgid "Employee Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Placeno"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Approve Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Schvalovací list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,paid:0
 msgid "Paid ? "
-msgstr ""
+msgstr "Placeno ? "
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.holidays.status:0
 msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Oslovení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
 msgid "Search Company Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat příspěvky společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Platební řádky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Compute Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočtový list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,active:0
 #: field:hr.payroll.register,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivní"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
 msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
-msgstr ""
+msgstr "Tato hlavička použita pro výpočty, pokud je pravda"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:year.salary:0
 msgid "Yearly Salary Details"
-msgstr ""
+msgstr "Roční podrobnosti platu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hierarchii zaměstnanců"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,condition:0
 msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Podmínka"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Wating for HR Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Čekající na ověření HR"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Payment Advice:"
-msgstr ""
+msgstr "Platební avízo:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Spočítat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
@@ -997,12 +1009,12 @@ msgstr ""
 #: report:payslip.pdf:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Zařazení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "HR Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správce HR"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,basic:0
@@ -1010,49 +1022,49 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,basic_before_leaves:0
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Basic Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Základní plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,code:0
 msgid "Category Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód kategorie"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 msgid "Salary Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mzdové informace"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty_line
 msgid "Allowance Deduction Categoty"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie přídavků a odpočtů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Authorized Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Oprávněný podpis"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,contract_id:0
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
 msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Smlouva"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.advice,state:0
 msgid "Draft Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Návrhový list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
 msgid "Next Month Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dalšího měsíce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register.line,date:0
@@ -1060,23 +1072,23 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.register,date:0
 #: field:hr.payslip,date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,visa_expire:0
 msgid "Visa Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vypršení víza"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Search Passport"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat pas"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Phone No."
-msgstr ""
+msgstr "Č. telefonu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,contribute_per:0
@@ -1085,25 +1097,25 @@ msgstr ""
 #: view:hr.contibution.register:0
 #: view:hr.contibution.register.line:0
 msgid "Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,state:0
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Označení"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.structure:0
 #: view:hr.payslip:0
 #: view:hr.payslip.line:0
 msgid "Company contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvky společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Other No."
-msgstr ""
+msgstr "Jiné č."
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,code:0
@@ -1114,18 +1126,18 @@ msgstr ""
 #: report:payslip.pdf:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kód"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_payment_advice
 msgid "Payment Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Platební avízo"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Number :"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo :"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.allounce.deduction.categoty,base:0
@@ -1134,23 +1146,26 @@ msgid ""
 "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
 "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
 msgstr ""
+"Toto bude použito pro výpočet hodnot polí %s , obecně je na základě, ale "
+"můžete použít všechny pole kódů v malých písmenných jako jména proměnných "
+"např. hra, ma, lta, atd..., také můžete použít základní statické proměnné."
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Computation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled výpočtů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
 msgid "Salary On"
-msgstr ""
+msgstr "Mzda na"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.advice,number:0
 #: field:hr.payroll.register,number:0
 #: field:hr.payslip,number:0
 msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,struct_id:0
@@ -1164,72 +1179,72 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_employee_function
 msgid "Salary Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura platu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register,register_line_ids:0
 msgid "Register Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek registru"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.employees.detail:0
 #: view:hr.payroll.year.salary:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřít"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,amount:0
 msgid "Amount / Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Částka / Procenta"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.employee,advantages_gross:0
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Allowances"
-msgstr ""
+msgstr "Dávky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.year.salary,salary_on:0
 msgid "Current Month Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum aktuálního měsíce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contract,passport_id:0
 #: field:hr.passport,name:0
 msgid "Passport No"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo pasu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Passport"
-msgstr ""
+msgstr "Pas"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Total Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Celkový plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "for period"
-msgstr ""
+msgstr "pro období"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.holidays.status,head_id:0
 msgid "Payroll Head"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička výplatního listu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,register_id:0
@@ -1237,25 +1252,25 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contibution_register
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contibution_register_form
 msgid "Contribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registr příspěvků"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_allounce_deduction_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_allounce_deduction_tree
 msgid "Salary Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavičky platu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.employees.detail:0
 #: view:hr.payroll.year.salary:0
 msgid "Print Report"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout výkaz"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,line_ids:0
@@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip.line:0
 #: field:hr.payslip.line,line_ids:0
 msgid "Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Výpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:company.contribution,contribute_per:0
@@ -1273,31 +1288,34 @@ msgid ""
 "Contribute 5% then company will and here 0.50 defined then company will "
 "contribute 50% on employee 5% contribution"
 msgstr ""
+"Určuje poměř příspěvků společnosti 1,00=100% příspěvků. Pokud je zaměstnance "
+"přispěje 5%, pak spoleřnost bude a zde 0,5 určeno, pak společnost přispěje "
+"50% na 5% příspěvek zaměstnance."
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Other Informations"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné informace"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contibution.register:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Měsíc"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Vydano"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 msgid "Dynamic Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamický výpočet"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Basic Salary without Leave:"
-msgstr ""
+msgstr "Základní mzda bez uvolnění:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -1307,27 +1325,27 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip.line:0
 #: field:hr.payslip.line,function_id:0
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Stavy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr ""
+msgstr "Vážený pane/paní,"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_allounce_deduction_categoty
 msgid "Allowance Deduction Heads"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavičky přídavků a odpočtů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Gross Sal."
-msgstr ""
+msgstr "Hrubá mzda"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
@@ -1347,61 +1365,61 @@ msgstr ""
 #: view:hr.payslip.line:0
 #: field:hr.payslip.line,note:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.employees.detail,date_from:0
 #: field:hr.payroll.year.salary,date_from:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční datum"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Deduction -"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty -"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.contibution.register:0
 msgid "Contribution Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registr příspěvků"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
 msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Mzdy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_wage_type
 msgid "Wage Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ mzdy"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:hr.payroll.register.sheet:0
 msgid "Net Sal."
-msgstr ""
+msgstr "Čistá mzda"
 
 #. module: hr_payroll
 #: sql_constraint:hr.passport:0
 msgid "The Passport No must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo pasu musí být jedinečné !"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,name:0
 msgid "Category Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název kategorie"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_year_salary
 msgid "hr.payroll.year.salary"
-msgstr ""
+msgstr "hr.payroll.year.salary"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
@@ -1409,17 +1427,17 @@ msgstr ""
 #: report:payslip.pdf:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line.line,slipline_id:0
 msgid "Slip Line"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek listu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Number of Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Počet uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
@@ -1427,23 +1445,23 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.register,bank_id:0
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banka"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 msgid "Cancel Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit list"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.allounce.deduction.categoty,type:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Záloha"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:salary.structure:0
 msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
-msgstr ""
+msgstr "Speciální přídavky a odpočty pro zaměstnance:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution,name:0
@@ -1460,17 +1478,17 @@ msgstr ""
 #: report:salary.structure:0
 #: report:year.salary:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Leaved Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Země"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.passport:0
@@ -1480,59 +1498,59 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payroll.year.salary,employee_ids:0
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Zaměstnanci"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payroll.advice:0
 msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bankovní účet"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:company.contribution,register_id:0
 msgid "Contribution register based on company"
-msgstr ""
+msgstr "Registr příspěvků založený na spoleřnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.allounce.deduction.categoty,sequence:0
 msgid "Use to arrange calculation sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pro uspořádání pořadí výpočtů"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,total_pay:0
 msgid "Total Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Celková platba"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Leave Deductions Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek odpočtu uvolnění:"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payroll.register,state:0
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Wating for Account Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Čekající na ověření účtu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.contibution.register.line,comp_deduction:0
 msgid "Company Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočty společnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.holidays.status:0
 msgid "Payroll Configurtion"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení mezd"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:469
 #, python-format
 msgid "Please define bank account for the %s employee"
-msgstr ""
+msgstr "Prosíme zkontrolujte bankovní účet zaměstnance %s"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.passport,date_issue:0
 msgid "Passport Issue Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum vydání pasu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
@@ -1541,27 +1559,27 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip,allounce:0
 #: selection:hr.payslip.line,type:0
 msgid "Allowance"
-msgstr ""
+msgstr "Přídavky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,holiday_days:0
 msgid "No of Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Poč. uvolnění"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.employee,otherid:0
 msgid "Other Id"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné Id"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Bankovní podrobnosti"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:payslip.pdf:0
 msgid "Slip ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID výplatní pásky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:company.contribution.line,sequence:0
@@ -1569,50 +1587,50 @@ msgstr ""
 #: field:hr.payslip.line,sequence:0
 #: field:hr.payslip.line.line,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Posloupnost"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
 msgid "Employee Payslip"
-msgstr ""
+msgstr "Výplatní list zaměstnance"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.advice:0
 msgid "Letter Content"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah dopisu"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.employees.detail:0
 #: view:hr.payroll.year.salary:0
 msgid "Year Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Roční plat"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payroll.register:0
 msgid "Allowance / Deduction"
-msgstr ""
+msgstr "Přídavky / odpočty"
 
 #. module: hr_payroll
 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payroll_advice
 msgid "Bank Payment Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Avízo bankovní platby"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Search Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat výplatní pásky"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:employees.salary:0
 #: field:hr.contibution.register.line,total:0
 #: report:year.salary:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:company.contribution:0
 #: view:hr.allounce.deduction.categoty:0
 #: field:hr.allounce.deduction.categoty,contribute_ids:0
 msgid "Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Příspěvky"
index 8fbe9e1..9f0429f 100644 (file)
@@ -8,78 +8,80 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
 #, python-format
 msgid "Please select at least one user to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zum Teilen"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:59
 #, python-format
 msgid "Please select at least one group to share with"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zum Teilen"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,group_id:0
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,other_group_ids:0
 msgid "Those groups are assigned to the portal's users"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Gruppen sind den Portalbenutzern zugeordnet"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 #: field:share.wizard,group_ids:0
 msgid "Existing groups"
-msgstr ""
+msgstr "Vorhandene Gruppen"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
 msgid "Portal User Config"
-msgstr ""
+msgstr "Portalbenutzer Konfiguration"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard.user:0
 msgid "Portal User"
-msgstr ""
+msgstr "Portalbenutzer"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,override_menu:0
 msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren, um die Menü Aktion für Portalbenutzer zu überschreiben"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Other Groups assigned to Users"
-msgstr ""
+msgstr "Andere dem Benutzer zugeteilte Gruppen"
 
 #. module: portal
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
 msgstr ""
+"Die gewählte Firma ist nicht in der Liste der erlaubten Firmen für diesen "
+"Benutzer"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 #: field:res.portal,widget_ids:0
 msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Oberflächenelemente"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.module.module,description:portal.module_meta_information
@@ -103,67 +105,68 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Who do you want to share with?"
-msgstr ""
+msgstr "Mit wem wollen Sie teilen?"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard:0
 msgid "Send Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Versende Einladungen"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,url:0
 msgid "The url where portal users can connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Die URL, mit der  sich Portalbenutzer anmelden können"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.widget,widget_id:0
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Oberflächenelement"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal.wizard,message:0
 msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Text ist Bestandteil der Willkommen E-Mail an den Benutzer"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,menu_action_id:0
 msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
 msgstr ""
+"Wenn definiert, dann ersetzt dies das Standardmenü für Portalbenutzer"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,parent_menu_id:0
 msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Obermenü"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Portal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Portalname"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard.user:0
 msgid "Portal Users"
-msgstr ""
+msgstr "Portalbenutzer"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,override_menu:0
 msgid "Override Menu Action of Users"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibe Die Menü-Aktion für Benutzer"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,menu_action_id:0
 msgid "Menu Action"
-msgstr ""
+msgstr "Menü Aktion"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.wizard.user,name:0
 msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer Name"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
 msgid "Portal Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Portal Oberflächenelemente"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
@@ -172,47 +175,47 @@ msgstr ""
 #: field:res.portal.widget,portal_id:0
 #: field:res.portal.wizard,portal_id:0
 msgid "Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
 #, python-format
 msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/portal.py:110
 #: code:addons/portal/portal.py:184
 #, python-format
 msgid "%s Menu"
-msgstr ""
+msgstr "%s Menü"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal.wizard,portal_id:0
 msgid "The portal in which new users must be added"
-msgstr ""
+msgstr "Das Portal, zu dem neue Benutzer hinzugefügt werden müssen"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,widget_ids:0
 msgid "Widgets assigned to portal users"
-msgstr ""
+msgstr "Oberflächenelemente, die Portalbenutzern zugeordnet sind"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
 #, python-format
 msgid "(missing url)"
-msgstr ""
+msgstr "(fehlende URL)"
 
 #. module: portal
 #: view:share.wizard:0
 #: field:share.wizard,user_ids:0
 msgid "Existing users"
-msgstr ""
+msgstr "Bestehende Benutzer"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
@@ -220,63 +223,65 @@ msgid ""
 "Will be used as user login.  Also necessary to send the account information "
 "to new users"
 msgstr ""
+"Wird als Benutzer Login verwendet. Ebenso notwendig die Kontoinformation an "
+"neue Benutzer zu senden."
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.wizard.user,lang:0
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,url:0
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Widgets assigned to Users"
-msgstr ""
+msgstr "Oberflächenelemente, die Benutzern zugeordnet sind"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal.wizard.user,lang:0
 msgid "The language for the user's user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Die Sprache für die Benutzerschnittstelle"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Webseite"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Create Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Obermenü"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard:0
 msgid ""
 "The following text will be included in the welcome email sent to users."
-msgstr ""
+msgstr "Der folgende Text wird im Willkommen E-Mail verwendet werden"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
 #, python-format
 msgid "Email required"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail ist erforderlich"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_users
 msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.users"
 
 #. module: portal
 #: constraint:res.portal.wizard.user:0
 msgid "Invalid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige E-Mail Adresse"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
@@ -284,28 +289,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
 msgstr ""
+"Sie müssen Ihre  E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen um E-"
+"Mails senden zu können."
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
 msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,group_id:0
 msgid "The group extended by this portal"
-msgstr ""
+msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 #: view:res.portal.wizard:0
 #: field:res.portal.wizard,user_ids:0
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal,other_group_ids:0
 msgid "Other User Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Benutzergruppen"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
@@ -313,38 +320,38 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
 #: view:res.portal:0
 msgid "Portals"
-msgstr ""
+msgstr "Portale"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal,parent_menu_id:0
 msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Die Menü-Aktion öffnet Unter-Menüeinträge dieses Menüeintrags"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.widget,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenz"
 
 #. module: portal
 #: field:res.users,partner_id:0
 msgid "Related Partner"
-msgstr ""
+msgstr "referenzierter Geschäftspartner"
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal:0
 msgid "Portal Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Portal Menü"
 
 #. module: portal
 #: sql_constraint:res.users:0
 msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben."
 
 #. module: portal
 #: view:res.portal.wizard:0
 #: field:res.portal.wizard,message:0
 msgid "Invitation message"
-msgstr ""
+msgstr "Einladungstext"
 
 #. module: portal
 #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
@@ -369,24 +376,24 @@ msgstr ""
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
 msgid "Portal Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Portal Assistent"
 
 #. module: portal
 #: help:res.portal.wizard.user,name:0
 msgid "The user's real name"
-msgstr ""
+msgstr "Der vollständige Name des Benutzers"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
 #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
 #: view:res.portal.wizard:0
 msgid "Add Portal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Füge Portalberechtigung hinzu"
 
 #. module: portal
 #: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #. module: portal
 #: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
@@ -398,8 +405,14 @@ msgid ""
 "the portal's users.\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ein Portal erlaubt die Zuordnung von bestimmten Sichten und Regeln zu einer "
+"Benutzergruppe (die Portalgruppe).\n"
+"Ein Portalmenu, Oberflächenelemente und einzelne Gruppen können "
+"Portalbenutzern zugeordnet werden.\n"
+"            "
 
 #. module: portal
 #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
 msgid "Share Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Freigabeassistent"
index 072c6d3..9c60193 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:02+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-12 04:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14277)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Zukünftige Menge"
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
 msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerbestandskonto"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Expected Stock Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Erwartete Lagerveränderungen"
 
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LiFo"
index 022df42..dcc5c91 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:14+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:08+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-30 05:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14404)\n"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "    Bedarfsmenge "
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
 #, python-format
 msgid "%s Pick List %s (%s,  %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Lieferscheinliste %s (%s,  %s) %s %s \n"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning.createlines:0
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Fehler !"
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
 #, python-format
 msgid "Manual planning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle Planung für %s"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für d. ausgew. Zentrallager u. d. Periode"
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656
 #, python-format
 msgid "%s Requisition (%s,  %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Anforderung (%s, %s) %s %s \n"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
@@ -1757,6 +1757,22 @@ msgid ""
 " Expected Out: %s   Incoming Left: %s                                     \n"
 " Stock Simulation: %s   Minimum stock: %s "
 msgstr ""
+"Lieferschein erstellt im MPS von Benutzer: %s   Erstellungsdatum: %s         "
+"                            \n"
+"Für Periode: %s   entspricht Status:                                     \n"
+" Lagervorschau: %s                                     \n"
+" Anfangsbestand: %s                                     \n"
+" Geplant Auslieferung: %s  Geplanter Eingang: %s                             "
+"        \n"
+" bereits ausgeliefert: %s  Bereits eingegangen: %s                           "
+"          \n"
+" bestätigte Auslieferung: %s   Bestätigter Eingang: %s                       "
+"              \n"
+" geplante Auslieferung vor: %s   Geplanter Eingang vor: %s                   "
+"                  \n"
+" erwartete Auslieferung: %s   restlicher Eingang: %s                         "
+"            \n"
+" Lager Simulation: %s   Minimumbestand: %s "
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,procure_to_stock:0