Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 10 Jan 2012 05:22:15 +0000 (05:22 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 10 Jan 2012 05:22:15 +0000 (05:22 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120110052215-m0wfoet7izxkisx9

addons/account/i18n/tr.po
addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po [new file with mode: 0644]
addons/sale/i18n/ar.po
addons/stock_planning/i18n/nl.po [new file with mode: 0644]
addons/survey/i18n/ro.po [new file with mode: 0644]
addons/users_ldap/i18n/ro.po [new file with mode: 0644]

index 54b9c2f..df284ac 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 11:37+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 20:41+0000\n"
+"Last-Translator: Erdem U <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-09 04:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:21+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
 
 #. module: account
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr "Onayla"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
 msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Varlıklar"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
diff --git a/addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po b/addons/plugin_thunderbird/i18n/ro.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..67267b9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,158 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:02+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
+#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid "Thunderbird Plug-in"
+msgstr "Plug-in (Modul de extensie) Thunderbird"
+
+#. module: thunderbird
+#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
+msgid ""
+"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
+"thunderbird."
+msgstr ""
+"Fisier de extensie Thunderbird. Salvează acest fisier si instalează această "
+"extensie in thunderbird."
+
+#. module: thunderbird
+#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid ""
+"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
+"its attachments."
+msgstr ""
+"Vă permite să selectati un obiect pe care doriti să il atasati la e-mail si "
+"atasamentele lui."
+
+#. module: thunderbird
+#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
+msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
+msgstr "Fisier de documentatie :- cum se instalează Extensia Thunderbird."
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
+msgid "Email Server Tools"
+msgstr "Unelte server email"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Închide"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
+msgid "Installation Manual"
+msgstr "Manual de instalare"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "titlu"
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "Thunderbird Plug-In"
+msgstr "Extensie Plug-In Thunderbird"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid ""
+"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
+"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
+msgstr ""
+"Această extensie vă permite să vă conectati e-mail-urile la documentele "
+"OpenERP. Puteti să le atasati de orice document existent in OpenERP sau să "
+"creati unul nou."
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
+msgid "Thunderbird Interface"
+msgstr "Interfata Thunderbird"
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
+msgid "thunderbird.installer"
+msgstr "thunderbird.installer"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,name:0
+#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Numele fişierului"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Pașii de instalare și configurare"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr "Progres configurare"
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
+#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
+msgstr "Configurarea extensiei Thunderbird"
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
+msgid "Thunderbid Plugin Tools"
+msgstr "Instrumente Extensie Thunderbird"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurează"
+
+#. module: thunderbird
+#: view:thunderbird.installer:0
+msgid "Skip"
+msgstr "Omite"
+
+#. module: thunderbird
+#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#. module: thunderbird
+#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"      This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
+"      properly.\n"
+"      The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
+"selected \n"
+"      OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
+"analytical\n"
+"      account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
+"      attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
+"      HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
+"\n"
+"      "
+msgstr ""
index 1660ab7..c7bfa42 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 10:31+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 21:43+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات"
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير !"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: field:sale.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr "المستند المصدر"
+msgstr "مستند المصدر"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
diff --git a/addons/stock_planning/i18n/nl.po b/addons/stock_planning/i18n/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f7f9a1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1235 @@
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
+msgstr ""
+"Geen prognose voor de geselecteerde periode of geen producten in de "
+"geselecteerde catagorie!"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_only:0
+msgid ""
+"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
+"selected calculation is made for input, stock and output location of "
+"warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,maximum_op:0
+msgid "Maximum Rule"
+msgstr "Maximum regel"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Groepeer op..."
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
+msgid ""
+"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
+"prices."
+msgstr ""
+"Prognose waarde welke geconverteeerd wordt naar productie hoeveelheid, "
+"oveenkomstig de prijzen."
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
+#, python-format
+msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
+msgstr "Inkomend restant moet groter zijn dan o!"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing_before:0
+msgid ""
+"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
+"period and one day before start of calculated period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
+msgid ""
+"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
+"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing_left:0
+msgid "Expected Out"
+msgstr "Verwacht uit"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming_left:0
+msgid "Incoming Left"
+msgstr "Inkoment restant"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Create Forecasts Lines"
+msgstr "Maak prognose regels"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing:0
+msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Daily Periods"
+msgstr "Maak dagelijkse periodes"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: field:stock.planning,company_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Bedrijf"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
+msgid ""
+"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
+"selected Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
+msgstr "Minimum voorraad regels indicatoren"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
+msgid "Period which forecasts will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_only:0
+msgid "Stock Location Only"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,already_out:0
+msgid ""
+"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming:0
+msgid "Confirmed In"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Current Period Situation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
+msgid ""
+"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
+"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
+"week- or month-based, you may also add then manually."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Monthly Periods"
+msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
+msgid "stock.period.createlines"
+msgstr "stock.period.createlines"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing_before:0
+msgid "Planned Out Before"
+msgstr "Gepland uit voor"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
+msgid "All Products with Forecast"
+msgstr "Alle producten met prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,maximum_op:0
+msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Periods :"
+msgstr "Periodes:"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
+msgid ""
+"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
+"selected procurement will be made into input location of warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,already_in:0
+msgid ""
+"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
+#, python-format
+msgid "No products in selected category !"
+msgstr "Geen producten in de geselecteerde catagorie!"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Stock and Sales Forecast"
+msgstr "Voorraad en verkoop prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
+msgid "stock.sale.forecast"
+msgstr "stock.sale.forecast"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,to_procure:0
+msgid "Planned In"
+msgstr "Gepland In"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_simulation:0
+msgid "Stock Simulation"
+msgstr "Voorraad simulatie"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
+msgid "stock.planning.createlines"
+msgstr "stock.planning.createlines"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming_before:0
+msgid ""
+"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
+"Between start date of current period and one day before start of calculated "
+"period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Search  Sales Forecast"
+msgstr "Zoek verkoop prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
+msgid "This User Period5"
+msgstr "Deze gebruiker periode5"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,history:0
+msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,company_forecast:0
+msgid ""
+"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
+"Product during selected Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
+msgid "This User Period1"
+msgstr "Deze gebruiker periode1"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
+msgid "This User Period3"
+msgstr "Deze gebruiker periode3"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Stock Planning"
+msgstr "Voorraadplanning"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,minimum_op:0
+msgid "Minimum Rule"
+msgstr "Minimum regel"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Procure Incoming Left"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning.createlines:0
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Create"
+msgstr "Maken"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Master Procurement Schedule"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,line_time:0
+msgid "Past/Future"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: field:stock.period,state:0
+#: field:stock.planning,state:0
+#: field:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
+msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
+msgid "stock period"
+msgstr "voorraad periode"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
+msgid "stock.sale.forecast.createlines"
+msgstr "stock.sale.forecast.createlines"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,warehouse_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
+#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magazijn"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_simulation:0
+msgid ""
+"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
+" For current period it is: \n"
+"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
+"For periods ahead it is: \n"
+"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
+"In."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
+msgid "Check this box to see the sales for whole company."
+msgstr "Vink dit aan om de verkopen van het gehele bedrijf te zien."
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per Department :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,incoming_before:0
+msgid "Incoming Before"
+msgstr "Inkomend voor"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
+#, python-format
+msgid ""
+" Procurement created by MPS for user: %s   Creation Date: %s                 "
+"                        \n"
+" For period: %s                                         \n"
+" according to state:                                         \n"
+" Warehouse Forecast: %s                                         \n"
+" Initial Stock: %s                                         \n"
+" Planned Out: %s    Planned In: %s                                         \n"
+" Already Out: %s    Already In: %s                                         \n"
+" Confirmed Out: %s    Confirmed In: %s                                       "
+"  \n"
+" Planned Out Before: %s    Confirmed In Before: %s                           "
+"              \n"
+" Expected Out: %s    Incoming Left: %s                                       "
+"  \n"
+" Stock Simulation: %s    Minimum stock: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
+#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Fout !"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
+msgid "This User"
+msgstr "Deze gebruiker"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Forecasts"
+msgstr "Prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Supply from Another Warehouse"
+msgstr "Lever vanuit ander magazijn"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Calculate Planning"
+msgstr "Bereken planning"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "Foutieve handeling!"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_start:0
+msgid "Stock quantity one day before current period."
+msgstr "Voorraad hoeveelheid 1 dag voor huidige periode."
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Procurement history"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,product_uom:0
+msgid ""
+"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
+"units from default category or from second category (UoS category)."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Create Weekly Periods"
+msgstr "Maak wekelijkse periodes"
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
+msgid ""
+"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
+"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
+"here."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Calculated Period Simulation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
+msgid "This User Period4"
+msgstr "Deze gebruiker periode4"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Stock and Sales Period"
+msgstr "Voorraad en verkoop periode"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,company_forecast:0
+msgid "Company Forecast"
+msgstr "Bedrijf prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,minimum_op:0
+msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per User :"
+msgstr "Per gebruiker:"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse which planning will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
+msgid "Created/Validated by"
+msgstr "Gemaakt/Gecontroleerd door"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
+msgid "Warehouse Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
+#, python-format
+msgid ""
+"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
+"Warehouse !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
+msgid "This Company Period5"
+msgstr "Dit bedrijf periode5"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
+msgid "This Company Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
+msgid "This Company Period2"
+msgstr "Dit bedrijf periode2"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
+msgid "This Company Period3"
+msgstr "Dit bedrijf periode3"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,date_start:0
+#: field:stock.period.createlines,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdatum"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
+msgid "This User Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
+msgid "Validated Forecasts"
+msgstr "Bevestigde prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
+msgid ""
+"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
+"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
+msgid "Planned Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
+msgid "Forecast Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: selection:stock.period,state:0
+#: selection:stock.planning,state:0
+#: selection:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Concept"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Warehouse "
+msgstr "Magazijn "
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
+msgid ""
+"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
+"units form default category or from second category (UoS category)."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
+msgid ""
+"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
+"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
+"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Current Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Internal Supply"
+msgstr "Interne levering"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
+#, python-format
+msgid "%s Pick List %s (%s,  %s) %s %s \n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
+msgid "Create Sales Forecasts"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
+msgid "Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,name:0
+#: field:stock.period.createlines,name:0
+msgid "Period Name"
+msgstr "Periodenaam"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
+msgid "Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
+msgid "Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
+msgid "Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
+msgid ""
+"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
+"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
+"duplicate lines if they already exist for this selection."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,outgoing:0
+msgid "Confirmed Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
+#: view:stock.planning.createlines:0
+msgid "Create Stock Planning Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "General Info"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
+msgid "Sales Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Sales history"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
+msgid "Source Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
+msgid "Forecast Product quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
+msgid "Stock Supply Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
+msgid "Ending date for planning period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
+msgid ""
+"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
+"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
+#, python-format
+msgid "MPS(%s) %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,already_in:0
+msgid "Already In"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
+#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
+#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
+msgid "Product UoM Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
+msgid ""
+"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
+"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
+"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
+"usual minimum stock rules."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
+msgid ""
+"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
+"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
+"rules, etc.).\n"
+"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
+"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
+"based on the current and future stock levels,\n"
+"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
+"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
+"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
+"quantities"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
+#, python-format
+msgid ""
+"Pick created from MPS by user: %s   Creation Date: %s                        "
+"             \n"
+"For period: %s   according to state:                                     \n"
+" Warehouse Forecast: %s                                     \n"
+" Initial Stock: %s                                     \n"
+" Planned Out: %s  Planned In: %s                                     \n"
+" Already Out: %s  Already In: %s                                     \n"
+" Confirmed Out: %s   Confirmed In: %s                                     \n"
+" Planned Out Before: %s   Confirmed In Before: %s                            "
+"         \n"
+" Expected Out: %s   Incoming Left: %s                                     \n"
+" Stock Simulation: %s   Minimum stock: %s "
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,period_id:0
+#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
+#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
+msgid "Product UoS Category"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,active_uom:0
+#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
+msgid "Active UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Search Stock Planning"
+msgstr "Zoek voorraad planning"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
+msgid "Copy Last Forecast"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
+msgid "Shows which product this forecast concerns."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: selection:stock.planning,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
+msgid "Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
+msgid "Create Stock Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: selection:stock.period,state:0
+#: view:stock.planning.createlines:0
+#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: selection:stock.sale.forecast,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+#: selection:stock.period,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
+msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
+msgid "This Dept Period1"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
+msgid "This Dept Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
+msgid "This Dept Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
+msgid "This Dept Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
+msgid "This Dept Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period2"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period3"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
+msgid ""
+"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
+"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
+"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Default UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period4"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
+msgid "This Warehouse Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
+msgid ""
+"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
+"Warehouse'."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
+msgid "stock.planning"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
+msgid ""
+"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
+"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
+#, python-format
+msgid "%s Procurement (%s,  %s) %s %s \n"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
+msgid "Per Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,to_procure:0
+msgid ""
+"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
+"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
+"Confirmed In."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
+msgid "This Company Period4"
+msgstr "Dit bedrijf periode4"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
+msgid "Period which planning will concern."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,already_out:0
+msgid "Already Out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,product_id:0
+msgid "Product which this planning is created for."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Per Warehouse :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,history:0
+msgid "Procurement History"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.period.createlines,date_start:0
+msgid "Starting date for planning period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
+#: view:stock.period:0
+#: view:stock.period.createlines:0
+msgid "Stock Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming:0
+msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.period,date_stop:0
+#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+msgid "No Requisition"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
+msgid "Shows which period this forecast concerns."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,product_uom:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.period:0
+msgid "Closed Periods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.planning:0
+#: field:stock.planning,product_id:0
+#: view:stock.sale.forecast:0
+#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
+#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Sales Forecasts"
+msgstr "Verkoop prognose"
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
+#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
+msgid "Product Category"
+msgstr "Productcategorie"
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
+#, python-format
+msgid "You must specify a Source Warehouse !"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
+msgid "Procure To Stock Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,period_id:0
+msgid ""
+"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
+"period."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
+#, python-format
+msgid "MPS planning for %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.planning,stock_start:0
+msgid "Initial Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
+msgid "Product Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
+msgid ""
+"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
+"validated and draft forecasts."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
+msgid "Period5"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
+msgid "This Warehouse"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
+msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,incoming_left:0
+msgid ""
+"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
+"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
+"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: help:stock.planning,outgoing_left:0
+msgid ""
+"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
+"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
+"Out is also calculated"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: view:stock.sale.forecast:0
+msgid "Calculate Sales History"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_planning
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
+msgid ""
+"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
+"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
+"duplicate the line when another one exist for the same selection."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "This Copmany Period1"
+#~ msgstr "Dit bedrijf periode 1"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Initial Stock: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Oorspronkelijke voorraaad: "
+
+#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
+#~ msgstr "Maak voorraad en verkoop periodes"
+
+#, python-format
+#~ msgid "    Confirmed In Before: "
+#~ msgstr "    Bevestigd in voor "
+
+#~ msgid "This Department"
+#~ msgstr "Deze afdeling"
+
+#, python-format
+#~ msgid "  Creation Date: "
+#~ msgstr "  Aanmaakdatum "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Manual planning for "
+#~ msgstr "Handmatige planning voor "
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Confirmed Out: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Bevestigd Uit "
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Already Out: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Reeds uit: "
+
+#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
+#~ msgstr "Maak periodes voor voorraad en verkoopplanning"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Expected Out: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Verwacht Uit: "
diff --git a/addons/survey/i18n/ro.po b/addons/survey/i18n/ro.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..53d512c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1796 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+msgid "Print Option"
+msgstr "Opţiunea de imprimare"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:418
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer you                                     entered is "
+"greater than the number of answer.                                      "
+"Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Răspunsul Minim Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul "
+"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.wiz:0
+msgid "Your Messages"
+msgstr "Mesajele dumneavoastră"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_valid_type:0
+#: field:survey.question,validation_type:0
+msgid "Text Validation"
+msgstr "Validare text"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:430
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you                                     entered for "
+"your maximum is greater than the number of answer.                           "
+"           Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Răspunsul Maxim Solicitat pe care l-ati introdus pentru maximul "
+"dumneavoastră este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să "
+"folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,invited_user_ids:0
+msgid "Invited User"
+msgstr "Utilizator invitat"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Character"
+msgstr "Caracter"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
+msgid "Surveys"
+msgstr "Sondaje"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
+msgid "Is Answer Type Invisible?"
+msgstr "Este Tipul de Răspuns Invizibil?"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupează după..."
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation.log:0
+msgid "Results :"
+msgstr "Rezultate :"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Survey Request"
+msgstr "Cererea pentru sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "A Range"
+msgstr "O gamă"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Table Answer"
+msgstr "Tabel răspuns"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.history,date:0
+msgid "Date started"
+msgstr "Data de inceput"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,history:0
+msgid "History Lines"
+msgstr "Istoricul liniilor"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:444
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu                                 choices in "
+"column heading (white spaces not allowed)"
+msgstr ""
+"Trebuie să introduceti una sau mai multe alegeri de meniu in titlul coloanei "
+"(spatiile albe nu sunt permise)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
+msgid "Is Menu Choice Invisible??"
+msgstr "Este Alegerea meniului Invizibilă?"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail:0
+msgid "Body"
+msgstr "Corp"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,allow_comment:0
+msgid "Allow Comment Field"
+msgstr "Permite Camp Comentarii"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "A4 (210mm x 297mm)"
+msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_date:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_date:0
+msgid "Maximum date"
+msgstr "Data maximă"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0
+msgid "Is Menu Choice Invisible?"
+msgstr "Este Alegerea meniului Invizibilă?"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Completed"
+msgstr "Finalizat"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exact"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Open Date"
+msgstr "Data deschiderii"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Setează ca Ciornă"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_comment_require:0
+msgid "Add Comment Field"
+msgstr "Adaugă Camp Comentarii"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:397
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered                                     is greater "
+"than the number of answer.                                     Please use a "
+"number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"#Răspunsul Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul "
+"răspunsurilor. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,tot_resp:0
+msgid "Total Answer"
+msgstr "Răspunsuri totale"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
+msgid "Row Number"
+msgstr "Număr rand"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
+msgid "survey.name.wiz"
+msgstr "survey.name.wiz"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
+msgid "Survey Questions"
+msgstr "Intrebări sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
+msgstr "Matrice de optiuni (un singur răspuns per rand)"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:471
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
+"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Răspunsul Maxim Solicitat pe care l-ati introdus pentru maxima dumneavoastră "
+"este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să folositi un număr "
+"care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Survey Question"
+msgstr "Intrebare sondaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+msgid "Use if question type is rating_scale"
+msgstr ""
+"Folositi dacă tipul intrebării este rating_scale (scară_de _clasificare)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,page_number:0
+#: field:survey.print.answer,page_number:0
+msgid "Include Page Number"
+msgstr "Include numărul de pagini"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.page,title:0
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titlul paginii"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey
+msgid "Define Surveys"
+msgstr "Defineste sondajele"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
+msgid "Survey History"
+msgstr "Istoric Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,comment:0
+#: field:survey.response.line,comment:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "Search Survey"
+msgstr "Caută Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,answer:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,column_heading_ids:0
+msgid " Column heading"
+msgstr " Titlul coloanei"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
+msgid "Answer a Survey"
+msgstr "Răspunde la un sondaj"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:86
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Eroare!"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,tot_comp_survey:0
+msgid "Total Completed Survey"
+msgstr "Sondaj completat in intregime"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.answer:0
+msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
+msgstr ""
+"(Foloseste doar Tipul Intrebării este matrix_of_drop_down_menus) "
+"(matricea_meniurilor_verticale)"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
+msgid "Survey Statistics"
+msgstr "Statistică sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey,state:0
+#: view:survey.request:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulat(ă)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Rating Scale"
+msgstr "Scară de clasificare"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Comment Field Type"
+msgstr "Tipul Campului pentru Comentarii"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:371
+#: code:addons/survey/survey.py:383
+#: code:addons/survey/survey.py:397
+#: code:addons/survey/survey.py:402
+#: code:addons/survey/survey.py:412
+#: code:addons/survey/survey.py:418
+#: code:addons/survey/survey.py:424
+#: code:addons/survey/survey.py:430
+#: code:addons/survey/survey.py:434
+#: code:addons/survey/survey.py:440
+#: code:addons/survey/survey.py:444
+#: code:addons/survey/survey.py:454
+#: code:addons/survey/survey.py:458
+#: code:addons/survey/survey.py:463
+#: code:addons/survey/survey.py:469
+#: code:addons/survey/survey.py:471
+#: code:addons/survey/survey.py:473
+#: code:addons/survey/survey.py:478
+#: code:addons/survey/survey.py:480
+#: code:addons/survey/survey.py:643
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:118
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:125
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:668
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:707
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:727
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:756
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:761
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:769
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:780
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:789
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:794
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:868
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:904
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:922
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:950
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:956
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:968
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:975
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:978
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:66
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:69
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Avertisment !"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Single Line Of Text"
+msgstr "Linie unică a textului"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
+msgid "Send reminder for existing user"
+msgstr "Trimite memento pentru utilizator existent"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
+msgstr "Alegere multiplă (Răspuns multiplu)"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Edit Survey"
+msgstr "Editează sondajul"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Survey Answer Line"
+msgstr "Linie de răspuns sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
+msgid "Menu Choice"
+msgstr "Meniu optiuni"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "At Most"
+msgstr "Cel mult"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "My Survey(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_validation_require:0
+msgid "Validate Text"
+msgstr "Validează text"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.line,single_text:0
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. module: survey
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+"Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Letter (8.5\" x 11\")"
+msgstr "Scrisoare (8.5\" x 11\")"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,responsible_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsabil"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
+msgid "survey.request"
+msgstr "survey.request (cerere.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
+#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Subiect"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
+msgid "Maximum decimal number"
+msgstr "Numărul maxim de zecimale"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
+msgid "survey.tbl.column.heading"
+msgstr "survey.tbl.column.heading (sondaj.titlu.coloană.tabel)"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
+msgid "From"
+msgstr "De la"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Don't Validate Comment Text."
+msgstr "Nu validati textul comentariului"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Whole Number"
+msgstr "Trebuie să fie un număr intreg"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,question_id:0
+#: field:survey.page,question_ids:0
+#: field:survey.question,question:0
+#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
+#: field:survey.response.line,question_id:0
+msgid "Question"
+msgstr "Întrebare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+msgid "Search Survey Page"
+msgstr "Caută Pagina sondajului"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.wiz,name:0
+msgid "Number"
+msgstr "Număr"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu choices                                 in "
+"column heading"
+msgstr ""
+"Trebuie să introduceti una sau mai multe optiuni meniu in titlul coloanei"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
+msgid ""
+"You can create survey for different purposes: recruitment interviews, "
+"employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc. A survey is "
+"made of pages containing questions of several types: text, multiple choices, "
+"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a "
+"WYSIWYG interface."
+msgstr ""
+"Puteti crea sondaje pentru diverse scopuri: interviuri de recrutare, "
+"evaluările periodice ale angajatilor, campanii de marketing, etc. Un sondaj "
+"este alcătuit din pagini care contin intrebări de mai multe tipuri: text, "
+"alegeri multiple, etc. Puteti edita un sondaj manual sau puteti face click "
+"pe 'Editează Sondajul' pentru o interfată WYSIWYG."
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Evaluation Plan Phase"
+msgstr "Etapa Planului de evaluare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Between"
+msgstr "Între"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: view:survey.print.statistics:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimă"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,make_comment_field:0
+msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
+msgstr "Face Campul Comentariu o Alegere de Răspuns"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys
+msgid "Answer Surveys"
+msgstr "Răspuns Sondaje"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,state:0
+msgid "Not Finished"
+msgstr "Neterminat"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+msgid "Survey Print"
+msgstr "Imprimare Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Select Partner"
+msgstr "Selectează Partenerul"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,type:0
+msgid "Question Type"
+msgstr "Tipul intrebării"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:125
+#, python-format
+msgid "You can not answer this survey more than %s times"
+msgstr "Nu puteti răspunde la acest sondaj mai mult de %s ori"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
+msgid "Answers"
+msgstr "Răspunsuri"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:118
+#, python-format
+msgid "You can not answer because the survey is not open"
+msgstr "Nu puteti răspunde pentru că sondajul nu este deschis"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,response_type:0
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
+#: view:survey.type:0
+msgid "Survey Type"
+msgstr "Tip de sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.page,sequence:0
+msgid "Page Nr"
+msgstr "Număr pagină"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.question,descriptive_text:0
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Descriptive Text"
+msgstr "Text descriptiv"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
+msgid "Minimum Required Answer"
+msgstr "Răspuns Minim Solicitat"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:480
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
+"allowed)"
+msgstr ""
+"Trebuie să introduceti una sau mai multe alegeri de meniu in titlul coloanei "
+"(spatiile albe nu sunt permise)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,req_error_msg:0
+msgid "Error Message"
+msgstr "Mesaj Eroare"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:478
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more menu choices in column heading"
+msgstr ""
+"Trebuie să introduceti una sau mai multe optiuni de meniu in titlul coloanei"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.request,date_deadline:0
+msgid "Deadline date"
+msgstr "Dată scadentă"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Date"
+msgstr "Trebuie să fie o dată"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
+msgid "survey.print"
+msgstr "survey.print (imprimare.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+#: field:survey.question.column.heading,title:0
+msgid "Column Heading"
+msgstr "Titlul coloanei"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_require_answer:0
+msgid "Require Answer to Question"
+msgstr "Solicită Răspuns la Intrebare"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
+msgid "Survey Requests"
+msgstr "Cereri de sondaj"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:371
+#: code:addons/survey/survey.py:458
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more column heading."
+msgstr "Trebuie să introduceti una sau mai multe titluri de coloană."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:727
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:922
+#, python-format
+msgid "Please enter an integer value"
+msgstr "Vă rugăm să introduceti o valoare intreagă"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
+msgid "survey.browse.answer"
+msgstr "survey.browse.answer (răsfoieste.răspuns.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Paragraph of Text"
+msgstr "Paragraf al textului"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:424
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you                                     entered for "
+"your maximum is greater than the number of answer.                           "
+"          Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Maximul de răspunsuri solicitate pe care l-ati introdus pentru maximul "
+"dumneavoastră este mai mare decat numărul răspunsurilor. Vă rugăm să "
+"folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the question is not answered, display this error message:"
+msgstr ""
+"Atunci cand nu se răspunde la o intrebare, afisează acest mesaj de eroare:"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation.log:0
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response
+msgid "Browse Answers"
+msgstr "Rasfoieste Răspunsuri"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,comment_field:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer
+#: view:survey.answer:0
+#: view:survey.response:0
+#: view:survey.response.answer:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Survey Answer"
+msgstr "Răspuns la sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecție"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
+#: view:survey:0
+msgid "Answer Survey"
+msgstr "Răspunde la sondaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Comment Field"
+msgstr "Camp comentarii"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,response_type:0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "_Send"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: help:survey,responsible_id:0
+msgid "User responsible for survey"
+msgstr "Utilizatorul responsabil cu sondajul"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,page_ids:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.response.line,page_id:0
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_column:0
+msgid "Add comment column in matrix"
+msgstr "Adaugă in matrice coloana pentru comentarii"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,response:0
+msgid "#Answer"
+msgstr "# Răspuns"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,without_pagebreak:0
+#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0
+msgid "Print Without Page Breaks"
+msgstr "Imprimă fără intreruperea paginilor"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the comment is an invalid format, display this error message"
+msgstr ""
+"Atunci cand comentariul are un format invalid, afisează acest mesaj de eroare"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:69
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not give more response. Please contact the author of this survey for "
+"further assistance."
+msgstr ""
+"Nu mai puteti da răspunsuri. Vă rugăm să contactati autorul acestui sondaj "
+"pentru asistentă suplimentară."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
+msgid "Questions"
+msgstr "Întrebări"
+
+#. module: survey
+#: help:survey,response_user:0
+msgid "Set to one if  you require only one Answer per user"
+msgstr "Setati pe unu dacă solicitati un singur Răspuns per utilizator"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,users:0
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizatori"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mesaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "MY"
+msgstr "Al meu"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
+msgid "Maximum Required Answer"
+msgstr "Răspunsuri maxime solicitate"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,page_no:0
+msgid "Page Number"
+msgstr "Număr pagină"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:86
+#, python-format
+msgid "Cannot locate survey for the question wizard!"
+msgstr "Nu poate fi localizat sondajul pentru wizard-ul de intrebări!"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "and"
+msgstr "și"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
+#: view:survey.print.statistics:0
+msgid "Survey Print Statistics"
+msgstr "Statistică Imprimare Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation.log,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Jurnal"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message"
+msgstr ""
+"Atunci cand optiunile nu se completează corect, afisează acest mesaj de "
+"eroare"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,date_close:0
+msgid "Survey Close Date"
+msgstr "Data de incheiere a sondajului"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,date_open:0
+msgid "Survey Open Date"
+msgstr "Data de incepere a sondajului"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
+msgid "Is Rating Scale Invisible ??"
+msgstr "Este scara de clasificare invizibilă?"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+msgid "Start"
+msgstr "Începe"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:473
+#, python-format
+msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer"
+msgstr ""
+"Răspunsul Maxim Solicitat este mai mare decat Răspunsul Minim Solicitat"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_no:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_no:0
+msgid "Maximum number"
+msgstr "Numărul maxim"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.request,state:0
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Ciornă"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics
+msgid "survey.print.statistics"
+msgstr "survey.print.statistics (statistică.imprimare.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Închis"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Drop-down Menus"
+msgstr "Matricea Meniurilor Verticale"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey.answer,answer:0
+#: field:survey.name.wiz,response:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: field:survey.print.answer,response_ids:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.question,answer_choice_ids:0
+#: field:survey.request,response:0
+#: field:survey.response,question_ids:0
+#: field:survey.response.answer,answer_id:0
+#: field:survey.response.answer,response_id:0
+#: view:survey.response.line:0
+#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0
+#: field:survey.response.line,response_id:0
+#: field:survey.response.line,response_table_ids:0
+#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Răspuns"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,max_response_limit:0
+msgid "Maximum Answer Limit"
+msgstr "Limita maximă Răspunsuri"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation
+msgid "Send Invitations"
+msgstr "Trimite invitatiile"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
+msgid "Store Answer"
+msgstr "Stochează răspunsul"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data şi ora"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,state:0
+#: field:survey.response,state:0
+#: field:survey.response.line,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print
+msgid "Print Survey"
+msgstr "Imprimă sondajul"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,send_response:0
+msgid "E-mail Notification on Answer"
+msgstr "Instiintare prin email asupra Răspunsului"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,value_choice:0
+msgid "Value Choice"
+msgstr "Alegere valoare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Started"
+msgstr "Început"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer
+#: view:survey:0
+#: view:survey.print.answer:0
+msgid "Print Answer"
+msgstr "Imprimă Răspunsul"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Textboxes"
+msgstr "Căsute de text multiple"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,orientation:0
+#: selection:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Landscape(Horizontal)"
+msgstr "Format (Orizontal)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,no_of_rows:0
+msgid "No of Rows"
+msgstr "Număr de randuri"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+msgid "Survey Details"
+msgstr "Detalii sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Textboxes With Different Type"
+msgstr "Căsute de text multiple cu Tip diferit"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)"
+msgstr "Optiuni meniu (fiecare optiune pe o linie separată)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response,response_type:0
+msgid "Answer Type"
+msgstr "Tip de răspuns"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Validation"
+msgstr "Validare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Waiting Answer"
+msgstr "In asteptarea răspunsului"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Decimal Number"
+msgstr "Trebuie să fie un număr zecimal"
+
+#. module: survey
+#: field:res.users,survey_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupuri"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "All New Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
+msgid "survey.send.invitation"
+msgstr "survey.send.invitation (trimite.invitatie.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.history,user_id:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,user_id:0
+#: field:survey.response,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,transfer:0
+msgid "Page Transfer"
+msgstr "Transfer pagină"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Skiped"
+msgstr "Omis"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,paper_size:0
+#: field:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Dimensiune hârtie"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,column_id:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0
+msgid "Column"
+msgstr "Coloană"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
+msgid "Survey Response Line"
+msgstr "Linie Răspuns la Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:66
+#, python-format
+msgid "You can not give response for this survey more than %s times"
+msgstr "Nu puteti răspunde la acest sondaj mai mult de %s ori"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: field:survey.browse.answer,survey_id:0
+#: field:survey.history,survey_id:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+#: field:survey.name.wiz,survey_id:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.page,survey_id:0
+#: view:survey.print:0
+#: field:survey.print,survey_ids:0
+#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0
+#: field:survey.question,survey:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,survey_id:0
+#: field:survey.response,survey_id:0
+msgid "Survey"
+msgstr "Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
+msgid "Is Rating Scale Invisible?"
+msgstr "Este scara de clasificare Invizibilă?"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Integer"
+msgstr "Întreg"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Numerical Textboxes"
+msgstr "Căsute text numerice"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
+msgid "survey.question.wiz"
+msgstr "survey.question.wiz (wizard.intrebări.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Late"
+msgstr "Târziu"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.type,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Cod"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
+msgid "Surveys Statistics"
+msgstr "Statistică Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,orientation:0
+#: field:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.answer:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Seq"
+msgstr "Secventă"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.request,email:0
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_no:0
+msgid "Minimum number"
+msgstr "Numărul minim"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,req_ans:0
+msgid "#Required Answer"
+msgstr "# Răspuns Solicitat"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,sequence:0
+#: field:survey.question,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secvență"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_label:0
+msgid "Field Label"
+msgstr "Eticheta câmpului"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Other"
+msgstr "Altele"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Efectuat"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Test Survey"
+msgstr "Sondaj Text"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
+msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)"
+msgstr "Permite un singur răspuns per coloană (Clasament fortat)"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: view:survey.print.statistics:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_float:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_float:0
+msgid "Minimum decimal number"
+msgstr "Număr zecimal minim"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: selection:survey,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,tot_start_survey:0
+msgid "Total Started Survey"
+msgstr "Sondaj total inceput"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:463
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please "
+"use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"#Răspunsul Solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul de "
+"răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: help:survey,max_response_limit:0
+msgid "Set to one if survey is answerable only once"
+msgstr "Setati pe unu dacă la sondaj se răspunde o singură dată"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,state:0
+msgid "Finished "
+msgstr "Incheiat "
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
+msgid "Survey Question Column Heading"
+msgstr "Intrebare Sondaj Titlu Coloană"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,average:0
+msgid "#Avg"
+msgstr "#Medie"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
+msgstr "Matricea optiunilor (Răspunsuri multiple per rand)"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
+msgid "Give Survey Answer"
+msgstr "Dă Răspuns la Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.users (res.utilizatori)"
+
+#. module: survey
+#: help:survey.browse.answer,response_id:0
+msgid ""
+"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
+msgstr ""
+"Dacă acest camp rămane necompletat, vor fi tipărite toate răspunsurile "
+"sondajului selectat."
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Answered"
+msgstr "Răspuns"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:419
+#, python-format
+msgid "Complete Survey Answer"
+msgstr "Completează Răspuns la sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Comment/Essay Box"
+msgstr "Căsută Comentariu/Eseu"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,type:0
+msgid "Type of Answer"
+msgstr "Tipul de răspuns"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,required_type:0
+msgid "Respondent must answer"
+msgstr "Respondentul trebuie să răspundă"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Send Invitation"
+msgstr "Trimite invitatie"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:761
+#, python-format
+msgid "You cannot select the same answer more than one time"
+msgstr "Nu puteti alege acelasi răspuns decat o dată"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question:0
+msgid "Search Question"
+msgstr "Caută Intrebare"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,title:0
+msgid "Survey Title"
+msgstr "Titlu Sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Single Textbox"
+msgstr "Căsută text unică"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,note:0
+#: field:survey.name.wiz,note:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.page,note:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.name.wiz:0
+msgid "Select Survey"
+msgstr "Selectează sondaj"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "At Least"
+msgstr "Cel puțin"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log
+msgid "survey.send.invitation.log"
+msgstr "survey.send.invitation.log (jurnal.trimite.invitatie.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,orientation:0
+#: selection:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Portrait(Vertical)"
+msgstr "Portret (vertical)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be Specific Length"
+msgstr "Trebuie să aibă lungimea potrivită"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.question,page_id:0
+msgid "Survey Page"
+msgstr "Pagină sondaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Required Answer"
+msgstr "Răspuns necesar"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:469
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. "
+"Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Răspunsul minim necesar pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul "
+"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:454
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more answer."
+msgstr "Trebuie să introduceti unul sau mai multe răspunsuri."
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "All Open Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
+#: field:survey.browse.answer,response_id:0
+msgid "Survey Answers"
+msgstr "Răspunsuri la sondaj"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.browse.answer:0
+msgid "Select Survey and related answer"
+msgstr "Selectează sondajul si răspunsurile asociate"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
+msgid "Surveys Answers"
+msgstr "Răspunsuri la sondaje"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:402
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered is                                     greater "
+"than the number of answer.                                    Please use a "
+"number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"#Răspunsul solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decat numărul de "
+"răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
+#, python-format
+msgid "You cannot select same answer more than one time'"
+msgstr "Puteti selecta acelasi răspuns doar o singură dată."
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Legal (8.5\" x 14\")"
+msgstr "Legal (8.5\" x 14\")"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.type,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+msgid "#Questions"
+msgstr "#Intrebări"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
+msgid "survey.response"
+msgstr "survey.response (răspuns.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0
+#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0
+#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0
+#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0
+msgid "Error message"
+msgstr "Mesaj de eroare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+#: field:survey.send.invitation,send_mail:0
+msgid "Send mail for new user"
+msgstr "Trimite e-mail pentru noul utilizator"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:383
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more Answer."
+msgstr "Trebuie să introduceti unul sau mai multe Răspunsuri."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:412
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer                                     you entered is "
+"greater than the number of answer.                                    Please "
+"use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+"Răspunsul minim solicitat pe care l-ati introdus este mai mare decăt numărul "
+"de răspunsuri. Vă rugăm să folositi un număr care este mai mic decat %d."
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,menu_choice:0
+msgid "Menu Choices"
+msgstr "Meniu Optiuni"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:434
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer is greater                                     than "
+"Minimum Required Answer"
+msgstr ""
+"Răspunsurile maxime solicitate sunt mai multe decat Răspunsurile minime "
+"solicitate"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation.log:0
+msgid "User creation"
+msgstr "Creare utilizator"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be An Email Address"
+msgstr "Trebuie să fie o adresă de email"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Choice (Only One Answer)"
+msgstr "Alegere multiplă (un singur răspuns)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0
+msgid "Is Answer Type Invisible??"
+msgstr "Este Tipul de răspuns Invizibil?"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
+msgid "survey.print.answer"
+msgstr "survey.print.answer (imprimă.răspuns.sondaj)"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.answer:0
+msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)"
+msgstr "Meniu Optiuni (fiecare optiune pe linii separate)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Float"
+msgstr "Stabilizare"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Single Textboxes"
+msgstr "Căsute de text unice"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
+#, python-format
+msgid "%sSurvey is not in open state"
+msgstr "%sSondajul nu se află in stare 'deschis'"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Greutate"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data și ora"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response,date_create:0
+#: field:survey.response.line,date_create:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Creează data"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,column_name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nume coloană"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
+#: view:survey.page:0
+msgid "Survey Pages"
+msgstr "Pagini sondaj"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
+msgid "Sum of all choices"
+msgstr "Suma tuturor optiunilor"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:643
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate the resource!"
+msgstr "Nu puteti copia resursa!"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_date:0
+msgid "Minimum date"
+msgstr "Data minimă"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,response_user:0
+msgid "Maximum Answer per User"
+msgstr "Răspunsuri maxime per Utilizator"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,page:0
+msgid "Page Position"
+msgstr "Pozitia paginii"
+
+#~ msgid "Set to draft"
+#~ msgstr "Setează ca ciornă"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Trimite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    This module is used for surveying. It depends on the answers or reviews "
+#~ "of some questions by different users.\n"
+#~ "    A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple "
+#~ "questions and each question may have multiple answers.\n"
+#~ "    Different users may give different answers of question and according to "
+#~ "that survey is done. \n"
+#~ "    Partners are also sent mails with user name and password for the "
+#~ "invitation of the survey\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Acest modul este folosit pentru efectuarea unui sondaj. Depinde de "
+#~ "răspunsurile sau de verificarea unor intrebări de către diferiti "
+#~ "utilizatori.\n"
+#~ "    Un sondaj poate avea mai multe pagini. Fiecare pagină poate contine mai "
+#~ "multe intrebări si fiecare intrebare poate avea răspunsuri multiple. \n"
+#~ "    Utilizatori diferiti pot da răspunsuri diferite la intrebări in functie "
+#~ "de sondaj. \n"
+#~ "    Partenerilor li se trimite se asemenea e-mail-uri cu numele de "
+#~ "utilizator si parola pentru invitarea la sondaj.\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Watting Answer"
+#~ msgstr "In asteptarea răspunsului"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Curent"
+
+#~ msgid "Survey Module"
+#~ msgstr "Modul sondaj"
diff --git a/addons/users_ldap/i18n/ro.po b/addons/users_ldap/i18n/ro.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4808c7f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,180 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:12+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-10 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
+
+#. module: users_ldap
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
+
+#. module: users_ldap
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+"Compania aleasă nu se află printre companiile permise acestui utilizator"
+
+#. module: users_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid ""
+"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
+"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
+"attempts will fail."
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: view:res.company:0
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "LDAP Configuration"
+msgstr "Configurare LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid "LDAP binddn"
+msgstr "LDAP sistem binddn"
+
+#. module: users_ldap
+#: help:res.company.ldap,create_user:0
+msgid "Create the user if not in database"
+msgstr "Creează utilizator dacă nu este in baza de date"
+
+#. module: users_ldap
+#: help:res.company.ldap,user:0
+msgid "Model used for user creation"
+msgstr "Model folosit pentru crearea utilizatorului"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,company:0
+msgid "Company"
+msgstr "Companie"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
+msgid "LDAP Server address"
+msgstr "Adresă Server LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
+msgid "LDAP Server port"
+msgstr "Port Server LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid ""
+"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
+"Leave empty to connect anonymously."
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
+msgid "LDAP base"
+msgstr "Baza LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "User Information"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Companii"
+
+#. module: users_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Process Parameter"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
+msgid "res.company.ldap"
+msgstr "res.company.ldap"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid "Use TLS"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secvență"
+
+#. module: users_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Login Information"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Server Information"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
+msgid "Setup your LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company,ldaps:0
+msgid "LDAP Parameters"
+msgstr "Parametri LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid ""
+"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid "LDAP password"
+msgstr "Parola LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,user:0
+msgid "Model User"
+msgstr "Model Utilizator"
+
+#. module: users_ldap
+#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.users (res.utilizatori)"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
+msgid "LDAP filter"
+msgstr "Filtru LDAP"
+
+#. module: users_ldap
+#: field:res.company.ldap,create_user:0
+msgid "Create user"
+msgstr "Creează utilizator"
+
+#~ msgid "Authenticate users with ldap server"
+#~ msgstr "Autentifică utilizatorii cu serverul ldap"