"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:52+0000\n"
-"Last-Translator: mohamed shedeed <cqq_102@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:54+0000\n"
+"Last-Translator: samarali <eng_sam016@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-23 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr "الشكلية/أوبن/الفواتير المدفوعة"
+msgstr "الفواتير المبدئية/المفتوحة/المدفوعة"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
-msgstr "عنصر يومية غير صحيح \"%s\"."
+msgstr "بند اليومية \"%s\" غير صحيح."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"خطأ في الإعدادات! يجب أن تكون العملة المختارة مشتركة للحسابات الإفتراضية "
+"أيضأً."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
-msgstr "الاصل"
+msgstr "المصدر"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
-msgstr "يومية: %s"
+msgstr "دفتر اليومية: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "السجلات المحاسبية ستكون مدخلات للموازنة"
+msgstr "سيتم استخدام القيود المحاسبية أثناء التسوية."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "لايمكن اضافة/تعديل البيانات في سجل مقفل"
+msgstr "لايمكن اضافة أو تعديل البيانات في دفتر يومية مقفل."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
+"يستخدم نوع الحساب لغرض الاستعلام، لتوليد تقارير قانونية خاصة ببلد معين, "
+"ولتحديد قواعد إنهاء عام مالي و توليد إدخالات افتتاحية."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
-"تثبيت مخططات المحاسبة المترجمة لتتوافق بأكبر قدر ممكن إلى المحاسبة التي "
-"تحتاجها شركتك على أساس بلدتك."
+"يقوم بتثبيت دليل محاسبي متوافق مع احتياجات مؤسستك حسب قوانين وأنظمة بلدك."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
+"يمكنك هنا إعداد التنسيق الذى ترىد ان يظهر به هذا السجل. إذا تركت التنسيق "
+"الآلي, سيتم تعيينه آلياً بناءً على هيكل التقارير المالية."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
-msgstr "إضبط"
+msgstr "إعداد"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr "لا يمكنك إنشاء يومية علي حساب في وضع القراءة فقط"
+msgstr "لا يمكنك إنشاء عناصر يومية علي حساب من نوع ’عرض’."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr "أعرب الكمية بعملات اخرى اختيارية."
+msgstr "قيمة المبلغ بعملة اختيارية أخرى."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr "الهدف الاساس"
+msgstr "الهدف الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr "استرجاع فاتورة"
+msgstr "استرداد فاتورة"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "عكس التسوية"
+msgstr "إلغاء التسوية"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr ""
+msgstr "عند 14 يوم صافي 2%، والمبلغ المتبقي عند 30 يوم نهاية الشهر"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
+"عند القيام بعمليات متعددة العملات، قد تكسب أو تخسر قليلاً بسبب التغيرات في "
+"سعر الصرف. توفر لك هذه القائمة توقعات بالمكسب أو الخسارة اللتان كنت ستحققهما "
+"في حالة إتمام هذه العمليات اليوم (للحسابات التي لها عملة ثانوية فقط)."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"!"
msgstr ""
+"لا يمكنك التحقق من صحة قيد اليومية لأن الحساب \"%s\" لاينتمى إلى الدليل "
+"المحاسبي \"%s\"!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
+"هذا الحساب لا يسمح بالتسوية! يجب أن تقوم بتحديث تعريف الحساب لتغيير ذلك."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "لا أستطيع تحديد النرميز الأصلي للحساب النموذجي!"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
+"لا يمكنك تغيير نوع الحساب من نوع '%s' إلى نوع '%s' لأنه يحتوي على سجلات!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
-msgstr ""
+msgstr "لابد من توفير حساب لإدخال تخفيض/ سعر التحويل!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "قيود دفتر اليومية غير متوازنة"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"المبلغ الإجمالي (بالعملة الثانوية) للعمليات التي أجريت باستخدام العملة "
+"الثانوية لهذا الحساب."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "مبيعات جميع الأشهر حسب نوعها"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr ""
+msgstr "سيتم عرض الرمز في التقارير."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "الضرائب المستخدمة في المشتريات"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal !"
msgstr ""
+"لا يمكنك استخدام هذا الحساب العام في دفتر اليومية هذا. تحقق من شريط \"ضوابط "
+"الإدخال\" في دفتر اليومية."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "اشتركات المسودة"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "عند إلغاء اختيار حقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء الوضع المالي دون حذفه."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "قيود دفتر اليومية غير المسجلة"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "حسابات معلقة"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر يومية المبيعات والمشتريات"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
+"يستخدم هذا الحساب لتحويل الربح والخسارة (في حالة الربح: سيتم إضافة المبلغ، "
+"الخسارة: سيتم خصم المبلغ)، حسب تقرير الأرباح والخسائر"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "يجب تعريف دفتر يومية تحليلي من نوع '%s'!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"الحساب المحدد لقيد اليومية يجبرك علي توفير عملة ثانوية. يجب إزالة العملة "
+"الثانوية على الحساب أو تحديد طريقة عرض العملات في اليومية."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
-msgstr ""
+msgstr "ينشئ نظاماً عاماً لاستخلاص التقارير المالية بسهولة."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr ""
+msgstr "قيود دفتر اليومية التحليلي المتعلقة بدفتر يومية المبيعات."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
-msgstr ""
+msgstr "نص مائل (أصغر)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "إعلان ضريبة القيمة المضافة"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "لديك تعيين تحليل اليومية علي'%s' دفتر اليومية"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"لم يتم التمكن من إنشاء تسلسل تلقائي لهذه القطعة!\n"
+"ضع تسلسل في تعريف السجل للترقيم التلقائي أو أنشيئ التسلسل يدويا لهذه القطعة."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تعديل الشركه المتسجله في المجله والموجوده في البنود اليوميه"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
+"لكي يتم مسح كشف حساب بنكي, عليك أولا إلغائه لمسح البنود المتعلفة في السجل"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "سماح بالتسوية"
+msgstr "السماح بالتسوية"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1077
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
-msgstr "Tegenboeking"
+msgstr "Tegenrekening"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Rekening terugontvangen belasting"
+msgstr "Rekening te vorderen belasting"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgstr ""
"Kan geen dagboek van het type %s vinden voor dit bedrijf.\n"
"U kunt een dagboek aanmaken in het menu:\n"
-"Instellingen\\ Financiële administratie\\Overige dagboeken"
+"Instellingen\\ Financiële administratie\\Dagboeken"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
-msgstr "Rekeningen"
+msgstr "Grootboekrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:369
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
-msgstr "Overige dagboeken"
+msgstr "Dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
-msgstr "Samengevoegde tegenboeking"
+msgstr "Centrale tegenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
"menu."
msgstr ""
"U kunt geen factuur aanmaken in een gecentraliseerd dagboek. Zet de optie "
-"'Gecentraliseerde tegenboekingen' uit in de instellingen van het dagboek."
+"'Centrale tegenrekening' uit in de instellingen van het dagboek."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
"Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de "
"openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen "
"hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en "
-"met gecentraliseerde tegenboekingen."
+"met gecentraliseerde tegenrekeningen."
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "Rekening ontvangen belastig"
+msgstr "Rekening af te dragen belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en "
+"inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke keuzevelden te gebruiken. "
+"Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de belastingen voor het "
+"gekozen sjabloon compleet zijn."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te "
+"koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de "
+"bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon "
+"te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra "
+"nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het "
+"gedeelte wat gelijk is)."
#. module: account
#: view:account.move:0
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"Het normale grootboekschema heeft een structuur volgens de wettelijke "
+"richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats rekeningen kunt u vrij "
+"inrichten naar uw behoeften. Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij "
+"contracten, projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd door "
+"OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren "
+"kostenplaatsboekingen."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
-msgstr "Diğer Ayarlar"
+msgstr "Diğer Yapılandırmalar"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Yevmiye Kaydını Uzlaştır"
+msgstr "Günlük Girişini Uzlaştır"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr "Fatura ya da ödemeden içe aktar"
+msgstr "Fatura ya da ödemeden içeaktar"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Bir işlemin uzlaşmasını kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler devre dışı "
-"bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol etmelisiniz."
+"bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de doğrulamalısınız."
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
-"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
+"Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
-msgstr "Menşei"
+msgstr "Köken"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
-msgstr "Uzlaşı"
+msgstr "Uzlaşma"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Kaynak"
+msgstr "İlgi"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
-msgstr "Aktif seçeneği seçili değilse, Ödeme şartları silmeden gizlenir."
+msgstr ""
+"Eğer etkin alan Yanlış olarak ayarlıysa, ödeme koşulunu kaldırmadan "
+"saklamanızı sağlayacaktır."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
-msgstr "Bütün Analitik hareketler"
+msgstr "Bütün Analitik Girişler"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
-msgstr "Yevmiye: %s"
+msgstr "Günlük: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
-"Analitik yevmiye defterinin tipini belirtir. Bir belge için (ör: fatura) "
+"Analitik yevmiye günlüğünün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) "
"analitik giriş oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan yevmiye "
"defteri arayacaktır."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
-msgstr "Vergi Şablonu"
+msgstr "Vergi Şablonları"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "Seçilen mutabakat satırını taşı"
+msgstr "Seçilen uzlaşma satırını taşı"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
-"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili KDV görünmesini istemiyorsanız bu "
-"kutuyu işaretleyin."
+"Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir KDV görünmesini "
+"istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1241
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Muhasebe hareketleri uzlaşıların girdileridir."
+msgstr "Muhasebe girişleri uzlaştırmanın girdileridir."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "Kapanmış bir yevmiyeye ekleme yapamaz ya da değiştiremezsiniz."
+msgstr "Kapanmış bir günlükte ekleme/değiştirme yapamazsınız."
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
-msgstr "Ara Toplam"
+msgstr "Ara Top."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
-msgstr "Fatura kalemindeki hesap şirketi ile fatura şirketi eşleşmiyor."
+msgstr "Fatura satırındaki hesap firması ile fatura firması eşleşmiyor."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
+"Açılış bakiyesini ayarlamak için merkezden kontrollü bir Açılış günlüğüne "
+"gereksiminiz var!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsınız. Yapılandırma "
+"menüsünden ilgili günlüğün karşılık gelen kutudan işareti kaldırın."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
+"Çoklu-para birimi işlemleri yaparken kur farklarındaki değişimlerden dolayı "
+"Kayıp ya da Kazanç oluşur."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
+"Açılış bakiyesini hesaplamak için yeterli değişken sağlauamadınız, lütfen bu "
+"durumda bir dönem ve günlük seçin."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
+"Onaylanmış birişte bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca geçerli olmayan "
+"bazı alanları değiştirebilirsiniz ya da önce günlük girişinin onayını "
+"kaldırmalısınız! \n"
+"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablsou oluşturan sihirbazda etkin "
+"olarak kullanılmasını istemiyorsanız Yanlış olarak ayarlayın, yalnızca alt "
+"şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde "
+"kullanışlı olacaktır."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
+"Bazı günlük maddeleri olduğu için bu döneme ait firmayı değiştiremezsiniz."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
+"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
+"numarasıdır."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Yapılandırma Hatası!\n"
+"İç türü \"Görünüm\" den değişik olan bir hesaba alt hesap tanımlayamazsınız! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
+"Bu görünümden, mali durumunuzun analizini elde edersiniz. Her dönem için "
+"nakit hesaplarına yapılan her muhasebe girişinin bilanço toplamını yapar."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da vergi "
+"listesinden seçmeyi önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
+"Merkezi günlük üzerinde ger dönem için birden fazla hareket oluşturmazsınız"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Bu tarih için tanımlanan mali yıl yok!\n"
+"Muhasebe menüsünün yapılandırmasını kullanarak bir tane oluşturun ."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Eğer kullanıcıya satış ve satınalma oranlarını şifrelemeyi ya da olağan m2o "
+"alanlarını kullanmayı önerecekseniz bu mantıksal işlem size yardım eder. Bu "
+"son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandığını sanar."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye koruma imi"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"Süzgeçi tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladığınız süzgeçe "
+"göre borç/alacak/bakiye tutarlarının görüntülenmesi için bir satır eklemnizi "
+"sağlar."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
+"Uzlaştırılmış bir giriş için bu değişikliği yapamazsınız! Yalnızca bazı "
+"geçerli olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı "
+"kaldırmalısınız!\n"
+"%s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
+"Firmanızın banka hesabını yapılandırın ve rapor alt başlığında "
+"görüntülenmesini istediklerinizi seçin. Liste görünümünde bankalarınızı "
+"yeniden sıralayabilirsiniz. OpenERP' nin muhsaebe uygulamasını "
+"kullanıyorsanız, günlükler ve hesaplar bu verilere göre otomatikman "
+"oluşturulacaktır."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Hesap tablosu bulunamıyor, Muhaseb yapılandırma menüsünden bir tane "
+"oluşturmalısınız."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı "
+"olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlantılamanızı sağlar. Bu, başka "
+"bir hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo "
+"şablonları tanımlamanızı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm "
+"yapıyı tanımlamanız gerekmez)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
+"Bu alan yasal raporlar oluşturmak için kullanılır: kar ve zarar, bilanço "
+"tablosu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
+"Ödeme koşulları, bir ya da daha çok ödemede, bir müşteri ya da tedarikçi "
+"faturasının ödeme koşullarını tanımlar. Dönemsel müşteri anımsatıcıları, her "
+"mektupta ödeme koşullarını kullanır. Her müşteri ya da tedarikçi bu ödeme "
+"koşullarından birine atanmıştır."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
+"Sıra alanı, kaynakların düşükten yükseğe doğru sıralanması için kullanılır."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen hesap tablosu için tanımlanan banka hesabının bir kodu yok."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"Normal hesap tablosu, ülkenin yasal gereksinimlerine göre tanımlanmış bir "
+"yapıya sahiptir. Analiz hesap tablosu, gelir/gider raporlarına göre işinizin "
+"gereği olan yapıyı yansıtmalıdır. Genellikle sözleşmeler, projeler, ürünler "
+"ve bölümlere göre yapılanmıştır. OpenERP eylemlerini çoğu (faturalar, zaman "
+"çizelgeleri, giderler, v.s.) ilgili hesapta analiz girişleri oluşturur."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Eğer bu hesap günlük maddelerinin uzlaştırılmasına izin veriyorsa bu kutuyu "
+"işaretleyin."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * 'Taslak' durumu kullanıcı yeni ve onaylanmamış bir fatura düzgülemesi "
+"yapıyorsa kullanılır . \n"
+"* 'Pro-forma' faturalar Pro-forma durumundayken, faturanın henüz bir fatura "
+"numarası yokken. \n"
+"* 'Açık' durumu kullanıcı fatura oluştururken, fatura numarası "
+"oluşturulmuşsa kullanılır. Kullanıcı faturaya ödeme girene kadar da açık "
+"durumdadır. \n"
+"* 'Ödenmiş' durumu fatura ödendiğinde otomatik olarak ayarlanır. Günlük "
+"girişlerinin uzlatırılmış olup olmaması ile ilgilidir. \n"
+"* 'İptal edilmiş' durumu kullanıcı bir faturayı iptal ettiğinde kullanılır."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"İşlemler için toplam tutar (Firmanın para biriminde) bu hesap için ikincil "
+"para biriminde tutulur."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
+"Kısmen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme girişlerinden "
+"uzlaşmayı kaldırmalısınız!"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
+"Bu düğme yalnızca fatura durumunun 'Ödendi' olduğunda görünecektir (tam "
+"olarak uzlatırılmış olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantıksal "
+"'Uzlaştırma' Yanlıştır (artık böyle olmadığını belirtiyor). Yani, fatura "
+"yeniden uzlaştırılmamıştır ve artık 'Ödendi' durumuna uymayacaktır. Bu "
+"düğmeye basarak yeniden açın ve oluşabilecek sonraki kural dışılıkları "
+"çözümledikten sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayın."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
+"Denk olmayan bir girişi doğrulayamazsınız!\n"
+"Ödeme koşullarını doğru olarak ayarladığınızdan emin olun!\n"
+"Son ödeme koşulu satırını \"Denk\" türünde olmalıdır !"
#. module: account
#: view:account.account:0
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
+"Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve "
+"raporlarınızda tutarları eksi değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin "
+"işaretini terse çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı. Aynısı hesaplar tipik "
+"olarak alacağın borçlardan çok olması durumundaysa ve ve raporlarınızda "
+"tutarları artı değerlerde yazmak istiyorsanız, bakiyenin işaretini terse "
+"çevirmelisiniz; örn.: Gelir hesabı."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
+"Müşteri faturaları günlükleri için 'Satış' ı seçin. Tedarikçi faturaları "
+"günlükleri için 'Satınalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde "
+"kullanılan günlükler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin "
+"günlükleri için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler "
+"için 'Açılış/Kapanış Durumu' nu seçin."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
+"Faturanın ödemiş olduğu görünmektedir ve faturaya ait günlük girişi, "
+"ödemenin bir ya da birkaç günlük girişi ile uzlatırılmıştır."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
+"Yapılandırma Hatası! \n"
+"\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapların \"Uzalaştırılmamış\" tan farklı "
+"erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz! "
#. module: account
#: view:account.model:0
"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
msgstr ""
+"Yeni bir hesap özeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
+"Ve bankanın onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Günlük maddeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı' dan farklı bir türe "
+"değiştiremezsiniz!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:832
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
+"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
+"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu şirket "
+"hesaplarının birleştirilmelerinin (konsolidasyonlarının) alt hesapları "
+"için, borç/alacak paydaş hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı "
+"değer düşmesi hesapları için."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
+"Elle oluşturulan bütün yeni günlük girişleri olağan olarak 'İşlenmemiş' "
+"durumundadır, ancak ilgili günlükte durumun atlanması seçeneğini "
+"ayarlayabilirsiniz. Bu durumda, belge doğrulaması üzerine sistem tarafından "
+"otomatikmen oluşturulmuş günlük girişleri gibi davranacaklardır (faturalar, "
+"banka hesap özetleri...) ve 'İşlenmiş' durumunda oluşturulacaklardır."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"${object.partner_id.name}:\n"
+" | Invoice number: *${object.number}*\n"
+" | Fatura toplamı: *${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}*\n"
+" | Fatura tarihi: ${object.date_invoice}\n"
+" % if object.origin:\n"
+" | Order reference: ${object.origin}\n"
+" % endif\n"
+" | İlgili kişi: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"Aşağıdaki bağlantıdan fatura belgesini görebilir, indirebilir ve çevrimiçi "
+"ödeme yapabilirsiniz:\n"
+" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"<% \n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"inv_number = quote(object.number)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
+" "
+"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
+"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
+" "
+"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
+"\n"
+"%>\n"
+"Paypal ile doğrudan ödemek te olasıdır:\n"
+" ${paypal_url}\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"Eğer bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.company_id.name} firmasını seçtiğiniz için teşekkürler!\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
+"Bu etiket, verilen karşılaştırma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren "
+"raporda görüntülenecektir."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
-msgstr ""
+msgstr "Saat başına Gelir (gerçek)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
+"Sözleşmeler yenilenmelidir, çünkü son tarih geçmiştir ya da çalışma saatleri "
+"belirlenen satlerden fazladır."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
-msgstr ""
+msgstr "Müşterilerinizle yenilenmeyi bekleyen sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
+"Analiz hesabına göre faturalandırıyorsanız faturalandırılacak saat sayısı "
+"(saat/gün)(günlük tipi 'genel'den) ."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
-msgstr ""
+msgstr "Bir ayda son tarihi geçmiş Analiz Hesapları."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
+"Analiz hesabı için harcadığınız saat sayısı (zaman çizelgesinden). 'genel' "
+"tipindeki bütün günlüklerdeki miktarları hesaplar."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Sürmekte olan sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikmiş Miktarlar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
+"Burada son tarihi geçmiş ya da çalışılan sürelerin belirlenmiş sürelerden "
+"fazla olmasından dolayı yenilenecek sözleşmeleri bulacaksınız. Zaman "
+"Çizelgelerinin tutulduğu sırada uyarıların yapılabilmesi için OpenERP "
+"otomatikmen bu analiz hesaplarını bekleyen durumuna ayarlayacaktır."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılmamıi Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Yenilenecek"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılmış Zaman"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
+"OpenERP'de bir sözleşme üzerinde bir paydaşın ayarlandığı bir analiz "
+"hesabıdır."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Yenilenecek Sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
-msgstr ""
+msgstr " +1 Ay"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Bekleyen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ana"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Sözleşme"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Ençok süre - Toplam Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "Faturalandırılacak süre artı hali hazırda faturalandırılanlar."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hesaplamada kullanılan formül: Faturalandırılan Tutar / Toplam Süre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Sözleşmeler"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
+"Eğer maliyetlerden faturalandırılmışsa, bu son faturalandırmanın tarihidir."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlı Paydaş"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Açık"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
-msgstr ""
+msgstr "Bir hesap yöneticisine atanmamış sözleşmeler."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
-msgstr "Multi Plans"
+msgstr "Олон Төлөвлөгөөнүүд"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
-"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасар юм уу журнал дээрээ олон "
+"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон "
"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
-msgstr "Currency"
+msgstr "Валют"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişlerinize ait seçilmiş hesap ikincil bir para biriminin "
+"sağlanmasına zorluyor. Hesaptan ikincil para birimini kaldırmanız ya da "
+"çoklu-para birimli bir günlük seçmelisiniz."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap görünümde analitik satır oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "İlişkili hesap ve dönem için firma aynı olmalı."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
+"Çoklu analitik planları ortamını ayarlamak için, her plan seti için kök "
+"analiz hesabı tanımlamalısınız. Sonra, hesap günlüklerinize bir plan seti "
+"eklemelisiniz."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 06:55+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak ve açık durumundaki Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan Değer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Amort. Gider Hesabı"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Hesapla"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Brüt Tutar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
-msgstr "Varlık"
+msgstr "Demirbaş"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
+"Bu demirbaş için ilk amortisman girişinin ilk Ocak ayı yerine alış "
+"tarihinden yapılmasını belirtiyor."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş adı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Değiştir"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışan"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Tutarı"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Analizi"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Neden"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Azalma Faktörü"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kategorileri"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
+"Bu sihirbaz, seçilen döneme ait olan çalışan demirbaşların amortisman "
+"satırlarını işleyecektir."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Girişler"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Kalemleri"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
-msgstr ""
+msgstr "Bu amortisman düşemeyeceğinizi planladığınız tutardır."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Tarihi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Hesabı"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmiş Tutar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Hesabı"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Girişi"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap girişindeki alacak ya da borç değeri hatalı !"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Satırı #"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak durumundaki Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "İlgi"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Hesabı"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Hesapla"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Sırası"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dönem Uzunluğu"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaşın satınalınma tarihi"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
-msgstr ""
+msgstr "Belirlenen aralıkta Amortisman Hesaplamaları"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Süreyi Değiştir"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Hesaplama Yöntemi"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "Burada, ay olarak, 2 amortisman sırasındaki süreyi belirt"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
+"Kısmi süreyle orantı yalnızca süre yöntemine \"amortisman sayısı\" uygulanır."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
+"Tarihlerin ve amortisman satırlarının hesaplamasında kullanılan yöntem.\n"
+"Amortisman Sayısı: 2 Amortisman arasındakiamortisman satırı sayısını ve "
+"süresini sabitleyin .\n"
+"Bitiş Tarihi: Amortismanın daha öteye gidemeyeceği 2 amortisman arasındaki "
+"süreyi ve tarihi seçin."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
-msgstr ""
+msgstr "Brüt değer "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelenen demirbaşlar oluşturmazsınız."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
-msgstr ""
+msgstr "İki amortisman arasındaki zaman, ay olarak"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Değiştir"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hurda Değeri"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kategorisi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapalıya ayarla"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaşları hesapla"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş değiştir"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı durumdaki Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Ana Demirbaş"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş geçmişi"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli yılda satınalınan Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Satırı"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişlerinize ait seçilmiş hesap ikincil bir para biriminin "
+"sağlanmasına zorluyor. Hesaptan ikincil para birimini kaldırmanız ya da "
+"çoklu-para birimli bir günlük seçmelisiniz."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ay"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Tablosu"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük MAddeleri"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmemiş Tutar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Yöntemi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz bilgisi"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Değiştirilecek demirbaş süresi"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Not"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
+"Demirbaş satırları tutarını hesaplanmasında kullanılacak yöntemi seçin.\n"
+" * Doğrusal: Hesaplama temeli: Brüt Değer/ Amortisman Sayısı\n"
+" * Azalan: Hesaplama temeli: Kalan Değer* Azalma Faktörü"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
+"Amortisman tarihlerini ve satırlarını hesaplamakta kullanılacak yöntemi "
+"seçin.\n"
+" * Amortisman Sayısı: 2 Amortisman arasındaki amortisman satır sayısını "
+"sabitleyin.\n"
+" * Bitiş Tarihi: 2 Amortisman arasındaki ,amortismanın daha ileriye "
+"gidemeyeceği süreyi ve tarihi seçin."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışır durumdaki Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Satırları Tutarı"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmiş amortisman satırları"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "İlişkili hesap ve dönem için firma aynı olmalı."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Tarihi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli ayda satınalınan Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Hesapla"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kategorisi Ara"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "demirbas.amortisman.onaylama.sihirbaz"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kapat"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Durumu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Adı"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Numarası her Şirkette eşsiz olmalı!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Dönem"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Genel"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
-msgstr ""
+msgstr "Kısmi Süreyle Orantılı"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
-msgstr ""
+msgstr "Muhasebe bilgisi"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kategorilerini incele"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Yöntemi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Tarihi"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
-msgstr ""
+msgstr "Azalan"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
+"Çalışan demirbaşların amortisman satırlarının otomatikmen işlenmesini "
+"istediğiniz dönemi seçin"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
-msgstr ""
+msgstr "Düşülecek Değer Tutarı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Durumu Atla"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Tarihleri"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
-msgstr ""
+msgstr "Halihazırda Düşülmüş Değer Tutarı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmiş"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
+"Demirbaş oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n"
+"Demirbaş onaylanmışsa, durumu 'Çalışan' olur ve amortisman satırları "
+"muhasebeye işlenir"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Adı"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
+"Faturalar oluşturulurken bu kategorideki demirbaşların otomatikmen "
+"onaylanmasını istiyorsanız bunu işaretleyin."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrusal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Ay-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş amortisman satırı"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Kategorisi"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Son ayda satınalınan Demirbaşlar"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturulan Demirbaş Hareketleri"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
+"Bu rapordan, bütün amortismanlara gözatabilirsiniz. Arama aracı Demirbaş "
+"raporlarını özelleştirmek için de kullanılabilir ve böylece bu ncelemeyi "
+"gereksinimlerinize uydurabilirsiniz;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
-msgstr ""
+msgstr "Burada, ay olarak, 2 amortisman arasındaki süreyi belirtin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Sayısı"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
-msgstr ""
+msgstr "Hareket Oluştur"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Amortisman Satırı İşle"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Onayla"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Demirbaş Sıradüzeni"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:58+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الحساب أو IBAN غير صحيح"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير أرصدة الحساب البنكي"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
-msgstr ""
+msgstr "سطور كشف الحساب المؤكدة."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
-msgstr ""
+msgstr "العمليات الائتمانية."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "إلغا أسطر كشف الحساب المختارة."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
-msgstr ""
+msgstr "رقم الطرف الآخر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
-msgstr ""
+msgstr "المبلغ الإجمالي"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
-msgstr ""
+msgstr "الأسطر المؤكدة لايمكن تغييرها بعد الآن."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"رجاءً حدد كود البنك (BIC/Swift) لحسابات البنوك من نوع IBAN وذلك لإجراء "
+"عمليات مقبولة."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ سعر العملة"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد سطور كشف الحساب المختارة."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكد من إلغاء سطور كشف الحساب المختارة؟"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
-msgstr ""
+msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
-msgstr ""
+msgstr "عملة الطرف الآخر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "رقم كود البنك (BIC) للطرف الآخر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد تأكيد سطور كشف الحساب المختارة؟"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
-msgstr ""
+msgstr "القيمة الإجمالية"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الطرف الآخر"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون الكود مميزاً !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
--- /dev/null
+# Turkish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Search Bank Transactions"
+msgstr "Banka İşlemi Ara"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Onaylandı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Id"
+msgstr "Glob. Id"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "CODA"
+msgstr "CODA"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Ana Kod"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Borç"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
+msgid "Cancel selected statement lines"
+msgstr "Seçili hesap özeti satırlarını sil"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr "RIB ve/veya IBAN geçerli değil"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Gruplandır..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Durum"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Taslak"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Hesap Özeti"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines"
+msgstr "Seçili hesap özeti satırlarını onayla"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
+msgid "Bank Statement Balances Report"
+msgstr "Banka Durumu Raporu"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Cancel Lines"
+msgstr "Satırları İptal et"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
+msgid "Batch Payment Info"
+msgstr "Toplu Ödeme Bilgisi"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirm Lines"
+msgstr "Satırları Onayla"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
+"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
+msgstr ""
+"İşlemin silinmesine izin verilmedi! Bu banka hesap özeti satırını silmek/ ya "
+"da değiştirmek için bağlantılı banka hesap özetine gidin"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Günlük"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Confirmed Statement Lines."
+msgstr "Onayl Hesap Özeti Satırları."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit Transactions."
+msgstr "Krdei İşlemleri"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+msgid "cancel selected statement lines."
+msgstr "Seçili hesap özeti satırlarını iptal et."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
+msgid "Counterparty Number"
+msgstr "Karşı Taraf Numarası"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Transactions"
+msgstr "İşlemler"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Kapanış Bakiyesi"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Date"
+msgstr "Tarih"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
+msgid "Glob. Amount"
+msgstr "Glob. Tutar"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit Transactions."
+msgstr "Borç İşlemleri."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
+msgstr "Onaylı satırlar artık değiştirilemez."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"IBAN hesap tipli bankalara geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın "
+"BIC/SWIFT kodunu tanımlayın"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
+msgid "Valuta Date"
+msgstr "Efektif Tarih"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines."
+msgstr "Seçili hesap özeti satırlarını onayla."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr ""
+"Seçili Banka Hesap Özeti satırlarını iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Name"
+msgstr "Adı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "ISO 20022"
+msgstr "ISO 20022"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notlar"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Manual"
+msgstr "El ile"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Alacak"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Tutar"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Fin.Hesap"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
+msgid "Counterparty Currency"
+msgstr "Karşı Taraf Para Birimi"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
+msgid "Counterparty BIC"
+msgstr "Karşı Tarafı BIC"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Alt Kodlar"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr ""
+"Seçili Banka Hesap Özeti satırlarını onaylamak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:account.bank.statement.line:0
+msgid ""
+"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
+"statement line"
+msgstr "Fiş tutarı banka hesap özetindekiyle aynı tutarda olmalı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid ""
+"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
+"within a batch payment"
+msgstr ""
+"Bir toplu ödemede aynı küreselleşme seviyesine ait işlemlerin tanımlama Kodu"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Draft Statement Lines."
+msgstr "Taslak Hesap Özeti satırları"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Am."
+msgstr "Glob. Am."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Banka Hesap Özeti Satırı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
+msgid "Counterparty Name"
+msgstr "Karşı Taraf Adı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "Communication"
+msgstr "İletişim"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Banka Hesapları"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: constraint:account.bank.statement:0
+msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
+msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Banka Hesap Özeti"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Line"
+msgstr "Hesap Özeti Satırı"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "The code must be unique !"
+msgstr "Kod eşsiz olamlı!"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Lines"
+msgstr "Banka Hesap Özeti Satırları"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Child Batch Payments"
+msgstr "Alt Toplu Ödemeler"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Lines"
+msgstr "Hesap Özeti Satırları"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Toplam Tutar"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid "Globalisation ID"
+msgstr "Küreselleşme ID"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:27+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Товчоог Хэвлэх"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөгдсөн Огноо"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
+"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
+"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
+"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
+"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
+"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
+"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
+"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
+"realised during that period."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' төсөвт данс байхгүй байна!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валют"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт :"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Батлах"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Амьдралтай дүн"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Амьдралтай дүн"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний санхүүд зориулсан Санхүүгийн Төсөвийн тайлан"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Онолын дүн"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Төсөвүүдийг Батлах"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ харилцах цонх нь төсөвийн товчоог хэвлэхэд хэрэглэгддэг"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Төсөв товчоо тайлан"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Онолын дүн"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн огноонуудыг сонгох"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Онолын дүн"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Та тойрог хамааралтай аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний эхлэл"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог төсөвүүд"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 11:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr "İptal Et"
+msgstr "Vazgeç"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 07:09+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Çek üstte"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
+"Çek ödeme formu, tedarikçilerinize özellikle çek ile yaptığınız ödemeleriniz "
+"izlemenizi sağlar. Bir tedarikçi, ödeme yöntemi ve ödenecek tutar "
+"seçtiğinizde, OpenERP, size açık faturalar ya da fişlerinizin ödemeniz ile "
+"uzlaştırılmasını önerecektir. Çeki yazdırabilirsiniz."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Çek ortada"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
+"Çek üstte Quicken, QuickBooks ve Microfost Money ile uyumludur. Çek ortada "
+"Peachtree, ACCPAC ve DacEasy ile uyumludur. Çek altta Peachtree, ACCPAC ve "
+"DacEasy ile uyumludur."
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Çek altta"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
-msgstr ""
+msgstr "Günlük çek yazmak için kullanılacaksa bunu işaretleyin."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
-msgstr ""
+msgstr "Çek yazmaya izin ver"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Çekleri YAz"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "İlk Tutar"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Çek Yazmaya İzin ver"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayıla çek düzeni"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
-msgstr ""
+msgstr "Borç Bakiyesi"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
-msgstr ""
+msgstr "Yazı ile Tutar"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Bakiye"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
-msgstr ""
+msgstr "Çek düzenini seç"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
-msgstr ""
+msgstr "Kartla (PROTON) nakit çekilen"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
msgid "Advice of expiry charges"
-msgstr ""
+msgstr "Son kullanma ücreti önerisi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Yemek fişi satınalmalarınız"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
msgid "Partial payment subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Taksitli ödentiler"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
msgid "Unexecutable transfer order"
-msgstr ""
+msgstr "İşletilemez transfer emri"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banka tarafından başlatılan bireysel transfer"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
msgid "Charges for preparing pay packets"
-msgstr ""
+msgstr "Maaş zarflarının hazırlanması için ücretler"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9
msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
-msgstr ""
+msgstr "7 nin ayrıntıları. Ayrı uygulamadaki kayıtları tip 9 da tutun."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426
msgid "Belgian broker's commission"
-msgstr ""
+msgstr "Belçika borsa aracısı"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031
msgid "Charges foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı çek masrafları"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenen faiz"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ana"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
"cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
"(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
msgstr ""
+"çekler bir hesaba borçlandırılır, ancak karşılığ olmadığı için borç daha "
+"sonra iptal edilir (çift borç/karşıt-işlem girişi 01 ya da 05)"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05
msgid "Bill claimed back"
-msgstr ""
+msgstr "Geri istenen fatura"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016
msgid "BLIW/IBLC dues"
-msgstr ""
+msgstr "BLIW/IBLC ücretleri"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
-msgstr ""
+msgstr "İçeaktarılan CODA Dosyası:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit borç avansı - geri ödeme"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05
msgid "Purchase of foreign bank notes"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı para satınalınması"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Family : %s!"
msgstr ""
+"\n"
+"Dosya geçersiz bir CODA İşlem Ailesi içeriyor: %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030
msgid "Account insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap Sigortası"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
msgid "Payment card costs"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme kartı ücretleri"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
msgid "Warehousing fee"
-msgstr ""
+msgstr "Depolama ücreti"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:300
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66
msgid "Financial centralization"
-msgstr ""
+msgstr "Mali merkezileştirme"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420
msgid "Retention charges"
-msgstr ""
+msgstr "Saklama ücretleri"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
msgid "Transfer in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Tarafınıza aktarım"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
msgid "Reimbursement of costs"
-msgstr ""
+msgstr "Masrafların geri ödenmesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi faturasının garantili havalesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
msgid "Communication of the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Bankanın iletişimi"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Tutar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70
msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece borsa aracıları ile menkuller bankaya teslim edilir"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413
msgid "Acceptance charges"
-msgstr ""
+msgstr "Kabul ücretleri"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "Karşı Taraf BIC"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.account,def_receivable:0
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39
msgid "Return of an irregular bill of exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Kural dışı poliçenin iadesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011
msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "KDV"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09
msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
-msgstr ""
+msgstr "Muhatapın hesabına kambiyo işlemleri masrafının borçlandırılması"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.comm.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
msgid "CODA Structured Communication Types"
-msgstr ""
+msgstr "CODA Yapılı İletişim Türleri"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50
msgid "Spot sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı paranın spot satışı"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "İlgi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58
msgid "Remittance of supplier's bill without guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Tedarikçi faturasının garantisiz havalesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_03
msgid "Payment receipt card"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme makbuzu kartı"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207
msgid "Non-conformity fee"
-msgstr ""
+msgstr "Uygunsuzluk ücreti"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
msgid "Priority costs"
-msgstr ""
+msgstr "Öncelik maliyetleri"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
"\n"
"The File contains an invalid CODA Transaction Type : %s!"
msgstr ""
+"\n"
+"Dosya geçersiz bir CODA İşlem Türü içeriyor: %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
msgid "Handling costs"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem ücretleri"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13
msgid "Debit customer, payment of agios, interest, exchange commission, etc."
msgstr ""
+"Müşteri borcu, kambiyo işlemi ödemesi, faiz, kambiyo komisyonları, vs."
#. module: account_coda
#: field:account.coda,date:0
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
msgid "Telecommunications"
-msgstr ""
+msgstr "Telekominikasyonlar"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
-msgstr ""
+msgstr "Küreselleşme ID"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed !"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem silmeye izin verilmedi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
msgid "Net amount"
-msgstr ""
+msgstr "Net tutar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
msgid "Department store cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Mağaza çeki"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_206
msgid "Surety fee/payment under reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Tutulan kefalet ücreti/ödemesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_53
msgid "Cash deposit at an ATM"
-msgstr ""
+msgstr "ATM den yatırılan nakit"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_52
msgid "Forward sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı paranın vadeli satışı"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_05
msgid ""
"Debit of the subscriber for the complementary payment of partly-paid shares"
msgstr ""
+"Kısmen ödenmiş hisseler için tamamlayıcı ödemelerin katılımcının borç "
+"yazılması"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Toplu Ödeme Bilgisi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83
msgid "Value correction"
-msgstr ""
+msgstr "Değer düzeltimi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27
msgid "For publications of the financial institution"
-msgstr ""
+msgstr "Finans kurumu yayınları için"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_01
msgid "Payment of foreign bill"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı fatura ödemesi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_024
msgid "Growth premium"
-msgstr ""
+msgstr "Prim artışış"
#. module: account_coda
#: selection:account.coda.trans.code,type:0
msgid "Transaction Code"
-msgstr ""
+msgstr "İşlem Kodu"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_13
msgid "Discount foreign supplier's bills"
-msgstr ""
+msgstr "Yabancı tedarikçi faturası indirimi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_05
msgid "Direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan borçlandırma"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_11
msgid "Bills of lading"
-msgstr ""
+msgstr "Konşimentolar"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_00
msgid "Undefined transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlanmamış işlemler"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_62
msgid "When reimbursed separately to the subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcıya ayrı olarak geri ödeme"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.category:0
msgid "CODA Transaction Category"
-msgstr ""
+msgstr "CODA İşlem Kategorisi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_067
msgid "Fixed loan advance - extension"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit borç avansı - uzama"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_07
msgid "Your repayment instalment credits"
-msgstr ""
+msgstr "Tüketici kredisi geri ödemeniz"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_13
msgid "On the account of the head office"
-msgstr ""
+msgstr "Merkez Ofisin hesabında"
#. module: account_coda
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_115
msgid "Terminal cash deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Nakit teminat bitimi"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:301
"\n"
"The File contains an invalid Structured Communication Type : %s!"
msgstr ""
+"\n"
+"Dosya geçersiz bir Yapılandırılmış İletişim Türü içeriyor: %s!"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_43_01
msgid ""
"Debit of a cheque in foreign currency or in EUR in favour of a foreigner"
msgstr ""
+"Yabancı para biriminde ya da yabancı para olarak tercihiniz EUR cinsinden "
+"çek borcu"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_54
msgid "Discount abroad"
-msgstr ""
+msgstr "Yurtdışı indirimi"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_62
msgid "Remittance of documents abroad - credit after collection"
-msgstr ""
+msgstr "Belgelerin yurtdışına gönderilmesi - alacak tahsil edildikten sonra"
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_35
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_85
msgid "Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Düzeltme"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:404
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 20:32+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
+"İzleme seviyelerini değiştirmeden izlemeleri yazdırmak istiyorsanız "
+"işaretleyin"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Bir anımsatma göndermemize karşın hesabınızın ciddi olarak gecikmesi bizi "
+"üzmüştür.\n"
+"\n"
+"İvedi olarak bir ödeme yapmanız çok önemlidir, aksi durumda hesabınız "
+"durdurulacak olup bundan sonra firmanıza (ürün/hizmet) veremeyeceğimizi "
+"bilmenizi isteriz.\n"
+"Lütfen önümüzdeki 8 gün içinde bu ödemenin yapılması için uygun önlemleri "
+"alın.\n"
+"\n"
+"Bu faturanın ödenmesiyle ilgili bilmediğimiz bir sorun varsa, bu sorunu "
+"hızlı bir şekilde çözebilmemiz için (+32).10.68.94.39. numaralı telefondan "
+"muhasebe bölümümüzle iletişime geçmekte tereddüt etmeyin.\n"
+"\n"
+"Geciken ödemenizle ilgili ayrıntılar aşağıdadır.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli yılın dönemindeki İzleme Girişleri"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Bizim bir hatamızın olması istisnası kabul edilmek üzere, aşağıdaki tutar "
+"ödenmemiş durumdadır. Lütfen önümüzdeki 8 gün içinde bu ödemenin yapılması "
+"için uygun önlemleri alın.\n"
+"\n"
+"Eğer ödemeyi bu iletimizin gönderilmesinde sonra yapmışsanız, lütfen bu "
+"mesajımızı dikkate almayın. (+32).10.68.94.39. numaralı telefondan muhasebe "
+"bölümümüzle iletişime geçmekte tereddüt etmeyin.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
+"Açıklamanız geçerli değil, sağ göstergeyi kullanın ya da %% yüzde karakteri "
+"kullanmak istiyorsanız."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişlerinize ait seçilmiş hesap ikincil bir para biriminin "
+"sağlanmasına zorluyor. Hesaptan ikincil para birimini kaldırmanız ya da "
+"çoklu-para birimli bir günlük seçmelisiniz."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme Adımları"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalama İzlemelerini Gözden geçir"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "İlişkili hesap ve dönem için firma aynı olmalı."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
+"İzleme seviyelerini ve ilgili mesajlarını ve gecikmeleri tanımlayın. Her "
+"adım için, mesajı ve gecikme gününü belirleyin. Göstergeyi kullanarak "
+"eposta içeriğini iyi içeriğe uyarlamak için kullanılan kodu öğrenin (iyi ad, "
+"iyi tarih) ve çok-dilli mesajları yönetebilirsiniz"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Davalı olarak işaretli günlük girişlerini içerir"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
-msgstr ""
+msgstr "Firmaya göre yalnızca bir İzleme var"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sayın %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Birçok anımsatmaya rağmen hesabınız halen düzeltilmemiştir.\n"
+"\n"
+"Önümüzdeki sekiz günde ödemenin tamamının yapılmaması durumunda, yeniden "
+"anımsatma yapmadan, borcun ödenmesi için yasal işlemler başlatılacaktır.\n"
+"\n"
+"Bu işlemin gereksiz olacağından eminiz, geciken ödemelerinizin ayrıntıları "
+"aşağıda yazılıdır.\n"
+"\n"
+"Bu konuyla ilgili herhangi bir sorunuz olması durumunda, (+32).10.68.94.39. "
+"numaralı telefondan muhasebe bölümümüzle iletişime geçmekte tereddüt "
+"etmeyin.\n"
+"\n"
+"Saygılarımızla,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
+"Захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
+" Банк баталгаажуулсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' төлөвтэй болдог.\n"
+" Дараа нь төлөлгдсөн дараа төлөв нь 'Хийгдсэн' болдог."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүү / Төлбөрүүд"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Журналын бичилтийн огноо нь тодорхойлогдсон хугацааны мужид биш байна! Та "
+"огноогоо солих юмуу журналаас энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
+"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон "
+"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Үнэлгээний Огноо"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Очих Банкны Данс"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
+"Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
+"Төлбөрийн захиалга гэдэг нь манай компаниас төлбөр төлөхийг шаардсан "
+"нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл эсвэл захиалагчийн өгсөн зээлийг хэлнэ. Энд та "
+"өөрийн төлөх ёстой бүх төлбөрийг бүртгэнэ."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийг нутагшуулах"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişlerinize ait seçilmiş hesap ikincil bir para biriminin "
+"sağlanmasına zorluyor. Hesaptan ikincil para birimini kaldırmanız ya da "
+"çoklu-para birimli bir günlük seçmelisiniz."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
+"Merkezi günlük üzerinde her dönem için birden fazla hareket oluşturmazsınız"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı firma olmalı."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda günlük girişi oluşturamazsınız."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı hesapta günlük girişi maddeleri oluşturamazsınız."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
+"Yapılandırma hatası! Seçilen para birimi öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişlerinize ait seçilmiş hesap ikincil bir para biriminin "
+"sağlanmasına zorluyor. Hesaptan ikincil para birimini kaldırmanız ya da "
+"çoklu-para birimli bir günlük seçmelisiniz."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Günlük Girişinizin tarihi tanımlanan dönem içinde değil! Tarihi "
+"değiştirmelisiniz ya da günlükten bu kıstlamayı kaldırmalısınız."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
-msgstr "Inkomende valutakoers"
+msgstr "Valutakoersverschillen opbrengsten"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
-"Onmogelijk om financiële boekingen te maken voor het koersverschil. Het veld "
-"\"inkomende valutakoers\" moet worden geconfigureerd bij het bedrijf! "
+"Het is niet mogelijk om financiële boekingen te maken voor het "
+"koersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen opbrengsten\" moet worden "
+"geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
-msgstr "Kosten valutakoers"
+msgstr "Valutakoersverschillen kosten"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
-"valutakoersverschil. Het veld 'kosten valutakoers' moet worden "
+"valutakoersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen kosten\" moet worden "
"geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
-msgstr ""
+msgstr "geçen ay"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Tarihinin yılına göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
-msgstr ""
+msgstr "Karşı Taraf Hesabı"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Uzlaşma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu Para Birimi Fişi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen günlük ve dönem aynı firmaya ait olmalıdır."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Karşı Taraf Açıklaması"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
-msgstr ""
+msgstr "geçerli ay"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Şirket adı eşsiz olmalı !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Pro-forma Fişleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
+"Bu kayıtın uzlaşmasını kaldırmak ve iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Fark Tutarı"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Gelir Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrulanmış Fişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "değiştir"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Tarihini aya göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
-msgstr ""
+msgstr "Fiş tamamen ödenmiştir."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Bakiye Ödemesini Uzlaştır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Taslak Fişler"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Tahsis"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Ödeme Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ödenmiş"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Firma Para Biriminde Ödenen Tutar"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmalar"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" günlüğünde varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın !"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam Tahsis"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Tarihine göre gruplandır"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Gider Para Birimi"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Numarası her Firmada eşsiz olmalı!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "Yıl"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi Seçenekleri"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmiş Fişler"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Döviz Kuru Oranı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Ay-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca vergi hariç fiyatlarda"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
+"Bir firma kurarsanız, seçilen para birimi firmanınkiyle aynı olmalı. \n"
+"Örnek olarak; Bir firmayı yalnızca ait olduğu analiz hesabı 'görünüm' "
+"türünde kaldırabilir ve para birimini değişitrebilirsiniz. Farklı para "
+"birimli birçok firma tablosunu birleştirme amacı ile gerçekten kullanışlı "
+"olabilir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
-msgstr ""
+msgstr "Sözleşmede çalışılacak en yüksek süre sınırını ayarlar."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Kod/İlgi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Hata !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ençok Süre"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Analiz Muhasebesi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Para Birimi"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Hesap görünümde analiz satırı oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:58+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
-
-#. module: base_calendar
-#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
-msgid "res.users"
-msgstr "res.users"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "عام لكل الموظفيين"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgstr "إلغاء"
#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr "res.users"
+
+#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Tuesday"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 18:48+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:48+0000\n"
+"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдолын тайлбар"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилан сануулах"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Шийдвэрлээгүй бүх гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Сарын гомдол"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилан сануулах үйлдэл"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
-msgstr ""
+msgstr "Учир шалтгаанууд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдолын үе"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдолын анализ"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээн зөвшөөрсөн гомдол"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
-msgstr ""
+msgstr "Засвар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Жилийн гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн гомдол"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Хаах"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдол мэдүүлэгч"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Тодорхойгүй гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Учир шалтгаан"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдолууд хайх"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Шийдвэрлэх үйл ажиллагаа"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Actions Done"
-msgstr ""
+msgstr "Хийсэн үйл ажиллагаанууд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Сарын сүүлээр үүсгэсэн гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдолын өсөлт"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
-msgstr "#Reklamacja"
+msgstr "#Serwis"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Serwis '%s' został otwary."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Data serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie serwisy w toku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Miesiąc serwisu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Temat serwisu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
-msgstr "Etapy reklamacji"
+msgstr "Etapy serwisu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
-msgstr "Analiza reklamacji"
+msgstr "Analiza serwisu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
-msgstr "Raport reklamacji CRM"
+msgstr "Raport serwisu CRM"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
-msgstr "Zaakceptowano jako reklamację"
+msgstr "Zaakceptowano jako serwis"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Rok serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
-msgstr "Kategorie reklamacji"
+msgstr "Kategorie serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
-msgstr "Reklamacje"
+msgstr "Serwis"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
-msgstr "Reklamacja"
+msgstr "Serwis"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe serwisy"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy utworzone w tym roku"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy utworzone w bieżącym miesiącu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
-msgstr "Reklamacja/Opis akcji"
+msgstr "Serwis/Opis akcji"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
-msgstr "Przeszukaj reklamacje"
+msgstr "Szukaj serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy utworzone w ostatnim miesiącu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisy w toku"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
+"Teslim yöntemlerini ve fiyatlandırmalarını tanımlayın. Teslim maliyetleri "
+"sipariş teslimatlarına dayanılarak satış sipariş formuna ve faturaya "
+"eklenebilir."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
+"Seçilen teslimat çizelgesinde hiçbir kalem bu ürün ya da siparişle eşleşmedi."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
+"Bedelsiz nakliyeden yararlanacak sipariş tutarı, firma para biriminde "
+"belirtilmiştir."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
+"Teslimat fiyatlarını varış yerine, ağırlığa, sipariş toplamına, v.s. göre "
+"yönetmek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
+"Fiyatlandırmayı her varış yeri için gelişmiş fiyatlandırmaya göre "
+"yapacaksanız boş bırakın"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Toplama İlkenizi seçin"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
+"Faturalandırmayı sipariş teslimatlarına dayanarak yapıyorsanız, teslimatlar "
+"faturalarını yeniden faturalandırmak için kullandığınız teslimat "
+"yöntemlerini ve fiyatlandırmasını tanımlayın."
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
+"Bu sihirbazı yürütürken, dizinlerinizi otomatikmen kurulu bulunan modüllere "
+"göre yapılandıracaktır."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
+"OpenERP Belge Yönetim Sistemi sanal klasörlerin belgelerle "
+"eşleştirilmelerini destekler. Bir belgenin sanal klasörü belgelere ekli "
+"dosyaların yönetilmesi ya da herhangi bir raporu yazdırmak ve indirmek için "
+"kullanılır. Bu araç, kurulu bulunan modüllere göre dizinleri otomatikmen "
+"oluşturacaktır."
#. module: document
#: view:board.board:0
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
+"Her dizin hem Statik türde hem de başka bir kaynağa bağlantılı olabilir. Bir "
+"statik dizin, İşletim Sisteminde olduğu gibi, bir takım dosyaların bulunduğu "
+"klasik dizindir. Sistem kaynaklarına bağlantılı dizinler, ana dizinde "
+"tanımlanan her kaynak türü için otomatikman alt dizinlere sahiptir."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
+"belge özniteliklerinin serileştirilmesi.\n"
+" Herhangi bir OpenERP EDI belgesini "
+"içeaktarabilecek tercih ettiğiniz uygulamanız\n"
+" için küçük bir eklenti oluşturmak genellikle "
+"çabuk ve açıktır.\n"
+" Bunun nasıl yapılacağı ile ilgili ve OpenERP EDI "
+"belgelerinin içeriğinin ne olduğu ile ilgili daha çok ayrıntı "
+"bulabilirsiniz\n"
+" bunda olduğu gibi"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
+"(sipariş başlığında posta adresi)\n"
+" aşağıdaki banka hesaplarından birini kullanarak. "
+"Anıldığına emin olmanız gereken şey belge\n"
+" ilgisidir"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:06+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-26 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15679)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ كقالب جديد"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "موضوع (الرمز البديل قد يستخدم هنا)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "صورة كربونية للمستلم (الرمز البديل قد يستخدم هنا)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "زر الشريط الجانبي"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
+"الاسم المستخدم لإنتاج فايل التقرير (وقد يحتوي على الرمز البديل) \n"
+"الامتداد يمكن ان يهمل ويمكن ان يأتي من نوع التقرير"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
-msgstr ""
+msgstr "الحاق الفايل الموجود"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
-msgstr ""
+msgstr "محتويات الإيميل"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
+"عرض الزر في الشريط الجانبي المتعلق بالمستندات لفتح لمرشد التركيب المتعلق "
+"بالقالب"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "مرشد تركيب البريد الإلكتروني"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
-msgstr ""
+msgstr "ديناميكية بناء القيم"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
-msgstr ""
+msgstr "المعرف المتعلق بالمستند"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
-msgstr ""
+msgstr "النمط المتعلق بالمستند"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
+"اختيار الفايل المستهدف من نمط المستند المتعلق به.\n"
+"إذا كان حقل العلاقة يمكنك اختيار الحقل المستهدف من امتداد العلاقة"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام القالب"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات ليتم ارفاقها"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
-msgstr ""
+msgstr "نمط المستند المتعلق"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان المرسل (الرمز البديل قد لا يستخدم هنا)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
+"إذا تم التحقق، هذا الشريك لن يستلم أي تنبيهات بشكل آلي على الإيميل، مثل "
+"قابلية الفواتير"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة توقيع"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "نص عادي نسخة من رسالة (ويمكن استخدام العناصر البديلة هنا)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
-msgstr ""
+msgstr "النسخة الأصلية من الرسالة، كما تم ارسالها على الشبكة"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام قالب الرسالة"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
-msgstr ""
+msgstr "إذا تم التحقق، توقيع المستخدم سوف يتم الحاقه بإصدارة نص الرسالة"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "الجسم (Rich/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
+"عندما يتم اختيار حقل العلاقة كحقل أولي، يظهر هذا الحقل نمط المستند الذي سوف "
+"يذهب إليه"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "معرف - الرسالة"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة زر الشريط الجانبي"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
-msgstr ""
+msgstr "محتويات النص المنسق"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
-msgstr ""
+msgstr "التعبير الأخير للرمز البديل، ليتم نسخه - نشره في حقل القالب المرغوب"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل الرسالة"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
-msgstr ""
+msgstr "محتويات النص"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
-msgstr ""
+msgstr "مسح مؤقت لهذه الرسالة بعد ارسالها، لحفظ المساحة"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
+"قد تلحق فايلات بهذا القالب، لإضافتها في كل الرسائل المنشأة من هذا القالب"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
+"رؤوس الرسالة الكاملة, على سبيل المثال جلسة رؤوس SMTP (عادة تكون متاحة في "
+"داخل حدود الرسالة فقط)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "خادم الإيميل المرسل"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
+"تأثير الشريط الجانبي الذي يجعل القالب متاحاً في السجلات المتعلقه بنموذج "
+"المستند"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
-msgstr ""
+msgstr "المستخدم المتعلق به"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "صورة كربونية عمياء للمستلمون (الرمز البديل قد يكون غير مستخدم)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
+"لغة الترجمة الاختيارية (كود IOS) لإختياره عند ارسال رسالة. إذا لم توضع، "
+"النسخة الإنجليزية سوف يتم استعمالها. هذه توجب عادة تعبير الرمز البديل وهذا "
+"يدعم كود اللغة المناسبة، على سبيل المثال ${object.partner.id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند كمثال"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "فاصلة-تفصل عناوين المستلم (الرمز البديل قد لا يستخدم هنا)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
+"تعريف-الرسالة رأس SMTP المستخدم في الرسائل المرسلة في هذا القالب. رجاء لاحظ "
+"أن هذا يتجاوز خيار \"تعقب المصدر\", لذا ببساطة إذا كنت بحاجة إلى تعقب "
+"الطلبات للرسائل المرسلة، مكن هذا الخيار كبديل.\n"
+"الرمز البديل لابد من استخدامه هنا، هذه القيمة دائماً تحتاج ان تكون فريدة!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
-msgstr ""
+msgstr "رأس الرسالة"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "يفضل الإستجابة للعنوان (الرمز البديل قد لا يستخدم هنا)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة زر الشريط الجانبي"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة اختيارية للإستخدام إذا كان الحقل المطلوب خالي"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "مراجع الرسالة، كتعريفات للرسائل السابقة"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
-msgstr ""
+msgstr "زر الشريط الجانبي لفتح تأثير الشريط الجانبي"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
-msgstr ""
+msgstr "فشل في حذف سجل التأثير"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
+"يفضل خيار خادم الرسالة المرسلة. إذا لم يوضع، ذو الأولية القصوى سوف يستخدم"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في الاستلام"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
+"عند اختيار حقل العلاقة كحقل أول، هذا الحقل يجعلك تختار الحقل المراد مع نمط "
+"المستند المستلم (نمط-فرعي)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
-msgstr ""
+msgstr "إلحاق التقرير"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
-msgstr ""
+msgstr "خيار التقرير التقرير للطبع أو الإلحاق"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "إصدار Rich-text/HTML الرسالة (ويمكن استخدام العناصر البديلة هنا)"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:55+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:16+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
-msgstr ""
+msgstr "فواتير التسجيلات فقط"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد الأحداث"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ بداية الحدث"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
+"حدد هذا المربع إذا كنت تريد استخدام تأكيد البريد الالكتروني التلقائي للتذكير"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
-msgstr ""
+msgstr "احداث في المقاطعة الجديدة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "توفير الحد الأدنى من عدد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "أحداث أنشأت الشهر الماضي"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "أحداث أنشأت خلال هذه السنة"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
-msgstr ""
+msgstr "حالات الأحداث"
#. module: event
#: view:board.board:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-18 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 09:43+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-19 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15637)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн бүртгүүлсэн үнийн нэхэмжлэл"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааны бүртгэл"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
-msgstr ""
+msgstr "Батлагдсан үйл ажиллагаа"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагаа эхлэх огноо"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Дуурийн тасалбар"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааг батлах"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааг хянах самбар"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Нийт бүртгэлийн төлөв"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан үйл ажиллагааны огноо"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааны төрөл"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэг"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Баталгаажсан бүртгэл"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Цуцласан бүртгэл"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Сарын сүүлд нэмэгдсэн үйл ажиллагаа"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Жилийн эхэнд нэмэгдсэн үйл ажиллагаа"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааны төрөл сонгох Семинар, Үзүүлэн, Зөвөлгөөн, Сургалт."
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааны бүтэц"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Бүртгэл"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагааны дугаар"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээх"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Батлагдаагүй бүртгэлүүд"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Түншийн үнийн нэхэмжлэл"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн нэр"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
-msgstr ""
+msgstr " Ноорог биш бүртгэлүүд"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
-msgstr ""
+msgstr "Хийсэн үйл ажиллагаа"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
-msgstr ""
+msgstr "Батлагдаагүй бүртгэлүүдийн төлөв"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэл огноо"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Үйл ажиллагаанууд"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
-msgstr ""
+msgstr "Концертын тасалбар"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Миний бүртгэлүүд"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:30+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ترتيب العملية, القيم الأقل تعني الأولية"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
+"الإتصالات مشفرة بـ SSL/TLS من خلال منفذ مخصص (افتراضياً: IMPAS=993 "
+",POP35=995 )"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ الملحقات"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
+"إذا كان ينبغي أن تحتفظ بنسخة من كل رسالة إلكترونية كمرجع ملحق لكل عملية "
+"إرسال. هذه عادة تضاعف حجم قاعدة بيانات الرسائل"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
-msgstr ""
+msgstr "جلب الآن"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "خادم الرسائل المستقبلة"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تأكيد"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
-msgstr ""
+msgstr "رسالة بريد إلكتروني"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الجلب الأخير"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
+"اختياري عمل خادم مخصص لتحريك كل البريد الوارد، على السجل التي تم إنشاؤها أو "
+"تحديثها بواسطة هذا البريد"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ بالأصل"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:15+0000\n"
+"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-23 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإنشاء الإدارات"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الموارد البشرية"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
+"قم بإنشاء نموذج للموظفين وقد بربطه بمستخدم OpenERP إذا كان دخولهم لحظي. "
+"التصنيفات يمكن أن تكون للموظفين لتنفيذ عمليات ضخمة على الموظفين من نفس "
+"التصنيف على سبيل المثال تخصيص أيام عطل."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "لون الفهرس"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
-msgstr ""
+msgstr "يحتاج إلى عدد الموظفين في مجموعهم لهذا العمل"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء ما يليك من موظفين"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الموظفين لهذا العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "تابع التسلسل الهرمي"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
+"التركيب الهرمي لأقسامك يستخدم لإدارة كل المستندات المتعلقة بالموظفين "
+"بأقسامهم:النفقات والتحقق من صحة الجدول الزمني،ترك الإدارة، التوظيف، إلخ"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "مسمى موقع العمل يجب أن يكون وحيداً في كل شركة!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "أعمال إداراتي"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:39+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "بدء التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم تخطى الموعد النهائي"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم في انتظار حالة تقييم"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم المراحل"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
+"قد يتم تعيين لكل موظف خطة التقييم. مثل هذه الخطة تحدد وتيرة والطريقة التي "
+"تدير تقييمكم لكل فرد دورياً. وسوف تكون قادرة على تحديد الخطوات ونعلق على "
+"المقابلات لكل خطوة. OpenERP يدير كل أنواع التقييمات: من أسفل إلى أعلى، من "
+"أعلى إلى أسفل، التقييم الذاتي والتقييم النهائي من قبل مدير"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم ان الخطة في حالة متقدمة"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
-msgstr ""
+msgstr "في مرحلة التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
-msgstr ""
+msgstr "التقيم تم في نهاية الشهر"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
-msgstr ""
+msgstr "ارسل بريد تذكير"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
-msgstr ""
+msgstr "خطط استعراض تقييم"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم الدوري"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم ليغلق في غضون ٧ ايام القادمة"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
+"طلبات المعاينة تتولد تلقائيا بـ OpenERP وفقا لخطة تقييم الموظف. كل مستخدم "
+"يتلقى رسائل البريد الإلكتروني تلقائياً، طلبات لتقييم زملائهم دوريا"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم تم في السنة الحالية"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم التذكير"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
-msgstr ""
+msgstr "أول تقييم في (الأشهر)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم الخطة"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
-msgstr ""
+msgstr "طور تقييم الخطة"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم المقابلات"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "الموعد النهائي للتقييم"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
+"يمكنك تحديد خطط تقييم (مثلا: المقابلة الأولى بعد 6 أشهر، ثم كل عام). ثم، "
+"يمكن ربط كل موظف بخطة تقييم لذلك فإن OpenERP يمكن أن يولد تلقائيا طلب "
+"مقابلة للمديرين و / أو المرؤوسين"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
-msgstr ""
+msgstr "خطط التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم المقابلة"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
-msgstr ""
+msgstr "تذكير لملئ الاستعراض"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
-msgstr ""
+msgstr "نهائي تصديق التقيمات"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التقييم التالي يحسب بتاريخ خطة التقييم (أول تقييم + دورياً)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم دورياً (الشهور)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "تقييم المعاينة"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
-msgstr ""
+msgstr "هل هو تقييم؟"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك بدء التقييم بدون تقييم مسبق"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
-msgstr ""
+msgstr "التقييم تم للشهر الحالي"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
-msgstr ""
+msgstr "أطوار خطة التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من صحة التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
-msgstr ""
+msgstr "البحث عن تقييم"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
-msgstr ""
+msgstr "مختصر التقييم"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:38+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 10:14+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "المغادرات القانونية"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 11:41+0000\n"
-"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:11+0000\n"
+"Last-Translator: Radwa Radwan <radwa.radwan@core-bpo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
-msgstr ""
+msgstr "بناء على شرط"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "مفرادات المرتب"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "فئة قاعدة المرتب"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
-msgstr ""
+msgstr "ربط فئة المرتب إلى الأصل وذالك يستخدم فقط لغرض تقديم التقارير"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "المدخلات"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
-msgstr ""
+msgstr "أصل قاعدة المرتب"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
-msgstr "كشوفات الرواتب"
+msgstr "أظرف الرواتب"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
-msgstr ""
+msgstr "أظرف منتهيه"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
+"هذا المعالج يتم من خلاله إنشاء ظرف المرتب لجميع الموظفين المختارة على أساس "
+"التواريخ ومذكرة الائتمان المحددة في ظرف المرتب."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار/قيمة"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
-msgstr "قسيمة الدفع"
+msgstr "ظرف المرتب"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
-msgstr ""
+msgstr "النتيجة سوف تتأثر بالمتغير"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
-msgstr ""
+msgstr "جميع قواعد الفرعي"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "البيانات المدخله"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
-msgstr ""
+msgstr "طريقة حساب لكمية القاعدة."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل حسب تصنيف قواعد الراتب:"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
-msgstr ""
+msgstr "أيام العمل العادية المدفوعة بنسبة 100٪"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأقصى"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع أيام العمل"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
+"يمكن استخدام رمز من قواعد الراتب كمرجع في حساب قواعد أخرى. في هذه الحالة، هو "
+"قضية حساسة"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "أعلى قيمة، تطبق لهذه القاعدة"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
+"طبق هذه القاعدة للحساب في حالة كانت صحيحة. يمكنك تحديد شرط مثل الأساس >1000"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
-msgstr ""
+msgstr "نصف سنوي"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف الفرغي"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
-msgstr ""
+msgstr "نسبة مئوية على أساس"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
-msgstr ""
+msgstr "على سبيل المثال، ادخل 50.0 لتطبيق نسبة 50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب الدفع؟ "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Warunek oparty o"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Miesięcznie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycje paska wypłaty"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Stany"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:42+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "المشروع/تحليل الحساب"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف هيكلك التحليلي"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
+"يجب إنشاء بنية حساب تحليلي حسب احتياجاتك لتحليل التكاليف والإيرادات. في "
+"OpenERP، وتستخدم أيضا حسابات تحليلية لتتبع عقود العملاء."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
+"من خلال هذه القائمة بإمكانك التسجيل ومتابعة ساعات العمل لكل مشروع يومياً"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:42+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط سجل الدوام في هذه السنة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الدوام اليومي لهذه السنة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة فتح المشروع"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن التعديل في خط الفاتورة التحليلي!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "القيم الى الفاتورة"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الزمني لكل مستخدم في هذا الشهر"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
-msgstr ""
+msgstr "القوة لإستخدام منتج معين"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة على الجدول الزمني والتكاليف"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
-msgstr ""
+msgstr "فاتورة العقد"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "لا حساب للإيرادات معرف لهذا المنتج '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد عرض تفاصيل العمل في الفاتورة؟"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة أسعار الزبون"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
-msgstr ""
+msgstr "الجدول الزمني اليومي لهذا الشهر"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 12:49+0000\n"
-"Last-Translator: Łukasz Beczek <lukbec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 10:13+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
+"Do utworzenia karty czasu pracy dla tego pracownika, musisz przypisać "
+"pracownika do analitycznego dziennika!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
+"Nie możesz wprowadzić daty obecności poza datami bieżącej karty czasu pracy!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Karta czasu pracy mojego działu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
-msgstr ""
+msgstr "Stan jest 'potwierdzony'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
-msgstr ""
+msgstr "Praca nad zadaniem"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "#Ilość"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "#Suma czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Otworcie bieżącej karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz duplikować karty czasu pracy!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:45+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
-msgstr ""
+msgstr "قم باختيار أي مجموعة لتقوم بجلبها، افتراضياً يقوم بأخذ الكل"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "قم بجلب أحداث تقويم جوجل"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
+"لم يتم تعريف اسم مستخدم جوجل و لا كلمة مرور للمستخدم\n"
+"رجاء قم بالتعريف في رؤية المستخدم"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
+"تفاصيل الدخول غير صالحة!\n"
+"* حدد اسم المستخدم/كلمة الرور ."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
-msgstr ""
+msgstr "جلب معلومات جوجل"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
-msgstr ""
+msgstr "جلب الاتصالات من حساب جوجل"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
-msgstr ""
+msgstr "رجاء قم بتحديد الاسم وكلمة المرور الصحيحة !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
-msgstr ""
+msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد جهة الإتصال"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "‘ستيراد تقويم جوجل"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم التقويم"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
-msgstr ""
+msgstr "قم باختيار هذا المربع لإنشاء شريك جديد كمورد"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-13 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:43+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
-msgstr ""
+msgstr "افتح المستند المتعلق به"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "افتح الملحقات"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Message Details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل الرسالة"
#. module: mail
#: view:mail.thread:0
#. module: mail
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "oh]l الرسائل المرسلة"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:22+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334
#, python-format
msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Hiç bir satırı olmayan bir onarım siparişini onaylayamazsınız."
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
"This plug-in allows you to create and link outlook emails with openerp "
"objects."
msgstr ""
+"Bu eklenti OpenERP nesneleri ile Outlook epostaları oluşturmanızı ve "
+"bağlantı kurmanızı sağlar."
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 08:13+0000\n"
+"Last-Translator: Kjell H. Skalmeraas (adEgo) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ny oppgave"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
-msgstr ""
+msgstr "Foregående måned"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mine oppgaver"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için izleme/emniyet süresidir."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Satınalma Siparişlerine dayalı Taslak Faturalar Ön-Oluşturma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
#: code:addons/purchase/purchase.py:754
#, python-format
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen Ölçü Birimi ürün Ölçü Birimi ile aynı kategoride değil"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
+"Seçilen tedarikçi için en az sipariş miktarı %s %s olarak ayarlanmış, daha "
+"azını satın alamazsınız."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
+"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name} "
+"firmasından satınalma siparişi onayı var:\n"
+" | Sipariş numarası: *${object.name}*\n"
+" | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
+" | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n"
+" % if object.origin:\n"
+" | Sipariş ilgisi: ${object.origin}\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" | Sizin ilginiz: ${object.partner_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" | İlgili kişi: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
+"and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"Sipariş onayını aşağıdaki bağlantıdan görebilir ve indirebilirsiniz:\n"
+" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"Bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten kaçınmayın.\n"
+"\n"
+"Teşekkür ederiz!\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
+"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:19+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Аналитик тархалт"
+msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
-"Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en leveringsopdrachten te "
+"Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en uitgaande leveringen te "
"synchroniseren.\n"
" - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de "
"uitgaande leveringen na betaling van de factuur.\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:19+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Аналитик тархалт"
+msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Худалдааны Захиалгын Мөр"
+msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Faturalama Türü"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
+"Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak "
+"kullanılacaktır."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Vastgelegde locatie"
+msgstr "Gekoppelde locatie"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
-msgstr "Sorteer op relatie"
+msgstr "Samenvoegen op één factuur"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
-msgstr "Geen facturatie"
+msgstr "Geen credit factuur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
-msgstr "Locatie binnenkomst"
+msgstr "Locatie inkomend"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Handmatige werking"
+msgstr "Handmatige verwerking"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Dit wordt alleen gebruikt indien u een gekoppelde locatiesoort kiest.\n"
-"De 'Automatische mutatie' waarde zal een voorraadmutatie maken na de huidige "
-"mutatie, welke direct wordt goedgekeurd. Bij 'Handmatige verwerking' moet de "
-"voorraadmutatie worden goedgekeurd door werknemer. Bij 'Automatisch, geen "
-"stap toegevoegd' wordt de locatie vervangen in de originele mutatie"
+"De 'Automatische verwerking' waarde zal een voorraadmutatie maken na de "
+"huidige mutatie, welke direct wordt goedgekeurd. Bij 'Handmatige verwerking' "
+"moet de voorraadmutatie worden goedgekeurd door werknemer. Bij 'Automatisch, "
+"geen stap toegevoegd' wordt de locatie vervangen in de originele mutatie."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
-msgstr "Terug te betalen/gefactureerd"
+msgstr "Terug te betalen (Credit factuur)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
-msgstr "Bestemmingslocatie"
+msgstr "Klant locatie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2312
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
-msgstr "VRD: %s"
+msgstr "TEL: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
-msgstr "Toeleverlocatie"
+msgstr "Leveranciers locatie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2358
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "Automatisch"
+msgstr "Automatisch, geen stap toegevoegd"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
-msgstr "Vastgelegde locaties"
+msgstr "Gekoppelde locaties"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
-"Interne leveringen geeft alle leveringsopdrachten weer, welke moeten worden "
-"uitgevoerd in het magazijn. Alle opdrachten kunnen worden gecatalogiseerd "
-"in voorraad journaalposten, zodat iedere werknemer zijn eigen lijst met uit "
-"te voeren opdrachten heeft in zijn eigen dagboek. De meeste opdrachten "
-"worden door OpenERP automatisch voorbereid, volgens de voorgedefinieerde "
-"regels, maar het kunnen ook handmatige voorraadverwerkingen zijn."
+"Interne leveringen geeft alle voorraadmutatie opdrachten weer, welke moeten "
+"worden uitgevoerd in het magazijn. Alle opdrachten kunnen worden "
+"gecatalogiseerd in voorraad journaalposten, zodat iedere werknemer zijn "
+"eigen lijst met uit te voeren opdrachten heeft in zijn eigen dagboek. De "
+"meeste opdrachten worden door OpenERP automatisch voorbereid, volgens de "
+"voorgedefinieerde regels, maar het kunnen ook handmatige "
+"voorraadverwerkingen zijn."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"zou direct moeten gaan naar de gekoppelde locatie. De gekoppelde locatie "
"wordt bepaald volgens het soort:\n"
"* Geen: Geen enkele koppeling\n"
-"* Klant: De gekoppelde locatie van het klantlocatie veld in het relatie "
-"bestand, van de relatie gespecificeerd in de verzamellijst van de inkomende "
-"producten, wordt gebruikt.\n"
+"* Klant: Voor de gekoppelde locatie wordt het locatieveld (in het "
+"relatiebestand) van de relatie welke is ingevoerd in de inkomende of "
+"uitgaande levering.\n"
"* Vaste locatie: De gekoppelde locatie wordt gebruikt van het volgende veld: "
"Gekoppelde locatie is vast."
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr "Voorraad in de tijd"
+msgstr "Virtuele voorraad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Vastgezette locatiesoort"
+msgstr "Gekoppelde locatiesoort"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:40+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
msgid "Use page section code like 1.2.1"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم كود مقطع الصفحة مثل 1.2.1"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_name:0
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
"contributors"
msgstr ""
+"يشير إلى أنه ينبغي استعراض هذه الصفحة، زيادة اهتمام المشاركين الآخرين"
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0
"(CRM, Sales, etc.). You can use keywords to ease access to your wiki pages. "
"There is a basic wiki editing for text format."
msgstr ""
+"مع صفحات ويكي بإمكانك مشاركة أفكارك وأسألتك مع زملائك في العمل. بإمكانك "
+"إنشاء مستند جديد وربطه بتطبيق أو عدد من التطبيقات(المبيعات،إدارة شئون "
+"العملاء وغيرها). بإمكانك إستخدام كلمات لتسهيل الدخول لصفحاتك على الويكي. "
+"وهناك محرر ويكي لتنسيق النص."
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,home:0
msgid "Required to select home page if display method is Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب اختيار الصفحة الرئيسية إذا كانت طريقة العرض هي الصفحة الرئيسية"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,create_date:0
#. module: wiki
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
-msgstr ""
+msgstr "يريد انشاء فهرسة للصفحات المختارة "
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
-msgstr ""
+msgstr "تريد أن تفتح صفحة ويكي؟ "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,method:0
msgid "Define the default behaviour of the menu created on this group"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف السلوك الإفتراضي للقائمة المنشأة لهذه المجموعة"
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic"
-msgstr ""
+msgstr "يسمح لك لربط مع صفحة أخرى في هذا الموضوع الحالي"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Modification Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التعديل"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Topic, also called Wiki Group"
-msgstr ""
+msgstr "موضوع، أيضاً يدعى مجموعة ويكي"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration view:wiki.wiki:0
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!"
-msgstr ""
+msgstr "تحتاج إلى اختيار كحد أدنى 1 وكحد أقصى 2 كمراجعة تاريخية"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
-msgstr ""
+msgstr "هذا التعديل الرئيسي؟"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Topic"
-msgstr "THema"
+msgstr "Thema"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 02:05+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:49+0000\n"
+"Last-Translator: Ali Hamed Saleh <nightcap79@aol.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 05:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
-msgstr ""
+msgstr "دمج المهام عن طريق الإيميل"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-03 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15185)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
-msgstr "FechaHora"
+msgstr "Fecha y hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en Informes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-Moneda en Analitica"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
+"Mostrar esta cuenta bancaria en el pie de página de los documentos impresos "
+"como facturas y órdenes de venta."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción (solo cambio)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Recurrentes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de Configuración Inicial"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Encabezado del Informe / Lema de la Empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Depurando"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Ideas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad a Presupuesto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Información general del modelo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
-msgstr ""
+msgstr "Márgenes por Productos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas / Personalización"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de registro"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Hededado"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
+"Permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la creación "
+"de informes OpenERP."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
-msgstr ""
+msgstr "Fax: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
-msgstr ""
+msgstr "Código de moneda (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe desconocido: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-13 13:30+0000\n"
-"Last-Translator: Leonardo Pistone - Agile BG - Domsense "
-"<leonardo.pistone@domsense.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 20:17+0000\n"
+"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-14 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
+"Manuale: Esegui manualmente\n"
+"Automatico: Viene eseguito ogni volta che il sistema viene riconfigurato \n"
+"Esegui manualmente una volta sola: una volta lanciata l'esecuzione, lo stato "
+"viene impostato autmaticamente su \"Eseguito\""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizza Termini"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
-msgstr "Parametri Configurazione"
+msgstr "Parametri di configurazione"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Manuale della Qualità"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard di Amministrazione"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Termini Tradotti"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui manualmente una volta sola"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
-msgstr ""
+msgstr "Parametri utilizzati da tutte le risorse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelli"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui manualmente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Sequenze e Identificatori"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatori Esterni"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
+"Definire almeno un server SMTP, o fornire esplicitamente i parametri SMTP"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Server della Posta in Uscita"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-21 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-06 05:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
-msgstr ""
+msgstr "үүсгэгдсэн."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
-msgstr "Захалбар Бүтээгдэхүүнээр"
+msgstr "Захалбар Бараагаар"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
-msgstr "Үйлчлүүлэгчид"
+msgstr "Захиалагчид"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
-msgstr "Бүтээгдэхүүн"
+msgstr "Бараанууд"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
"===============================\n"
"\n"
"Ихэнхдээ энэ дараах тохиолдлуудад хэрэглэгдэж болно:\n"
-" * Бүтээгдэхүүний үйлдвэрлэх урсгалыг менеж хийх\n"
-" * Бүтээгдэхүүнүүдээр анхны байрлалыг менеж хийх\n"
+" * Барааны үйлдвэрлэх урсгалыг менеж хийх\n"
+" * Бараануудаар анхны байрлалыг менеж хийх\n"
" * Бизнес шаардлагын дагуу агуулах дахь маршрутыг тодорхойлох, "
"тухайлбал:\n"
" - Чанарын Хяналт\n"
" - Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ\n"
" - Нийлүүлэгчийн Буцаалт\n"
"\n"
-" * Түрээслэсэн бүтээгдэхүүний автомат буцаалтын хөдөлгөөнөөр түрээсийг "
-"менеж хийхэд тусладаг\n"
+" * Түрээслэсэн барааны автомат буцаалтын хөдөлгөөнөөр түрээсийг менеж "
+"хийхэд тусладаг\n"
"\n"
"Энэ модулийг нэгэнтээ суулгасан дараагаар барааны форм дээр нэмэлт хавтас "
"харагдах бөгөөд энд Чихэх, Татах урсгалуудыг зааж өгнө. CPU1 барааны "
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
-msgstr "Үйлчлүүлэгч"
+msgstr "Өөриймшүүлсэн"
#. module: base
#: view:res.request:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
-msgstr "Бүтээгдэхүүний Хугацаа Дуусах Огноо"
+msgstr "Барааны Хугацаа Дуусах Огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
-msgstr "Үйлчлүүлэгч"
+msgstr "Захиалагч"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Энэ модуль нь Асуудал/Бугийн менежментийг төсөлд нэмдэг.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
-"OpenERP нь төсөлд учирч болох системийн буг, үйлчлүүлэгчийн гомдол, "
-"материалын эвдрэл гэх мэт асуудлыг менеж хийх боломжийг олгодог. Асуудлын "
-"жагсаалтыг менежер харж хурдтайгаар шалгах, хариуцагчийг томилох, төлөвийн "
-"явцаар нь шийдвэр гаргах зэрэг боломжийг олгоно.\n"
+"OpenERP нь төсөлд учирч болох системийн буг, захиалагчийн гомдол, материалын "
+"эвдрэл гэх мэт асуудлыг менеж хийх боломжийг олгодог. Асуудлын жагсаалтыг "
+"менежер харж хурдтайгаар шалгах, хариуцагчийг томилох, төлөвийн явцаар нь "
+"шийдвэр гаргах зэрэг боломжийг олгоно.\n"
" "
#. module: base
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-18 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-02 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-19 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15637)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-03 06:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15734)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
"U kunt de navolgende extra data toevoegen aan een verkooporder:\n"
"* Aanvraagdatum\n"
"* Bevestigde datum\n"
-"* Effectieve datum\n"
+"* Boek datum\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 09:58+0000\n"
-"Last-Translator: Leonel P de Freitas <leonelpf@ig.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:15+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-02 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Adicionar dados província chinesa\n"
+" Assunto gráfico tipo \\ de contas templates \\ IVA \\ auxiliar de "
+"contabilidade categoria \\ gestão certificado livro de contabilidade \\ "
+"livro certificado de Contabilidade Financeira\n"
+" ============================================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto de retro-planejamento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa / Usuário"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Relatórios Intrastat"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Pads Colaborativos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-15 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-06 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Rinat Karimov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 05:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 06:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Бельгия - Структурированные коммуникации"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация терминов"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок отчетов / Девиз компании"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Унаследованный"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Перевод терминов"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
-msgstr ""
+msgstr "Холдинг"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок/подвал отчетов"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-17 05:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15627)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
-msgstr "Skriv över existerande villkor"
+msgstr "Skriv över nuvarande fraser"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
-msgstr "Widget Wizard"
+msgstr "Komponentguide"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Guidekategori"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsguidekategori"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 00:43+0000\n"
+"Last-Translator: Mustafa Yılmaz <apshalasha@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-31 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
-msgstr "Mimari Görüntüleme"
+msgstr "Görünüm Yapısı"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project