Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 21 Jun 2013 05:48:52 +0000 (05:48 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Fri, 21 Jun 2013 05:48:52 +0000 (05:48 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130616050451-fsa9a4r9db0mjpmg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130618062859-ys1yykc0mqkvdzqk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130619054444-c8614bkoyipmh98w
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130620054815-esl0r6rpwm8wtecd
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130621054852-vouapqhvt7ppyrti

18 files changed:
addons/account_coda/i18n/es.po
addons/base_setup/i18n/es.po
addons/crm_todo/i18n/da.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_attendance/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_contract/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_expense/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_recruitment/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_timesheet/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/hr_timesheet_sheet/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/l10n_be_hr_payroll/i18n/es.po
addons/l10n_ma/i18n/es.po
addons/l10n_nl/i18n/es.po
addons/l10n_ro/i18n/es.po
addons/portal/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/sale/i18n/es.po
addons/stock/i18n/es.po
addons/stock_location/i18n/th.po [new file with mode: 0644]
addons/stock_planning/i18n/es.po

index 2998590..e8b9f3f 100644 (file)
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@@ -26,57 +25,58 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_412
 msgid "Advice of expiry charges"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de cargos expirados"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_11
 msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Su compra de vales de comida"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_05
 msgid "Partial payment subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Suscripción de pago parcial"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_54
 msgid "Unexecutable transfer order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de transferencia no ejecutable"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_02
 msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de transferencia individual iniciada por el banco"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_21
 msgid "Charges for preparing pay packets"
-msgstr ""
+msgstr "Los cargos por la preparación de los paquetes salariales"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.type,description:account_coda.actt_9
 msgid "Detail of 7. The records in a separate application keep type 9."
 msgstr ""
+"Detalle de 7. Los registros en una solicitud separada mantienen el tipo 9."
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_426
 msgid "Belgian broker's commission"
-msgstr ""
+msgstr "Comisión del corredor belga"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_031
 msgid "Charges foreign cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de cheque al extranjero"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
 msgid "Interest paid"
-msgstr ""
+msgstr "Intereses pagados"
 
 #. module: account_coda
 #: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_03_62
@@ -84,32 +84,34 @@ msgid ""
 "cheques debited on account, but debit cancelled afterwards for lack of cover "
 "(double debit/contra-entry of transaction 01 or 05)"
 msgstr ""
+"cheques adeudados en cuenta, pero cancelados después por falta de cobertura "
+"(doble débito/contrapartida en la transacción 01 o 05)"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_05
 msgid "Bill claimed back"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas reclamadas"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_016
 msgid "BLIW/IBLC dues"
-msgstr ""
+msgstr "Cuotas BLIW/IBLC"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
 #, python-format
 msgid "CODA File is Imported  :"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo CODA se ha importado:"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066
 msgid "Fixed loan advance - reimbursement"
-msgstr ""
+msgstr "Avance de préstamo fijo - reembolso"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_05
 msgid "Purchase of foreign bank notes"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de billetes de banco extranjeros"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:277
@@ -123,17 +125,17 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_030
 msgid "Account insurance"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro de cuenta"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_042
 msgid "Payment card costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costes de la tarjeta de crédito"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_212
 msgid "Warehousing fee"
-msgstr ""
+msgstr "Cuota de mantenimiento"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/account_coda.py:300
@@ -147,17 +149,17 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_66
 msgid "Financial centralization"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización financiera"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_420
 msgid "Retention charges"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de retención"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_50
 msgid "Transfer in your favour"
-msgstr ""
+msgstr "Transferencia a su favor"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_87
@@ -173,37 +175,37 @@ msgstr ""
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_43_87
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_87
 msgid "Reimbursement of costs"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso de los costes"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_56
 msgid "Remittance of supplier's bill with guarantee"
-msgstr ""
+msgstr "Envío de factura del proveedor con garantía"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.comm.type,description:account_coda.acct_002
 msgid "Communication of the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación del banco"
 
 #. module: account_coda
 #: field:coda.bank.statement.line,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_11_70
 msgid "Only with stockbrokers when they deliver the securities to the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo con corredores de bolsa cuando entregan los valores al banco"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_413
 msgid "Acceptance charges"
-msgstr ""
+msgstr "Cargos de aceptación"
 
 #. module: account_coda
 #: field:coda.bank.statement.line,counterparty_bic:0
 msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "BIC de la contrapartida"
 
 #. module: account_coda
 #: help:coda.bank.account,def_receivable:0
@@ -211,6 +213,8 @@ msgid ""
 "Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
 "partner is not found."
 msgstr ""
+"Establezca aquí la cuenta de ingresos que se usará por defecto si no se "
+"encuentra la empresa."
 
 #. module: account_coda
 #: help:coda.bank.account,def_payable:0
@@ -218,44 +222,46 @@ msgid ""
 "Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
 "is not found."
 msgstr ""
+"Establezca aquí la cuenta de gastos que se usará por defecto si no se "
+"encuentra la empresa."
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:144
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Advertencia!"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_39
 msgid "Return of an irregular bill of exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución de una letra de cambio irregular"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_011
 msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "IVA"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_09
 msgid "Debit of the agios to the account of the drawee"
-msgstr ""
+msgstr "Débito de los agios en la cuenta del librado"
 
 #. module: account_coda
 #: view:account.coda.comm.type:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_comm_type_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_action_account_coda_comm_type_form
 msgid "CODA Structured Communication Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de comunicación estructurada CODA"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_30_50
 msgid "Spot sale of foreign exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de venta de divisas"
 
 #. module: account_coda
 #: field:coda.bank.statement.line,ref:0
 msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58
@@ -270,12 +276,12 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_207
 msgid "Non-conformity fee"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de no conformidad"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_022
 msgid "Priority costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costes prioritarios"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:268
@@ -289,7 +295,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_045
 msgid "Handling costs"
-msgstr ""
+msgstr "Gastos de manipulación"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_47_13
@@ -304,12 +310,12 @@ msgstr "Fecha de importación"
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_039
 msgid "Telecommunications"
-msgstr ""
+msgstr "Telecomunicaciones"
 
 #. module: account_coda
 #: field:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
 msgid "Globalisation ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID global"
 
 #. module: account_coda
 #: code:addons/account_coda/account_coda.py:399
@@ -320,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_000
 msgid "Net amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe neto"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_03_11
@@ -351,13 +357,13 @@ msgstr ""
 #. module: account_coda
 #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement_line_global
 msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información del pago por lote"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_33
 #: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_83
 msgid "Value correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correción del valor"
 
 #. module: account_coda
 #: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_27
index 48d0c57..3fe4565 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:25+0000\n"
+"Last-Translator: Víctor Fernández <Vfrico@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "res_config_contents"
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,view:0
 msgid "Interface"
-msgstr "Interfáz:"
+msgstr "Interfaz"
 
 #. module: base_setup
 #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
diff --git a/addons/crm_todo/i18n/da.po b/addons/crm_todo/i18n/da.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0dea03d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_attendance/i18n/th.po b/addons/hr_attendance/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..74a9989
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-20 01:48+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
+msgid "Time Tracking"
+msgstr "ติดตามเวลา"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Today"
+msgstr "วันนี้"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
+"signed out."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Total period:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,name:0
+msgid "Reason"
+msgstr "เหตุผล"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Print Attendance Report Error"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
+#, python-format
+msgid "The sign-out date must be in the past"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Signed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
+msgid ""
+"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
+"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
+"device using OpenERP's web service features."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Attendance reasons"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: field:hr.attendance,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "วัน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Present"
+msgstr "นำเสนอ"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
+msgid "Ask for Sign In Out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action_desc:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
+msgid "Action Reason"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.action.reason:0
+msgid "Define attendance reason"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
+msgid "Attendances By Month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,name:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
+msgid "Attendance Reasons"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,end_date:0
+#: field:hr.attendance.week,end_date:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
+#, python-format
+msgid "The Sign-in date must be in the past"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
+#, python-format
+msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: field:hr.employee,state:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
+msgid "Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
+msgid "Max. Delay (Min)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Hr Attendance Search"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
+msgid "Attendances By Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.attendance:0
+msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
+msgid "Attendance Error Report"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.error,init_date:0
+#: field:hr.attendance.week,init_date:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "วันที่เริ่ม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Min Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+#, python-format
+msgid "Sign In"
+msgstr "เข้าสู่ระบบ"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Operation"
+msgstr "ปฏิบัติการ"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No Data Available"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "เดือน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "ชนิดการทำงาน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "My Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.attendance,action_desc:0
+msgid ""
+"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
+msgid "Print Monthly Attendance Report"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
+msgid "Sign In Sign Out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
+#: view:hr.sign.in.out:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
+#, python-format
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.out.ask"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Print Attendance Report Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
+#, python-format
+msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
+msgid "Print Error Attendance Report"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Analysis Information"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Attendance Errors"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,action:0
+#: selection:hr.attendance,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "ปฏิบัติ"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out:0
+msgid ""
+"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
+"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
+"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
+"encode their time with this action button."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
+msgid "Print Week Attendance Report"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
+msgid "Empoyee ID"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+#: view:hr.attendance.month:0
+#: view:hr.attendance.week:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: hr_attendance
+#: help:hr.action.reason,name:0
+msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid ""
+"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.month:0
+msgid "Print Attendance Report Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.action.reason,action_type:0
+msgid "Sign out"
+msgstr "ลงชื่อออก"
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+#: field:hr.attendance,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
+#, python-format
+msgid ""
+"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
+"Try to contact the administrator to correct attendances."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
+msgid "Your last sign out"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
+msgid "Date Recorded"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
+msgid "Attendances"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "Your last sign in"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
+#: selection:hr.attendance,action:0
+#: view:hr.employee:0
+#, python-format
+msgid "Sign Out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#. module: hr_attendance
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
+msgid ""
+"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
+"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
+"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
+"action button."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance,employee_id:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.employee,state:0
+msgid "Absent"
+msgstr "ขาด"
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance:0
+msgid "Employee attendances"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.sign.in.out,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: selection:hr.attendance.month,month:0
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.attendance.error:0
+msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
+#, python-format
+msgid "No records found for your selection!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid ""
+"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
+"in."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_attendance
+#: field:hr.attendance.month,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+#. module: hr_attendance
+#: view:hr.sign.in.out.ask:0
+msgid "hr.sign.in.out.ask"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_contract/i18n/th.po b/addons/hr_contract/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aec142d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,272 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-15 17:09+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-16 05:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,wage:0
+msgid "Wage"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Information"
+msgstr "ข้อมูล"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Trial Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,trial_date_start:0
+msgid "Trial Start Date"
+msgstr "วันที่เริ่มต้นการทดลอง"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Medical Examination"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,vehicle:0
+msgid "Company Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "แผนก"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Overpassed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Search Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Contracts in progress"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
+msgid "Home-Work Distance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: view:hr.employee:0
+#: field:hr.employee,contract_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
+msgid "Contracts"
+msgstr "สัญญา"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Personal Info"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Contracts whose end date already passed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.employee,contract_id:0
+msgid "Latest contract of the employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Job"
+msgstr "งาน"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,advantages:0
+msgid "Advantages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Valid for"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Work Permit"
+msgstr "ใบอนุญาตทำงาน"
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,children:0
+msgid "Number of Children"
+msgstr "จำนวนบุตร"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
+msgid "Contract Types"
+msgstr "ประเภทสัญญา"
+
+#. module: hr_contract
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "วันสิ้นสุด"
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.contract,wage:0
+msgid "Basic Salary of the employee"
+msgstr "เงินเดือนของพนักงาน"
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,name:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr "อ้างอิงตามสัญญา"
+
+#. module: hr_contract
+#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
+msgid "In kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,permit_no:0
+msgid "Work Permit No"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: view:hr.employee:0
+#: field:hr.employee,contract_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,type_id:0
+#: view:hr.contract.type:0
+#: field:hr.contract.type,name:0
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
+msgid "Contract Type"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+#: field:hr.contract,working_hours:0
+msgid "Working Schedule"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Job Info"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,visa_expire:0
+msgid "Visa Expire Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,job_id:0
+msgid "Job Title"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,manager:0
+msgid "Is a Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,visa_no:0
+msgid "Visa No"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,place_of_birth:0
+msgid "Place of Birth"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.employee,medic_exam:0
+msgid "Medical Examination Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: field:hr.contract,trial_date_end:0
+msgid "Trial End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_contract
+#: view:hr.contract.type:0
+msgid "Search Contract Type"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_expense/i18n/th.po b/addons/hr_expense/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..eac40a7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,899 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-20 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
+msgid "Confirmed Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
+msgid "Expense Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
+msgid "The accoutant reimburse the expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
+#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
+msgid "Air Ticket"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Validated By"
+msgstr "ตรวจสอบโดย"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,department_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "แผนก"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "New Expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,invoiced:0
+msgid "# of Invoiced Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,company_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "บริษัท"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "To Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
+msgid "Expenses Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "วัน"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
+msgid ""
+"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
+"Accept is pressed."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Expenses during current month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Notes"
+msgstr "บันทึกย่อ"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
+msgid "Employee's Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
+#: view:product.product:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Confirm Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ยกเลิกแล้ว"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
+msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Validation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Waiting confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Certified honest and conform,"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
+msgid ""
+"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
+"Confirm is pressed."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
+msgid "Refuse expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Total Invoiced Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
+msgid "The accoutant validates the sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
+#, python-format
+msgid "The employee's home address must have a partner linked."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
+msgid "Delay to Valid"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,date:0
+msgid "Date "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
+#, python-format
+msgid ""
+"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
+"`property_account_expense_categ`"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Expenses during last month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Confirmed Expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
+msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:173
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:187
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:board.board:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
+msgid "My Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
+msgid "HR expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,id:0
+msgid "Sheet ID"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
+msgid "Reimburse expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
+#: field:hr.expense.report,journal_id:0
+msgid "Force Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
+msgid "# of Products"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
+msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
+msgid "Reimbursement"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
+#: field:hr.expense.report,date_valid:0
+msgid "Validation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "My Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
+msgid "Expenses Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.line,expense_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
+#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
+msgid "Expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
+#: view:hr.expense.line:0
+msgid "Expense Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
+msgid "Delay to Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Invoiced Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
+#: field:hr.expense.report,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+msgid "Waiting Approval"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
+msgid "Employee encode all his expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:product.product,hr_expense_ok:0
+msgid "Can Constitute an Expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Reimbursed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,note:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
+msgid "Create Customer invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Accounting data"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
+msgid "Expense is approved."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
+msgid "The direct manager approves the sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,amount:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
+msgid "Draft Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Customer Project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
+msgid "Review Your Expenses Products"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,date:0
+#: field:hr.expense.line,date_value:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:185
+#, python-format
+msgid "The employee must have a Home address."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "HR Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
+msgid "Car Travel Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Submit to Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
+msgid "The employee validates his expense sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expenses to Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expenses Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Approved Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
+msgid "Reinvoice"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
+msgid "All Employee Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Other Info"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
+msgid "The journal used when the expense is invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
+msgid "Refuse"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
+msgid "Confirm expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
+msgid "Approve expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
+msgid "Expense is refused."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
+msgid ""
+"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
+"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
+"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
+"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
+"when recording his expense sheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
+msgid "Approved"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
+#, python-format
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,product_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,product_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expenses of My Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,name:0
+#: field:hr.expense.line,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
+msgid "Quantities"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
+msgid "# of Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
+msgid "Refused"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Ref."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,employee_id:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
+msgid ""
+"The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
+"Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
+"their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
+"projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
+"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
+"the end of the flow."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "This Month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,user_id:0
+msgid "Validation User"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "(Date and signature)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
+msgid "Ledger Posting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
+msgid "Creates supplier invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
+msgid "Hotel Accommodation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,name:0
+msgid "Expense Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,state:0
+msgid ""
+"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
+" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
+"'Waiting Confirmation'.            \n"
+"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
+" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
+" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.line:0
+#: field:hr.expense.line,total_amount:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Expenses during current year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
+msgid "Expense is confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
+#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
+msgid "Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
+msgid "To Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:product.product,hr_expense_ok:0
+msgid ""
+"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
+"selection from an HR expense sheet line."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
+msgid "Reinvoicing"
+msgstr ""
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/th.po b/addons/hr_recruitment/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..08ee00c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-20 01:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr "ความต้องการ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.source:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
+msgid "Sources of Applicants"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Filter and view on next actions and date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,department_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "แผนก"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
+msgid "Expected Salary Extra"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Jobs"
+msgstr "งาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Pending Jobs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,company_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "บริษัท"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hired.employee:0
+msgid "No"
+msgstr "ไม่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
+#, python-format
+msgid "You must define Applied Job for this applicant."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job"
+msgstr "งาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
+msgid "Close job request"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
+msgid "Goals"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "วัน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,reference:0
+msgid "Refered By"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Contract Data"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Refuse"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
+msgid "Master Degree"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "มือถือ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_expected:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Expected Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,job_id:0
+#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
+msgid "Applied Job"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
+msgid "Graduate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr "ดัชนีสี"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
+msgid "Applicants Status"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "My Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.job,survey_id:0
+msgid "Interview Form"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.job,survey_id:0
+msgid ""
+"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
+"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
+msgid "Recruitment"
+msgstr "รับสมัครงาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "คำเตือน!"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
+msgid "Salary Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Change Color"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Avg Proposed Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,availability:0
+#: field:hr.recruitment.report,available:0
+msgid "Availability"
+msgstr "ที่มีอยู่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
+msgid ""
+"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
+"stage is common to all departments, keep tempy this field."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
+msgid "Source of Applicants"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
+#, python-format
+msgid "Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Convert To Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
+msgid "Recruitments Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
+#, python-format
+msgid "Changed Stage to: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Hire"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Hired employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
+msgid "Job Description"
+msgstr "รายละเอียดงาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,source_id:0
+msgid "Source"
+msgstr "ที่มา"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this job request."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "New"
+msgstr "ใหม่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "อีเมล์"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,availability:0
+msgid "Availability (Days)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Available"
+msgstr "เหลืออยู่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Good"
+msgstr "ดี"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid ""
+"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
+"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,create_date:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "วันที่สร้าง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
+msgid "Create Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,priority:0
+#: field:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Appreciation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
+msgid "Initial Qualification"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Print Interview"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "รอดำเนินการ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
+msgid "Recruitment / Applicants Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
+msgid "Doctoral Degree"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr "ชื่อเรื่อง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Applicants"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
+msgid ""
+" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
+"forget to specify the department if your recruitment process is different "
+"according to the job position."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
+msgid "Salary Expected"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
+msgid "Applicant"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
+#: field:hr.applicant,partner_id:0
+#, python-format
+msgid "Contact"
+msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
+msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Qualification"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "คู่ค้า"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
+msgid "Stage of Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Draft recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Delete"
+msgstr "ลบ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "In progress"
+msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
+msgid "Review Recruitment Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Jobs - Recruitment Form"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Recruitment performed in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Recruitment during last month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "เดือน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Unassigned Recruitments"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Job Info"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
+msgid "First Interview"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "วันที่ปรับปรุง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hired.employee:0
+msgid "Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Proposed Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Schedule Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Search Jobs"
+msgstr "ค้นหา งาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_name:0
+msgid "Applicant's Name"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Very Good"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "# Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "เปิดแล้ว"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Group By ..."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "อยู่ระหว่างทำงาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reset to New"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_expected:0
+msgid "Salary Expected by Applicant"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "All Initial Jobs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
+msgid "Degrees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date_closed:0
+#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr "ปิดแล้ว"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.stage:0
+msgid "Stage Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
+msgid "Salary Proposed by the Organisation"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:360
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,state:0
+#: field:hr.recruitment.report,state:0
+#: field:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,type_id:0
+#: view:hr.recruitment.degree:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
+msgid "Degree"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "โทรศัพท์"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้งาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Excellent"
+msgstr "ดีเยี่ยม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "เปิดใช้งาน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,response:0
+msgid "Response"
+msgstr "การตอบรับ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
+msgid "Specific to a Department"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
+msgid "Avg Salary Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
+msgid "Schedule Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
+msgid "Proposed Salary Extra"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr "คนเหล่านี้จะได้รับอีเมล์"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "Not Good"
+msgstr "ไม่ดี"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,date:0
+#: field:hr.recruitment.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
+msgid "Phone Call Description"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hired.employee:0
+msgid "Would you like to create an employee ?"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
+msgid ""
+"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
+"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
+"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
+"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
+"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
+"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Recruitment performed in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
+msgid ""
+"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
+"forget to specify the department if your recruitment process is different "
+"according to the job position."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
+msgid "Contract Proposed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
+msgid "Company Website"
+msgstr "เวปไซต์ บริษัท"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
+msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: field:hr.recruitment.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hired.employee:0
+#: view:hr.recruitment.partner.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
+msgid "Applicant Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
+#, python-format
+msgid "A partner is already existing with the same name."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Subject / Applicant"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+#: field:hr.applicant,user_id:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "รับผิดชอบ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
+msgid "Recruitment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hired.employee:0
+msgid "Create New Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
+msgid "LinkedIn"
+msgstr "LinkedIn"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Cases By Stage and Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
+#: view:hr.job:0
+msgid "Interview"
+msgstr "บทสัมภาษณ์"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.source,name:0
+msgid "Source Name"
+msgstr "ชื่อแหล่ง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
+msgid "Contract Signed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
+msgid "Word of Mouth"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
+#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "Refused"
+msgstr "ถูกปฏิเสธ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414
+#, python-format
+msgid "Applicant '%s' is being hired."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,state:0
+#: view:hr.recruitment.report:0
+#: selection:hr.recruitment.report,state:0
+#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
+msgid "Hired"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.applicant,priority:0
+#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
+msgid "On Average"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
+msgid "Degree of Recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Open Jobs"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant_category,name:0
+#: field:hr.recruitment.degree,name:0
+#: field:hr.recruitment.stage,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.applicant:0
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
+msgid "Second Interview"
+msgstr "สัมภาษณ์ครั้งที่สอง"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
+msgid "Create Partner from job application"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: selection:hr.recruitment.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "Pending recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
+msgid "Monster"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
+msgid "Job Positions"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: view:hr.recruitment.report:0
+msgid "In progress recruitment"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: sql_constraint:hr.job:0
+msgid "The name of the job position must be unique per company!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
+#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "ลำดับ"
+
+#. module: hr_recruitment
+#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
+msgid "Bachelor Degree"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
+#, python-format
+msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
+msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_recruitment
+#: field:hr.applicant,survey:0
+msgid "Survey"
+msgstr "สำรวจ"
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/th.po b/addons/hr_timesheet/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b4f89a1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,653 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 06:13+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-18 06:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Wed"
+msgstr "พุธ"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "(Keep empty for current_time)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "No employee defined for your user !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
+"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
+"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
+"attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.employee,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Stop Working"
+msgstr "หยุดทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
+msgid "Employee Timesheet"
+msgstr "เวลาทำงาน พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Work done stats"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
+msgid "Timesheet"
+msgstr "เวลาทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Mon"
+msgstr "จัน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "ลงชื่อเข้าใช้"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Fri"
+msgstr "ศุกร์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.employee,uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
+"assigned on. A  project is an analytic account and the time spent on a "
+"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
+"record at the same time the attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
+msgid "Minimum Analytic Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Monthly Employee Timesheet"
+msgstr "รายเดือน เวลาทำงานพนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Work done in the last period"
+msgstr "งานที่ทำทั้งหมดในระยะเวลาสุดท้าย"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,state:0
+#: field:hr.sign.out.project,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,name:0
+#: field:hr.sign.out.project,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr "ชื่อพนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
+msgid "Project / Analytic Account"
+msgstr "โครงการ /วิเคราะห์ บัญชี"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
+msgid "Print Employees Timesheet"
+msgstr "พิมพ์ เวลาทำงาน พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#, python-format
+msgid "No cost unit defined for this employee !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Tue"
+msgstr "อังคาร"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "พาร์ทเนอร์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Sign In/Out By Project"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sat"
+msgstr "เสาร์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sun"
+msgstr "อาทิตย์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+msgid "Sum"
+msgstr "ผลรวม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "วิเคราะห์บัญชี"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
+msgid "Timesheet Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Monthly Employees Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,date:0
+#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "วันที่เริ่ม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: help:hr.employee,product_id:0
+msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total cost"
+msgstr "รวมค่าใช้จ่าย"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
+msgid "employees"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "เดือน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,info:0
+msgid "Work Description"
+msgstr "รายละเอียดการทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Invoice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+msgid "Timesheet by Employee"
+msgstr "บันทึกเวลา โดยพนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
+msgid "Employee timesheet"
+msgstr "บันทึกเวลาของพนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
+msgid "Sign in / Sign out by project"
+msgstr "เข้าสู่ระบบ / ออกจากระบบ โดยโครงการ"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
+msgid "Define your Analytic Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#, python-format
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr "เข้าสู่ระบบ / ออกจากระบบ"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
+#, python-format
+msgid ""
+"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
+"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(Keep empty for current time)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "ตารางเวลา"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
+msgid ""
+"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
+"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
+"track customer contracts."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
+msgid "Analytic Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Print My Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,date:0
+msgid "Closing Date"
+msgstr "ปิดวันที่"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Key dates"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Thu"
+msgstr "พฤหัสบดี"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analysis stats"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
+msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
+#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
+msgid "Employee ID"
+msgstr "หมายเลข พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "General Information"
+msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
+msgid "My Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
+msgid "Employees Timesheet"
+msgstr "เวลาทำงาน พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Information"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+msgid ""
+"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
+"every day."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
+#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "วันที่ปัจจุบัน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "This wizard will print monthly timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: field:hr.employee,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "ผลิตภัณฑ์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total time"
+msgstr "เวลารวม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(local time on the server side)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
+msgid "Sign In By Project"
+msgstr "เข้าสู่ระบบตามโครงการ"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
+msgid "Sign Out By Project"
+msgstr "ลงชื่อออก ตามโครงการ"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Employees"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
+#, python-format
+msgid ""
+"No analytic account defined on the project.\n"
+"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Users"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Start Working"
+msgstr "เริ่มทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by user"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "No employee defined for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "บัญชี"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
+#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
+msgid "Total"
+msgstr "รวม"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Change Work"
+msgstr "เปลี่ยนงาน"
diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/th.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4d3727b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1082 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 06:47+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-18 06:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
+#: field:hr.attendance,sheet_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
+msgid "Sheet"
+msgstr "แผ่นงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
+msgid "Service"
+msgstr "บริการ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
+#, python-format
+msgid "No employee defined for your user !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "จัดกลุ่มตาม..."
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
+msgid "Total Attendance"
+msgstr "รวม การทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "แผนก"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
+msgid "Task timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "มีนาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,cost:0
+msgid "#Cost"
+msgstr "#ต้นทุน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet of last month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "บริษัท"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet"
+msgstr "เวลาทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
+#: field:timesheet.report,date_to:0
+msgid "Date to"
+msgstr "ถึงวันที่"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
+msgid "Based on the timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Group by day of date"
+msgstr "กลุ่มโดย วัน ของวันที่"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
+#, python-format
+msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
+msgid "Validate"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr "อนุมัติแล้ว"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Present"
+msgstr "นำเสนอ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "ค่าใช้จ่ายทั้งหมด"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
+"employee to an analytic journal!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
+msgid "Refuse"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
+msgid ""
+"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
+"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
+"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
+"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
+"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
+"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Total Difference"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "My Departments Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
+msgid "Timesheet by Day"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
+msgid "Project / Analytic Account"
+msgstr "โครงการ / วิเคราะห์ บัญชี"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
+msgid "Validation"
+msgstr "การรับรอง ความถูกต้อง"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
+msgid "Employee's timesheet entry"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "วิเคราะห์บัญชี"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:timesheet.report,nbr:0
+msgid "#Nbr"
+msgstr "#Nbr"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
+#: field:timesheet.report,date_from:0
+msgid "Date from"
+msgstr "จากวันที่"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+msgid " Month "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.employee:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
+#: view:res.company:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "เวลาทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
+#: view:timesheet.report:0
+#: selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "ยืนยันแล้ว"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
+msgid "Attendance"
+msgstr "เวลาเข้าออกงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
+msgid "Confirm"
+msgstr "ยืนยัน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
+msgid "Timesheet lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
+msgid "State is 'confirmed'."
+msgstr "สถานะคือ 'ยืนยัน'"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
+msgid "Employee"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+#: selection:timesheet.report,state:0
+msgid "New"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
+msgid "My Total Attendances By Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
+msgid "Total Time"
+msgstr "เวลารวม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Hours"
+msgstr "ชั่วโมง"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Group by month of date"
+msgstr "กลุ่ม โดย วันที่ของเดือน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr.attendance:0
+msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
+msgid "The project manager validates the timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "กรกฎาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
+msgid "Work on Task"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "#Quantity"
+msgstr "#ปริมาณ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
+msgid "Total Timesheet"
+msgstr "รวมเวลาทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Available Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Sign In"
+msgstr "เข้าสู่ระบบ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
+msgid "#Total Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
+msgid "hr.timesheet.current.open"
+msgstr "hr.timesheet.current.open"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Go to:"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "กันยายน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "ธันวาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
+"to a product, like 'Consultant'!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+msgid "It will open your current timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:res.company,timesheet_range:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "เดือน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,total_diff:0
+msgid "#Total Diff"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "In Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
+"to a product!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
+msgid "Sign in/out"
+msgstr "ลงชื่อ เข้า/ออก"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Waiting Approval"
+msgstr "กำลังรอการอนุมัติ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
+msgid "Billing"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
+msgid ""
+"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
+"service provided."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
+msgid "Note"
+msgstr "บันทึกย่อ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
+msgid ""
+"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
+"in the system. It allows you to have a full overview of  entries done by "
+"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
+"the search tool."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "ฉบับร่าง"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
+msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
+msgid "The invoice is created based on the timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
+msgid "Draft Timesheet"
+msgstr "แบบร่าง บันทึกเวลา"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
+#: selection:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Week"
+msgstr "สัปดาห์"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "สิงหาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Approve"
+msgstr "อนุมัติ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "มิถุนายน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Current Status"
+msgstr "สถานะปัจจุบัน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
+#, python-format
+msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
+msgid "Timesheets by Period"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "ผู้ใช้งาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
+msgid "Timesheet by Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,date:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
+#: field:timesheet.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "พฤศจิกายน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Timesheet range"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
+#, python-format
+msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:board.board:0
+msgid "My Total Attendance By Week"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
+"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "ตุลาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
+msgid ""
+"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
+"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
+"analytic account concerned."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
+#, python-format
+msgid ""
+"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
+"sign ins and sign outs!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "มกราคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
+msgid "The employee signs in and signs out."
+msgstr "พนักงาน ลงชื่อเข้า และออก"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "บริษัท"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "สรุป"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid ""
+"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
+"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Unvalidated Timesheets"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
+#, python-format
+msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
+#, python-format
+msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "บัญชีทั่วไป"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
+#: help:res.company,timesheet_range:0
+msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+msgid "Search Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
+msgid ""
+"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
+"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Period"
+msgstr "ระยะเวลา"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,day:0
+#: selection:res.company,timesheet_range:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "วัน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
+#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
+msgid "My Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: selection:timesheet.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
+msgid "State is 'draft'."
+msgstr "สถานะคือ 'แบบร่าง'"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
+msgid "Validated"
+msgstr "ผ่านการตรวจสอบแล้ว"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
+msgid "Invoice on Work"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
+msgid "Timesheet in current month"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+msgid "Timesheet by Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
+#, python-format
+msgid "Open Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: view:timesheet.report:0
+msgid "Group by year of date"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
+msgid "State is 'validated'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"timesheet.                 \n"
+"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user.        "
+"         \n"
+"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
+"senior."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
+msgid "Timesheet Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Search Timesheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Confirmed Timesheets"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "ผลิตภัณฑ์"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
+msgid "Attendances"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,name:0
+#: field:timesheet.report,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
+msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "พฤษภาคม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
+msgid "Defines the work summary of task"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Sign Out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
+msgid "Moves task entry into the timesheet line"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
+msgid "Total Attendances"
+msgstr "รวมเวลาทำงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
+msgid "Timesheet Sheet Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
+msgid "Difference"
+msgstr "ความแตกต่าง"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
+msgid "Absent"
+msgstr "ขาด"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "กุมภาพันธ์"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Employees"
+msgstr "พนักงาน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
+msgid "Information of time spent on a service"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: selection:hr.timesheet.report,month:0
+#: selection:timesheet.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "เมษายน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ยืนยัน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
+msgid "Invoice rate"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
+"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
+#, python-format
+msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "Submited to Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
+msgid "Analytic accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,to_invoice:0
+msgid "Type of Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
+"user!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,total_attendance:0
+msgid "#Total Attendance"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr "ต้นทุน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:timesheet.report,date_current:0
+msgid "Current date"
+msgstr "วันที่ปัจจุบัน"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
+msgid "Hr Timesheet"
+msgstr "บันทึกเวลา Hr"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.report:0
+#: field:hr.timesheet.report,year:0
+#: view:timesheet.report:0
+#: field:timesheet.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "ปี"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr.timesheet.current.open:0
+#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "ให้การอนุมัติ"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#. openerp-web
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
+#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
+#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
+#, python-format
+msgid "Total"
+msgstr "รวม"
+
+#. module: hr_timesheet_sheet
+#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
index bee67ff..de33689 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:26+0000\n"
+"Last-Translator: Diana Paola Savedra <sdiana_paola@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "si el cónyuge tiene ingresos professionales o no"
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: view:hr.contract:0
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
 
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Suplementos netos"
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: constraint:hr.employee:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
 
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: field:hr.contract,car_company_amount:0
@@ -137,6 +137,8 @@ msgstr "Reembolso de gastos de viaje"
 #: constraint:hr.contract:0
 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
 msgstr ""
+"¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la fecha de "
+"finalización."
 
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Estado del impuesto para el cónyuge"
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: view:hr.contract:0
 msgid "by Worker"
-msgstr ""
+msgstr "por trabajador"
 
 #. module: l10n_be_hr_payroll
 #: view:hr.employee:0
index b2a3daa..f0bad71 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: l10n_ma
 #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Vista"
 #. module: l10n_ma
 #: model:res.groups,name:l10n_ma.group_expert_comptable
 msgid "Finance / Expert Comptable "
-msgstr ""
+msgstr "Financiero / Experto contable "
 
 #. module: l10n_ma
 #: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_dct
index cef6344..8e57733 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "BTW"
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income
 msgid "Inkomsten"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresos"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
@@ -68,22 +68,22 @@ msgstr ""
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash
 msgid "Vlottende Activa"
-msgstr ""
+msgstr "Activo corriente"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_liability
 msgid "Vreemd Vermogen"
-msgstr ""
+msgstr "Deuda"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_expense
 msgid "Uitgaven"
-msgstr ""
+msgstr "Gasto"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset
 msgid "Vaste Activa"
-msgstr ""
+msgstr "Activo fijo"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
@@ -93,14 +93,14 @@ msgstr "Fondos propios"
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_receivable
 msgid "Vorderingen"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas a cobrar"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_payable
 msgid "Schulden"
-msgstr ""
+msgstr "Deudas"
 
 #. module: l10n_nl
 #: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
index a0c4212..76cbde6 100644 (file)
@@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_receivable
 msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "A cobrar"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_immobilization
 msgid "Immobilization"
-msgstr ""
+msgstr "Inmovilizado"
 
 #. module: l10n_ro
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear miembros asociados recursivamente."
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_provision
 msgid "Provisions"
-msgstr ""
+msgstr "Provisiones"
 
 #. module: l10n_ro
 #: field:res.partner,nrc:0
@@ -45,22 +45,22 @@ msgstr "NRC"
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_stocks
 msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Stocks"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_income
 msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresos"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_tax
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_commitment
 msgid "Commitment"
-msgstr ""
+msgstr "Compromisos"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:ir.actions.todo,note:l10n_ro.config_call_account_template_ro
@@ -85,32 +85,32 @@ msgstr ""
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_cash
 msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Efectivo"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_liability
 msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Obligaciones"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_payable
 msgid "Payable"
-msgstr ""
+msgstr "A pagar"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_asset
 msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Activos"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_view
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_equity
 msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimonio"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:ir.model,name:l10n_ro.model_res_partner
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Empresa"
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_expense
 msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Gastos"
 
 #. module: l10n_ro
 #: model:account.account.type,name:l10n_ro.account_type_special
 msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Especial"
 
 #. module: l10n_ro
 #: help:res.partner,nrc:0
diff --git a/addons/portal/i18n/th.po b/addons/portal/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a2fc41c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-20 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
+#, python-format
+msgid "Please select at least one user to share with"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
+#, python-format
+msgid "Please select at least one group to share with"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,group_id:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,group_ids:0
+msgid "Existing groups"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
+msgid "Portal User Config"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Portal User"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
+msgid ""
+"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
+"configure the users, access rights and menus of portal users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,override_menu:0
+msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
+msgid "E-mail"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+#: field:res.portal,widget_ids:0
+msgid "Widgets"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid "Send Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Widgets assigned to Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,url:0
+msgid "The url where portal users can connect to the server"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
+msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard,message:0
+msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,menu_action_id:0
+msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portal Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Portal Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,override_menu:0
+msgid "Override Menu Action of Users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,menu_action_id:0
+msgid "Menu Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,name:0
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,group_id:0
+msgid "The group corresponding to this portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
+msgid "Portal Widgets"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
+#: field:portal.wizard,portal_id:0
+#: field:res.groups,is_portal:0
+#: model:res.groups,name:portal.group_portal
+msgid "Portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
+#, python-format
+msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/portal.py:107
+#: code:addons/portal/portal.py:184
+#, python-format
+msgid "%s Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
+msgid "The portal in which new users must be added"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
+msgid "Portal Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,widget_ids:0
+msgid "Widgets assigned to portal users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
+#, python-format
+msgid "(missing url)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,user_ids:0
+msgid "Existing users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
+msgid ""
+"Will be used as user login.  Also necessary to send the account information "
+"to new users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,parent_menu_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal,url:0
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.widget,widget_id:0
+msgid "Widget"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
+msgid "The language for the user's user interface"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:portal.wizard:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Website"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Create Parent Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid ""
+"The following text will be included in the welcome email sent to users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
+#, python-format
+msgid "Email required"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: constraint:res.portal.wizard.user:0
+msgid "Invalid email address"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
+#, python-format
+msgid ""
+"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
+msgid "ir.ui.menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:portal.wizard,user_ids:0
+msgid "Users"
+msgstr "ผู้ใช้งาน"
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
+#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_list_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portals"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal,parent_menu_id:0
+msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.widget,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.users,partner_id:0
+msgid "Related Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal:0
+msgid "Portal Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: view:res.portal.wizard:0
+#: field:res.portal.wizard,message:0
+msgid "Invitation message"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Dear %(name)s,\n"
+"\n"
+"You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
+"\n"
+"Your login account data is:\n"
+"Database: %(db)s\n"
+"User:     %(login)s\n"
+"Password: %(password)s\n"
+"\n"
+"%(message)s\n"
+"\n"
+"--\n"
+"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
+"http://www.openerp.com\n"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: help:res.portal.wizard.user,name:0
+msgid "The user's real name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
+#: view:res.portal.wizard:0
+msgid "Add Portal Access"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
+msgid ""
+"\n"
+"A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
+"portal group).  A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
+"to\n"
+"the portal's users.\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
+msgid "Share Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: portal
+#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
+msgid "Officer"
+msgstr ""
index f32ad7a..c56ee77 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 14:24+0000\n"
-"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-18 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-11 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-19 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "¡Aviso!"
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "VAT"
-msgstr "CIF/NIF"
+msgstr "IVA"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "TVA :"
-msgstr "IVA :"
+msgstr "CIF/NIF :"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,delay:0
index 3dc5933..532767d 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 11:05+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Stock move Split lines"
-msgstr "Dividir líneas de movimientos de stock"
+msgstr "Dividir líneas de movimientos de existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
 msgid "Stock Management"
-msgstr "Gestión de stocks"
+msgstr "Gestión de existencias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@@ -121,7 +121,8 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
 #, python-format
 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
-msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
+msgstr ""
+"No puede realizar esta operación en más de un inventario de existencias."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
 "disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
 "el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
-"de stock de un producto."
+"de existencias de un producto."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Inventarios físicos"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
 msgid "Stock journal"
-msgstr "Diario de inventario"
+msgstr "Diario de existencias"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@@ -334,14 +335,14 @@ msgstr "_Validar"
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
-"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
-"realizado!"
+"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de existencias está en "
+"estado realizado!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:768
-#: code:addons/stock/stock.py:2475
-#: code:addons/stock/stock.py:2519
-#: code:addons/stock/stock.py:2580
+#: code:addons/stock/stock.py:2473
+#: code:addons/stock/stock.py:2524
+#: code:addons/stock/stock.py:2585
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Información contable"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real_value:0
 msgid "Real Stock Value"
-msgstr "Valor stock real"
+msgstr "Valor de existencias reales"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
@@ -474,6 +475,7 @@ msgstr "UdM"
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.move,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
 msgid "Available"
@@ -588,8 +590,8 @@ msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
-"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de salida de existencias para este producto o "
+"su categoría: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@@ -608,13 +610,13 @@ msgstr "Ubicación destino"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
 msgid "stock.partial.move.line"
-msgstr "stock.partial.move.line"
+msgstr "Línea de movimiento parcial de existencias"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:760
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
+msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de existencias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@@ -692,7 +694,7 @@ msgid ""
 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
 msgstr ""
-"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de "
+"El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
 "existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por "
 "el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de "
 "existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, "
@@ -842,7 +844,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, éste es el diario "
 "contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
-"movimientos de stock se procesen."
+"movimientos de existencias se procesen."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@@ -857,7 +859,7 @@ msgid "Reference must be unique per Company!"
 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:447
+#: code:addons/stock/product.py:449
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
 msgstr "Recepciones futuras"
@@ -963,7 +965,7 @@ msgid "Merge Inventory"
 msgstr "Fusionar inventario"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:463
+#: code:addons/stock/product.py:465
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
 msgstr "P&L futuras"
@@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Contiene"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
-msgstr "Ubicaciones stock"
+msgstr "Ubicaciones de existencias"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr "Albaranes confirmados"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual:0
 msgid "Virtual Stock"
-msgstr "Stock virtual"
+msgstr "Existencias virtuales"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1148,8 +1150,8 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido"
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
-"(id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de salida de existencias para este producto: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid "Supplier"
 msgstr "Proveedor"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2859
+#: code:addons/stock/stock.py:2864
 #, python-format
 msgid ""
 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
@@ -1273,7 +1275,8 @@ msgstr ""
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
 msgstr ""
-"Movimientos de stock que están disponibles (preparados para ser procesados)"
+"Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser "
+"procesados)"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas"
 #: code:addons/stock/report/stock_graph.py:106
 #, python-format
 msgid "Virtual Stock (Unit)"
-msgstr "Stock virtual (Unidades)"
+msgstr "Existencias virtuales (Unidades)"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@@ -1374,9 +1377,9 @@ msgid ""
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
 "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
-"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
-"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
-"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
+"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de existencias "
+"después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', "
+"el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
 "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
 "original."
 
@@ -1402,14 +1405,14 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
 "orders"
 msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
-"stock generados por las órdenes de producción."
+"Para los productos actuales, esta ubicación de existencias se utilizará, en "
+"lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos "
+"de existencias generados por las órdenes de producción."
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Expected Stock Variations"
-msgstr "Variaciones de stock esperadas"
+msgstr "Variaciones de existencias esperadas"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1535,7 +1538,7 @@ msgstr "Dividir"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Search Stock Picking"
-msgstr "Buscar albarán stock"
+msgstr "Buscar albarán"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:92
@@ -1561,7 +1564,7 @@ msgstr "Proveedores TI genéricos"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock to be receive"
-msgstr "Stock a recibir"
+msgstr "Existencias a recibir"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1575,9 +1578,9 @@ msgstr ""
 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la "
-"ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de stock "
-"genérica establecida en el producto. No tiene efecto para ubicaciones "
-"internas."
+"ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de "
+"existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
+"ubicaciones internas."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -1587,6 +1590,9 @@ msgstr "Albarán:"
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date:0
 #: field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.picking,date:0
+#: field:stock.picking.in,date:0
+#: field:stock.picking.out,date:0
 #: field:stock.production.lot,date:0
 #: field:stock.tracking,date:0
 msgid "Creation Date"
@@ -1615,7 +1621,7 @@ msgid "Customer Location"
 msgstr "Ubicación del cliente"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2450
+#: code:addons/stock/stock.py:2448
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
 msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
@@ -1645,7 +1651,8 @@ msgstr "Información general"
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
 msgstr ""
-"El análisis incluye los movimientos futuros (similar al stock virtual)"
+"El análisis incluye los movimientos futuros (similar a las existencias "
+"virtuales)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
@@ -1739,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr "Stock factura en el envío"
+msgstr "Factura en el envío de existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,state:0
@@ -1751,11 +1758,11 @@ msgid ""
 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
-"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
-" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
+"Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
+"Después, se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
 "encontrado los productos.\n"
-" Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n"
-" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"Cuando los productos están reservados, se establece como 'Reservado'.\n"
+"Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'.              \n"
 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
 
 #. module: stock
@@ -1795,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
 msgid "Stock Statistics"
-msgstr "Estadísticas de stock"
+msgstr "Estadísticas de existencias"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1825,7 +1832,7 @@ msgstr "Cuenta de valoracion de existencias (salida)"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Stock Moves"
-msgstr "Movimientos de stock"
+msgstr "Movimientos de existencias"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -1890,7 +1897,7 @@ msgid "Localization"
 msgstr "Ubicación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:459
+#: code:addons/stock/product.py:461
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
 msgstr "Ctdad enviada"
@@ -1947,7 +1954,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
 msgid "Location Stock"
-msgstr "Ubicación stock"
+msgstr "Ubicación de existencias"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
@@ -2071,9 +2078,9 @@ msgstr ""
 "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
 "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
 "usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una "
-"ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de stock "
-"genérica establecida en el producto. No tiene efecto para ubicaciones "
-"internas."
+"ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de "
+"existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
+"ubicaciones internas."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.return.picking:0
@@ -2108,7 +2115,7 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for goods you receive from the current partner"
 msgstr ""
-"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
+"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
 "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
 "empresa"
 
@@ -2125,9 +2132,9 @@ msgid ""
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
 "El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
-"movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
-"analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
-"la gestión de su inventario."
+"movimientos de existencias de su compañía. Utilice este informe cuando "
+"quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el "
+"rendimiento de la gestión de su inventario."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2116
@@ -2163,7 +2170,7 @@ msgstr "Buscar inventario"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
+msgstr "Informe de existencias por lotes de seguimiento"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2122
@@ -2172,11 +2179,11 @@ msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
-"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de entrada de existencias para este producto o "
+"su categoría: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:449
+#: code:addons/stock/product.py:451
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
 msgstr "Ctdad recibida"
@@ -2210,7 +2217,7 @@ msgstr "Nombre"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Stocks"
-msgstr "Stocks"
+msgstr "Existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
@@ -2229,9 +2236,9 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
 "inventory"
 msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
-"generados cuando realiza un inventario."
+"Para los productos actuales, esta ubicación de existencias se utilizará, en "
+"lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos "
+"de existencias generados cuando realiza un inventario."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
@@ -2309,7 +2316,7 @@ msgstr "Coste"
 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
 msgid "Stock Input Account"
-msgstr "Cuenta entrada stock"
+msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2334,7 +2341,7 @@ msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
-msgstr "Análisis ubicación stock"
+msgstr "Análisis de ubicación de existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date:0
@@ -2418,7 +2425,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
-msgstr "Diarios de stock"
+msgstr "Diarios de existencias"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2455,7 +2462,7 @@ msgid "Warehouse board"
 msgstr "Tablero almacén"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:469
+#: code:addons/stock/product.py:471
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
 msgstr "Ctdad futura"
@@ -2488,7 +2495,8 @@ msgstr "Tipo de envío"
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
 msgstr ""
-"Los movimientos de stock que están confirmados, disponibles o en espera."
+"Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en "
+"espera."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@@ -2531,7 +2539,7 @@ msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
-msgstr "Stock para ser entregado (disponible o no)"
+msgstr "Existencias a ser entregadas (disponibles o no)"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
@@ -2559,7 +2567,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
 #: view:stock.partial.move:0
 msgid "Stock Move"
-msgstr "Movimiento stock"
+msgstr "Movimiento de existencias"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2578,7 +2586,7 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed"
 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:465
+#: code:addons/stock/product.py:467
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
 msgstr "Ctdad P&L"
@@ -2615,10 +2623,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
 "automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
-"movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
-"la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
-"cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
-"productos entrantes y salientes."
+"movimientos de existencias. La cuenta de variación de inventario "
+"especificada en la categoría del producto representará el valor de "
+"inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de existencias contendrán "
+"las contrapartidas para los productos entrantes y salientes."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2628,8 +2636,8 @@ msgid ""
 "manage your company  activities."
 msgstr ""
 "El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
-"niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
-"para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
+"niveles de existencias de su compañía. Ordene y agrupe por criterios de "
+"selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,location_id:0
@@ -2659,10 +2667,11 @@ msgstr ""
 "estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
 "ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock "
 "como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada "
-"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. "
-"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos "
-"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe "
-"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales."
+"operación de existencias en OpenERP mueve los productos de una ubicación a "
+"otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá "
+"productos desde la ubicación del proveedor a la ubicación de existencias. "
+"Cada informe puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o "
+"virtuales."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -2772,8 +2781,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
 "fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
-"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
-"producto ha sido controlado al menos una vez al año."
+"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que las existencias de "
+"cada producto han sido controladas al menos una vez al año."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_opening
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "abriendo"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr "Previsión nivel de stock"
+msgstr "Previsión niveles de existencias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
@@ -2795,7 +2804,7 @@ msgstr "Previsión nivel de stock"
 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
 msgid "Stock Journal"
-msgstr "Diario de inventario"
+msgstr "Diario de existencias"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -2843,7 +2852,7 @@ msgstr "Enviar productos"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "View Stock of Products"
-msgstr "Ver stock de productos"
+msgstr "Ver existencias de productos"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2926,8 +2935,8 @@ msgstr "Unidad de medida"
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
-"(id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de entrada de existencias para este producto: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2445
@@ -2939,7 +2948,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
 msgid "Real Stock"
-msgstr "Stock real"
+msgstr "Existencias reales"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
@@ -3126,7 +3135,7 @@ msgstr "Confirmar el inventario"
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
 msgid "Accounting Stock Properties"
-msgstr "Propiedades contables del stock"
+msgstr "Propiedades contables de existencias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
@@ -3142,6 +3151,7 @@ msgstr "Paquetes cliente"
 #: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.picking.in:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Done"
 msgstr "Realizado"
 
@@ -3209,7 +3219,7 @@ msgstr "Diario de destino"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
 msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
+msgstr "Existencias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@@ -3282,7 +3292,7 @@ msgstr "Consumir productos"
 #: code:addons/stock/stock.py:1742
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
+msgstr "¡Existencias insuficientes en el lote!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
@@ -3343,7 +3353,7 @@ msgstr "Asistente"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr "Movimientos de stock completados"
+msgstr "Movimientos de existencias completados"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@@ -3373,11 +3383,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
 "deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
-"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
+"en diarios de existencias, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
 "operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
 "son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
-"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
-"manual."
+"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de existencias de "
+"forma manual."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3436,7 +3446,7 @@ msgstr "Activa cuenta relacionada"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
 msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Valor stock virtual"
+msgstr "Valor de las existencias virtuales"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -3470,11 +3480,11 @@ msgid ""
 "that have already been processed (except by the Administrator)"
 msgstr ""
 "Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
-"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
+"movimientos de existencias que ya han sido procesados (excepto por el "
 "administrador)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:475
+#: code:addons/stock/product.py:477
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
 msgstr "Producciones futuras"
@@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "Clientes no europeos"
 #: code:addons/stock/product.py:167
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
-#: code:addons/stock/stock.py:529
+#: code:addons/stock/stock.py:528
 #: code:addons/stock/stock.py:790
 #: code:addons/stock/stock.py:1190
 #: code:addons/stock/stock.py:1199
@@ -3620,7 +3630,8 @@ msgstr "Clientes no europeos"
 #: code:addons/stock/stock.py:2252
 #: code:addons/stock/stock.py:2255
 #: code:addons/stock/stock.py:2258
-#: code:addons/stock/stock.py:2585
+#: code:addons/stock/stock.py:2481
+#: code:addons/stock/stock.py:2590
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
@@ -3740,7 +3751,7 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
 "destination location for goods you send to this partner"
 msgstr ""
-"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
+"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
 
 #. module: stock
@@ -3838,7 +3849,7 @@ msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock available to be delivered"
-msgstr "Stock disponible para ser enviado"
+msgstr "Existencias disponibles para ser enviadas"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -3864,7 +3875,7 @@ msgstr "Lotes existentes"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Location"
-msgstr "Ubicación de stock"
+msgstr "Ubicación de existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -3876,10 +3887,10 @@ msgid ""
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
 "Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
-"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = "
+"irá al debe y la cuenta de salida de existencias irá al haber con el valor = "
 "(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
 "Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
-"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
+"al haber y la cuenta de entrada de existencias irá al debe."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -3895,7 +3906,8 @@ msgstr "Albarán"
 #: code:addons/stock/stock.py:768
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
+msgstr ""
+"No hay suficientes existencias. No ha sido posible reservar los productos."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@@ -3906,6 +3918,7 @@ msgstr "Clientes"
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 #: selection:stock.picking.in,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
 #: selection:stock.picking.out,state:0
 msgid "Waiting Availability"
 msgstr "Esperando disponibilidad"
@@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "está cancelado."
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Líneas regularización de inventario"
+msgstr "Líneas de regularización de inventario"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3927,7 +3940,7 @@ msgid "Waiting "
 msgstr "Esperando "
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:457
+#: code:addons/stock/product.py:459
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
 msgstr "Entregas futuras"
@@ -4011,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
 #, python-format
 msgid "Stock Inventory is already Validated."
-msgstr "El Inventario de Stock está ya Validado."
+msgstr "El Inventario de existencias está ya validado."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
@@ -4076,7 +4089,7 @@ msgstr "Borrador"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
-msgstr "Inventario stock"
+msgstr "Inventario de existencias"
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
@@ -4087,10 +4100,10 @@ msgid ""
 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
-"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
-" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n"
-" Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n"
-" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
+"Después, se establece en estado 'Confirmado'.\n"
+"Si las existencias están disponibles, se establece como 'Disponible'.\n"
+"Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'.              \n"
 "El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
 
 #. module: stock
@@ -4110,9 +4123,9 @@ msgid ""
 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
 msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
-"generados por los abastecimientos."
+"Para los productos actuales, se utilizará esta ubicación de existencias, en "
+"lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
+"existencias generados por los abastecimientos."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1410
@@ -4165,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:471
+#: code:addons/stock/product.py:473
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
 msgstr "Ctdad no planificada"
@@ -4198,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
 msgid "Future Stock Moves"
-msgstr "Movimientos de stock futuros"
+msgstr "Movimientos de existencias futuros"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
@@ -4206,10 +4219,10 @@ msgid "Move History (parent moves)"
 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:453
+#: code:addons/stock/product.py:455
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
-msgstr "Stock futuro"
+msgstr "Existencias futuras"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1663
@@ -4232,7 +4245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
 "pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
-"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas."
+"de existencias en esta ubicación específica y todas sus hijas."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.inventory.move:0
@@ -4363,7 +4376,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr "Movimientos de stock futuros"
+msgstr "Movimientos de existencias futuros"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@@ -4407,7 +4420,7 @@ msgid "Location Content"
 msgstr "Contenido ubicación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:477
+#: code:addons/stock/product.py:479
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
 msgstr "Ctdad producida"
@@ -4417,7 +4430,7 @@ msgstr "Ctdad producida"
 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
 msgid "Stock Output Account"
-msgstr "Cuenta salida stock"
+msgstr "Cuenta de salida de existencias"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_type:0
@@ -4427,7 +4440,7 @@ msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
 msgid "Stock report by production lots"
-msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
+msgstr "Informe de existencias por lotes de producción"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -4539,7 +4552,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
+msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
diff --git a/addons/stock_location/i18n/th.po b/addons/stock_location/i18n/th.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7b966bc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Thai translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-21 04:47+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Sending Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pulled Paths"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
+msgid "Pushed Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic No Step Added"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
+#: field:stock.location.path,location_from_id:0
+msgid "Source Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
+msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
+#: field:product.product,flow_pull_ids:0
+msgid "Pulled Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
+msgid "Location used by Destination Location to supply"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Internal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
+#, python-format
+msgid ""
+"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
+"original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: field:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Invoice Status"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.location.path,auto:0
+msgid ""
+"This is used to define paths the product has to follow within the location "
+"tree.\n"
+"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+"location is replaced in the original move."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
+msgid "Pack Zone"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
+msgid "Gate B"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
+msgid "Gate A"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Buy"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pushed flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
+msgid "Dispatch Zone"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Pulled flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,company_id:0
+#: field:stock.location.path,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Logistics Flows"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.move,cancel_cascade:0
+msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Produce"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Make to Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Make to Stock"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
+msgid "Partner Address"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "To Be Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:stock.location.path,delay:0
+msgid "Number of days to do this transition"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,name:0
+msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
+msgid "Type of Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,company_id:0
+msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.product,path_ids:0
+msgid ""
+"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Manual Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
+#: field:product.pulled.flow,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid "Procure Method"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: field:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Shipping Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
+msgid ""
+"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
+"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
+"procurement request."
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,location_id:0
+msgid "Is the destination location that needs supplying"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,product_id:0
+msgid "Products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
+#, python-format
+msgid "Pulled from another location via procurement %d"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
+msgid "Quality Control"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,delay:0
+msgid "Delay (days)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
+#, python-format
+msgid ""
+"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
+"%s, via original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.product,path_ids:0
+msgid "Pushed Flow"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
+"via original Procurement %s (#%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,location_id:0
+#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,auto:0
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: selection:stock.location.path,picking_type:0
+msgid "Getting Goods"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+msgid "Action Type"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
+#: help:stock.location.path,picking_type:0
+msgid ""
+"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
+"products"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
+msgid "Order Processing"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:stock.location.path,name:0
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: view:stock.location.path:0
+msgid "Location Paths"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
+#: field:stock.location.path,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
+#: field:stock.move,cancel_cascade:0
+msgid "Cancel Cascade"
+msgstr ""
+
+#. module: stock_location
+#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
+#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
index 22d8570..4c402e9 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 10:35+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 07:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-20 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16673)\n"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@@ -33,9 +33,9 @@ msgid ""
 "selected calculation is made for input, stock and output location of "
 "warehouse."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del "
-"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las "
-"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén."
+"Marque esta opción para calcular las existencias sólo de la ubicación de "
+"existencias del almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza "
+"para las ubicaciones de entrada, de existencias y de salida del almacén."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,maximum_op:0
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
 "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
 msgstr ""
 "Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de "
-"stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora "
-"un almacén cualquiera."
+"existencias necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja "
+"ahora un almacén cualquiera."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,outgoing_left:0
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
-msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo"
+msgstr "Indicadores de reglas de existencias mínimas"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Periodo al que conciernen las previsiones."
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_only:0
 msgid "Stock Location Only"
-msgstr "Sólo ubicaciones de stock"
+msgstr "Sólo ubicaciones de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,already_out:0
@@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
 "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
 "week- or month-based, you may also add then manually."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayuda a crear periodos de planificación de stock. Estos "
-"periodos son independientes de los periodos financieros. Si necesita "
+"Este asistente le ayuda a crear periodos de planificación de existencias. "
+"Estos periodos son independientes de los periodos financieros. Si necesita "
 "periodos no basados en días, semanas o meses, puede añadirlos manualmente."
 
 #. module: stock_planning
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Crear periodos mensuales"
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
 msgid "stock.period.createlines"
-msgstr "stock.periodo.crearlíneas"
+msgstr "Crear líneas de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,outgoing_before:0
@@ -199,7 +199,8 @@ msgstr "Todos los productos con previsión"
 #: help:stock.planning,maximum_op:0
 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
 msgstr ""
-"Cantidad máxima configurada en las reglas de stock mínimo para este almacén"
+"Cantidad máxima configurada en las reglas de existencias mínimas para este "
+"almacén"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -212,8 +213,8 @@ msgid ""
 "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
 "selected procurement will be made into input location of warehouse."
 msgstr ""
-"Márquela para realizar abastecimiento a la ubicación de stock del almacén "
-"seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento será realizado en la "
+"Márquela para realizar abastecimiento a la ubicación de existencias del "
+"almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento será realizado en la "
 "ubicación de entrada del almacén."
 
 #. module: stock_planning
@@ -232,12 +233,12 @@ msgstr "¡No hay productos en la categoría seleccionada!"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
 msgid "Stock and Sales Forecast"
-msgstr "Previsiones de stock y ventas"
+msgstr "Previsiones de existencias y ventas"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
 msgid "stock.sale.forecast"
-msgstr "stock.ventas.prevision"
+msgstr "Previsión de ventas y existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,to_procure:0
@@ -247,12 +248,12 @@ msgstr "Entradas planificadas"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_simulation:0
 msgid "Stock Simulation"
-msgstr "Simulación de stock"
+msgstr "Simulación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
 msgid "stock.planning.createlines"
-msgstr "stock.planificación.crearlíneas"
+msgstr "Crear líneas de planificación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,incoming_before:0
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "El periodo de este usuario3"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Stock Planning"
-msgstr "Planificación de stock"
+msgstr "Planificación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,minimum_op:0
@@ -351,12 +352,12 @@ msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán."
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
 msgid "stock period"
-msgstr "periodo stock"
+msgstr "periodo de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
 msgid "stock.sale.forecast.createlines"
-msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas"
+msgstr "Crear líneas de previsión de venta y existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,warehouse_id:0
@@ -376,13 +377,13 @@ msgid ""
 "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
 "In."
 msgstr ""
-"Simulación de stock al final del período seleccionado.\n"
-" Para el periodo actual es: \n"
-"Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas "
+"Simulación de existencias al final del período seleccionado.\n"
+"Para el periodo actual es: \n"
+"  Existencias iniciales – salidas + entradas – salidas previstas + entradas "
 "esperadas.\n"
-" Para los siguientes periodos es: \n"
-"Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas "
-"previstas + entradas previstas."
+"Para los siguientes periodos es: \n"
+"  Existencias iniciales – salidas previstas anteriores + entradas anteriores "
+"– salidas previstas + entradas previstas."
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "¡Acción no válida!"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,stock_start:0
 msgid "Stock quantity one day before current period."
-msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual."
+msgstr "Existencias un día antes del periodo actual."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -485,9 +486,9 @@ msgid ""
 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
 "units from default category or from second category (UoS category)."
 msgstr ""
-"Unidad de medida usada para mostrar las cantidades de cálculo de stock. "
-"Puede utilizar unidades de la categoría por defecto o de la categoría "
-"secundaria (categoría de unidad de venta)."
+"Unidad de medida usada para mostrar las cantidades del cálculo de "
+"existencias. Puede utilizar unidades de la categoría por defecto o de la "
+"categoría secundaria (categoría de unidad de venta)."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
@@ -501,9 +502,9 @@ msgid ""
 "account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
 "here."
 msgstr ""
-"Los periodos de stock se usan para planificar el stock. Los periodos de "
-"stock son independientes de los periodos contables. Puede utilizar el "
-"asistente para crear periodos y revisarlos aquí."
+"Los periodos de existencias se usan para planificar las existencias. Los "
+"periodos de existencias son independientes de los periodos contables. Puede "
+"utilizar el asistente para crear periodos y revisarlos aquí."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Este periodo de usuario4"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
 msgid "Stock and Sales Period"
-msgstr "Periodo de stock y ventas"
+msgstr "Periodo de existencias y ventas"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,company_forecast:0
@@ -534,7 +535,8 @@ msgstr "Previsión de la compañía"
 #: help:stock.planning,minimum_op:0
 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
 msgstr ""
-"Cantidad mínima configurada en las reglas de stock mínimo para este almacén"
+"Cantidad mínima configurada en las reglas de existencias mínimas para este "
+"almacén"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -662,9 +664,9 @@ msgid ""
 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
 "units form default category or from second category (UoS category)."
 msgstr ""
-"Unidad de medida usada para mostrar las cantidades del cálculo de stock. "
-"Puede usar la unidad de medida de la categoría por defecto o de la segunda "
-"categoría (categoría de UdV)."
+"Unidad de medida usada para mostrar las cantidades del cálculo de "
+"existencias. Puede usar la unidad de medida de la categoría por defecto o de "
+"la segunda categoría (categoría de UdV)."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "Salidas confirmadas"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
 #: view:stock.planning.createlines:0
 msgid "Create Stock Planning Lines"
-msgstr "Crear líneas de planificación de stock"
+msgstr "Crear líneas de planificación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "Cantidad prevista de producto"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_supply_location:0
 msgid "Stock Supply Location"
-msgstr "Ubicación suministro de stock"
+msgstr "Ubicación del suministro de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.period.createlines,date_stop:0
@@ -834,10 +836,10 @@ msgid ""
 "usual minimum stock rules."
 msgstr ""
 "Esta previsión de cantidad de ventas es una indicación para el planificador "
-"de stock para realizar abastecimientos manualmente o para complementar el "
-"abastecimiento automático. Puede usar abastecimiento manual con esta "
-"previsión cuando algunos periodos son excepcionales para las reglas de stock "
-"mínimo habituales."
+"de existencias para realizar abastecimientos manualmente o para complementar "
+"el abastecimiento automático. Puede usar abastecimiento manual con esta "
+"previsión cuando algunos periodos son excepcionales para las reglas de "
+"existencias mínimas habituales."
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
@@ -853,6 +855,17 @@ msgid ""
 "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
 "quantities"
 msgstr ""
+"El planificador maestro de abastecimientos (PMA) puede ser el conductor "
+"principal para la reposición de almacén, o puede complementar la "
+"programación automática del MRP (normas de existencias mínimas, etc.)\n"
+"Cada línea del PMA le da una visión pre-calculada de las cantidades que "
+"entran y salen de un determinado producto para un periodo de existencias "
+"determinado en un almacén determinado, basado en los niveles de existencias "
+"actuales y futuros, así como los movimientos de existencias planificados. "
+"Las cantidades previstas se pueden modificar de forma manual, y una vez "
+"satisfecho con la cantidad de existencias resultantes (simuladas), se puede "
+"lanzar el aprovisionamiento de lo que falta para alcanzar las cantidades "
+"deseadas."
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
@@ -871,6 +884,16 @@ msgid ""
 " Expected Out: %s   Incoming Left: %s                                     \n"
 " Stock Simulation: %s   Minimum stock: %s "
 msgstr ""
+"Albarán creado desde el PMA por el usuario: %s Fecha de creación: %s\n"
+"Para el periodo: %s   conforme al estado:\n"
+"Previsión de almacén: %s\n"
+"Existencias iniciales: %s\n"
+"Planificadas de salida: %s  Planificadas de entrada: %s\n"
+"Ya fuera: %s  Ya dentro: %s\n"
+"Confirmadas que salen: %s   Confirmadas que entran: %s\n"
+"Planificadas que salgan antes: %s   Confirmadas que entran antes: %s\n"
+"Esperadas que salgan: %s   Resto que queda por entrar: %s\n"
+"Simulación de existencias: %s   Existencias mínimas: %s "
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,period_id:0
@@ -894,7 +917,7 @@ msgstr "UdM activa"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Search Stock Planning"
-msgstr "Buscar planificación de stock"
+msgstr "Buscar planificación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
@@ -919,7 +942,7 @@ msgstr "Periodos"
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
 msgid "Create Stock Periods"
-msgstr "Crear peridos de stock"
+msgstr "Crear peridos de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
@@ -944,7 +967,7 @@ msgstr "Abrir"
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
-msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas"
+msgstr "Copiar cantidades desde la última previsión de existencias y ventas"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
@@ -988,6 +1011,10 @@ msgid ""
 "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
 "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
 msgstr ""
+"Marque esta casilla para suministrar desde la ubicación de existencias del "
+"almacén de suministro. Si no está marcado, el suministro será realizado "
+"desde una ubicación de salida del almacén de suministro. Usado en "
+"'Suministrar desde otro almacén' con almacén de suministro."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
@@ -1026,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
 msgid "stock.planning"
-msgstr "stock.planificación"
+msgstr "Planificación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
@@ -1035,8 +1062,8 @@ msgid ""
 "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
 msgstr ""
 "Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación "
-"de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja "
-"ahora un almacén cualquiera."
+"de existencias necesita previsiones de ventas para todos los almacenes, "
+"escoja ahora algún almacén."
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
@@ -1056,9 +1083,9 @@ msgid ""
 "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
 "Confirmed In."
 msgstr ""
-"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y "
-"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a "
-"las entradas confirmadas."
+"Introduzca la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y "
+"observe la simulación de existencias. Este valor debería ser igual o "
+"superior a las entradas confirmadas."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
@@ -1103,12 +1130,12 @@ msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado."
 #: view:stock.period:0
 #: view:stock.period.createlines:0
 msgid "Stock Periods"
-msgstr "Periodos de stock"
+msgstr "Periodos de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
+msgstr "Existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,incoming:0
@@ -1177,7 +1204,7 @@ msgstr "¡Debe especificar un almacén origen!"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,procure_to_stock:0
 msgid "Procure To Stock Location"
-msgstr "Abastecimiento a ubicación stock"
+msgstr "Abastecimiento a ubicación de existencias"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -1202,7 +1229,7 @@ msgstr "Planificación MPS para %s"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_start:0
 msgid "Initial Stock"
-msgstr "Stock inicial"
+msgstr "Existencias iniciales"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
@@ -1257,6 +1284,9 @@ msgid ""
 "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
 "Out is also calculated"
 msgstr ""
+"Cantidad que se espera que salga en el periodo seleccionado, además de lo "
+"confirmado que salga, y a diferencia de ésta. Para el periodo actual, lo que "
+"ya ha salido también se calcula."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0