"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 09:44+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "État de la facturation"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
-msgstr "Winst & Verlies rekeneing"
+msgstr "Winst & Verlies rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1157
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik hier om een nieuwe rekeningsoort aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om "
+"\n"
+" te bepalen hoe een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. "
+"\n"
+" De afsluitmethode van een categorie bepaald de verwerking "
+"van \n"
+" de jaarlijkse afsluiting. Rapporten zoals de balans en de "
+"winst&verlies \n"
+" rekening gebruiken de categorie (Winst/verlies of balans). "
+"\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"Als u 'Afronden per regel' kiest dan wordt voor elke belasting het bedrag "
+"eerst berekend en afgerond voor elke inkooporder-, verkooporder en "
+"factuurregel en vervolgens worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat "
+"leidt tot het totale bedrag voor deze belasting. Als u 'Globaal Afrond' dan "
+"wordt voor elke belasting het bedrag berekend voor elke inkooporder-, "
+"verkooporder en factuurregel, dan zullen deze bedragen worden opgeteld en "
+"uiteindelijk wordt dit totale belastingbedrag afgerond. Als u verkoopt met "
+"prijzen inclusief belastingen, moet u kiezen voor 'Afronden per regel', "
+"omdat u er zeker van wilt zijn dat de som van uw regels gelijk zijn aan het "
+"totale bedrag met belastingen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
-msgstr "Laatste afsluit balans"
+msgstr "Laatste eindsaldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
-msgstr "Betaal uw leveranciers per check"
+msgstr "Betaal uw leveranciers per cheque"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het "
+"fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door "
+"OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit "
+"verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u "
+"op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en "
+"eind van een periode."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
+"Dit dagboek bevat al regels voor deze periode, het is zodoende niet mogelijk "
+"om het veld bedrijf te wijzigen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
+"Als u dit dagboek wilt gebruiken voor de dagelijkse opening/sluiting van het "
+"kasregister, vink deze optie dan aan."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om de rekening van 'Gesloten' te wijzigen naar een "
+"ander soort, omdat het reeds regels bevat!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
+"Kan de factuur niet aanmaken.\n"
+"Het gerelateerde betalingstermijn is waarschijnlijk verkeerd geconfigureerd, "
+"want het geeft een berekend bedrag dat groter is dan het totale "
+"factuurbedrag. Om afrondingsproblemen te voorkomen, moet de laatste regel "
+"van uw betalingstermijn van het type 'saldo'."
#. module: account
#: view:account.move:0
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om regels aan te maken op een gesloten rekening %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het maken van een journaalpost.\n"
+" </p><p>\n"
+" Een journaalpost bestaat uit verschillende boekingen. Elk "
+"daarvan \n"
+" is ofwel een debet- of een credit-transactie. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP genereert automatisch één journaalpost per "
+"financieel\n"
+" boekstuk: factuur, credit factuur, betaling aan een "
+"leverancier, bankafschrift, etc.).\n"
+" U hoeft dus alleen/hoofdzakelijk handmatige journaalposten "
+"aan te maken \n"
+" voor memoriaal boekingen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het maken van een nieuw boekjaar.\n"
+" </p><p>\n"
+" Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een \n"
+" financieel jaar is een periode waarop aan het einde de "
+"bedrijfsresultaten\n"
+" worden opgemaakt (veelal 12 maanden). Als men refereert naar "
+"het \n"
+" financiële jaar, dan is dit het jaar waarin deze eindigt. "
+"Bijvoorbeeld: \n"
+" Als het financiële jaar van een bedrijf eindigt op 30 "
+"november 2011, \n"
+" dan wordt bij alles tussen 1 december 2010 en 30 november "
+"2011 \n"
+" gerefereerd aan het financiële jaar 2011. Het is niet "
+"verplicht om \n"
+" een kalenderjaar te volgen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
+"Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in "
+"de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1062
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "U dient de periodes te selecteren welke toebehoren aan het bedrijf."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet mogelijk een geboekte regel te verwijderen \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
+"Dit dagboek bevat al regels, het iz zodoende niet mogelijk het veld bedrijf "
+"te wijzigen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
+"U dient een peningsbalans opgeven in een openingsdagboek met de instelling "
+"'gecentraliseerde tegenboeking'."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>Er is een nieuwe factuur voor u beschikbaar: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENTIES</strong><br />\n"
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Uw contactpersoon: <a "
+"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Het is ook mogelijk om direct te betalen met Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
+"nemen.</p>\n"
+" <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Website: <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr "Opening Subtotaal"
+msgstr "Opening subtotaal"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om journaalposten aan te maken met een tweede valuta, "
+"zonder zowel de valuta a;s het valutabedrag in te voeren."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
+"Paypal rekening (e-mail) voor het ontvangen van online betalingen "
+"(creditcard, atc.). Indien u een Paypal rekening instelt, is het mogelijk "
+"voor uw klanten om hun facturen of offertes te betalen door te klikken op de "
+"knop \"Betaal met Paypal\", in de automatische e-mails of in het OpenERP "
+"portaal."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"Kan geen dagboek van het soort %s vinden voor dit bedrijf.\n"
+"\n"
+"U kunt deze aanmaken in het menu:\n"
+"Instellingen/Dagboeken/Dagboeken."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
+"U heeft de mogelijkheid om deze credit factuur\n"
+" direct de bewerken en te valideren of "
+"deze\n"
+" in concept te laten staan en te wachten "
+"totdat u\n"
+" het document ontvangt van uw klant of "
+"leverancier."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
+"U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de openingsbalans te berekenen. "
+"Selecteer een periode en een dagboek in de context."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het maken van een fractuur.\n"
+" </p><p>\n"
+" Met OpenERP's digitaal factureren heeft u de mogelijkheid\n"
+" om uw betalingen te vereenvoudigen en te versnellen. Uw "
+"klanten ontvangen de\n"
+" factuur per e-mail en kunnen deze online betalen en/of "
+"importeren in hun\n"
+" eigen systeem\n"
+" </p><p>\n"
+" Alle communicatie met uw klant wordt automatisch weergegeven "
+"onder\n"
+" aan iedere factuur\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
+"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n"
+"U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek "
+"aan te vinken indien u dit wilt doen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Er is geen boekjaar voor deze datum gedefinieerd!\n"
+"Maak een boekjaar aan in de instellingen van het menu Financieel."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "De af te letteren regels moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
+"Deze inkoopbelasting zal standaard worden toegewezen aan nieuwe producten."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
+"Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het "
+"einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht een grootboek rekeningschema"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
+"Vink deze optie aan als u geen belastingen van deze rubriek wilt weergaven "
+"op facturen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Factuur belastingen kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
+"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
+"voor verkooporders en facturen."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
+"Als u \"%(year)s\" in de prefix invoert, dan zal dit worden vervangen door "
+"het huidige jaar."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
+"Een voorbeeld. Een decimale precisie van 2 staat journaalpostregels toe "
+"zoals 9,99 EUR. Een decimale precisie van 4 staat journaalpostregels toe van "
+"0,0231 EUR."
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voro het aanmaken van een nieuwe bankrekening. \n"
+" </p><p>\n"
+" Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden\n"
+" vermeld als rapport voettekst. \n"
+" </p><p>\n"
+" Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen \n"
+" dagboeken en rekeningen automatisch worden aangemaakt\n"
+" op basis van deze gegevens.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
+"Fout!\n"
+"De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk de de code van de rekening te wijzigen, welke al regels "
+"bevat!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
+"Kan geen grootboekschema vinden. U dient er een aan te maken bij "
+"Instellingen\\Instellingen\\Financieel"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Bank en Cheques."
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluit subtotaal"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
+"U dient ene rekening op te geven voor boeken van het betaal- en/of "
+"koersverschil."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Afletteren openingsbelans"
#. module: account
#. openerp-web
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
+"Er is geen bedrijf zonder een grootboekschema. De wizard wordt zodoende niet "
+"gestart."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Af te letteren journaalpostregels"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
+"Fout!\n"
+"Het is niet mogelijk een rekening aan te maken, waarvan de bovenliggende "
+"rekening toebehoord aan een ander bedrijf."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
+"Kan geen enkel dagboek %s vinden voor dit bedrijf.\n"
+"\n"
+"U kunt deze aanmaken in het menu:\n"
+"Instellingen\\Dagboeken\\Dagboeken."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid om uw facturen in de pro-forma status te zeten."
#. module: account
#: view:account.journal:0
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
+"Het voegt een valuta kolom toe aan het rapport, als de valuta afwijkt van de "
+"bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3346
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
+"Wanneer een journaalpost wordt aangemaakt is de status 'Concept'. Wanneer "
+"een rapport wordt afgedrukt wordt de status 'Afgedrukt'. Wanneer alle "
+"transacties zijn afgerond, krijgt het de status 'Gereed'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3157
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
-msgstr ""
+msgstr "Vink dit aan als dit bedrijf een rechtspersoon is."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij "
+"facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
+"Controleer de prijs van de factuur!\n"
+"Het ingevoerde totaal niet overeen met de berekende totaal."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen %s rekening bij het dagboek %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
+"Indien u dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen maken en betalingen "
+"verwerken, maar heeft u geen boekhouding (financiële mutaties, "
+"grootboekrekeningen, ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
+"Mutatie kan niet worden verwijderd, als deze is gekoppeld aan een factuur. "
+"(Factuur: %s - Mutatie ID:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Begin aantal"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Het geeft aan dat de factuur is verzonden."
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om een automatische reeks aan te maken voor dit deel.\n"
+"Stel een reeks in bij het dagboek voor automatische nummering of maak voor "
+"dit deel handmatig een reeks aan."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
+"Kan geen grootboekschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te "
+"maken."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
+"Datum waarop de boekingen van de relatie voor het laatst volledig zijn "
+"afgeletterd. Deze datum verschilt van de datum van de laatste datum van "
+"afletteren voor deze relatie, omdat het systeem hier het feit weergeeft dat "
+"er niets meer was om te af te letteren op deze datum. Dit kan worden bereikt "
+"op 2 manieren: ofwel de laatste debet/credit regel is afgeletterd, ofwel de "
+"gebruiker heeft op de knop \"Volledig aflettering\" gedrukt bij het "
+"handmatig afletteren."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk het dagboek aan te passen of te verwijderen voor deze "
+"periode."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om regels toe te voegen of aan te passen in een "
+"gesloten periode %s van dagboek %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
+"Selecteer hier het type van de waardering met betrekking tot deze "
+"betalingstermijn lijn. Merk op dat u uw laatste regel van het type 'Saldo' "
+"moet zijn om ervoor te zorgen dat het hele bedrag zal worden behandeld."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Opening kasregels"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
+"Dit betaaltermijn wordt gebruikt in plaats van het standaard betaaltermijn "
+"voor inkooporders en inkoopfacturen."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "U dient een periode lengte in te geven welke groter is dan 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
+"Het is niet ogelijk om regels aan te maken op een rekening van het type "
+"'weergave'."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk de belastingen te wijzigen. U dient de regels te "
+"verwijderen en opnieuw in te geven."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een grootboekrekening.\n"
+" </p><p>\n"
+" Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek\n"
+" wat uw bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en "
+"creditboekingen\n"
+" te registreren. Bedrijven presenteren de volgende "
+"jaarstukken:\n"
+" de balans en de winst- en verliesrekening. Met het "
+"publiceren van de\n"
+" jaarstukken kunnen bedrijven voldoen aan de wettelijke "
+"verplichting om \n"
+" een bepaalde hoeveelheid informatie prijs te geven.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
+"Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat "
+"'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan "
+"op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als "
+"journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document "
+"validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in "
+"de 'Geboekt' status."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
-msgstr ""
+msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid van het gebruik van meerdere valuta's."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een factuur te annuleren, welke al gedeeltelijk betaald "
+"is. U dient de afgeletterde betaling eerst ongedaan te maken."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een credit factuur van uw "
+"leverancier.\n"
+" </p><p>\n"
+" In plaats van het handmatig maken van de credit factuur, "
+"kunt u ook rechtstreeks\n"
+" een credit factuur genereren en deze afletteren bij de "
+"bijbehorende inkoopfactuur.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om journaalposten te maken op een gesloten rekening."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
+"Het bedrijf ingesteld op de factuurregel grootboekrekening en het bedrijf "
+"van de factuur komen niet overheen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
-msgstr ""
+msgstr "Interne overboekingen rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer of het veld 'dagboek' is ingesteld bij de bankafschrift."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
+"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
+"berekend worden bij het genereren van de posten. De betalingstermijn kan "
+"meerdere vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand, "
+"maar u kunt ook een vervaldatum forceren. Zorg er dan voor dat er geen "
+"betaaltermijn is ingesteld op de factuur. Als u noch een betalingstermijn "
+"noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het systeem een "
+"onmiddellijke betaling."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
+"Er is geen opening/afsluitperiode gedefinieerd. Mak deze aan voor het maken "
+"van een openingsbalans."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Er is geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s.\n"
+"Maak deze aan."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
+"Het percentage voor de betaaltermijn regel moet liggen tussen 0 en 1, "
+"bijvoorbeeld 0,002 voor 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
+"Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties "
+"die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet "
+"ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
+"Het is niet toegestaan een tweede valuta op te geven als deze hetzelfde is "
+"als de bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
-msgstr "Totaal aantal teansacties"
+msgstr "Totaal aantal transacties"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen dat nog regels bevat."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
+"U kunt alleen journaalregels afletteren welke aan dezelfde relatie "
+"toebehoren."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
+"De geselecteerde regels hebben geen enkele journaalpostregel in concept "
+"status."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
+"Instellingen fout!\n"
+"De gekozen valuta moet worden gedeeld bij de standaard rekeningen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer klantbetalingen"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
+"Fout!\n"
+"De startdatum van het boekjaar moet liggen voor de einddatum."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een niet-gebalanceerde boeking goed te keuren.\n"
+"Zorg ervoor dat u de betalingstermijn correct heeft ingesteld.\n"
+"De laatste betalingstermijn regel zou moeten zijn van het type \"Saldo\"."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
+"Instellingen fout!\n"
+"U kunt geen onderliggende rekeningen maken bij een rekening van het interne "
+"soort \"Weergave\""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen welke niet is geannuleerd. "
+"In plaats hiervan dient u een credit factuur te maken."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Grootboekschema sjablonen"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Gebruik deze optie indien u een factuur wilt annuleren, welke niet gemaakt "
+"had\n"
+" mogen worden. de credit factuur wordt "
+"aangemaakt, goedgekeurd en afgeletterd\n"
+" met de factuur. U heeft niet de "
+"mogelijkheid om de credit factuur te bewerken."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
+"Er is geen standaard credit rekening gedefinieerd\n"
+"bij dagboek \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Klik om een kostenplaats toe te voegen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Het normale grootboekschema heeft een structuur volgen\n"
+" de wettelijke richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats\n"
+" rekeningen kunt u vrij inrichten naar uw behoeften. \n"
+" </p><p>\n"
+" Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij contracten,\n"
+" projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd "
+"door\n"
+" OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren\n"
+" kostenplaatsboekingen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
+"Deze datum wordt gebruikt als de factuurdatum voor de credit factuur. De "
+"periode wordt op basis van deze periode bepaald."
#. module: account
#: view:product.template:0
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
+"U dient een grootboekrekening, van het geselecteerde grootboekschema, in te "
+"stellen voor de bankrekening."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Restbedrag in valuta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
+"Credit gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om te bewerken en te "
+"annuleren als de factuur al is afgeletterd."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Fout!\n"
+"Het is niet mogelijk om herhalende rekeningen te maken."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr "Berekende balans"
+msgstr "Berekend saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
-msgstr ""
+msgstr "Financiële rekenschema's"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
+"Is deze aflettering aangemaakt door het openen van een nieuw boekjaar?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Opening kas"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: code:addons/account/account.py:1297
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Definieer een reeks voor dit dagboek."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
+"Dit geeft u de mogelijkheid om het versturen van betalingsherinneringen, met "
+"verschillende herinneringsniveaus, te automatiseren.\n"
+" Dit installeert de module account_followup."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een start en eind periode"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Deze wizard verwijderd de eindejaar boekingen van het geselecteerde "
+"boekjaar. U kunt deze wizard meerdere malen starten voor hetzelfde boekjaar."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren en een nieuwe wilt "
+"maken.\n"
+" De credit factuur wordt aangemaakt, "
+"goedgekeurd en afgeletterd\n"
+" met de huidige factuur. Een nieuwe "
+"concept factuur wordt aangemaakt\n"
+" welke u kunt bewerken."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/b'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1211
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
+"U kunt deze algemeen rekening niet gebruiken in dit dagboek. Controleer de "
+"instellingen op het tabblad 'Boekingscontrole' bij het dagboek."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een een dagboek aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Een dagboek wordt gebruikt om transacties van alle "
+"boekhoudkundige gegevens\n"
+" met betrekking tot de dagelijkse bedrijfsvoering.\n"
+" </p><p>\n"
+" een gemiddeld bedrijf gebruikt een dagboek per "
+"betaalmethode(kasboek,\n"
+" bankrekeningen, cheques), een inkoopboek, een verkoopboek\n"
+" en een memoriaal.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
+"Deze optie geeft u meer details over de manier waarop uw balans wordt "
+"berekend. Omdat het veel ruimte inneemt, kunt u deze optie niet gebruiken, "
+"als u een vergelijk maakt."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
+"Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen "
+"kostprijs."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Verkoop belastingen (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een herhalende boeking.\n"
+" </p><p>\n"
+" Een herhalende boeking is een memoriaalboeking welke zich "
+"hetrhaald\n"
+" op een bepaalde datum. Bijvoorbeeld, overeenkomend met de "
+"ondertekening\n"
+" van een contract of een overeenkomst met een klant of een "
+"leverancier. Met\n"
+" herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch "
+"laten genereren.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
+"Dit geeft u de mogelijkheid tot het maken en afdrukken van cheques.\n"
+" Dit installeert module account_check_writing."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "De journaalpost (%s) voor voor centralisatie is bevestigd."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
+"U kunt hier het dagboek kiezen voor het aanmaken van de credit factuur. "
+"Indien u dit veld leeg laat, wordt het dagboek van de huidige factuur "
+"gebruikt."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een reeds afgeletterde "
+"boeking. Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettelijke velden, te "
+"wijzigen. Anders dient u het afletteren eerst ongedaan te maken!\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
+"Instellingen fout!\n"
+"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
+"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type "
+"\"Crediteuren/debiteuren\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk ene rekening inactief te maken, als deze nog regels "
+"bevat."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Wanneer concept facturen zijn bevestigd, kunt u deze niet meer\n"
+" bewerken. de facturen krijgen een uniek nummer\n"
+" en journaalposten worden aangemaakt in uw grootboek."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Financiele gegevens instellen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
+"Controleer of het veld 'Interne overboekingen rekening' is ingesteld op de "
+"betaalmethode '% s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en "
+"niet bevestigde factuur ingeeft.\n"
+"* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De "
+"factuur heeft geen factuurnummer.\n"
+"* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een "
+"factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de "
+"factuur niet is betaald.\n"
+"* De 'Betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is "
+"betaald. De bijbehorende journaalposten kunnen wel of niet zijn "
+"afgeletterd.\n"
+"* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur "
+"annuleert."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Passiva weergave"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag een credit aan"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
+"Dit geeft u de mogelijkheid om betaalopdrachten te maken en te beheren, met "
+"als doel\n"
+" * te dienen als een eenvoudige basis voor verschillende "
+"automatische betaalmethoden, en\n"
+" * zorgdragen voor een meer efficiënte manier om "
+"betalingen te beheren.\n"
+" Dit installeert de module account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:827
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
-msgstr ""
+msgstr "Om regels af te letteren moeten deze tot hetzelfde bedrijf behoren."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal eenheden"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
+"Fout!\n"
+"De periode is ongeldig. Of de periodes overlappen elkaar of de data van de "
+"periodes vallen buiten het boekjaar."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen vervallen posten bij deze klant."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
+"Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij "
+"credit facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
+"Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de "
+"journaalposten in dit dagboek."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
#: code:addons/account/account.py:1547
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet mogelijk om mutaties te maken voor meerdere bedrijven."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten weergave"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Directe betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1464
#, python-format
msgid " Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr " Centralisatie"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
+"De geselecteerde facturen kunnen niet worden geannuleerd, omdat deze reeds "
+"geannuleerd zijn of gereed zijn."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
+"U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen "
+"bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de "
+"boeking ongedaan maken.\n"
+"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
+"Dit geeft accountants de mogelijkheid tot het maken van kostenplaats- en "
+"kruislingse budgetten.\n"
+" Wanneer het hoofdbudget en de budgetten zijn gedefinieerd,\n"
+" kan de projectmanager de geplande bedragen invullen op "
+"iedere kostenplaats.\n"
+" Dit installeert de module account_budget."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:387
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen verkoop/inkoop dagboek gedefinieerd."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Genereer regels voor"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
+"Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen "
+"verkoopprijs."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Niet mogelijk om %s Concept/Pro-forma/Annuleren factuur."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Creditfactuur belastingen kostenplaats"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
+"Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties "
+"die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet "
+"ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
+"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
+"aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
+"zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer klant betaalherinneringen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
+"De geselecteerde maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het "
+"product."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken vaneen nieuwe belastingrubriek.\n"
+" </p><p>\n"
+" Afhankelijk van het land, is een belastingrubriek is meestal "
+"een in te vullen\n"
+" veld in uw belastingaanfifte. Met OpenERP kunt u bepalen hoe "
+"de\n"
+" fiscale structuur en elke belasting berekening zal worden "
+"geregistreerd in\n"
+" een of meerdere belastingrubrieken.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Selecteer de periode en het dagboek wat u wilt vullen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om\n"
+" snel journaalposten te registreren in OpenERP. Indien u ee\n"
+" leveranciersfactuur wilt registreren, start dan met het "
+"registreren\n"
+" van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal vervolgens\n"
+" automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening\n"
+" voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\".\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer meer grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een grootboekrekening te verwijderen of inactief te "
+"maken, als deze is ingesteld bij een klant of leverancier."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
+"De fiscale positie bepaald de belastingen en rekeningen welke worden "
+"gebruikt bij de relatie."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "De nieuwe valuta is niet correct ingesteld."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:554
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
-msgstr ""
+msgstr "Het betaaltermijn van de leverancier heeft geen betaaltermijnregels."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Eind aantal"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Betaaltermijn klant"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:13+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
-"Você precisa registrar o 'Fim dos Lançamentos Anuais nos Diários' por este "
-"Ano Fiscal isto é feito após a criação da Situação de Abertura a partir de "
-"'Gerar Situação de Abertura'"
+"Você precisa definir o 'Diário de Lançamentos de Fechamento Anual' para este "
+"Ano Fiscal, o que é feito após a lançamentos de Abertura após 'Gerar "
+"Lançamentos de Abertura'"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
-msgstr ""
+msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-08 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 08:51+0000\n"
+"Last-Translator: psyray <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contrats clients"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Cliquer ici pour créer un modèle de contrat.\n"
+" </p><p>\n"
+" Les modèles sont utilisés pour pré-configurer un "
+"contrat/projet qui \n"
+" peut être choisi par les vendeurs pour rapidement "
+"configurer les\n"
+" clauses du contrat.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
+"Restant de rente attendu pour ce contrat. Calculé comme la somme des sous-"
+"totaux restants qui, a leur tour, sont calculés comme le maximum entre les "
+"montants '(Estimation - Facturée)' et 'A facturer'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:13+0000\n"
+"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Izvodi se"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Broj mjeseci u periodu"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum valute"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
-msgstr ""
+msgstr "Saldi bančnega izpiska"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o plačevanju"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
-msgstr ""
+msgstr "Proti konto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Skup.znesek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali res želite preklicati izbrane postavke?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta proti konta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
-msgstr ""
+msgstr "BIC koda proti konta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
-msgstr ""
+msgstr "Koda , ki opredeljuje isto serijo plačil"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
-msgstr ""
+msgstr "Skupaj"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime proti konta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Podrejena serija plačil"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
-msgstr ""
+msgstr "Skupni ID"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicije"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Tiskanje povzetka"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr ""
+msgstr "Navzkrižna analiza"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
-msgstr ""
+msgstr "Proračun '%s' nima določenih kontov!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Vrni v Osnutek"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Znesek"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo proračuna za analitični konto"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Proračuni za potrditev"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za tiskanje proračuna"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za tiskanje povzetkov proračuna"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Potrdi"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Za potrditi"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
-msgstr ""
+msgstr "Skupno navzkrižno poročilo za proračun"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Teoretični znesek"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"Proračun je plan prihodkov in stroškov za vaše podjetje.\n"
+" Proračun lahko določite na finančnih in analitičnih kontih.\n"
+" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
-msgstr ""
+msgstr "Planiran znesek"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutki proračunov"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Cheque"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:56+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar Por..."
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Caro %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua conta "
+"está seriamente atrasada.\n"
+"\n"
+"É essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos "
+"forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento "
+"de produtos/serviços para sua empresa.\n"
+"Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos "
+"próximos 8 dias.\n"
+"\n"
+"Se existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não "
+"hesite em contatar o nosso departamento financeiro, para que possamos "
+"resolver o mais rápido possível.\n"
+"\n"
+"Os detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n"
+"\n"
+"Cordialmente,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Caro ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+" Excessão feita se no caso o erro seja nosso, parece que a seguinte "
+"quantia ainda não foi quitada. Por favor, adote as medidas cabíveis para "
+"conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n"
+"\n"
+"Se o seu pagamento foi feito depois desta mensagem chegar, favor ignorar. "
+"Não hesite em contatar nosso departamento financeiro. \n"
+"\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Cordialmente,\n"
+"<br/>\n"
+" <br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Caro ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+"\n"
+" Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua "
+"conta está seriamente atrasada.\n"
+"É essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos "
+"forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento "
+"de produtos/serviços para sua empresa.\n"
+"Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos "
+"próximos 8 dias.\n"
+"Se existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não "
+"hesite em contatar o nosso departamento financeiro, para que possamos "
+"resolver o mais rápido possível.\n"
+"Os detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Cordialmente,\n"
+" \n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+" \n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Prezado ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+"Apesar de várias insistências, sua pendência ainda não está resolvida.\n"
+"A menos que o pagamento integral seja feito nos próximos dias, a ação legal "
+"para a cobrança da dívida será tomada sem\n"
+"aviso prévio.\n"
+"Espero que esta ação será desnecessária e detalhes de pagamentos devidos "
+"estão impresso abaixo.\n"
+"Em caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso "
+"departamento financeiro.\n"
+" \n"
+"</p>\n"
+"<br/>\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Caro %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Apesar de várias insistências, sua pendência ainda não está resolvida.\n"
+"\n"
+"A menos que o pagamento integral seja feito nos próximos dias, então a ação "
+"legal para a cobrança da dívida será tomada sem aviso prévio.\n"
+"\n"
+"Espero que esta ação será desnecessária e detalhes de pagamentos devidos "
+"estão impresso abaixo.\n"
+"Em caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso "
+"departamento financeiro.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Prezado ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+"Constam em nossos registros uma fatura não paga. Por favor, providencie o "
+"pagamento nos próximos dias.\n"
+"Se o pagamento foi efetuado após o envio desta mensagem, queira nos "
+"desculpas.\n"
+"Em caso de dúvidas não deixe de entrar em contato conosco.\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Prezado ${object.name},\n"
+"\n"
+"Constam em nossos registros uma fatura não paga. Por favor, providencie o "
+"pagamento nos próximos dias.\n"
+"Se o pagamento foi efetuado após o envio desta mensagem, queira nos "
+"desculpas.\n"
+"Em caso de dúvidas não deixe de entrar em contato conosco.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Prezado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Apesar de diversas mensagens, sua pendência de pagamento ainda não foi "
+"resolvida.\n"
+"\n"
+"A menos que o pagamento total seja providenciado nos próximos dias, as ações "
+"legais necessárias para recuperar esse débito serão tomadas sem outro aviso "
+"prévio\n"
+"\n"
+"Esperamos que essa ação não seja necessária, os detalhes da fatura em aberto "
+"encontram-se abaixo.\n"
+"\n"
+"Em caso de dúvidas com relação a esta questão, não deixe de entrar em "
+"contato com nosso departamento financeiro.\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "${user.company_id.name} Opomnik plačil"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni nivo opominjanja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum naslednjega dejanja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ročno dejanje"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebno je tiskanje"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
-msgstr ""
+msgstr "Označite kot končano"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Opravila"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "dni zapadlosti , naredi naslednje:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Koraki iztrjave"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji opomine"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
+"Naslednje dejanje. Nastavljeno bo samodejno , ko bo partner dosegel stopnjo "
+", ko se zahteva ročna intervencija. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Ni odgovornega"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje dejanje"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Določi odgovornega"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
-msgstr ""
+msgstr "Opomin"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Opomnik za račune"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravno"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča določiti zaporedje vrstic na listi opomina."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo opomina"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji opomin"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlji email v jeziku partnerja"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
-msgstr ""
+msgstr "Opomni partnerja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
-msgstr ""
+msgstr "Opomini"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
+"Vaš opis je neveljaven, uporabite pravo legendo ali %%, če želite "
+"uporabljati znak procent."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#: help:account_followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
-msgstr ""
+msgstr "To polje omogoča napoved datuma za plan opominov."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum pošiljanja opomina"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalni nivo opomina"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "To poslovno leto"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Opomini so poslani"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print test"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Nov bančni izpisek\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite način plačevanja"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo/Plačila"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljen konto"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljen dokument"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
+"Ne morete preklicati računa , ki je že na bančnem izpisku.Izbrišite ga iz "
+"izpiska: %s"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Ime vrstice mora biti enoznačno"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Izpisek je najprej v statusu \"Osnutek\"\n"
+" Ko ga banka potrdi dobi status \"Potrjen\"\n"
+" Ko je plačan dobi status \"Zaprto\""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "DUR"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
-msgstr ""
+msgstr "Način plačila"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturirano"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz plačil"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
-msgstr ""
+msgstr "DUR"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
+"Izberite možnosti za datum plačila :'Fiksno' = datum,ki ga sami "
+"izberete.'Direktno'=takojšne plačilo.'Valuta'=po valuti"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik banke ali gotovine za ta način plačila"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
-msgstr ""
+msgstr "Določen datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje plačil"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov partnerja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Predlog bančnega izpiska"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
-msgstr ""
+msgstr "Partner ni določen."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum valute"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
-msgstr ""
+msgstr "Znesek v valuti partnerja"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje sporočilo komunikacije"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
-msgstr ""
+msgstr "Naslov kupca"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Predlog plačila:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite datum , če ste izbrali fiksni datum"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
-msgstr ""
+msgstr "Ta pozicija se bo sklicevala na kupca"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum plačila"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Predlog plačila"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kupec"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedba plačila"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bančni račun"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje pozicij"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Znesek v valuti partnerja"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacija 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali res želite izvršiti plačilo ?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Bančni izpisek/Plačilo"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljeno za sporočilo med kupcem in podjetjem."
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o poziciji"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
-msgstr ""
+msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
-msgstr ""
+msgstr "Željen datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bančni račun za ta način plačila"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija zaporedij v računovodstvu"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka internega zaporedja"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve zaporedij v računovodstvu"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
-msgstr ""
+msgstr "Interna številka"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Interno zaporedje"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
-msgstr ""
+msgstr "To zaporedje bo uporabljeno za številčenje vknjižb v ta dnevnik"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
-msgstr ""
+msgstr "Z namestitvijo boste lahko izboljšali številčenja v računovodstvu."
--- /dev/null
+# Croatian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid ""
+"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
+"test, that can be a list or\n"
+"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
+"succesful. Otherwise it will\n"
+"try to translate and print what is inside `result`.\n"
+"\n"
+"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
+"`column_order` to choose in\n"
+"what order you want to print `result`'s content.\n"
+"\n"
+"Should you need them, you can also use the following variables into your "
+"code:\n"
+" * cr: cursor to the database\n"
+" * uid: ID of the current user\n"
+"\n"
+"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
+"indentation (if needed).\n"
+"\n"
+"Example: \n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
+msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
+msgstr "Provjera 2: Otvaranje fiskalne godine"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
+"Payable and Receivable Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
+msgid ""
+"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,name:0
+msgid "Test Name"
+msgstr "Naziv testa"
+
+#. module: account_test
+#: report:account.test.assert.print:0
+msgid "Accouting tests on"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
+msgid "Test 1: General balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
+msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
+msgid ""
+"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
+"accounts, are belonging to reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Tests"
+msgstr "Testovi"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,desc:0
+msgid "Test Description"
+msgstr "Opis provjere"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
+msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
+msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
+msgstr "Provjera 9 : Konta i partneri na stavkama knjiženja"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
+msgid "Accounting Tests"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
+#, python-format
+msgid "The test was passed successfully"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
+msgid "Test 6 : Invoices status"
+msgstr "Provjera 6 : Status računa"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
+msgid "accounting.assert.test"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
+msgid "Python code"
+msgstr "Python kod"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
+msgid ""
+"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
+"statement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
+msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
+msgid "Test 3: Movement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
+msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Izraz"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
+msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
+msgstr "Provjera 4: Potpuno zatvoreni IOS-i"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
+msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
+msgstr "Provjeri saldo zatvorenih IOS-a"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Redoslijed"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
+msgid ""
+"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
+"balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Python kod"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create Accounting Test.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
+msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
+msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
+msgid "Test 7: « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Code Help"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:29+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid ""
+"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
+"test, that can be a list or\n"
+"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
+"succesful. Otherwise it will\n"
+"try to translate and print what is inside `result`.\n"
+"\n"
+"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
+"`column_order` to choose in\n"
+"what order you want to print `result`'s content.\n"
+"\n"
+"Should you need them, you can also use the following variables into your "
+"code:\n"
+" * cr: cursor to the database\n"
+" * uid: ID of the current user\n"
+"\n"
+"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
+"indentation (if needed).\n"
+"\n"
+"Example: \n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
+msgstr ""
+"O Código deve sempre definir uma variável chamada `resultado` com o "
+"resultado do seu teste, que pode ser uma lista ou\n"
+"um dicionário. Se `resultado` for uma lista vazia, isso significa que o "
+"teste foi bem sucedido. Caso contrário, será\n"
+"tentar traduzir e imprimir o que está dentro `resultado` .\n"
+"\n"
+"Se o resultado do seu teste é um dicionário, você pode definir uma variável "
+"chamada `column_order` para escolher em\n"
+"que ordem você deseja imprimir o conteúdo do `resultado`.\n"
+"\n"
+"Se você precisar deles, você também pode usar as seguintes variáveis em "
+"seu código:\n"
+" * cr: cursor para o banco de dados\n"
+" * uid: ID do usuário atual\n"
+"\n"
+"Em todas as maneiras, o código deve ser declarações Python legal com recuo "
+"correto (se necessário).\n"
+"\n"
+"exemplo:\n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
+msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
+msgstr "Teste 2: Abrindo um ano fiscal"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
+"Payable and Receivable Accounts"
+msgstr ""
+"Verifique se a fatura reconciliada de Vendas / Compras reconciliou entradas "
+"para Contas a Pagar e Receber"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
+msgid ""
+"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
+msgstr ""
+"Verifique se as linhas de movimento são equilibradas e têm a mesma data e "
+"período"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,name:0
+msgid "Test Name"
+msgstr "Nome do Teste"
+
+#. module: account_test
+#: report:account.test.assert.print:0
+msgid "Accouting tests on"
+msgstr "Testes Contábeis Ativos"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
+msgid "Test 1: General balance"
+msgstr "Teste 1: Balanços Gerais"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
+msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
+msgstr ""
+"Verifique que as faturas pagas/reconciliadas não estão com a situação "
+"'Aberto'"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
+msgid ""
+"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
+"accounts, are belonging to reconciled invoices"
+msgstr ""
+"Verifique que os movimentos de conta reconciliados, que definem as contas a "
+"pagar e a receber, são pertencentes a faturas reconciliadas"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Tests"
+msgstr "Testes"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,desc:0
+msgid "Test Description"
+msgstr "Descrição do Teste"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
+msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
+msgstr ""
+"Verifique que não existe nenhum movimento para nenhuma conta do tipo "
+"« Visualização »"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
+msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
+msgstr "Teste 9: Contas e parceiros em movimentos de contas"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
+msgid "Accounting Tests"
+msgstr "Testes Contábeis"
+
+#. module: account_test
+#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
+#, python-format
+msgid "The test was passed successfully"
+msgstr "O teste passou com sucesso"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
+msgid "Test 6 : Invoices status"
+msgstr "Teste 6 :Situação das Faturas"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
+msgid "accounting.assert.test"
+msgstr "accounting.assert.test"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
+msgstr ""
+"Teste 5.1 : Linhas de Pagáveis e Recebíveis em faturas reconciliadas."
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
+msgid "Python code"
+msgstr "Código Python"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
+msgid ""
+"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
+"statement lines"
+msgstr ""
+"Verifique no extrato bancário que o Saldo Final = Saldo Inicial + soma das "
+"linhas do demonstrativo"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
+msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
+msgstr "Teste 8 : Saldo final no demonstrativo bancário"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
+msgid "Test 3: Movement lines"
+msgstr "Teste 3 : Linhas de Movimentos"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
+msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
+msgstr "Teste 5.2 : Faturas reconciliadas e contas de pagáveis e recebíveis"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
+msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
+msgstr "Teste 4 : Movimentação totalmente reconciliadas"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
+msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
+msgstr "Verifique se o total dos movimentos reconciliados estão equilibrados"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüência"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
+msgid ""
+"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
+"balance"
+msgstr ""
+"Verifique se o saldo da abertura do novo ano fiscal é igual ao com o "
+"fechamento do ano passado"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Python Code"
+msgstr "Código Python"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create Accounting Test.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um teste Contábil.\n"
+" </p>\n"
+" "
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
+msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
+msgstr "Verifique o balanço: Soma dos Débitos = Soma dos Créditos"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
+msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
+msgstr ""
+"Verifique que as contas gerais, e os parceiros nas contas de movimentos "
+"estão ativos"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
+msgid "Test 7: « View » account type"
+msgstr "Teste 7: Conta do tipo « Visualização »"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Code Help"
+msgstr "Ajuda com Código"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
+"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
+"test, that can be a list or\n"
+"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
+"succesful. Otherwise it will\n"
+"try to translate and print what is inside `result`.\n"
+"\n"
+"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
+"`column_order` to choose in\n"
+"what order you want to print `result`'s content.\n"
+"\n"
+"Should you need them, you can also use the following variables into your "
+"code:\n"
+" * cr: cursor to the database\n"
+" * uid: ID of the current user\n"
+"\n"
+"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
+"indentation (if needed).\n"
+"\n"
+"Example: \n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Test 2: Otvoritev poslovnega leta"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri račune in vknjižbe v saldakontih"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri če so vknjižbe usklajene in imajo isto obdobje in datum."
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
-msgstr ""
+msgstr "Testi na"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
-msgstr ""
+msgstr "Test 1: Stanja"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri da če plačani računi niso v statusu 'Odprto'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri vknjižbe v saldakontih in račune."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri da ni nobene vknjižbe na kontih vrste « Pogled »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
-msgstr ""
+msgstr "Test 9 : Konti in partnerji"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodski testi"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Test uspešno opravljen"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
-msgstr ""
+msgstr "Test 6 : Status računov"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Test 5.1 : Postavke saldakontov in računi"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
-msgstr ""
+msgstr "Python koda"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
+"Preveri da je na bančnih izpiskih Končni saldo=Začetni saldo+vsota postavk"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Test 1 : Zaključno stanje na bančnih izpiskih"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Test 3: Vknjižbe"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Test 5.2 : Računi in konti terjatev in obveznosti"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
-msgstr ""
+msgstr "Test 4: Popolnoma usklajene vknjižbe"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri če so usklajene vknjižbe uravnovešene"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri če je otvoritveno stanje enako končnemu za prejšnje leto"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Nov test.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri saldo : Kredit=Debit"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
+"Preveri če so glavni konti in partnerji na kontih nastavljen na \"Aktivno\""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View » account type"
-msgstr ""
+msgstr "Test 7: « Pogled » vrsta konta"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoč"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klik om een verkoopbon aan te maken.\n"
+" Klik om een betaalbewijs aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Wanneer een verkoopbon is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling van uw klant vastleggen.\n"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
-msgstr "Ontvangstbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1004
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
-msgstr "Ontvangstbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
-msgstr "Verkoop betaalbewijs"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr "Verkoopbon"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
-msgstr "Verkoopbon analyse"
+msgstr "Betaalbewijs analyse"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
-msgstr "Verkoopbon"
+msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr "Verkoopbon analyses"
+msgstr "Betaalbewijs analyses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
+"Standaard worden de concept afletteringen van bankafschriften ingesteld als "
+"inactief. Dit geeft de mogelijkheid om de klant / leverancier-betaling te "
+"verbergen zolang de bankafschrift niet is bevestigd."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
-msgstr ""
+msgstr "(Atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar este recibo?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Validar pagamento"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
-msgstr ""
+msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração de estado"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Estado <b>alterado</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1000
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:30+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
-msgstr ""
+msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:15+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Analitična postavka"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
-msgstr ""
+msgstr "Cena rangirana po uporabniku"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Storitev"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
-msgstr ""
+msgstr "Cena na uporabnika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cena"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Cena na uro za tega uporabnika."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki fakturiranja"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
+"Določite posebne storitve in cene\n"
+" za nekatere uporabnike."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Enota mere"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
"a\n"
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP bo iskal posebne pogoje tudi na nadrejenih kontih."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
+msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
+msgid "Target Version"
+msgstr "Target Version"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
+msgid "sql"
+msgstr "sql"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91
+#, python-format
+msgid ""
+"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
+"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
+"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
+msgstr ""
+"Podatkovna zbirka je trenutno le delno kodirana. Poskušajte rešiti problem , "
+"preden storite kakšno drugo dejanje."
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Field Name"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,field_name:0
+msgid "Field"
+msgstr "Field"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "New"
+msgstr "New"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:300
+#, python-format
+msgid ""
+"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
+"database."
+msgstr "Pred kodiranjem , naredite rezervno kopijo podatkovne zbirke."
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr "Kodirana polja"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr "Kodiranje podatkovne zbirke"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr "nekodirano -> kodirano"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr "Kodirano"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
+#, python-format
+msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
+msgstr "Kodirana vrednost je prazna. To se ne bi smelo zgoditi."
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Pot do datoteke"
+
+#. module: anonymization
+#: help:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid ""
+"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
+"'.pickle' extention."
+msgstr "Ta datoteka je rezultat procesa kodiranja."
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Izvoz"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr "Povratek kodiranja"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:444
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
+"one2many, reference."
+msgstr ""
+"Ni možno kodirati polj vrste:binary, many2many, many2one, one2many, "
+"reference."
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr "Kodiranje podatkovne zbirke"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr "Kodiranje podatkovne zbirke"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
+msgid "python"
+msgstr "python"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Polja"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:533
+#, python-format
+msgid ""
+"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
+"the anonymization export file."
+msgstr ""
+"Če želite povrniti proces kodiranja , morate imeti datoteko , ki ste jo "
+"izvozili pri kodiranju."
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr "Kodirano polje"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:526
+#, python-format
+msgid ""
+"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
+"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
+"solve this problem before trying to do anything."
+msgstr ""
+"Podatkovna zbirka je trenutno le delno kodirana. Poskušajte rešiti problem , "
+"preden storite kakšno drugo dejanje."
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Nestabilno"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Zgodila se je napaka"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Ne obstaja"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Ime predmeta"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr "Zgodovina kodiranja"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:358
+#, python-format
+msgid ""
+"The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields "
+"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
+"solve this problem before trying to do anything else."
+msgstr ""
+"Podatkovna zbirka je trenutno le delno kodirana. Poskušajte rešiti problem , "
+"preden storite kakšno drugo dejanje."
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Napaka!"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr "Kodiranje podatkovne zbirke"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Zaporedje"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr "kodirani->nekodirano"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Začeto"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
+#, python-format
+msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
+msgstr "Podatkovna zbirka je že kodirana."
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
+msgid "Query"
+msgstr "Query"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Sporočilo"
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:65
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
+msgstr "Ni možno imeti dveh polij z istim imenom na istem predmetu."
# Croatian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Kriptirana lozinka"
+
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
-#~ "hash,\n"
-#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
-#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
-#~ "the first time\n"
-#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
-#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
-#~ "password for your\n"
-#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
-#~ "measures,\n"
-#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
-#~ "client),\n"
-#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj modul mijenja zaporku u čitljivom tekstu za šifriranom zaporkom,\n"
-#~ "onemogućujući čitanje originalne zaporke.\n"
-#~ "Za postojećeg korisnika, ukljanjanje čitljive zaporke dešava se priv put kad "
-#~ "se korisnik prijavljuje \n"
-#~ "u bazu podataka, nakon instalacije base crypt modula.\n"
-#~ "Nakon instalacije ovog modula neće biti moguće doznati zaboravljenu zaporku "
-#~ "vašeg korisnika.\n"
-#~ "Jedino riješenje je da admin postavi novu zaporku.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Napomena: instalacija ovog modula ne znači da možete ignorirati osnovne "
-#~ "mjere sigurnosti,\n"
-#~ "jer se zaporka i dlaje prenosi nešifrirana preko mreže (klijent),\n"
-#~ "osim ako ne koristite sigurnosne protokole poput XML-RPSC.\n"
-#~ " "
-
-#, python-format
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Greška"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please specify the password !"
-#~ msgstr "Molim navedite zaporku!"
-
-#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odabrana organizacija nije među dozvoljenim organizacijama za ovog korisnika"
-
-#~ msgid "res.users"
-#~ msgstr "res.users"
-
-#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
-#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Obseg"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebina"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
--- /dev/null
+# Croatian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:30+0000\n"
+"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
+
+#. module: auth_oauth_signup
+#: model:ir.model,name:auth_oauth_signup.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een e-mail te versturen: geen uitgaande e-mail "
"server ingesteld,\n"
-"Het is mogelijk deze in te stellen bij: Instellingen > Algemene instellingen"
+"Het is mogelijk deze in te stellen bij: Instellingen > Algemene"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_calendar
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Comments for Translator"
+msgstr "Komentarji za prevajalce"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,job_id:0
+msgid "Gengo Job ID"
+msgstr "Gengo Job ID"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
+msgstr "Ta jezik ni podprt"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_comment:0
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarji"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_private_key:0
+msgid "Gengo Private Key"
+msgstr "Gengo privatni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
+msgid "base.gengo.translations"
+msgstr "base.gengo.translations"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
+msgstr "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_comment:0
+msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
+msgstr "Comments & Activity Linked to Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
+msgstr "Gengo Sync Translation (Response)"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
+"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Translation By Machine"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+" Commented on %s by %s."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Gengo Translation Service Level"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: constraint:ir.translation:0
+msgid ""
+"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardno"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid ""
+"You can select here the service level you want for an automatic translation "
+"using Gengo."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
+msgid "Restart Sending Job"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "To Approve In Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Private Key"
+msgstr "Privatni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Public Key"
+msgstr "Javni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_public_key:0
+msgid "Gengo Public Key"
+msgstr "Gengo Javni ključ"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Auto Approve Translation ?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
+#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
+msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
+#, python-format
+msgid "Gengo Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Podjetja"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid ""
+"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
+"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
+"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo connection failed with this message:\n"
+"``%s``"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Gengo Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Send"
+msgstr "Pošlji"
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Ultra"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
+msgid "ir.translation"
+msgstr "ir.translation"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Gengo Translation Service"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Pro"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Gengo Request Form"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_comment:0
+msgid ""
+"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
+"to Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "or"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
+"Hoe exporteer/importeer ik verschillende tabellen van een SQL \n"
+" applicatie naar OpenERP?"
#. module: base_import
#. openerp-web
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
+"Land/Database ID: de unieke OpenERP ID voor een \n"
+" record, gedefinieerd door de postgresql kolom id"
#. module: base_import
#. openerp-web
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
+"Voor het land\n"
+" België, kunt u deze drie manieren van importeren "
+"gebruiken:"
#. module: base_import
#. openerp-web
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
+"kopie\n"
+" (select 'company_'||id as \"External "
+"ID\",company_name \n"
+" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
+"companies) TO \n"
+" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
#. module: base_import
#. openerp-web
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
+"Gebruik\n"
+" Land/Externe ID: Gebruik externe ID wanneer u data "
+"importeert\n"
+" vanuit een andere applicatie."
#. module: base_import
#. openerp-web
" the easiest way when your data come from CSV files \n"
" that have been created manually."
msgstr ""
+"Gebruik land: Dit is\n"
+" de makkelijkste weg wanneer uw gegevens komen vanuit "
+"een CSV bestand \n"
+" welke handmatig is aangemaakt."
#. module: base_import
#. openerp-web
"\n"
" you 3 different fields to import:"
msgstr ""
+"Bijvoorbeeld, om\n"
+" te refereren naar het land van een relatie, stelt "
+"OpenERP\n"
+" drie verschillende velden voor om te importeren:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
#, python-format
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat moet ik doen als ik verschillende matches heb voor een veld?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
-msgstr ""
+msgstr "Externe ID,Naam,Is een bedrijf"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
"External ID,Name,Is a \n"
" Company,Related Company/External ID"
msgstr ""
+"Externe ID,Naam,Is een \n"
+" bedrijf,Gerelateerd bedrijf/Externe ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
+"Microsoft Excel geeft u \n"
+" de mogelijkheid alleen de codering te wijzigen bij "
+"het opslaan\n"
+" (in 'Opslaan als' dialoogvenster> klik op 'Extra' "
+"dropdown\n"
+" lijst> Codering tab)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
+"Land/Database \n"
+" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
-msgstr ""
+msgstr "Te controleren en/of te importeren bestand, raw binair (niet base64)"
#. module: base_import
#. openerp-web
"The first row of the\n"
" file contains the label of the column"
msgstr ""
+"De eerste regel van het\n"
+" bestand bevat het label van de kolom"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
-msgstr ""
+msgstr "Citeren:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid "dump of such a PostgreSQL database"
-msgstr ""
+msgstr "dump van zo'n PostgreSQL database"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
#, python-format
msgid "Country/External ID: base.be"
-msgstr ""
+msgstr "Land/Externe ID: base.be"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
#, python-format
msgid "File for some Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand voor enkele offertes"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
-msgstr "Alles lijkt geldig"
+msgstr "Alle velden lijken geldig."
#. module: base_import
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 20:27+0000\n"
+"Last-Translator: Danimar Ribeiro <danimaribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
+"País/ID do banco de dados: a ID única do OpenERP para um registro\n"
+" registro, definido pela ID da coluna postgresql"
#. module: base_import
#. openerp-web
"\n"
" have a unique Database ID)"
msgstr ""
+"Use \n"
+" País/Banco de dados ID: Você deve usar raramente "
+"esta \n"
+" notação. É mais usado por desenvolvedores como sua "
+"principal\n"
+" vantagem é de nunca ter conflitos (você pode ter \n"
+" vários registros com mesmo nome, mas eles\n"
+" sempre tem um único ID no banco de dados)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
#, python-format
msgid "company_1,Bigees,True"
-msgstr ""
+msgstr "company_1,Bigees,True"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
msgid "base_import.tests.models.m2o"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo CSV para o Frabricante, Revendedor"
#. module: base_import
#. openerp-web
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
+"Use \n"
+" País/ID Externo: Use ID Externo quando você importa "
+"\n"
+" dados de uma aplicação externa."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
#, python-format
msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
-msgstr ""
+msgstr "person_1,Fabien,False,company_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "XXX/External ID"
-msgstr ""
+msgstr "XXX/Id Externo"
#. module: base_import
#. openerp-web
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
+"País/Banco de dados \n"
+" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo para checar e/ou importar, formato binário(não base64)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
#, python-format
msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de Compra com suas respectivas linhas de pedido"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
-msgstr ""
+msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
". The issue is\n"
" usually an incorrect file encoding."
msgstr ""
+". O problema geralmente\n"
+" é um arquivo com encoding incorreto."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Banco de Dados"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "irá produzir o seguinte arquivo CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é o início do arquivo que não foi possível importar:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Arquivo"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
#, python-format
msgid "Import preview failed due to:"
-msgstr ""
+msgstr "A visualização da importação falhou devido a:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar os dados para verificar as alterações."
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa configurar pelo menos um campo para importar"
#. module: base_import
#. openerp-web
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
-msgstr ""
+msgstr "Importar arquivo CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
-msgstr ""
+msgstr "Citando:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
-msgstr ""
+msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão os possíveis valores:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. module: base_import
#. openerp-web
"A single column was found in the file, this often means the file separator "
"is incorrect"
msgstr ""
+"Uma única coluna foi encontrada no arquivo, isso muitas vezes significa que "
+"o separador do arquivo está incorreto"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
#, python-format
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando SQL vai gerar o seguinte arquivo CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
#, python-format
msgid "(%d more)"
-msgstr ""
+msgstr "(mais %d)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
#, python-format
msgid "File for some Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo para algumas Cotações"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
#, python-format
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
-msgstr ""
+msgstr "Tudo parece válido."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
#, python-format
msgid "at row %d"
-msgstr ""
+msgstr "na linha %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
#, python-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
#, python-format
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas Freqüentes"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
#, python-format
msgid "CSV file for categories"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo CSV para categorias"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
#, python-format
msgid "Normal Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos normais"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
#, python-format
msgid "CSV file for Products"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo CSV para Produtos"
#. module: base_import
#. openerp-web
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
-msgstr ""
+msgstr "base_import.tests.models.m2o.related"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "to the original unique identifier."
-msgstr ""
+msgstr "para o identificador único original."
#. module: base_import
#. openerp-web
#. module: base_import
#: field:base_import.import,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
#, python-format
msgid "Separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separador:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_name:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "External ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Externo"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: base_import
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:02+0000\n"
-"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
+"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of anderen documenten)\n"
+" van inkomende e-mails aan te maken. U kunt "
+"automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
+" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
+"via een direct e-mail integratie script voor uw\n"
+" e-mail server, of door handmatig uw e-mails te "
+"sturen naar OpenERP met behulp van specifieke\n"
+" plugins voor uw favoriete e-mailprogramma."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
-msgstr ""
+msgstr "VERKOOP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
+msgstr "Algemeen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Op e-mail client"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=UW_DATABASE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
+"Werken in multi-company omgevingen, met de nodige beveiliging toegang tussen "
+"de bedrijven.\n"
+" Dit installeert de module multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"Het publiek portal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele database-"
+"modus bevind. u kunt\n"
+" de OpenERP Server starten met de optie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
+"Met de plugin kunt u e-mails en bijbehorende bijlagen koppelen aan de "
+"geselecteerde\n"
+" OpenERP objecten. U kunt kiezen voor een relatie, of een "
+"lead en\n"
+" de geselecteerde e-mail koppelen als een. eml-bestand als "
+"bijlage\n"
+" van het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken "
+"voor CRM Lead,\n"
+" en relaties van de geselecteerde e-mails. Dit installeert "
+"de module plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
+"Met de Outlook-plugin kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n"
+" aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een "
+"relatie \n"
+" of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in "
+"een\n"
+" OpenERP mailbericht met bijlagen.\n"
+" Dit installeert de module plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
+"te doen.\n"
+" Eenmaal geactiveerd, zal de login "
+"pagina worden vervangen door de openbare website."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "(bedrijfs nieuws, vacatures, contact formulier, etc.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:54+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
-" a partir de e-mails recebidos. Você pode "
-"sincronizar automaticamente e-mails com OpenERP\n"
-" usando o Contas POP/IMAP, usando um script de "
-"integração direta para o seu\n"
-" e-mail do servidor, ou manualmente, enviando "
-"emails para o OpenERP usando plugins\n"
-" específicos para o seu aplicativo de e-mail "
-"preferido."
+"a partir de e-mails recebidos. Você pode sincronizar automaticamente e-mails "
+"com OpenERP\n"
+"usando o Contas POP/IMAP, usando um script de integração direta para o seu\n"
+"e-mail do servidor, ou manualmente, enviando emails para o OpenERP usando "
+"plugins\n"
+"específicos para o seu aplicativo de e-mail preferido."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgstr ""
"O portal público é acessível apenas se você estiver em um modo único banco "
"de dados. você pode\n"
-" iniciar o servidor OpenERP com esta "
-"opção"
+"iniciar o servidor OpenERP com esta opção"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
-msgstr "Configurar servidor de email para saida"
+msgstr "Configurar servidor de email de saida"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
-msgstr "Geeft u de mogelijkheid om klant/leverancier klachten te beheersen."
+msgstr "Geeft u de mogelijkheid om klant/leverancier klachten te beheren."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr "beheers klant klachten"
+msgstr "Klachten van klanten beheren"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
+"Omogoča konfiguracijo poštnega strežnika in kreiranje potencialnih "
+"priložnosti iz prejetih e-mailov"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:880
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
+"Opozorilo , prejete priložnosti so stare več kot 5 dni.\n"
+"Ime: [[object.name ]]\n"
+"ID: [[object.id ]]\n"
+"Opis: [[object.description]]\n"
+" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi priložnosti"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime faze"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Šolanje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ključne besede"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenite lahko le en klic naenkrat"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje priložnosti"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
-msgstr ""
+msgstr "Pričakovan datum zaključka"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:632
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
-msgstr ""
+msgstr "Planiranje drugega klica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "# Sestanki"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Združevanje priložnosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s klic</b> za <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Možni partner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:967
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
-msgstr ""
+msgstr "Število dni za končanje zadeve"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava na obstoječega kupca"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "#Priložnosti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:632
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
-msgstr ""
+msgstr "Partnerjev e-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Nova priložnost"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Faza spremenjena"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Ni v teku"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Pričakovan prihodek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina zadeve"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime stika partnerja"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Koda prodajne ekipe mora biti edinstvena !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail stika"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza telefonskih klicev"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Verjetni prihodek"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Statistična nadzorna plošča"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:860
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
-msgstr ""
+msgstr "Ustavi proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje klicev"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:591
#, python-format
msgid "From %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Od %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvorba v priložnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodno"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednje dejanje"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajni oddelek"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
-msgstr ""
+msgstr "Leto klica"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Načini plačila"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje v minutah"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
-msgstr ""
+msgstr "Pričakovan datum zaključka"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajalec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Faza spremenjena"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanali"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Zadržano"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiranje sredstev"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
-msgstr ""
+msgstr "Napotitelj"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovanje"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Opravila"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonski klici"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programska oprema"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oboje"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelek"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
-msgstr ""
+msgstr "# primerov"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Faks"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime predmeta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ponastavi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Storitve po prodaji"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Preklicano"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Barvvni index"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Potrjeno"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Sledilci"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Klici"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
-msgstr ""
+msgstr "Usposobljenost"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Odprto"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sestanek"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Pogodba"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Interni zaznamki"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Delovne ure"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kupec"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Država"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni v priložnost"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profiliranje"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Pogajanja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Leto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 19:25+0000\n"
+"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Naloga"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Potencialna priložnost"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "Naprej"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Moje naloge"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Naloge"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Predhodni"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Matična mapa"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:336
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
-msgstr ""
+msgstr "Ime mape vsebuje posebne znake!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Združeno po..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Viri"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta datoteke"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marec"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Izraz"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Moji dokumenti"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
+"A python expression used to evaluate the field.\n"
+"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
+"to the current record, in dynamic folders"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
#: code:addons/document/document.py:331
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Ime mape mora biti enoznačno!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
-msgstr ""
+msgstr "Filter na mojih dokumentih"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: code:addons/document/document.py:336
#, python-format
msgid "ValidateError"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka preverjanja"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopija)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julij"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Statično"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junij"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivno"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Priponke"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Predpona"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Polje"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Polja"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Numar de Participanti"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
-msgstr ""
+msgstr "# de Participari"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
+"Puteti defini un nivel minim de inregistrare pentru fiecare nivel. Daca nu "
+"aveti destul inregistrari, nu veti putea sa confirmati evenimentul. "
+"(introduceti 0 pentur a ignora aceasta regula )"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
-msgstr ""
+msgstr "Participare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite Email"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de Confirmare a Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrarea Maxima Implicita"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Afisare"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrari Disponibile"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
-msgstr ""
+msgstr "Va ajuta sa va gestionati Evenimentele."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Zi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
+"Va selecta aceasta valoare maxima implicita atunci cand alegeti acest "
+"eveniment"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrati"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "bilet"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
-msgstr ""
+msgstr "Starea Inregistrarii"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
-msgstr ""
+msgstr "bilete"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Fals"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Sfarsit a Evenimentului"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertizare!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
+"Va selecta aceasta valoare minimia implicita atunci cand alegeti acest "
+"eveniment"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participant"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
-msgstr ""
+msgstr "Organizat de"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrati cu acest eveniment"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
+"Va selecta aceasta valoare a confirmarii inregistrarii prin email atunci "
+"cand alegeti acest eveniment"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrarea noua confirmata: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
-msgstr ""
+msgstr "Viitoare"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabil cu Evenimentul"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
-msgstr ""
+msgstr "Raspunde la Email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de inceput"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide Meniul Evenimentului"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
-msgstr ""
+msgstr "Starea Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
-msgstr ""
+msgstr "Referinta comenzii de vanzare care a creat inregistrarea"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de Confirmare a Inregistrarii"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Participarii"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
-msgstr ""
+msgstr "Termina Eveniment"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
-msgstr ""
+msgstr "Selectati aceasta casuta daca acest contact este un vorbitor."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt Bilete Disponibile!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
+"Daca evenimentul este creat, starea este 'Ciorna'.Daca evenimentul este "
+"confirmat pentru datele respective, starea este 'Confirmat'. Daca "
+"evenimentul este incheiat, starea este setata pe 'Efectuat'.Daca evenimentul "
+"este anulat, starea este setata pe 'Anulat'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a adauga un eveniment nou.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP va ajuta sa planificati si sa va organizati "
+"evenimentele eficient:\n"
+" urmariti abonarile si participarile, automatizati email-urile "
+"de confirmare,\n"
+" vindeti bilete, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
+"Pentru fiecare eveniment puteti defini un nivel maxim de inregistrari. Daca "
+"aveti prea multe inregistrari, nu veti putea confirma evenimentul. "
+"(introduceti 0 pentru a ignora aceasta regula )"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
+"Totalul inregistrarilor confirmate pentru evenimentul '%s' nu intruneste "
+"minimul/maximul asteptat. Va rugam sa reconsiderati acele limite inainte de "
+"a merge mai departe."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
+"Daca setati un sablon de email, fiecare participant va primi acest email "
+"care anunta confirmarea evenimentului."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
-msgstr ""
+msgstr "Completarea Evenimentelor dupa Stare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
-msgstr ""
+msgstr "oras"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "cod postal"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Strada2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
+"Adresa de email a organizatorului care este introdusa la 'Raspunde' in toate "
+"email-urile trimise automat la confirmarea evenimentului sau a "
+"inregistrarilor. De asemenea, puteti sa introduceti adresa dumneavoastra de "
+"email din mail gateway daca folositi una."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+" <p>Buna ziua ${obiect.nume},</p>\n"
+" <p>Evenimentul ${obiect.eveniment_id.nume} la care v-ati inregistrat "
+"este confirmat si va fi tinut de la ${obiect.eveniment_id.data_de_inceput} "
+"la ${obiect.eveniment_id.data_de_sfarsit}.\n"
+" Pentru informatii suplimentare, va rugam sa contactati departamentul "
+"nostru de evenimente.</p>\n"
+" <p>Va multumim pentru participare!</p>\n"
+" <p>Cu stima</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este un adept"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
-msgstr ""
+msgstr "(confirmat:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
+"Ati setat deja o inregistrare pentru acest eveniment ca 'Participare'. Va "
+"rugam sa il resetati pe ciorna daca doriti sa anulati acest eveniment."
#. module: event
#: view:res.partner:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare E-Mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrare Minima Implicita"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
+"Acest camp contine sablonul email-ului care va fi trimis automat de fiecare "
+"data cand este confirmata o inregistrare a acestui eveniment."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
-msgstr ""
+msgstr "Participare la Eveniment"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
+"Trebuie sa asteptati ziua de inceput a evenimentului pentru a efectua "
+"aceasta actiune."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Afiseaza Inregistrarile Confirmate"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email de Raspuns"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Doar %d Locuri sunt Disponibile!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrarea dumneavoastra la ${obiect.eveniment_id.nume}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Setati pe Neconfirmat"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Abonat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonare"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contact inregistrare"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimentele de azi"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
-msgstr ""
+msgstr "Conferinta pe tema Afaceri ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrare Noua"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Participant / Nume Contact"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt bilete disponibile."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document Sursa"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
+"Va selecta aceasta valoare a confirmarii implicite a evenimentului prin "
+"email atunci cand alegeti acest eveniment"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Raspunde implicit"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
-msgstr ""
+msgstr "disponibil."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Participant / Contact"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrari curente"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+" <p>Buna ziua ${obiect.nume},</p>\n"
+" <p>Confirmam faptul ca am inregistrat inregistrarea dumenavoastra la "
+"eveniment. ${obiect.eveniment_id.nume}.\n"
+" Veti primi automat un email care va ofera mai multe informatii "
+"practice (precum programul, ordinea de zi...) de indata ce evenimentul este "
+"confirmat.</p>\n"
+" <p>Va multumim pentru participare!</p>\n"
+" <p>Cu stima</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
+"Adresa de email a organizatorului este probabil sa fie introdusa aici, "
+"pentru a fi introdusa in rubrica 'Raspunde' a email-urilor trimise automat "
+"la confirmarea evenimentului sau a inregistrarii. De asemenea, puteti "
+"introduce adresa de email din email gateway daca folositi una."
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Strada"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
-msgstr ""
+msgstr "Moji Dogotki"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Združeno po..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta dogodka"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marec"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
-msgstr ""
+msgstr "Prihodnji dogodki"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Preklicano"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Napačno"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Udeleženec"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Sledilci"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjeno dne"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julij"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Regija"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mesec"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis dogodka:"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni datum"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovorni uporabnik"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "poštna številka"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznano"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junij"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je sledilec"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija E-pošte"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov lokacije"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Naročen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Odjavi se"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovoren"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: event
#: view:res.partner:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepotrjeno"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Končni datum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: event
#: view:board.board:0
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Država"
#. module: event
#: view:res.partner:0
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Naroči se"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Vodja"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Ulica"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Leto"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr "event.moodle.config.wiz"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr "Registracija dogodka"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr "Strežnik"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Napaka!"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Uporabi"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Dogodek"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:57+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime strežnika"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni strežnik"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani izvirnik"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Napredne možnosti"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava ni uspela!"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
-msgstr ""
+msgstr "Strežniška akcija"
#. module: fetchmail
#: field:mail.mail,fetchmail_server_id:0
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Odhajajoča sporočila"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredeno"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Hybrid"
-msgstr "Hibrid"
+msgstr "Hibridno"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea kompresora od klime"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena remena"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
-msgstr ""
+msgstr "Reparacija rotora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
msgid "Oil Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena pumpe goriva"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena serva"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o kilometraži"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Has Alert(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ima alarm"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori izbornik vozila"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled akumulatora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Refueling Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o točenju goriva"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:659
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ugovor(i) treba(ju) biti obnovljeni ili zatvoreni!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Indikativni troškovi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
msgid "Charging System Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagnostika sustava napajanja"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost kupljenog vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena svjećica"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena brtve glave"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje kilometarsata u trenutku ovog upisa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Odredbe i uvjeti"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
msgid "Vehicles with alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Vozila sa upozorenjima"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski kreirano polje da poveže na roditelja fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori ugovor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
-msgstr ""
+msgstr "Nadređeni trošak ovome trenutnom"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
-msgstr ""
+msgstr "Učestalost ponavljajućeg troška"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid ""
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
"begin date)"
-msgstr ""
+msgstr "Datum kad ističe ugovor (zadano: 1 godina nakon datuma početka)"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Radnja nije dozvoljena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
-msgstr ""
+msgstr "Vozila upisana u ovom dnevniku"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena filtera zraka"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži povijest servisa za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv ugovora za skoro obnavljanje"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite da li je ugovor još uvijek valjan ili ne"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vozač : od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena lambda sonde"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta prijenosa u vozilu"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:730
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži povijest kilometraže za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
-msgstr ""
+msgstr "Jedinice na brojaču kilometara "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni troškovi održavanja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Efektivni troškovi"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak i održavanje"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
-msgstr ""
+msgstr "Osoba na koju glasi ugovor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Kliknite za stvaranje novog ugovora\n"
+"</p><p>\n"
+" Upravljanje vašim ugovorima(leasing, osiguranje, isl.) "
+"uključivo \n"
+" sa troškovima servisa i održavanja. OpenERP će Vas automatski "
+"upozoriti kad bude vrijeme za obnavljanje ugovora.\n"
+"</p><p>\n"
+" Svaki ugovor (npr.: leasing) može uključivati različite usluge "
+"\n"
+" (popravci, servisi, osiguranje).\n"
+"</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste servisa dostupnih za vozilo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipovi servisa"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi ugovora"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija servisa vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija potrošnje goriva"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Vozila sa upozorenjima"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za stvaranje novog troška.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP olakšava upravljanje troškovima za različita \n"
+" vozila. Troškovi se generiraju automatski iz servisnih "
+"troškova,\n"
+" ugovora (fiksnih ili ponavljajućih) i dnevnika potrošnje "
+"goriva.\n"
+"</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži dnevnik potrošnje goriva za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Registracija"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Za zatvoriti"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Učestalost ponavljajućih troškova"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Vezna oznaka računa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni troškovi"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status ugovora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno ugovori sa dospjelim ili premašenim valutama plaćanja"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni iznos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena grijača"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
-msgstr ""
+msgstr "Pranje vozila"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Vozač ovog vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ostali"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
-msgstr ""
+msgstr "Točenje goriva"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
-msgstr ""
+msgstr "Punjenje akumulatora"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija potrošnje za vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije motora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni troškovi goriva"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
-msgstr ""
+msgstr "Sedan"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sjedala"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
-msgstr ""
+msgstr "Kabriolet"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Cliknite za stvaranje statusa vozila.\n"
+"</p><p>\n"
+"Možete prilagoditi statuse vozila kako bi pratili razvoj stanja sa vozilima "
+"\n"
+"(npr: Aktivan, na popravku, prodan) \n"
+"</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik potrošnje goriva"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled kočnica"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
msgid "Current state of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno stanje vozila"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ručni mjenjač"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena ležaja na kotačima"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
-msgstr ""
+msgstr "Benzin"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Cliknite za stvaranje nove marke vozila\n"
+"</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Početni datum ugovora"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea brtve na usisnoj grani"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevno"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
-msgstr ""
+msgstr "Zimske gume"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
msgid "Date when the cost has been executed"
-msgstr ""
+msgstr "Datum stvaranja troška"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Vehicles costs"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Servisi za vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena termostata grijanja"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
+"Stvori novi ugovor sa svim istim vrijednostima izuzev datuma početka, za "
+"kojeg se uzima datum završetka tekućeg ugovora."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Završen"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak vezan uz vozilo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo održavanje"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "Nadređeni"
+msgstr "Roditelj"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Iznos ponavljajućeg troška"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena mjenjača"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea kočionih čeljusti"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnje stanje kilometara"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model vozila"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj vrata"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
-msgstr ""
+msgstr "Datum nabave vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modeli"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "iznos"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Gorivo koje se koristi u vozilu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor u tijeku"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelj"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
-msgstr ""
+msgstr "Konjska snaga"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Znak"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
-msgstr ""
+msgstr "Porez na snagu vozila"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija servisa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marka"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena termostata"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi goriva po mjesecima"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Ovo polje sadrži sliku koju koristimo kao logo Marke vozila, ograničeno na "
+"1024x1024 piksela"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Sva vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni podaci"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi servisa po mjesecima"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena po litri"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena motora od vrata ili prozora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena guma"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta goriva"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
msgid "Fuel Injector Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea injektora goriva"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena vodene pumpe"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
msgid "Rotor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea rotora"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
msgid "Brand of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Marka vozila"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
-msgstr ""
+msgstr "Datum od kad vrijedi pokriće ugovorom"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Električni"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Oznake"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena kočionih pločica"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci sa kilimetarsata"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Vozač"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Mala slika marke vozila. Automatski je promijenjena veličina na 64x64 "
+"pixela, sa zadržanim proporcijama. Koristite ovo polje gdje god je potrebna "
+"mala slika."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pregled vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Kočnice"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena alternatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "Dijagnostika klime"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena pumpe goriva"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta troška"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena isparivača na klimi"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "pokaži sve troškove ovog vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednosti kilometraže po mjesecima"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Kliknite za stvaranje novog modela.\n"
+"</p><p>\n"
+"Možete definirati više modela ( A3, A4) za svaku marku (Audi).\n"
+"</p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za kreiranje novog vozila..\n"
+" </p><p>\n"
+" Biti ćete u mogućnosti upravljati svojom flotom vozila, "
+"prateći\n"
+" ugovore, servise, fiksne i varijabilne troškove "
+"kilometražu\n"
+" i dnevnike potrošnje za svako vozilo.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP će vas upozoriti kad je vrijeme za servis ili "
+"registraciju.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum isteka ugovora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Podvrsta troška"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Najam vozila (bez poreza)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometri"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji vozila"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjnea akumulatora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Vozila"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Milja"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
+"Trošak koji se plaća u redovnm intervalima, zavisno od frekvencije troška. "
+"Ukoliko je frekvencija troška postavljena na jedinstveno, trošak se vodi od "
+"početnog datuma."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emisije plinova"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Prevoz"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupni troškovi (bez PDV)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometarsat"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena guma"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste servisa"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
-msgstr ""
+msgstr "Kupac"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavljači"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
-msgstr ""
+msgstr "Lizing"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Tjedno"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnici kilometraže"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum nabave"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik kilometraže za vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa troškova"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
-msgstr ""
+msgstr "Ljetne gume"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
-msgstr ""
+msgstr "Ima ugovor za obnoviti"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena ulja"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Mala slika"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Model vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Optika kotača"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Kupljen"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Ovdje možete dodati različite unose za stanje "
+"kilometraže za sva vozila.\n"
+" Možete također prikazati vrijednost "
+"kilometraže za pojedino vozilo \n"
+" koristeći polje pretrage\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marka vozila"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna svojstva"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena brtve ispuha"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena filtera na prijenosu"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjensko vozilo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "U tijeku"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Godišnje"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi po mjesecima"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Putni pomoćnik"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
-msgstr ""
+msgstr "Snaga (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena isparivača klime"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena antifriza"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedinosti troška"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Model: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedinosti ugovora"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
-msgstr ""
+msgstr "Vozilo od zaposlenika"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski generirano"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Gorivo"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv stanja već postoji"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Popravak hladnjaka"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedinosti ugovora za vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum upozorenja"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna svojstva"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečni troškovi ugovora"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ugovori za vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena ulja u mjenjaču"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv marke vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena serva volana"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt pridružen ovom trošku"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
#, python-format
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
-msgstr ""
+msgstr "Vozilo %s je dodano u flotu"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Cijena"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje kilometraže"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Vozilo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
-msgstr ""
+msgstr "Uključene usluge"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Ovdje su prikazana vozila za koje jedan ili više ugovora treba "
+"obnovivti. Ukoliko vidite ovu poruku, nema ugovora koje treba obnavljati.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena katalizatora"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena ventilatora za grijanje"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometarsat vozila"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
-msgstr ""
+msgstr "Ovdje upišite sve dodatne informacije vezane za ovaj ugovor"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena svjećica"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Popravljanje"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza troškova"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca ugovora"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Broj vrata vozila"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Prijenos"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj šasije"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Boja vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emisija CO2"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija ugovora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi ugovora po mjesecima"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena svjećica"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o vozilu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "CO2 emisija vozila"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena brisača"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Generirani troškovi"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvenca"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Troškovi servisa"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje vrijednosti kilometraže nije dozvoljeno."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sjedala u vozilu"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Voditelj"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Trošak"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
msgid "Rotate Tires"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacija guma (zamjnea sezonskih)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjena startera"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Godina"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
-msgstr ""
+msgstr "Registracija oznaka vozila"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
-msgstr ""
+msgstr "Sadrži drugi mogući status leasing ugovora"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the contract for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži ugovore za ovo vozilo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo za internu upotrebu"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:34+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:01+0000\n"
+"Last-Translator: Danimar Ribeiro <danimaribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
-msgstr "Número do Chassi"
+msgstr "Numero de série do motor"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
-msgstr "Serviços"
+msgstr "Manutenção"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Placas: de '%s' até '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
-msgstr ""
+msgstr "Subistituir lonas do freio"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da mangueira da direção hidráulica"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Indicative Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos indicativos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
msgid "Charging System Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação do sistema de carga da bateria"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de compra do veiculo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do terminal de direção"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da junta do cabeçote"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do odometro no momento deste registro"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Gastos com veiculo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
-msgstr ""
+msgstr "Campo criado automaticamente para vincular com fleet.vehicle.cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo-pai para custo atual"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência de ocorrência do gasto"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo de beneficio em espécie"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
"begin date)"
msgstr ""
+"Data quando a cobertura do contrato expira (por padrão, um ano após a data "
+"de inicio)"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Operação não permitida!"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
-msgstr ""
+msgstr "Veículo referente a este registro"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Troca do filtro de ar"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the services logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os logs de serviço para este veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do contrato para renovar em breve"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
-msgstr ""
+msgstr "Sênior"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha se o contrato é ainda válido ou não"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Condutor: de '%s' até '%s'"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto de tamanho médio"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da sonda Lambda"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de serviço"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio utilizado pelo veículo"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:730
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação de Contrato"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o registro do odometro para este veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida do odometro "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Valor da manutenção por mês"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Effective Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custo efetivo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Reparo e manutenção"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa para quem o contrato é assinado"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo contrato\n"
+" </p><p>\n"
+" Gerencie todos os seus contratos(leasing, seguros, etc) com\n"
+" seus custos relativos e serviços. O OpenERP irá te avisar "
+"automaticamente\n"
+" quando algum contrato necessitá renovação.\n"
+" </p><p>\n"
+" Cada contrato (ex: leasing) pode incluir vários serviços\n"
+" (reparação, seguros, manutenção periódica).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de serviços disponíveis para o veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Serviços"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Contracts Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos de Contrato"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registro dos Serviços do Veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de combustivel do veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Vehicles With Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Veículos com alertas"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo custo.\n"
+" </p><p>\n"
+" O OpenERP ajuda você a gerenciar os custos de diferentes \n"
+" veículos. Custos são criados automaticamente oriundos dos "
+"serviços,\n"
+" contratos (fixos ou variáveis) e registros de combustíveis.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar os registros de combustivel para este veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
-msgstr ""
+msgstr "Contratante"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Placa"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Para Fechar"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequência dos custos recorrentes"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência da Fatura"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos por Mês"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação do Contrato"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
-msgstr ""
+msgstr "Total de contratos vencidos ou a vencer menos um"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
-msgstr ""
+msgstr "Tem contratos vencidos"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço Total"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do aquecedor principal"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
-msgstr ""
+msgstr "Lavagem de carro"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Motorista do veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
-msgstr ""
+msgstr "outro(s)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimento"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
+"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
+"kanban."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
-msgstr ""
+msgstr "A/C Recarga"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de combustível dos veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Engine Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de motor"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensal em combustível"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
-msgstr ""
+msgstr "Sedan"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de assentos"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
-msgstr ""
+msgstr "Conversível"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
msgid "Indicative Costs Total"
-msgstr ""
+msgstr "Custos indicativos totais"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
msgid "Junior"
-msgstr ""
+msgstr "Junior"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar uma nova Situação para o Veículo\n"
+" </p><p>\n"
+" Você pode customizar as situações disponíveis para "
+"acompanhar a evolução de\n"
+" cada veículo. Exemplo: Ativo, em Reparo, Vendido.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Fuel Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de combustível"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
#, python-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
msgid "Indicative Costs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de custos indicativos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Inspeção de freio"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
msgid "Current state of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Estado atual do veículo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de rolamentos de roda"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de custo adquirido com este custo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
-msgstr ""
+msgstr "Gasolina"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar uma nova marca\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data inicio do contrato"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade do odometro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da Junta coletor de admissão"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
-msgstr ""
+msgstr "Pneus"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
msgid "Date when the cost has been executed"
-msgstr ""
+msgstr "Data quando o custo foi feito"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Vehicles costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos dos veiculos"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços para veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Indicative Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo indicativo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da válvula de controle do aquecedor"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
+"Criar um novo contrato automaticamente com as mesmas informações excepto a "
+"data de inicio que será o fim do contrato atual."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizado"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Custos relacionados ao veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Outras manutenções"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de custos recorrentes"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da transmissão"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo registro de combustível. \n"
+" </p><p>\n"
+" Aqui você pode adicionar registros de abastecimento para "
+"todos os veículos. Você pode\n"
+" também filtrar registros para um veículo em particular "
+"usando o campo de busca. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da pinça de freio"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Último odometro"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de portas"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
-msgstr ""
+msgstr "Data de compra do veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
-msgstr ""
+msgstr "valor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Combustivel usado pelo veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar contrato em andamento"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um Seguidor"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
-msgstr ""
+msgstr "Cavalos de potência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
-msgstr ""
+msgstr "Tributação por potência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de serviço"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do termostato"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensal em Combustível"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo mantém a imagem usada como logo para as marcas, limitado a "
+"1024x1024 pixels."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de manutenção."
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "All vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os veículos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Additional Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes adicionais"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensais em serviços"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Assistência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
-msgstr ""
+msgstr "Preço/Litro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Motor do vidro da porta/Regulagem/Substituição"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços de pneus"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
msgid "Ball Joint Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de junta"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de combustível"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
msgid "Fuel Injector Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do injetor de combustível"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação do Veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da bomba de água"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do veículo(garagem, ..)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
msgid "Heater Hose Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição Mangueira de aquecedor"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
msgid "Rotor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do rotor"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
msgid "Brand of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Marca do veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
-msgstr ""
+msgstr "Data de inicio da cobertura do contrato"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
-msgstr ""
+msgstr "Elétrico"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição das Pastilhas de freio"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Odometer Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de odometro"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Motorista"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Foto pequena da marca. É automaticamente redimensionada para 64x64px, com a "
+"proporção preservada. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem "
+"pequena é necessária."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Fleet Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Frota"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Freio"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
msgid "Omnium"
-msgstr ""
+msgstr "Omnium"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes dos Serviços"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor residual(excluindo VAT)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do alternador"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
-msgstr ""
+msgstr "A/C diagnósticos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição bomba de combustível"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo de ativação"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Custo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do evaporador A/C"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar todos os custo para este veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Valores do odômetro mensais"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo modelo\n"
+" </p><p>\n"
+" Você pode definir vários modelos (ex: A3, A4) para cada "
+"marca (Audi).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo veículo\n"
+" </p><p>\n"
+" Você poderá gerencia sua frota de veículos e manter registro "
+"dos\n"
+" contratos, serviços, custos fixos e recorrentes, odômetros "
+"e\n"
+" registro de combustível associado a cada veiculo.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP irá lhe avisar quando serviços ou contratos tem de "
+"ser \n"
+" renovados.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
msgid "Entry into service tax"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada para taxa de serviço"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Vencimento do Contrato"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Subtipo custo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Painel de frota está vázio</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Para adicionar seu primeiro relatório neste painel, vá "
+"para qualquer\n"
+" menu, mude para Lista, ou Visualizaçao gráfica e clique "
+"<i>'Adicionar ao\n"
+" Painel'</i> no opções de busca extendidas.\n"
+" </p><p>\n"
+" Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no "
+"painel\n"
+" usando as opções de busca.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Aluguel (Excluindo Imposto)"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Quilômetros"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Vehicle Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Veículo"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da bateria"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Veículos"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Milhas"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
+"Custos pagos em intervalos regulares, dependendo na frequência do custo. Se "
+"a frequência do custo é unica, o custo será registrado apenas na data "
+"inicial."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emissões"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" OpenERP ajuda você a gerenciar os custos para seus diferentes "
+"veículos.\n"
+" Custos são geralmente criados de serviços e contratos, e são "
+"mostrados aqui.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Graças aos diferentes filtros, OpenERP pode apenas imprimir o "
+"custo efetivo,\n"
+" ordene então por tipo e veículo\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Carro"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Frota"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas Totais (Excluindo impostos)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Odômetro"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Troca de Pneus"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de serviço"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
-msgstr ""
+msgstr "Comprador"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
msgid "Tax roll"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Logo de tamanho médio. É automaticamente redimensionada para 128x128px, "
+"preservando as proporções. Use este campo nos formulários e em algumas "
+"visualizações kanban."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros no Odômetro"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Aquisição"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de odômetro do veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de custos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
-msgstr ""
+msgstr "Pneus de verão"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
-msgstr ""
+msgstr "Tem contratos para renovar"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
-msgstr ""
+msgstr "Troca de óleo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto pequena"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Marca modelo do veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento de rodas"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "Comprado"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Aqui você pode adicionar vários odômetros para todos os "
+"veículos.\n"
+" Você também pode mostrar valores do odômetro para um veículo "
+"utilizando \n"
+" os campos de busca.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
msgid "Model Brand"
-msgstr ""
+msgstr "Marca do modelo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "General Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades Gerais"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do coletor do escape"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do filtro de transmissão"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Troca de Veículos"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Em Andamento"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Anualmente"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do modelo"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensais"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Assistência em turismo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power (kW)"
-msgstr ""
+msgstr "Potência (kW)"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Situação: de '%s' até '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do condensador A/C"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do resfriador do motor"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de Custo"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo: de '%s' até '%s'"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do contrato"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
-msgstr ""
+msgstr "Carro de Funcionário"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
-msgstr ""
+msgstr "Gerado automaticamente"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Combustível"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Estado já existe"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Reparo de radiador"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de contratos do veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de aviso"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
-msgstr ""
+msgstr "Valor residual em %"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades adicionais"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
msgid "fleet.vehicle.state"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.state"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract Costs Per Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensais em contratos"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos de veículos"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do fluido de transmissão"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Marca"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da Direção Hidáulica"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos relacionados a este custo"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
#, python-format
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
-msgstr ""
+msgstr "Veículo %s foi adicionado a frota"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Odômetro"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços inclusos"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Aqui são mostrados os veículo que precisam que um ou mais "
+"contratos sejam renovados. Se você ver esta mensagem então nenhum contrato "
+"precisa ser renovado.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do catalisador"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da ventoinha de aquecimento do motor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
-msgstr ""
+msgstr "Odômetro do Veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
msgstr ""
+"Escreva aqui todas as informações adicionais referentes a este contrato"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição da bobina de ignição"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Reparando"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de custo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referência do Contrato"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Número de portas do veículo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do chassis"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique aqui para criar um novo registro de Serviço\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP ajuda você a manter registro de todos os serviços "
+"feitos\n"
+" em seu veículo. Serviços podem ser de vários tipos: "
+"ocasionais\n"
+" reparos, manutenções periódicas, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
-msgstr ""
+msgstr "Emissões de CO2"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Contract logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de custos"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Custos mensais com contrato"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de vela de ignição"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do veículo"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Emissões de CO2 do veículo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição do limpador de para-brisa"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos Gerados"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüência"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo tipo de Serviço\n"
+" </p><p>\n"
+" Cada tipo de serviço pode ser usado em contratos, ou apenas "
+"serviços ou ambos.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: fleet
#: view:board.board:0
msgid "Services Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Custos em Serviços"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Zerar o valor do odômetro de um veículo não é permitido."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de assentos do veículo"
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
msgid "Rotate Tires"
-msgstr ""
+msgstr "Rodizio de pneus"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição de motor de partida"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
-msgstr ""
+msgstr "Número da placa do veículo"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contém os possíveis valores de um contrato leasing"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show the contract for this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "mostra os contratos para este veículo"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
msgid ""
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
msgstr ""
+"Escolha se os serviços referem-se aos contratos, serviços de veículos, ou "
+"ambos."
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "Para propósitos internos apenas"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
-msgstr ""
+msgstr "Usado para ordenar os estágios das notas"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:16+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniki"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
-msgstr ""
+msgstr "Google Račun"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Usklajevanje"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
-msgstr ""
+msgstr "_Prijava"
--- /dev/null
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:37+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr "Eroare Cheie!"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+"pentru un document de prezentare (slide show) cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, ID-ul este `prezentare:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+"pentru un document text cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
+"este `document:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr "ID Resurse Google pentru a fi folosite ca Sablon"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+"pentru un document desen cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
+"este`desene:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr "Adauga Document Google..."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+"Acesta este id-ul documentului sablon, pe partea google. Il puteti gasi cu "
+"ajutorul URL-ului:"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr "configurarea sabloanelor documentelor Google"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+"Acreditarile utilizatorului google nu sunt inca configurate. Contactati "
+"administratorul pentru ajutor."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+"pentru un document cu tabele cu url-ul: "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"ID-ul este `tabele:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+"Id-ul resursei dumneavoastra nu este corect. Puteti gasi id-ul in URL "
+"documente google."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr "Crearea de documente google poate fi facuta numai pe rand."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr "Eroare Documente Google!"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+"Verificati configurarea google in tabul Utilizatori/Utilizatori/Sincronizare."
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr "Configurarea Documentelor Google"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr "Configurare modele"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr "Acreditarile utilizatorului Google nu sunt inca configurate."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+"Cheia modelului numelui documentului Google nu a fost gasita in obiect."
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+"Alegeti modul in care vor fi numite documentele google, pe partea google. De "
+"exemplu gdoc_%(nume_camp)s"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr "Configurarea Documentelor Google"
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Acesta este id-ul documentului tipar, pe partea google. Il puteti gasi cu "
+"ajutorul URL-ului: \n"
+"*pentru un document text cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID-ul "
+"este `document:123456789`\n"
+"*pentru un document cu tabele cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"ID-ul este `spreadsheet:123456789`\n"
+"*pentru un document prezentare (slide show) cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, ID-ul este `presentation:123456789`\n"
+"*pentru un document cu desene cu url-ul "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID-ul "
+"este `drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment (ir.atasament)"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr "Tiparul Numelui Documentului Google"
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:19+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-06 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:40+0000\n"
+"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
-msgstr "Betriebliche Email"
+msgstr "E-Mail, geschäftlich"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
-msgstr "Identifiaktionsnr."
+msgstr "Personalnummer"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefon Firma"
+msgstr "Telefon (geschäftlich)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
-msgstr "Benutzerbezug"
+msgstr "Verknüpfter Benutzer"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
-msgstr "Bankkontonummer"
+msgstr "Bankverbindung"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
-msgstr "Arbeitgeberanschrift"
+msgstr "Arbeitgeber"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe vacature aan te maken..\n"
+" </p><p>\n"
+" Vacatures worden gebruikt om functies te definiëren met hun "
+"functie-eisen.\n"
+" U kunt bijhouden hoeveel werknemers u heeft per baan\n"
+" en hoeveel u er in de toekomst verwacht. \n"
+" </p><p>\n"
+" U kunt ook een enquête koppelen aan een baan die in het \n"
+" wervingsproces wordt gebruikt om de kandidaten voor deze\n"
+" baan te evalueren.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe werknemer aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Met slechts een snelle blik op het OpenERP werknemer "
+"formulier kunt\n"
+" u eenvoudig alle informatie vinden die u nodig hebt voor "
+"elke persoon;\n"
+" contactgegevens, functie, beschikbaarheid, enz.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
+"documenten\n"
+" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
+"\n"
+" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een afdeling aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP's afdelingsstructuur wordt gebruikt om alle "
+"documenten\n"
+" te beheren die gerelateerd zijn aan werknemers per afdeling: "
+"\n"
+" declaraties en urenstaten, verlof, werving etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Vastleggen van contracten per werknemer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Personeelsbeheer dashboard is leeg.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Om uw erste rapport toe te voegen in dit dashboard, "
+"kunt u gaan naar elk\n"
+" menu en overschakelen naar de lijst of grafiek "
+"weergeven en klik op <i> 'Toevoegen aan\n"
+" Dashboard '</ i> in het uitgebreide zoekopties.\n"
+" </ p>\n"
+" U kunt filteren en groeperen van gegevens voordat u "
+"deze in de\n"
+" dashboard invoegt met behulp van de zoekopties.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:30+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
-msgstr ""
+msgstr "Permite validarea fiselor de pontaj de catre manageri"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Fotografie de dimensiuni medii a angajatului. Este redimensionata automat ca "
+"o imagine 128x128px, cu raportul aspect pastrat. Folositi acest camp in "
+"vizualizarile formularelor sau in unele vizualizari kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Tineti evidenta orelor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
-msgstr ""
+msgstr "Numarul de angajati care ocupa in prezent aceasta functie."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Organizeaza evaluarea periodica a angajatilor"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Acest camp contine imaginea folosita drept fotografie a angajatului, "
+"limitata la dimensiunea de 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_concedii."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
-msgstr ""
+msgstr "Referitor la angajati"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare! Nu puteti crea Categorii recursive."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_recrutari."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Data nasterii"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete Angajat"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
-msgstr ""
+msgstr "Lanseaza Recrutarea"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
-msgstr ""
+msgstr "Managementul Talentelor"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_fisa_de_pontaj."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Mobil:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografie de dimensiune medie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Fotografie de dimnesiune mica a angajatului. Este redimensionata automat "
+"drept o imagine de 64x64px, cu raportul aspectului pastrat. Folositi acest "
+"camp oriunde este nevoie de o imagine mica."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
-msgstr ""
+msgstr "Numarul angajatilor noi pe care planuiti sa ii recrutati."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide Meniul HR"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
+"Acesta instaleaza modulul cont_analitic_analiza, care va instala si "
+"managementul vanzarilor."
#. module: hr
#: view:board.board:0
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Numarul Actual de Angajati"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Gestioneaza cheltuielile angajatilor"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
-msgstr ""
+msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a defini o noua functie.\n"
+" </p><p>\n"
+" Functiile sunt folosite pentru a defini posturile si "
+"cerintele lor.\n"
+" Puteti tine evidenta numarului de angajati oe care ii aveti "
+"pentru fiecare functie\n"
+" si sa urmariti evolutia in functie de ceea ce ati planuit\n"
+" pentru viitor.\n"
+" </p><p>\n"
+" Puteti atasa un sondaj la o functie. Va fi folosit in\n"
+" procesul de recrutare pentru a evalua candidatii pentru "
+"acest\n"
+" post.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
+"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
+"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_evaluare."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare! Nu puteti crea o ierarhie recursiva a Angajatilor."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_prezenta."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografie de dimensiuni mici"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_contact."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Opreste Recrutarea"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
-msgstr ""
+msgstr "Instaleaza caracteristica prezentelor"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Gestioneaza concediile, liberele si cererile de alocatie"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contracte"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este un adept"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
-msgstr ""
+msgstr "Gestioneaza procesul de recrutare"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
-msgstr ""
+msgstr "Managementul Resurselor Umane"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Instaleaza salarizarea pentru tara dumneavoastra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a adauga un angajat nou.\n"
+" </p><p>\n"
+" Cu doar o privire rapida la ecranul angajatului OpenERP, "
+"puteti\n"
+" sa gasiti cu usurinta toate informatiile de care aveti "
+"nevoie pentru fiecare persoana;\n"
+" date de contact, functia ocupata, disponibilitate, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setari HR"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Cetatenie & Alte Informatii"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare! Nu puteti crea departamente recursive."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informatii Publice"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai recenta Conexiune"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleaza"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a crea un departament.\n"
+" </p><p>\n"
+" Structura departamentelor OpenERP este folosita pentru a "
+"gestiona toate documentele\n"
+" legate de angajati pe departamente: cheltuieli, fise de "
+"pontaj,\n"
+" libere si concedii, recrutari, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_fisa_de_pontaj."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
-msgstr ""
+msgstr "Numarul prevazut de angajati pentru acest post dupa noua recrutare."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a defini un departament nou.\n"
+" </p><p>\n"
+" Structura departamentelor dumneaovastra este folosita pentru "
+"a gestiona toate documentele\n"
+" legate de angajati pe departamente: cheltuieli si foi de "
+"prezenta,\n"
+" zile libere si concedii, recrutari, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Recrutare in Desfasurare"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
+"Permite facturarea pe baza fiselor de pontaj (va fi instalata aplicatia "
+"vanzari)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Gestioneaza fisele de pontaj"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_salarizare."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
-msgstr ""
+msgstr "Inregistrati contractele pentru fiecare angajat"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caracterisitici suplimentare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ierarhie subordonata"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoarte"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Gestioneaza salarizarea"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Configureaza Resursele Umane"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Nici o Recrutare"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Total Angajati Estimati"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
+"'In pozitie' implicit, setati pe 'In Recrutare' daca procesul de recrutare "
+"continua pentru acest post."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa div=\"oe_gol_personalizat_tablou_de_bord\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Tabloul de bord Resurse Umane este gol.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Pentru a adauga primul raport in acest tablou de bord, "
+"mergeti in orice\n"
+" meniu, schimbati pe vizualizare lista sau grafic, si "
+"faceti click pe <i>'Adauga in\n"
+" Tabloul de bord'</i> in optiunile de cautare extinse.\n"
+" </p><p>\n"
+" Puteti filtra si grupa datele inainte de a le introduce "
+"in\n"
+" tabloul de bord folosind optiunile de cautare.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta instaleaza modulul hr_cheltuieli."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima Inregistrare"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
-msgstr ""
+msgstr "Ultima inregistrare: %s,<br />%s.<br />Click pentru iesire."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
+"Eroare ! Semnarea la intrare (resp. Semnarea la iesire) trebuie sa urmeze "
+"Semnarea la iesire (resp. Semnarea la intrare)"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
-msgstr ""
+msgstr "Prezenta pe Saptamani"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces Prezenta"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost gasite inregistrari pentru selectia dumneavoastra!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
-msgstr ""
+msgstr "Aloca grupuri de prezenta tuturor utilizatorilor."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Prezenta pe Luni"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
-msgstr ""
+msgstr "Urmareste prezenta pentru toti angajatii"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
-msgstr ""
+msgstr "Nu exista Date Disponibile !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "ru.config.setari"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Faceti click pentru a Semna de intrare la %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
+"Ati incercat sa %s cu o data anterioara unui alt eveniment !\n"
+"Incercati sa contactati Managerul Resurse Umane pentru a corecta prezenta."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuw beoordelingsplan aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: "
+"eerste gesprek\n"
+" na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere "
+"werknemer worden\n"
+" gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP "
+"automatisch\n"
+" gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of "
+"ondergeschikten.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de waardering waarop de evaluatie samengevat."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe beoordeling aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een "
+"beoordelingsplan.\n"
+" Een beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de "
+"manier waarop\n"
+" u de periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is "
+"mogelijk om\n"
+" stappen te maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. "
+"OpenERP\n"
+" beheert meerdere soorten van beoordelingen. bottom-up, top-"
+"down, \n"
+" zelfbeoordeling en eindbeoordelingen door een manager.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
+"U kunt de status niet wijzigen, omdat sommige Beoordeling (en) op antwoord "
+"wachten of zich in de concept fase bevinden."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuw gesprekaanvraag, gerelateerd aan de "
+"persoonlijke evaluatie aan te maken. \n"
+" </p><p>\n"
+" Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door "
+"OpenERP\n"
+" op basis van een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker "
+"ontvangt\n"
+" automatische e-mails en verzoeken om regelmatig hun "
+"collega's\n"
+" te beoordelen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:48+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite Solicitarea"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertizare!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Interviuri"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" FAceti click pentru a defini un nou plan de evaluare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Puteti defini planuri de evaluare (de exemplu: primul "
+"interviu dupa 6\n"
+" luni, apoi in fiecare an). Apoi, fiecare angajat poate fi "
+"asociat unui\n"
+" plan de evaluare astfel incat OpenERP poate sa genereze "
+"automat\n"
+" cereri pentru interviuri managerilor si/sau subordonatilor.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Raspunde la Sondaj"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este un adept"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este aprecierea in care este rezumata evaluarea."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a crea o evaluare noua.\n"
+" </p><p>\n"
+" Fiecarui angajat i se poate atribui un Plan de Evaluare. Un "
+"asemenea plan\n"
+" defineste frecventa si modul in care va gestionati "
+"evaluarile\n"
+" periodice ale personalului. Veti putea sa definiti pasi si\n"
+" sa atasati interviuri fiecarui pas. OpenERP gestioneaza tot "
+"tipul de\n"
+" evaluari: de jos in sus, de sus in jos, autoevaluari si "
+"evaluarea\n"
+" finala de catre manager.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
+"Nu puteti modifica starea, deoarece unele evaluari sunt in asteptarea "
+"raspunsului sau in starea ciorna."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontnut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a crea o noua cerere pentru interviu, in "
+"legatura cu o evaluare a personalului. \n"
+" </p><p>\n"
+" Cererile pentru interviu sunt de obicei generate automat de\n"
+" OpenERP in functie de planul de evaluare al angajatului. "
+"Fiecare utilizator\n"
+" primeste email-uri si cereri automate pentru a-si evalua\n"
+" colegii periodic.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:15+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa aprovada"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa recusada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data da despesa"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa confirmada, aguardando confirmação"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli aprobate"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
+"Nu a fost gasit nici un registru de cheltuieli. Asigurati-va ca aveti un "
+"registru cu tipul 'achizitii' configurat."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide Chitanta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli refuzate"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Atunci cand este creata cererea pentru cheltuieli, starea este 'Ciorna'.\n"
+" Este confirmata de catre utilizator si cererea este trimisa "
+"administratorului, starea este 'In asteptarea Confirmarii'. \n"
+"Daca administratorul o accepta, starea este 'Acceptat'.\n"
+" Daca o chitanta este emisa pentru cererea de cheltuieli, starea este "
+"'Efectuat'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
-msgstr ""
+msgstr "Angajatul trebuie sa aiba o adresa de acasa."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Chitanta cu Cheltuielile"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Chitanta Angajatului"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
+"Unitatea de Masura selectata nu apartine aceleiasi categorii ca si Unitatea "
+"de Masura a produsului"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
-msgstr ""
+msgstr "Registrul folosit cand cheltuielile sunt efectuate."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
+"Va rugam sa configurati Contul implicit pentru Cheltuieli pentru Achizitia "
+"produsului: `proprietate_cont_cheltuieli_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este un adept"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorii de Cheltuieli"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a inregistra cheltuieli noi. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP se va asigura ca intregul proces este urmat; foaia\n"
+" de cheltuieli este validata de manageri, angajatul este "
+"rambursat\n"
+" din cheltuielile sale, unele cheltuieli trebuie re-"
+"facturate\n"
+" clientilor.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Genereaza Inregistrari Contabile"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli Efectuate"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Chitanta"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuat"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Cheltuielii"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
-msgstr ""
+msgstr "Validare de catre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Cheltuieli confirmate, in asteptarea confirmarii"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Puteti sterge doar cheltuielile in starea ciorna!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
+"Specifica daca produsul poate fi selectat intr-o linie de cheltuieli HR."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilitate"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
+"U kunt een verlofaanvraag niet wijzigen, welke reeds is goedgekeurd. Neem "
+"contact op met personeelsbeheer."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Mode"
-msgstr "Reserveringsmode"
+msgstr "Toewijs mode"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Goedkeuren verloftoewijzingen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
+"De standaard duur interval tussen de begindatum en de einddatum is 8 uur. U "
+"bent vrij om dit aan te passen aan uw wensen."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
"available for someone"
msgstr ""
"Kies 'Verlofaanvraag' als iemand een dag verlof neemt. \n"
-"Kies 'Reserveringsaanvraag' om het aantal beschikbare verlofdagen voor "
-"iemand te verhogen."
+"Kies 'Verlof toewijzen' om het aantal beschikbare verlofdagen voor iemand te "
+"verhogen."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Verlof afspraken"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:469
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
-msgstr "Reservering voor %s"
+msgstr "Verloftoewijzing voor %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
"is dubbelzinnig, omdat we niet kunnen bepalen op welke verlofsoort de update "
"gedaan moet worden.\n"
"U kunt ervoor kiezen om gebruik te van de klassieke menu's 'Verlofaanvragen' "
-"en 'Reserveringsaanvragen' in 'Personeelszaken\\Verloven' om de verlofdagen "
-"van het personeel te beheren, indien de configuratie het onmogelijk maakt om "
-"dit veld te gebruiken."
+"en 'Verlof toewijzen' in 'Personeelszaken\\Verloven' om de verlofdagen van "
+"het personeel te beheren, indien de configuratie het onmogelijk maakt om dit "
+"veld te gebruiken."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
+"Wanneer de verlofaanvraag is goedgekeurd, zal OpenERP de bijbehorende agenda "
+"afpraak maken."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
-msgstr ""
+msgstr "U dient tenminste één afdeling te selecteren en opnieuw te proberen."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
+"Er zijn niet voldoende %s toegewezen voor werknemer %s. Maak een verlof "
+"toewijzing aan voor deze verlofsoort."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe verlofaanvraag te doen\n"
+" </p><p>\n"
+" Zodra u, uw verlofaanvraag heeft ingevoerd, wordt deze "
+"verzonden\n"
+" naar een manager voor goedkeuring. Zorg ervoor dat u de "
+"juiste verlofssort\n"
+" ingeeft (wettelijke dagen, wettelijke feestdagen, ziekte) "
+"en de exacte\n"
+" aantal open dagen met betrekking tot uw verlof.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
-msgstr ""
+msgstr "De werknemer of werknemer categorie van deze aanvraag ontbreekt."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Deze kleur wordt gebruikt in de verlofsamenvatting, weergegeven bij "
+"Rapportages\\Verlof per afdeling"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Personeel verlof samenvatting per werknemer"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvraag bevestigd, wachten voor bevestiging"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
-msgstr "Reserveringsaanvraag"
+msgstr "Verlof toewijzen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Beide bevestigd en goedgekeurd"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "De begindatum moet voor de einddatum liggen."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
-msgstr "Reserveringsaanvragen"
+msgstr "Verlof toewijzingen"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Personeel verlof samenvatting per afdeling"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido recusado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
-msgstr ""
+msgstr "Pedido <b>aprovado</b>, aguardando segunda validação."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido confirmado, aguardando confirmação"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido aprovado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 19:24+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
+"Nu puteti modifica o cerere de concediu care a fost aprobata. Contactati un "
+"manager de la departamentul de resurse umane."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_from:0
msgid "From Date"
-msgstr ""
+msgstr "De la data de"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri de Alocare de Aprobat"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
+"Durata intervalului implicit dintre data de inceput si data de sfarsit este "
+"de 8 ore. Aveti libertarea de a o adapta nevoilor dumneavoastra."
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused
msgid "Request refused"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere refuzata"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alocare"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti avea 2 concedii care se suprapun in aceeasi zi!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Valideaza"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:433
#, python-format
msgid "Request <b>approved</b>, waiting second validation."
-msgstr ""
+msgstr "Cererea <b>aprobata</b>, in asteptarea celei de-a doua validari."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting
msgid "Leave Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Intalniri Concedii"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Concedii legale 2012"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de Concedii"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
+"Starea este setata pe 'De Predat', atunci cand o cerere de concediu este "
+"creata. \n"
+"Starea este 'De Aprobat', atunci cand o cerere de concediu este confirmata "
+"de catre utilizator. \n"
+"Starea este 'Refuzat', atunci cand cererea de concediu este refuzata de "
+"manager. \n"
+"Starea este 'Aprobata', atunci cand cererea de concediu este aprobata de "
+"manager."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta Angajat"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
"Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that "
"is 'active' (active field is True)"
msgstr ""
+"Filtre numai pentru alocari si cereri care apartin unui tip de concediu care "
+"este 'activ' (campul activ este Adevarat)"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Puteti atribui Concedii Legale ramase pentru fiecare angajat, "
+"OpenERP\n"
+" va crea si va valida automat cereri de alocare.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
"Once a leave is validated, OpenERP will create a corresponding meeting of "
"this type in the calendar."
msgstr ""
+"Odata ce un concediu este validat, OpenERP va crea o intalnire "
+"corespunzatoare de acest tip in calendar."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
#, python-format
msgid "You have to select at least one Department. And try again."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sa selectati cel putin un Departament. Si incercati din nou."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
+"Nu exista suficiente %s alocate pentru angajatul %s; va rugam sa creati o "
+"cerere de alocare pentru acest tip de concediu."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Faceti click pentru a crea o cerere noua de concediu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Odata ce v-ati inregistrat cererea de concediu, ea va fi "
+"trimisa\n"
+" unui manager pentru validare. Asigurati-va ca ati setat "
+"tipul corect\n"
+" de concediu (de recuperare, sarbatori legale, medical) si "
+"numarul\n"
+" exact de zile referitoare la concediul dumneavoastra.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The employee or employee category of this request is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Lipseste angajatul sau categoria angajatului acestei cereri."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"leaves than the available ones for this type and take them into account for "
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
+"Daca selectati aceasta casuta, sistemul le permite angajatilor sa isi ia mai "
+"multe concedii decat cele care sunt disponibile pentru acest tip si le va "
+"lua in considerare pentru \"Concedii Legale Ramase\" definite in formularul "
+"angajatului."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Reset to New"
-msgstr ""
+msgstr "Reseteaza ca Nou"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "Numarul de zile trebuie sa fie mai mare de 0."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
msgid "To Date"
-msgstr ""
+msgstr "La zi"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leaves Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de Concediu"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,meeting_id:0
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Aceasta culoare va fi folosita in continutul concediilor aflat in Raportare\\"
+"Concedii pe Departamente."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Raport Continut Concedii HR pe Angajati"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri de Aprobat"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este un adept"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteti Directorului"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request confirmed, waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere confirmata, in asteptarea confirmarii"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:238
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti sterge un concediu care este in starea %s."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
+"Dupa Angajat: Alocare/Cerere pentru un singur Angajat, Dupa Eticheta "
+"Angajatului: Alocare/Cerere pentru un grup de angajati in categoria"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "zile"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
-msgstr ""
+msgstr "De Depus"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:336
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Dupa Eticheta Angajatului"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul Intalnirii"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
-msgstr ""
+msgstr "Zile Alocate"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Atat Aprobat cat si Confirmat"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "Data de inceput trebuie sa fie anterioara datei de sfarsit."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
+"Atunci cand este selectat, Alocarea/Cererea de Concediu pentru acest tip "
+"necesita o a doua validare care sa fie aprobata."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
+"Numarul total de concedii legale alocate acestui angajat, modifica aceasta "
+"valoare pentru a crea alocarea/cererea de concediu. Totalul se bazeaza pe "
+"toate tipurile de concediu fara limita prioritara."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
-msgstr ""
+msgstr "concedii."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Raport Continut COncedii HR Dupa Departament"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durata"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved
msgid "Request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere aprobata"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteaza Tipul Concediului"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (cópia)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "catre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definitie conturi subordonate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
-msgstr ""
+msgstr "Conectati salarizarea cu sistemul contabil"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partener"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a adauga un nou registru de contributii.\n"
+" </p><p>\n"
+" Un registru de contributii este o parte terta implicata in "
+"plata\n"
+" salariilor angajatilor. Poate fi securitatea sociala,\n"
+" statul sau oricine colecteaza sau introduce bani pe "
+"fluturasii de salariu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copie)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Creeaza inregistrari in registru din fluturasii de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
-msgstr ""
+msgstr "Folosit pentru a afisa regula salariala in fluturasul de salariu."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
+"Baza procentuala sau cantitate gresita definita pentru regula salariala %s "
+"(%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
+"Trebuie sa selectati angajatii pentru a genera fluturasii de salariu."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
+"Nu puteti sterge un fluturas de salariu care nu este ciorna sau anulat!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
+"* Atunci cand fluturasul de salariu este creat, starea este 'Ciorna'. "
+" \n"
+"* Daca fluturasul de salariu este in curs de verificare, starea este 'In "
+"asteptare'. \n"
+"* Daca fluturasul de salariu este confirmat, atunci starea este setata pe "
+"'Efectuat'. \n"
+"* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
+"'Respins'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Alte Intrari"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Cod python gresit definit pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Conditie python gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilitate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
+msgid "Credit Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
+#, python-format
+msgid "Payslip of %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_id:0
+msgid "Accounting Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Davčna skupina"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr "Vsili obdobje"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Pogodba"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
+#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analitični konto"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
+msgid "Debit Account"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
+msgid "Generate payslips for all selected employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr "Napaka v nastavitvah"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
+msgid "hr.salary.rule"
+msgstr "hr.salary.rule"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.contract:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Računovodstvo"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
+#, python-format
+msgid "Adjustment Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,journal_id:0
+#: field:hr.payslip,journal_id:0
+#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
+msgid "Salary Journal"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut Aplicatie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Incepe Interviul"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Mobil:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
+"Aceasta etapa nu este vizibila, de exemplu in bara status sau in "
+"vizualizarea kanban, atunci cand nu exista inregistrari de afisat."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a adauga un nou candidat pentru locul de "
+"munca.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP va ajuta sa tineti evidenta candidatilor in procesul "
+"de\n"
+" recrutare si sa urmariti toate operatiunile: intalniri, "
+"interviuri, etc.\n"
+" </p><p>\n"
+" Daca configurati email gateway, candidatii si CV-ul lor\n"
+" atasat sunt creati automat atunci cand un email este trimis\n"
+" la jobs@yourcompany.com. Daca instalati modulele de "
+"management\n"
+" al documentelor, toate CV-urile sunt indexate automat, "
+"astfel ca puteti\n"
+" cauta cu usurinta prin continutul lor.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "angajat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
-msgstr ""
+msgstr "Creeaza candidati dintr-un cont de email-uri primite"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Creeaza Contact"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
+"Etapele din procesul de recrutare pot fi diferite pentru fiecare "
+"departament. Daca aceasta etapa este comuna tuturor departamentelor, lasati "
+"acest camp necompletat."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Intalniri"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
+"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
-msgstr ""
+msgstr "Tipareste raportul interviului"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Persoane interesate"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat Angajat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a adauga o etapa noua in procesul de "
+"recrutare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Definiti aici etapele din procesul de recrutare, de exemplu:\n"
+" apel de calificare, primul interviu, al doilea interviu, "
+"respins,\n"
+" angajat.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
+"Email alias pentru acest post. Email-urile noi vor crea automat candidati "
+"noi pentru acest post."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
+"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
+"cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
+"finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie "
+"verificat, starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Angajeaza & Creeaza Angajat"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat angajat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
-msgstr ""
+msgstr "Un contact este deja definit pentru aceasta cerere de loc de munca."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria aplicantului"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
-msgstr ""
+msgstr "Raspunde la intrebarea referitoare la locul de munca"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat Respins"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Programeaza un interviu cu acest angajat"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat <b>creat</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
-msgstr ""
+msgstr "# de Cereri"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a adauga o etapa noua in procesul de "
+"recrutare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Nu uitati sa specificati departmentul daca procesul "
+"dumneavoastra\n"
+" este diferit in functie de post.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
-msgstr ""
+msgstr "Permite indexarea automata a CV-urilor"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Exista deja un contact cu acelasi nume."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contact:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
-msgstr ""
+msgstr "Grad:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configureaza"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
+"Sunteti sigur ca doriti sa creati un contact pe baza acestei cereri de loc "
+"de munca?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
+"Le permite candidatilor sa isi trimita cererea de angajare la o adresa de "
+"email (jobs@mycompany.com),\n"
+" si creeaza automat documente cerere in sistem."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa schimbata"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat Nou"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zi(le)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa Schimbata"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde in vizualizari daca este necompletat"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
+"Gestionati-va CV-urile si scrisorile de intentie asociate tuturor "
+"candidatilor.\n"
+" Acesta instaleaza modulul document_ftp. Acesta va instala "
+"modulul managementul cunostintelor pentru a va permite cautarea prin "
+"continutul tuturor documentelor folosind anumite cuvinte cheie (PDF, "
+".DOCx...)"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Recomandat de"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
-msgstr ""
+msgstr "Departament:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salariul Mediu Propus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salariul Mediu Estimat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salariul Mediu Estimat"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contract"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Continut"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat respins"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
+"Starea asociata etapei. Starea documentului dumneavoastra se va modifica "
+"automat in functie de etapa selectata. De exemplu, o etapa este asociata "
+"starii 'Inchisa', iar atunci cand documentul dumneavoastra ajunge in aceasta "
+"etapa, el va fi inchis automat."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri care vor fi Procesate"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Programeaza un Interviu"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr "Urenstaking activiteiten"
+msgstr "Urenstaten activiteiten"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado atual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nu exista inca nici o activitate in acest contract.\n"
+" </p><p>\n"
+" In OpenERP, contractele si proiectele sunt implementate "
+"folosind\n"
+" conturi analitice. Astfel, puteti tine evidenta costurilor "
+"si a veniturilor pentru a analiza\n"
+" limitele cu usurinta.\n"
+" </p><p>\n"
+" Costurile vor fi create automat atunci cand inregistrati "
+"facturile\n"
+" furnizorilor, cheltuieli sau fise de pontaj.\n"
+" </p><p>\n"
+" Veniturile vor fi create automat atunci cand creati "
+"facturile\n"
+" clientilor. Facurile clientilor pot fi create pe baza "
+"comenzilor de vanzare\n"
+" (facturi cu preturi fixe), fiselor de pontaj (bazate pe "
+"lucrul efectuat) sau\n"
+" pe cheltuieli (de exemplu refacturarea consturilor de "
+"transport).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa definiti angajatul pentru acest utilizator!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Activitati in Fisa de pontaj"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa definiti angajatul pentru utilizatorul dumneavoastra."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Costuri & Venituri"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Costuri si Venituri"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:144
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a inregistra activitatile.\n"
+" </p><p>\n"
+" Puteti sa inregistrati si sa tineti evidenta programului de "
+"lucru pentru fiecare proiect in fiecare\n"
+" zi. Fiecare ora petrecuta la proiect va deveni un cost in "
+"contabilitatea\n"
+" analitica/contract si poate fi refacturata\n"
+" clientilor daca este necesar.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Selectati acest camp daca acest proiect gestioneaza fisele de pontaj"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa definiti costul unitar pentru acest angajat."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
+"Nici un cont analitic nu este definit pentru proiect.\n"
+"Va rugam sa configurati unul, in caz contrar nu vom putea completa automat "
+"fisa de pontaj."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
+"Nici un 'Registru Analitic' nu este definit pentru angajatul %s \n"
+"Definiti un angajat pentru utilizatorul selectat si atribuiti un 'Registru "
+"Analitic'!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Fisa de Pontaj dupa Angajat"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
+"Nici un registru analitic nu este definit pentru '%s'.\n"
+"Ar trebui sa atribuiti un registru analitic pentru formularul angajatului."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stara Actuala"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
+"Va rugam sa creati un angajat pentru acest utilizator, folosind meniul: "
+"Resurse Umane > Angajati."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare utilizator!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durata"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 19:08+0000\n"
+"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume Intern"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
+"Produsul de facturat este definit in formularul angajatului, pretul va fi "
+"dedus de aceasta lista de preturi din produs."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost gasite inregistrari pentru acest raport."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr ""
+msgstr "Date Insuficiente!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnal de Activitate"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de Masura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
+"Completati acest camp numai daca doriti sa folositi neaparat un anumit "
+"produs. Lasati necompletat pentru a folosi produsul real care provine din "
+"cost."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Dati click pentru a adauga un nou tip de facturare.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP va permite sa creati tipuri de facturare implicite. "
+"S-ar putea sa\n"
+" trebuiasca sa atribuiti in mod regulat reduceri din cauza "
+"unui anumit\n"
+" contract sau a unei intelegeri cu un client. Din acest meniu "
+"puteti\n"
+" crea tipuri suplimentare de facturare pentru a accelera\n"
+" facturarea.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
-msgstr ""
+msgstr "Cont Analitic incomplet !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
-msgstr ""
+msgstr "Facturare pe Optiunile FIsei de pontaj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de preturi"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
+"De obicei facturati 100% din fisele de pontaj. Dar daca amestecati pretul "
+"fix si facturarea fiselor de pontaj, puteti folosi un alt raport. De "
+"exemplu, daca faceti o factura cu un avans de 20% (pretul fix, bazat pe o "
+"comanda de vanzari), ar trebui sa facturati restul in fisa de pontaj cu un "
+"raport de 80%."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de configurare!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Anuleaza Contractul"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa definiti contul de venituri pentru produsul '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
-msgstr ""
+msgstr "Forteaza Produsul"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Contract Finalizat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
-msgstr ""
+msgstr "Poate fi facturat"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
-msgstr ""
+msgstr "Fise de pontaj dupa utilizatori"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
+"Permite configurarea reducerii in timp ce faceti factura, lasati necompletat "
+"daca activitatile nu trebuie facturate."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul de Facturare a Fisei de pontaj"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriti ca detaliile muncii sa apara pe factura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
+"Contract incomplet. Va rugam sa completati campurile Client si Lista de "
+"preturi."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturare"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Timp petrecut"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
+"Doriti sa aratati detaliile fiecarei activitati clientului dumneavoastra?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linii Analitice"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
+"Nu exista nici un produs definit. Va rugam sa selectati unul sau sa fortati "
+"produsul prin wizard."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durata"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:43+0000\n"
+"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
-msgstr "Urenstaking periode"
+msgstr "Urenstaten periode"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr "Urenstaking activiteiten"
+msgstr "Urenstaten activiteiten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
-msgstr "Urenstaking te valideren"
+msgstr "Urenstaten te valideren"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
-msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaking te dupliceren."
+msgstr "Het is niet mogelijk een urenstaat te dupliceren."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:07+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_50
+msgid "Otros Créditos"
+msgstr "Outros Créditos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_view
+msgid "Vista"
+msgstr "Visão"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_160
+msgid "Ganancia (Pérdida) Neta del Ejercicio"
+msgstr "Lucro (Prejuízo) do Exercício"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_10
+msgid "Deudas Bancarias y Financieras a Largo Plazo"
+msgstr "Empréstimos a Longo Prazo"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_40
+msgid "Previsiones"
+msgstr "Previsões"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_040
+msgid "Gastos de Administración"
+msgstr "Despesas Administrativas"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAN_20
+msgid "Otros Pasivos a Largo Plazo"
+msgstr "Outros Exigível a Longo Prazo"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_NCLASIFICADO
+msgid "Cuentas No Clasificadas"
+msgstr "Contas não Classificadas"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_30
+msgid "Créditos por Ventas"
+msgstr "Contas a Receber"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_080
+msgid "Otros Ingresos"
+msgstr "Outras Receitas"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_ORD
+msgid "Cuentas de Orden"
+msgstr "Contas de Compensação"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_090
+msgid "Otros Gastos"
+msgstr "Outras Despesas"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_030
+msgid "Costo Mercaderías y Servicios Vendidos"
+msgstr "Custo das Mercadorias e Serviços Vendidos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_40
+msgid "Inversiones Permanentes"
+msgstr "Investimento de Longo Prazo"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_20
+msgid "Inversiones"
+msgstr "Investimentos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_010
+msgid "Ventas Netas de Bienes y Servicios"
+msgstr "Vendas Líquidas de Bens e Serviços"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_10
+msgid "Otros Créditos No Corrientes"
+msgstr "Outros Ativos Não Circulantes"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_40
+msgid "Cargas Fiscales"
+msgstr "Impostos Fiscais"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_050
+msgid "Gastos de Comercialización"
+msgstr "Despesas com Vendas"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_070
+msgid "Gastos Financieros y por tenencia"
+msgstr "Despesas financeiras e por titulares"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_45
+msgid "Otros Pasivos"
+msgstr "Outros Passivos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_060
+msgid "Ingresos Financieros y por tenencia"
+msgstr "Receita Financeira"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_20
+msgid "Cuentas por Pagar"
+msgstr "Contas a Pagar"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_35
+msgid "Remuneraciones y Cargas Sociales"
+msgstr "Salários e Encargos Sociais"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_10
+msgid "Caja y Bancos"
+msgstr "Caixa e Bancos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PAC_10
+msgid "Deudas Bancarias y Financieras"
+msgstr "Obrigações Bancárias e Financeiras"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACC_60
+msgid "Bienes de Cambio"
+msgstr "Estoques"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_PTN_10
+msgid "Patrimonio Neto"
+msgstr "Patrimônio"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_BG_ACN_50
+msgid "Bienes de Uso"
+msgstr "Ativos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_NA_010
+msgid "Compras de Bienes de Uso"
+msgstr "Aquisição de ativos fixos"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:account.account.type,name:l10n_ar.account_account_type_EGP_FU_120
+msgid "Impuesto a las Ganancias"
+msgstr "Imposto de Renda"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_appro_mbsd3
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
msgid "Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor Base"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_rmunrationschargessocialesetpensions2
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
-msgstr "Tax Code"
+msgstr "Código do Imposto"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_produitsetchargesdexploitation1
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,comments:0
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários"
#. module: l10n_be
#: model:account.financial.report,name:l10n_be.account_financial_report_primesdmission2
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:04+0000\n"
+"Last-Translator: rsevero <rodrigo@fabricadeideias.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
msgid "Cash withdrawal on card (PROTON)"
-msgstr ""
+msgstr "Saque de dinheiro no cartão (PROTON)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_412
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_11
msgid "Your purchase of luncheon vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Sua compra de tickets refeição"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_05
msgid "Partial payment subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento parcial de assinatura"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_54
msgid "Unexecutable transfer order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de transferência não executável"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_01_02
msgid "Individual transfer order initiated by the bank"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de transferência individual iniciada pelo banco"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_21
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:19+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
+"Erro! A data de início do contrato deve ser anterior a data de término."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:24+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
+msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
+msgstr "Escolha o Tipo de Comunicação padrão para as Faturas"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
+msgid ""
+"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
+"Invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
+#, python-format
+msgid ""
+"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
+"Structured Communications has been exceeded!\n"
+"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
+"BBA Structured Communications!\n"
+"Please correct the Partner record."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Error: código EAN invalido"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Aviso!"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
+msgid "Customer Reference"
+msgstr "Referência do Cliente"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
+msgid "Communication Type"
+msgstr "Tipo de Comunicação"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
+#, python-format
+msgid ""
+"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
+"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Parceiro"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
+"Please contact your OpenERP support channel."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
+msgid "Communication Algorithm"
+msgstr "Algorítimo deComunicação"
+
+#. module: l10n_be_invoice_bba
+#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
+#, python-format
+msgid ""
+"Empty BBA Structured Communication!\n"
+"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,tax_discount:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
+"Erro!\n"
+"Você não pode criar contas recursivas."
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,amount_mva:0
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
+"Erro!\n"
+"Você não pode criar códigos de imposto recursivos."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,tax_discount:0
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_10
+msgid "Derechos por Cobrar No Corriente"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_view
+msgid "Vista"
+msgstr "Visão"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_60
+msgid "Inventarios"
+msgstr "Inventários"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_050
+msgid "Costos por Distribución"
+msgstr "Custos de Distribuição"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_040
+msgid "Gastos de Administración"
+msgstr "Despesas Administrativas"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_10
+msgid "Efectivo y Equivalentes al Efectivo"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_NCLASIFICADO
+msgid "Cuentas No Clasificadas"
+msgstr "Contas não Classificadas"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_060
+msgid "Ingresos Financieros"
+msgstr "Resultado Financeiro"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_160
+msgid "Ganancia (Pérdida)"
+msgstr "Ganho (Perda)"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_NA_010
+msgid "Compras de Activo Fijo"
+msgstr "Aquisição de ativos fixos"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_080
+msgid "Otros Ingresos"
+msgstr "Outras Receitas"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_ORD
+msgid "Cuentas de Orden"
+msgstr "Contas de Compensação"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_090
+msgid "Otros Gastos"
+msgstr "Outras Despesas"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_10
+msgid "Otros Pasivos Financieros"
+msgstr "Outros Passivos Financeiros"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_120
+msgid "Gasto Impuesto a las Renta"
+msgstr "Despesa de Imposto de Renda"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_40
+msgid "Otros Activos No Financieros"
+msgstr "Outros ativos não financeiros"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_45
+msgid "Pasivos por Impuestos Corrientes"
+msgstr "Passivos por impostos correntes"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_40
+msgid "Otras Provisiones Corrientes"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_030
+msgid "Costo de Ventas"
+msgstr "Custo das Vendas"
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_20
+msgid "Otros Activos Financieros Corrientes"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_10
+msgid "Otros Pasivos Financieros No Corrientes"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_20
+msgid "Otros Cuentas por Pagar No Corrientes"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_35
+msgid "Otras Cuentas por Pagar"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACN_50
+msgid "Propiedades, Planta y Equipo"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_070
+msgid "Costos Financieros"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAN_40
+msgid "Otras Provisiones No Corrientes"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_30
+msgid "Deudores Comerciales"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_EGP_FU_010
+msgid "Ingresos por Actividades Ordinarias"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_ACC_50
+msgid "Otras Cuentas por Cobrar"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PTN_10
+msgid "Patrimonio Neto"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_cl
+#: model:account.account.type,name:l10n_cl.account_account_type_BG_PAC_20
+msgid "Cuentas por Pagar Comerciales"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:33+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_expense
msgid "Gasto"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_stock
msgid "Inventario"
-msgstr ""
+msgstr "Inventário"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_liability
msgid "Pasivo"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_receivable
msgid "Por Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "A Receber"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_asset
msgid "Activo"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_tax
msgid "Impuesto"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_capital
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_cash
msgid "Efectivo"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_payable
msgid "Por Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "A Pagar"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_income
msgid "Ingreso"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas"
#. module: l10n_ec
#: model:account.account.type,name:l10n_ec.account_type_view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:38+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.inmo
msgid "Inmobilizado"
-msgstr ""
+msgstr "Imobilizado"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.stock
msgid "Existencias"
-msgstr ""
+msgstr "Estoques"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_pay
msgid "Terceros - A Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiros - A Pagar"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos_neto
msgid "Ingresos patrimonio neto"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado de equivalência patrimonial"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos_neto
msgid "Gastos patrimonio neto"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas Líquidas"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.financieras
msgid "Financieras"
-msgstr ""
+msgstr "Financeiras"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.tax
msgid "Impuestos"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.ingresos
msgid "Ingresos"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros_-_rec
msgid "Terceros - A Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiros - A Receber"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.capital
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.gastos
msgid "Gastos"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.terceros
msgid "Terceros"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiros"
#. module: l10n_es
#: model:account.account.type,name:l10n_es.view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:39+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_fr
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,name:0
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.report:0
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,ape:0
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor defina o BIC/Swift code no Banco para o tipo de conta IBAN para "
+"fazer pagamentos válidos"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
+msgid "RIB and optional IBAN"
+msgstr "RIB e IBAN Opcional"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
+msgid "RIB account number"
+msgstr "Número da Conta RIB"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,bank_code:0
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Código do Banco"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
+#, python-format
+msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
+msgstr "A chave RIB %s não corresponde aos outros códigos: %s %s %s."
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
+msgid "office"
+msgstr "escritório"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.bank,rib_code:0
+msgid "RIB Bank Code"
+msgstr "Código RIB do Banco"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
+#, python-format
+msgid "The IBAN %s is not valid."
+msgstr "O IBAN %s não é válido."
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Contas Bancárias"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,office:0
+msgid "Office Code"
+msgstr "Código do Escritório"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
+msgid "bank_bic"
+msgstr "bank_bic"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
+msgid "bank_code"
+msgstr "bank_code"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
+msgid "key"
+msgstr "chave"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: help:res.partner.bank,key:0
+msgid ""
+"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
+msgstr ""
+"A chave é um número que permite verificar a procedência dos outros códigos."
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,key:0
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
+msgid "rib_acc_number"
+msgstr "rib_acc_number"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
+msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
+msgstr "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido."
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
+msgid "acc_number"
+msgstr "acc_number"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:47+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_vista
msgid "Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxp
msgid "Cuentas por Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Pagar"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxc
msgid "Cuentas por Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Receber"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_capital
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_pasivo
msgid "Pasivo"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_ingresos
msgid "Ingresos"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_activo
msgid "Activo"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_gastos
msgid "Gastos"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_vista
msgid "Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxp
msgid "Cuentas por Pagar"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Pagar"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_cxc
msgid "Cuentas por Cobrar"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Receber"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_capital
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_pasivo
msgid "Pasivo"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_ingresos
msgid "Ingresos"
-msgstr ""
+msgstr "Receitas"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_activo
msgid "Activo"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_gastos
msgid "Gastos"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas"
#. module: l10n_hn
#: model:account.account.type,name:l10n_hn.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset_view
msgid "Asset View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Patrimônio"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income_view
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de Recebíveis"
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabilidade"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimônio"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fechado"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_income1
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Receita"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_liability_view
msgid "Liability View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver Passivo"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_expense_view
msgid "Expense View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar Despesa"
#. module: l10n_in
#: model:account.account.type,name:l10n_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 13:08+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "E-mail Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
+msgid "Employee Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Title"
+msgstr "Tratamento"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Payment Advice from"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
+msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Allowances with Basic:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in done state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Deductions:"
+msgstr "Deduções:"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "A/C no."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Driver Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
+msgid "Yearly Salary by Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
+msgid "Payslips"
+msgstr "Holerites"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,company_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "The Manager"
+msgstr "O Gerente"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Letter Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Definir como Provisório"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid "Made Payment Advice?"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,nbr:0
+msgid "# Payslip lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,tds:0
+msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr "Holerite"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,day:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Month of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
+msgid "Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Details by Salary Rule Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,number:0
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Medical Insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Identification No"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,struct_id:0
+msgid "Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "form period"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
+#: field:payment.advice.report,bysal:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "By Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
+#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
+msgid "Cheque Numbers"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
+msgid "Yearly Salary by Head"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#, python-format
+msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Yours Sincerely"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "# Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
+msgid "Bank Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Day of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid ""
+"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
+"batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,paid:0
+msgid "Made Payment Order ? "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Rejected"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Year of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "C/D"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Yearly Salary Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
+msgid "Print Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
+msgid "Employee Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
+msgid "Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
+"for a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
+msgid "IFSC"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_to:0
+msgid "Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,tds:0
+msgid "TDS"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Dearness Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Deduction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "SI. No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in confirm state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,month:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
+msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#, python-format
+msgid ""
+"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "To Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_from:0
+msgid "Date From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Name"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
+msgid "Payment Advice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
+#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "IFSC Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid ""
+"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of "
+"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
+"percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,nbr:0
+msgid "# Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
+msgid "PaySlip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,date:0
+#: field:payment.advice.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Designation"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Month of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Pay Head Employee Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Authorized Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
+msgid "Supplementary Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice.line:0
+msgid "Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "To,"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
+#: field:hr.payslip,advice_id:0
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
+msgid "Bank Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Other No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Draft Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,neft:0
+msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,number:0
+#: field:payslip.report,number:0
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Day of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Search Payment advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
+"a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Pay Slip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Total Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,employee_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,employee_id:0
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Compute Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,note:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Payroll"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "NEFT"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,bank_id:0
+#: report:payroll.advice:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,name:0
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payment.advice.report,name:0
+#: field:payslip.report,name:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Name of the Employe"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Please define bank account for the %s employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid "House Rent Allowance (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
+msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid "Employee Pay Head Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Phone No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Bank Account No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,date:0
+msgid "Advice Date is used to search Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Create Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,year:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,neft:0
+#: field:payment.advice.report,neft:0
+msgid "NEFT Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,total:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid ""
+"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of "
+"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
+"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Year of Payment Advices"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_lu
#: view:vat.declaration.report:0
#. module: l10n_lu
#: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_cash_moves
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Dinheiro"
#. module: l10n_lu
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_lu.legal_lu
#. module: l10n_lu
#: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_creances
msgid "Créances"
-msgstr ""
+msgstr "Recebíveis"
#. module: l10n_lu
#: view:vat.declaration.report:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: l10n_lu
#: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_root
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_imm
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_stk
msgid "Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Estoques"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,code:0
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_tax
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,report_id:0
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_cre
msgid "Créances"
-msgstr ""
+msgstr "Recebíveis"
#. module: l10n_ma
#: model:account.account.type,name:l10n_ma.cpt_type_aut
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_070
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_040
msgid "Gastos de Administración"
-msgstr ""
+msgstr "Despesas Administrativas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAC_35
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PTN_10
msgid "Capital"
-msgstr ""
+msgstr "Capital"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_NCLASIFICADO
msgid "Cuentas No Clasificadas"
-msgstr ""
+msgstr "Contas não Classificadas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_060
msgid "Ingresos Financieros"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado Financeiro"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_62
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_080
msgid "Otros Ingresos"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Receitas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_ORD
msgid "Cuentas de Orden"
-msgstr ""
+msgstr "Contas de Compensação"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_150
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_FU_090
msgid "Otros Gastos"
-msgstr ""
+msgstr "Outras Despesas"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_060
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_60
msgid "Existencias"
-msgstr ""
+msgstr "Estoques"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_35
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACN_40
msgid "Inversiones Permanentes"
-msgstr ""
+msgstr "Investimento de Longo Prazo"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_30
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_ACC_10
msgid "Caja y Bancos"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa e Bancos"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_BG_PAO_20
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_view
msgid "Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
#. module: l10n_pe
#: model:account.account.type,name:l10n_pe.account_account_type_EGP_NA_080
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:57+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_receivable
+msgid "Receivable"
+msgstr "Recebível"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stocks
+msgid "Actif circulant"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_commitment
+msgid "Engagements"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_stock
+msgid "Stocks"
+msgstr "Estoques"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Receita"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cash
+msgid "Cash"
+msgstr "Dinheiro"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_immobilisations
+msgid "Immobilisations"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_special
+msgid "Comptes spéciaux"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_payable
+msgid "Payable"
+msgstr "A Pagar"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Patrimônio"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_view
+msgid "View"
+msgstr "Visão"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_equity
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimônio Líquido"
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_cloture
+msgid "Cloture"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_dettes
+msgid "Dettes long terme"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_syscohada
+#: model:account.account.type,name:l10n_syscohada.account_type_provision
+msgid "Provisions"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:01+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_reconciled
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliado"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_other
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
#. module: l10n_th
#: model:account.account.type,name:l10n_th.acc_type_view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Recebível"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_assets
msgid "Current Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos Atuais"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_profit_and_loss
msgid "Profit and Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Lucros e Perdas"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_output_tax
msgid "Output Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto de Saída"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity
msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimônio Líquido"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable
msgid "Payable"
-msgstr ""
+msgstr "A Pagar"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_fixed_assets
msgid "Fixed Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos Imobilizado"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Receita"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_current_liabilities
msgid "Current Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo Circulante"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_input_tax
msgid "Input Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto Entrada"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa"
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_receivable
msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Recebível"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_equity
msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimônio Líquido"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_tax
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_cash
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Dinheiro"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_payable
msgid "Payable"
-msgstr ""
+msgstr "A Pagar"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_asset
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Patrimônio"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_income
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Receita"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_expense
msgid "Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Despesa"
#. module: l10n_ve
#: model:account.account.type,name:l10n_ve.account_type_view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:53+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia especifico"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sábado"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:28+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 09:10+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan Jenkner <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr "Copy text \t /web/binary/upload_attachment"
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
+"De aam van de e-mail alias, bijvoorbeeld 'vacature' als u alle e-mails wilt "
+"opvangen voor <vanacture@uwbedrijf.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
+"Leden van die groepen worden automatisch toegevoegd als volger. Zij kunnen "
+"zelfstandig hun lidmaatschap beheren als dat nodig is."
#. module: mail
#. openerp-web
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Middelgrote foto van de groep. Deze wordt automatisch aangepast naar een "
+"128x128px afbeelding, met behoud van verhouding. Gebruik dit veld in "
+"formulier- of in sommige kanban weergaves."
#. module: mail
#. openerp-web
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"De gevraagde bewerking kan niet worden voltooid vanwege "
+"beveiligingsbeperkingen. Neem contact op met uw systeembeheerder.\n"
+"\n"
+"(Document type: %s, Bewerking: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Kleine foto van de groep. Deze wordt automatisch aangepast naar een 65x64px "
+"afbeelding, met behoud van verhouding. Gebruik dit veld overal waar een "
+"kleine foto benodigd is."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
+"Het is niet toegestaan een gebruiker aan te maken. Om een nieuwe gebruiker "
+"aan te maken, dient u gebruik te maken van het menu: Instellingen\\Gebrukers."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
+"Alleen de uitgenodigde volgers kunnen de discussies\n"
+" van deze groep lezen."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
+"De volgende partners gekozen als ontvangers voor de e-mail hebben geen "
+"gekoppelde e-mail adres:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
+"E-mail adressen welke intern zijn gekoppeld aan deze gebruiker. Inkomende e-"
+"mails worden weergegeven in de gebruikers notificaties."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
+"Het e-mail adres gekoppeld aan deze groep. Nieuw ontvangen e-mails zullen "
+"automatisch nieuwe onderwerpen aanmaken."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "Id van de gevolgde resource"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
+"Omschrijving welke wordt toegevoegd aan het bericht voor dit subtype. Indien "
+"leeg, zal de naam worden toegevoegd."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "Record Thread ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
+"Model waar het subtype van toepassing is. Indien 'False', is dit subtype van "
+"toepassing op alle modellen."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
-msgstr ""
+msgstr "Helaas is deze e-mail alias al in gebruik. Kies een unieke alias."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Dit veld bevat de afbeelding welke wordt gebruikt als foto voor de groep, "
+"beperkt tot 1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
+"Deze groep is zichtbaar voor niet leden. Onzichtbare groepen kunnen leden "
+"toevoegen door gebruik te maken van de 'Uitnodigen' knop."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
+"Ongeldige expressie, het moet een letterlijke python dictionary definition "
+"zijn, bijvoorbeeld: \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
+"Maak een keuze voor in welke situatie u een e-mail wilt ontvangen over "
+"nieuwe berichten."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
+"Als u hebt ingesteld om alle e-mail af te vangen van een domein naar de "
+"OpenERP server, voer dan hier de domeinnaam in."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Initiële bericht thread"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "Vul de relatie informatie en e-mail volledig in."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine foto"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 23:39+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr "Contrato de Serviço"
+msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar Por..."
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"O nome do apelido de e-mail, ex: 'vagas' se você quer capturar mensagens de "
-"<vagas@exemplo.my.openerp.com>"
+"<vagas@minhaempresa.com.br>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
-"Endereço de e-mail do remetente. Este campo é preenchido quando não é "
-"encontrado um parceiro cadastrado para o e-mail recebido."
+"E-mail do remetente. Este campo é preenchido quando não for encontrado um "
+"parceiro cadastrado para o e-mail recebido."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensagens Não Lidas"
+msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
-msgstr "Grupos de Pesquisa"
+msgstr "Procurar grupos"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
#, python-format
msgid "followers"
-msgstr "Seguidores"
+msgstr "seguidores"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
-"A operação solicitada não pode ser completado devido a restrições de "
-"segurança. Por favor, informe o administrador do sistema..\n"
+"A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de "
+"segurança. Por favor, informe ao administrador do sistema.\n"
"\n"
"(Tipo de documento: %s, Operação: %s)"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
-msgstr "Abrir o editor de correio completo"
+msgstr "Abrir o editor de email"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
-msgstr "Domínio Apelido"
+msgstr "Apelido do domínio"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
+msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
-msgstr "Mostrar mais uma mensagem"
+msgstr "mostrar mais uma mensagem"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
-msgstr "Campo da Relação"
+msgstr "Campo da relação"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgstr ""
"Imagem em tamanho reduzido do grupo. Ela será automaticamente redimensionada "
"para 64x64px, mantendo-se as proporções da imagem original. Utilize esse "
-"campo em lugares onde uma pequena imagem for necessária."
+"campo em lugares onde uma imagem miniatura for necessária."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr "Enviar Anexo"
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
-msgstr "como"
+msgstr "curtir"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Não foi possível enviar o e-mail, por favor configure o endereço de e-mail "
-"do remetente ou apelido."
+"do remetente."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Endereço de e-mail associado a este grupo. Novas mensagens recebidas criarão "
-"automaticamente novos tópicos."
+"novos tópicos automaticamente."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
-msgstr "Mensagens Filhas"
+msgstr "Mensagens Relacionadas"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
-msgstr "Postar"
+msgstr "Publicar"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
-msgstr "Subtipo de pai, usado para inscrição automática."
+msgstr "Subtipo usado para inscrição automática."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+msgstr "Resumo"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr "Marcados com estrela"
+msgstr "Favoritos"
#. module: mail
#. openerp-web
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
-"Excluir permanentemente este e-mail depois do envio para economizar espaço"
+"Excluir permanentemente este email depois do envio para economizar espaço"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
-msgstr "Remover este Seguidor"
+msgstr "Remover este seguidor"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
-msgstr "Não Lida"
+msgstr "Não lidas"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr "não como"
+msgstr "curtir (desfazer)"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
-msgstr "Destinatários de cópia oculta da mensagem"
+msgstr "Copiar destinatários"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
-msgstr "Dominio apelido"
+msgstr "Apelido do domínio"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr "Erro durante a comunicação com o servidor de suporte."
+msgstr "Erro durante a comunicação com o servidor de garantia."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
-msgstr "Endereço de resposta preferido para a mensagem"
+msgstr "Endereço de resposta preferido"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Volg klantprofiel om uw campagnes op te richten"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
+"Verzorgt het automatiseren van leads door marketing campagnes.\n"
+" Campagnes kunnen in feite worden gedefinieerd op elke bron, "
+"niet alleen CRM leads.\n"
+" Dit installeert de module marketing_campaign."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:37+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Manual Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
+msgid "Previous Activity"
+msgstr "Predhodna dejavnost"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
+#, python-format
+msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Custom Action"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Združeno po..."
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid ""
+"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
+"statistics in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Trigger"
+msgstr "Sprožilec"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Navezava"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,count:0
+msgid "# of Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Campaign Editor"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "V teku"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
+"of our Gold Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Predmet"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: only records created after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid ""
+"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise "
+"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following "
+"[browsable] variables:\n"
+" - activity: the campaign activity\n"
+" - workitem: the campaign workitem\n"
+" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
+" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
+"...- re: Python regular expression module"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Nastavi kot osnutek"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
+msgid "Next Activities"
+msgstr "Naslednja dejanja"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
+#, python-format
+msgid ""
+"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
+"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "The email to send when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Launch Date"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Outgoing Transitions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Reset"
+msgstr "Ponastavi"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,object_id:0
+msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
+msgid "Open Marketing Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid "Last Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Let"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid ""
+"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
+"manually)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,mode:0
+msgid ""
+"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting "
+"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
+"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but "
+"does not send emails or produce reports.\n"
+"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to "
+"validate all workitem manually.\n"
+"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
+"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Initial start date of this segment."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Napačno"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Kampanija"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,segment_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsek"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid ""
+"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
+" - Email: send an email using a predefined email template\n"
+" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save "
+"it into a specific directory\n"
+" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields "
+"of the resource record\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mesec(Mesecev)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
+#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
+msgid "Partners"
+msgstr "Partnerji"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+msgid "Marketing Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The interval must be positive or zero"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,name:0
+#: field:marketing.campaign.activity,name:0
+#: field:marketing.campaign.segment,name:0
+#: field:marketing.campaign.transition,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
+msgid "Resource Name"
+msgstr "Ime vira"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Synchronization mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Run"
+msgstr "Zaženi"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
+msgid "Previous Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
+msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Marketing Campaign Activities"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
+msgid "Error Message"
+msgstr "Sporočilo napake"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Campaigns"
+msgstr "Kampanje"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Interval Unit"
+msgstr "Enota intervala"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Report"
+msgstr "Poročilo"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julij"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid ""
+"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
+"in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Hour(s)"
+msgstr "Ura(Ure)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
+msgid "Campaign Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid ""
+"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
+"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Izjeme"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
+#: field:res.partner,workitem_ids:0
+msgid "Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid "Fixed Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Newly Modified"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a marketing campaign.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP's marketing campaign allows you to automate "
+"communication\n"
+" to your prospects. You can define a segment (set of conditions) "
+"on\n"
+" your leads and partners to fullfil the campaign.\n"
+" </p><p>\n"
+" A campaign can have many activities like sending an email, "
+"printing\n"
+" a letter, assigning to a team, etc. These activities are "
+"triggered\n"
+" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
+" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
+msgid "Interval Value"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,revenue:0
+#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid "Revenue"
+msgstr "Prihodek"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid ""
+"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
+"If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
+"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
+"views."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
+msgid "Next Activity"
+msgstr "Naslednja dejavnost"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Test Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.actions.report.xml"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Campaign Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "The action to perform when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid "Partner Field"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
+msgid "Campaign Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid ""
+"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
+"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
+"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
+"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
+"records which have the same value for the unique field as other records that "
+"already entered the campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test in Realtime"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test Directly"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Osnutek"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Marketing Campaign Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "This activity is launched when the campaign starts."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid ""
+"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
+"workitem is always created when a signal is sent"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "To Do"
+msgstr "Opravila"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junij"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Predloge e-pošte"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: all records"
+msgstr "Sync mode: all records"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "All records (no duplicates)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Newly Created"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Pogoj"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
+msgid "The report to generate when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid "Unique Field"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr "Izjema"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "Email Template"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "Execution Date"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Workitem"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
+msgid "Campaign Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "This folder is used to store the generated reports"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
+#, python-format
+msgid "Automatic transition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "Start"
+msgstr "Zagon"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
+#, python-format
+msgid "No preview"
+msgstr "Ni predogleda"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+#, python-format
+msgid "Cosmetic"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "How is the destination workitem triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
+#, python-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacija ni podprta"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Close"
+msgstr "Zaprto"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Synchronize Manually"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID vira"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
+msgid "Campaign Transition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Marketing Campaign Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenti"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid "Don't Delete Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Incoming Transitions"
+msgstr "Prihajajočite transakcije"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dan(Dni)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Activities"
+msgstr "Dejavnosti"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "With Manual Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
+msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid ""
+"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to "
+"avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have "
+"the same value for this unique field. For example by choosing the "
+"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
+"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
+"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
+"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
+"integers, selections or single relationships may be used."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
+#, python-format
+msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Marketing Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Končni datum"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,res_id:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,object_id:0
+#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Vir"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid ""
+"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and "
+"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
+"in Campaign Reporting."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793
+#, python-format
+msgid "Email Preview"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid "Signal"
+msgstr "Signal"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,activity_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
+msgid "Activity"
+msgstr "Dejavnost"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid ""
+"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
+"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
+"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
+"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records created after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid "Variable Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,total_cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr "Strošek"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Združeno po..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marec"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajalec"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavitelji"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Davki"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
-msgstr ""
+msgstr "Vsi člani"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Dobavitelji"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Kupci"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julij"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
-msgstr ""
+msgstr "Članstva"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Postavka računa"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mesec"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
-msgstr ""
+msgstr "Združeno po..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani partner"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Stiki"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Napoved"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Član"
#. module: membership
#: view:product.product:0
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Kupci"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junij"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni datum"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivno"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Račun"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelek"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Končni datum"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka! Ne morete ustvariti rekurzivno povezane člane."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:48+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
+"Geef aan hoe de hoeveelheid bijproducten zal worden ingesteld op de "
+"productieorders met behulp van deze materiaallijst. 'Vaste' geeft een "
+"situatie aan waarbij de hoeveelheid aangemaakt bijproduct gelijk is aan de "
+"hoeveelheid set op de materiaallijst, ongeacht hoeveel er gemaakt zijn in de "
+"productieorder. Tegenovergesteld is, 'Variabel'. Dit betekent dat de "
+"hoeveelheid wordt berekend als '(hoeveelheid bijproduct ingesteld op de "
+"materiaallijst/hoeveelheid van de vervaardigde producten ingesteld op de "
+"materiaallijst* hoeveelheid vervaardigde product in de productieorder.)'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
+"De maateenheid van het door u gekozen product heeft een andere categorie dan "
+"in het product bestand."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 00:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o delovnem procesu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelki za izdelavo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodne operacije"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
-msgstr ""
+msgstr "Kreiranje delovnega naloga"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
-msgstr ""
+msgstr "Delovni nalogi se kreirajo na osnovi naloga za proizvodnjo"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija je že preklicana !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Ni operacije za preklic."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
-msgstr ""
+msgstr "Če želite končati operacijo mora biti najprej začeta."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dejanski datum proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
-msgstr ""
+msgstr "Faza proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
-msgstr ""
+msgstr "Za eno fazo obstoja en delovni nalog."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza delovnih nalogov"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Operacija preklicana"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavite delovni nalog."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
-msgstr ""
+msgstr "Poročilo delovnega naloga"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Čaka na materiale"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite osnutek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens por ler"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Seguidores"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de medida do produto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "É um seguidor"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: note_pad
+#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
+msgid "Note"
+msgstr "Zapisek"
+
+#. module: note_pad
+#: field:note.note,note_pad_url:0
+msgid "Pad Url"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:14+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: note_pad
+#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
+msgid "Note"
+msgstr "Anteckning"
+
+#. module: note_pad
+#: field:note.note,note_pad_url:0
+msgid "Pad Url"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: Alien Group Lda <aires.silvestre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
-msgstr ""
+msgstr "Uva vermelha"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1341
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
-msgstr ""
+msgstr "não usado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode criar duas sessões activas com o mesmo responsável"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pesagem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 02:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-21 05:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para definir uma nova categoria.\n"
+" </p><p>\n"
+" Categorias são usadas para visualizar os produtos através\n"
+" da interface touchscreen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Se você colocar uma imagem na categoria, o layout vai se "
+"ajustar automaticamente\n"
+" Nós sugerimos não colocar uma foto para dispositivos com "
+"tela pequena (1024x768).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir o Recibo da Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de Balança Eletrônica"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
-msgstr ""
+msgstr "Água Natural"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
-msgstr ""
+msgstr "Pêras"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:408
#, python-format
msgid "ã"
-msgstr ""
+msgstr "ã"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode ter dois controles de caixa em um ponto de venda!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1341
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um EAN personalizado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de Teclado Virtual"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode criar duas sessões ativas com o mesmo responsável!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pesando"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
-msgstr ""
+msgstr "erva-doce"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Help needed"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda necessária"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:739
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fechando Controle de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação Contábil"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Configuração"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de depuração"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "Change:"
-msgstr ""
+msgstr "Troco:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Por favor defina conta de recebimento para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Bebidas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Sessão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de Origem"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Caixa Registradora"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha seu Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Para Pesar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Hardware Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos do Hardware"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa associar um Ponto de Vendas a sua sessão."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Laranja 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:512
#, python-format
msgid "error!"
-msgstr ""
+msgstr "erro!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
-msgstr ""
+msgstr ") é \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
-msgstr ""
+msgstr "Cebolas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Validar e Abrir a Sessão"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Em Andamento"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de Abertura de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Sessão"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
-msgstr ""
+msgstr "Água com Gás"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Demonstrativos do Caixa"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
-msgstr ""
+msgstr "Seu pedido tem de ser validado pelo caixa."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Laranja 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Sub Categorias"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:868
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura de Cliente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
+"Você pode continuar as suas vendas a partir da interface touchscreen, "
+"clicando em \"Começar a Vender\" ou fechar a sessão da caixa registradora."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Abertura do Caixa"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
-msgstr ""
+msgstr "Linha Núm."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
#, python-format
msgid "Set Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Peso"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Menu do PDV"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar entradas no diário do PDV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Scanner de Código de Barras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Desconto Total"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
+"O Ponto de Vendas não é suportado pelo Microsoft Internet Explorer. Use um "
+"navegador melhor como"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
-msgstr ""
+msgstr "Clique para iniciar a sessão."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
-msgstr ""
+msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
-msgstr ""
+msgstr "Coke"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar todos os Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "por favor verifique que a conta está definida para %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Este campo guarda a imagem a ser usada na categoria, limitada a 1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
-msgstr ""
+msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
-msgstr ""
+msgstr "Frutas vermelhas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de Ean13"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: código EAN inválido"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Tubérculos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extratos em Aberto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstrativos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
+"Marque se você deseja agrupar os itens de diário por produtos quando for "
+"fechar a Sessão"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
-msgstr ""
+msgstr "pos.session.opening"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Editar EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Caixas Registradoras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Não Faturado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
-msgstr ""
+msgstr "Batata Lays 250g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão do PdV"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Você tem que selecionar uma lista de preços, no formulário de venda!\n"
+"Por favor, defina uma antes de escolher um produto."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Laranja 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar Desconto Global"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Diários"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747
#, python-format
msgid "return"
-msgstr ""
+msgstr "retornar"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um EAN personalizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
#, python-format
msgid "Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Restante:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Vegetais Frescos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
-msgstr ""
+msgstr "aba do"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
-msgstr ""
+msgstr "Item Digitalizado"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural Assada 150g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O nome desta sessão do PDV deve ser exclusivo!"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
-msgstr ""
+msgstr "método de pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
-msgstr ""
+msgstr "Re-impressão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(atualizar)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da Venda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "ABC"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
#, python-format
msgid "0.00 €"
-msgstr ""
+msgstr "R$ 0,00"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bem Vindo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como Obsoleto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o tipo de recebimento:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Pimentões Amarelos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:898
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
-msgstr ""
+msgstr "Os pedidos selecionados não têm a mesma sessão!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalva de Posição Fiscal"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Sessões"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666
#, python-format
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "aba"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela preferência."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
-msgstr ""
+msgstr "Diário contábil usado para lançar as entradas das vendas."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
-msgstr ""
+msgstr "Ean Inválido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "+Transações"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
#, python-format
msgid "Kg"
-msgstr ""
+msgstr "Kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Disponível no Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Obsoleto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl Descafeinada"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "O produto escaneado não foi reconhecido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
-msgstr ""
+msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
+"Insira uma referência, irá ser convertido\n"
+" automaticamente para um número válido EAN."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Pimentões Verdes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inativo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
#, python-format
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "fechar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
-msgstr ""
+msgstr "Fim da Sessão"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:0
msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa Registradoras"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "In Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Em Transação"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
-msgstr ""
+msgstr "Comida"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Tíquete"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível Excluir!"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período Inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produtos sem Referência"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise do Pedido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:569
#, python-format
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Pescado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
-msgstr ""
+msgstr "alho-poró"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
+"Define a ordem de apresentação quando mostrar a lista de categorias de "
+"produtos."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570
#, python-format
msgid "Shop:"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecimento:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Caixas Registradoras Fechadas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
-msgstr ""
+msgstr "Vendedores"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:756
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa abrir pelo menos uma Caixa Registradora"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1139
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Pimenta Vermelha"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680
#, python-format
msgid "caps lock"
-msgstr ""
+msgstr "caps lock"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:745
#, python-format
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Outros Vegetais Frescos"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma Caixa Registradora Definida!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:513
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
-msgstr ""
+msgstr "Cebola / Alho / Chalotas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "123"
-msgstr ""
+msgstr "123"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Tomates em Conjunto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Data do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de Pagamentos Definidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para adicionar um novo produto.\n"
+" </p><p>\n"
+" Você precisa definir um produto para tudo que você vender \n"
+" através do ponto de vendas.\n"
+" </p><p>\n"
+" Não se esqueça de definir o preço e a categoria do ponto de "
+"venda\n"
+" em que ele deve aparecer. Se um produto não tem uma "
+"categoria do ponto de venda\n"
+" você não pode vendê-lo por meio da interface do ponto de "
+"venda.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstrativo"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extrato Bancário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Fechado e Lançado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
-msgstr ""
+msgstr "Venda por Usuário"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:568
#, python-format
msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefone:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "Água"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "pos.ean_wizard"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fechando o Controle"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Adiar Validação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Unknown Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto Desconhecido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
-msgstr ""
+msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar Período"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
-msgstr ""
+msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Ketchup 250g"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizada"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de tamanho Médio"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Ano da data do pedido"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,to_weight:0
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
+"Verifique se o produto deve ser pesado (usado principalmente com interface "
+"de auto check-out)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa Registradora"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Accept Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas por margem de utilização diário"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Registros"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
-msgstr ""
+msgstr "Pêras"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diário de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de Abertura"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fechado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
-msgstr ""
+msgstr "Tomates"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos do PDV gerados hoje"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Laranjas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as linhas de venda"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Cervejas"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
-msgstr ""
+msgstr "Uma identificação interna do ponto de venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da Sessão"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Pay Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento do Pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo por Métodos de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação do Hardware"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:579
#, python-format
msgid "% discount"
-msgstr ""
+msgstr "% desconto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas por margem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas do demonstrativo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
-msgstr ""
+msgstr "Reimpressão"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do Terminal de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:135
#, python-format
msgid "Search Products"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Produtos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
-msgstr ""
+msgstr "Cenouras"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.session:0
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Aberto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:578
#, python-format
msgid "With a"
-msgstr ""
+msgstr "Com um"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Continue Selling"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar Vendendo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Payment Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsável"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
-msgstr ""
+msgstr "Ean13 Personalizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamentos de Hoje por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas por Margem de Usuário"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de Pedidos do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
+"Você não pode criar duas sessões ativas relacionadas com o mesmo ponto de "
+"venda!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem pequena"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:413
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Lucro do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor aguarde, um caixa está a caminho"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:68
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Lançado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:227
#, python-format
msgid "Paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Pago:"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Demonstrativo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Batatas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Vendas por usuários"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#, python-format
msgid "Payment Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situação do Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
-msgstr ""
+msgstr "Maçãs"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do PDV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total Líquido :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diário de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
-msgstr ""
+msgstr "Vendas por Usuário"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Caixa Registradora"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença de Valor Autorizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor tenha paciência, a ajuda já está a caminho"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
-msgstr ""
+msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
-msgstr ""
+msgstr "O Ponto de Venda físico que você vai utilizar."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Pedido de Venda"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de Pagamento do PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar entradas de diário"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como Inativo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
-msgstr ""
+msgstr "Fritas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
#, python-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid "Please scan an item"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor scaneie um item"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
#: view:pos.session:0
msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar dinheiro em"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
+"A Categoria do Ponto de Venda que este produto pertence. Essas categorias "
+"são usadas para agrupar produtos semelhantes e são específicas para o Ponto "
+"de Venda."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise do Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Sorvete"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,shop_id:0
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
msgstr ""
+"Por favor verifique que a conta de recebimento está definida para %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha do Demonstrativo Bancário"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do PDV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Contas a Receber"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Para excluir uma venda, ela precisa ser nova ou ser cancelada."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
+"Existem operações pendentes que ainda não foram gravadas, você tem certeza "
+"de que quer sair?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar Lançamentos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operação"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamento de Diário"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:736
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr ""
+"Não existe nenhuma conta de recebimento configurada para fazer o pagamento."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Limão"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura Cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
+"Você não pode confirmar todos os pedidos desta sessão, porque eles não estão "
+"com a situação \"Pago\""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja abrir a caixa registradora?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
-msgstr ""
+msgstr "50cl Perrier"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Marque se você deseja que este produto apareça no Ponto de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Dia da data do pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reject Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar o Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
#, python-format
msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "desconto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:712
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível cancelar a separação."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces materiais"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
-msgstr ""
+msgstr "Frutas Frescas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturas"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar Produtos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:490
#, python-format
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Fatura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref do Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de Vendas"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Sessão"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar Itens de Diário"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar um novo pedido.\n"
+" </p><p>\n"
+" Use este menu para navegar nos pedidos anteriores. Para "
+"registrar novos\n"
+" pedidos, é melhor você usar o menu <i>Sua Sessão</i> na\n"
+" interface touchscreen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:456
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Balança Eletrônica"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de Venda Padrão"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:24
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Não tem nenhum caixa registradora para esta sessão do PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Cervejas Especiais"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de Desconto"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstrativo do Caixa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
#: view:pos.receipt:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Recibo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:417
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de Caixa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Desc(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações Gerais"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Close Session"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar Sessão"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "excluir"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Session:"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do Cliente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Anotações Internas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
#. module: point_of_sale
#: view:res.partner:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#, python-format
msgid "Discount:"
-msgstr ""
+msgstr "Desconto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Seqüência"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
#: view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "em"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
-msgstr ""
+msgstr "Voda (naravna)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Brune 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
-msgstr ""
+msgstr "Sparkling Water"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
-msgstr ""
+msgstr "Granny Smith apples"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
-msgstr ""
+msgstr "Coke"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
-msgstr ""
+msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
-msgstr ""
+msgstr "Berries"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Root vegetables"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
-msgstr ""
+msgstr "Jonagold apples"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
-msgstr ""
+msgstr "250g Lays Pickels"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Oven Baked Lays Natural 150g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
-msgstr ""
+msgstr "način plačila."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
-msgstr ""
+msgstr "2L Evian"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
-msgstr ""
+msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke 2.5L White Lady"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
-msgstr ""
+msgstr "Stringers"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Yellow Peppers"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Oven Baked Lays Paprika 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
-msgstr ""
+msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Green Peppers"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:410
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
-msgstr ""
+msgstr "Peach"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Fishing"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
-msgstr ""
+msgstr "Leeks"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570
#, python-format
msgid "Shop:"
-msgstr ""
+msgstr "Podajalna:r"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
-msgstr ""
+msgstr "Prodajalci"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:756
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Red Pepper"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680
#, python-format
msgid "caps lock"
-msgstr ""
+msgstr "velike črke"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Grisette Cherry 25cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Other fresh vegetables"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
-msgstr ""
+msgstr "Onions / Garlic / Shallots"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
-msgstr ""
+msgstr "In Cluster Tomatoes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Fruit and Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Možni načini plačila"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Apples Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Ketchup 250g"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Red 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
-msgstr ""
+msgstr "Orange Butterfly"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
-msgstr ""
+msgstr "Tomatos"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Oranges"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Beers"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:135
#, python-format
msgid "Search Products"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje izdelkov"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
-msgstr ""
+msgstr "Carrots"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
-msgstr ""
+msgstr "Zucchini"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "1.54€ Lemon"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Mala slika"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:227
#, python-format
msgid "Paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Plačano:"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Potatoes"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
-msgstr ""
+msgstr "Apples"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik gotovine"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Bleu 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Načini plačila"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
-msgstr ""
+msgstr "Chips"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange Zero 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Boni Oranges"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
-msgstr ""
+msgstr "Orangina 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Ice Cream"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,shop_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Lemon"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
-msgstr ""
+msgstr "50cl Perrier"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
#, python-format
msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "popust"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:712
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
-msgstr ""
+msgstr "Fresh Fruits"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans sinful 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:789
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Special Beers"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "3.141Kg Oranges"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Fruity Beers"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Soda 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Grapes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
-msgstr ""
+msgstr "Soda"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Flandria chicory"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural Light 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Black Grapes"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Naročila"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 18:32+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Stiki"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
-msgstr ""
+msgstr "Obstoječe skupine"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Portal skupine"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo povabila"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronska pošta"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Zaposlitve"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniki"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimen"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Novice"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Skupine pravic"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Stik"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Odhajajoča sporočila"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočanje"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr: the current database cursor"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ali"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Vidno"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:05+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_anonymous
+#. openerp-web
+#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
+#, python-format
+msgid "Login"
+msgstr "Logga in"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe klacht aan te maken. \n"
+" </p><p>\n"
+" U kunt uw klachten en onze opvolging hierop \n"
+" volgens vanuit dit menu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Potencialna priložnost"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
+msgid "Success Rate (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact us"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
+msgid "Zip"
+msgstr "Pošta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Neprebrana sporočila"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Najvišja"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Zapiski"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Sporočila"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr "Barvvni index"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid "Customer Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Kampanija"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Reference"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
+msgid "Contact Us"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Zadeva"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
+msgid "State"
+msgstr "Regija"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Sledilci"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
+msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Način plačila"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Program"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najnižja"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Ustvarjeno dne"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Close"
+msgstr "Zaprto"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Na čakanju"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Skupine"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Faza"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
+msgid "User Login"
+msgstr "Prijava uporabnika"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
+msgid ""
+"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
+"unsubscribed to a campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
+msgid "Contact Name"
+msgstr "Ime stika"
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
+msgid "Contact"
+msgstr "Stik"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
+msgid "Partner Contact Email"
+msgstr "Partnerjev e-mail"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
+msgid "Expected Revenue"
+msgstr "Pričakovan prihodek"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Naloge"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Contact form"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Datum posodobitve"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Expected Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Sklic 2"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Odprto"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "V teku"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
+msgid ""
+"The name of the future partner company that will be created while converting "
+"the lead into opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Načrtovani stroški"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
+msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Zaprto"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
+msgid "Street2"
+msgstr "Ulica 2"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Je sledilec"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Prodajalec"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
+msgid "Companies"
+msgstr "Podjetja"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid ""
+"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
+msgid "Partner Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
+msgid "Email address of the contact"
+msgstr "E-Mail stika"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
+msgid "City"
+msgstr "Kraj"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Submit"
+msgstr "Pošlji"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcija"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
+msgid "Referred By"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Priložnost"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#. module: portal_crm
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Thank you"
+msgstr "Hvala vam"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
+msgid ""
+"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
+"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
+"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
+"'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
+
+#. module: portal_crm
+#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
+msgid ""
+"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
+"this contact come from?"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Prodajna ekipa"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#. module: portal_crm
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_crm
+#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
-msgstr ""
+msgstr "Evenementen zichtbaar in de portaal contactpagina"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_event
+#: view:event.event:0
+msgid "Portal Settings"
+msgstr "Portalinställningar"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
+msgid "There are no public events."
+msgstr "Det finns inga offentliga evenemang."
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Evenemang"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
+msgid "Events"
+msgstr "Evenemang"
+
+#. module: portal_event
+#: field:event.event,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Synlighet"
+
+#. module: portal_event
+#: help:event.event,visibility:0
+msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Offentlig"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Ons Team"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "Public Info"
-msgstr ""
+msgstr "Publieke informatie"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 22:01+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Coach"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
+#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
+msgid "Our Team"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Združeno po..."
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Javno"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: help:hr.employee,visibility:0
+msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: selection:hr.employee,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr "Zasebno"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Manager"
+msgstr "Vodja"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Zaposleni"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Job"
+msgstr "Zaposlitev"
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: field:hr.employee,public_info:0
+msgid "Public Info"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
+msgid "Contact form for the portal"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Department"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_hr_employees
+#: view:hr.employee:0
+#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt"
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation:"
+msgstr "Skapades:"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create an issue.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can track your issues from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid "Issues"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:56+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:19+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
-msgstr ""
+msgstr "Betaalmethodes instellen"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
+msgid "account.config.settings"
+msgstr "account.config.settings"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
+msgid "We haven't sent you any invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
+msgid "View Online Payment Options"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid "Show payment buttons to employees too"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
+msgid "We haven't sent you any quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Prodajni nalogi"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
+msgid ""
+"Members of this group see the online payment options\n"
+"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
+"who are accessing\n"
+"their documents through the portal."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
+"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
+"\n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Order total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
+msgid "Outgoing Mails"
+msgstr "Odhajajoča sporočila"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
+msgid "Quotations"
+msgstr "Ponudbe"
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Prodajni nalog"
+
+#. module: portal_sale
+#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
+#: field:sale.order,portal_payment_options:0
+msgid "Portal Payment Options"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
+msgid ""
+"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
+"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
+msgid "Invoices"
+msgstr "Računi"
+
+#. module: portal_sale
+#: view:account.config.settings:0
+msgid "Configure payment acquiring methods"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+" Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
+"Portal:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "We haven't sent you any sales order."
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: portal_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
+msgid "Sale Orders"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har inte skickat någon faktura till dig."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har inte skickat några offerter till dig."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavljanje lastnosti"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:310
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
-msgstr ""
+msgstr "Časovno obdobje za izračun oskrbe."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 19:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mõõtühik"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Mõõtühikute kategooriad"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Ostu mõõtühik"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Tarnija mõõtühik"
#. module: product
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-22 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
-msgstr ""
+msgstr "Basis prijs voor berekeningen"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
+"Basisprijs voor het berekenen van de klantprijs. Ook wel catalogusprijs "
+"genoemd."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Maateenheid -> Verkoopeenheid Coeff."
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuwe verpakking toe te voegen.\n"
+" </p><p>\n"
+" De verpakkingsoort bepaald de dementies alsmede de "
+"hoeveelheid\n"
+" producten per verpakking. Dit zorgt ervoor dat de verkoper "
+"de juiste\n"
+" hoeveelheid verkoopt op basis van de geselecteerde "
+"verpakking.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer het maximale marge bedrag over de basisprijs."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een nieuw product aan te maken.\n"
+" </p><p>\n"
+" U moet voor alles dat u inkoopt of verkoopt een product "
+"definiëren.\n"
+" Producten kunnen grondstoffen zijn, voorraad producten, "
+"verbruiksmateriaal\n"
+" of diensten. \n"
+" </p><p>\n"
+" Het product formulier bevat gedetailleerde informatie over "
+"producten\n"
+" betreffende inkoop logistiek, verkoopprijs, "
+"productcategorie, \n"
+" leveranciers en zo verder.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "On Site Assistentie"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Middelgrote afbeelding"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een prijslijstversie toe te voegen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Er kan meer dan één versie van een prijslijst worden "
+"gedefinieerd.\n"
+" Hier heeft u de mogelijkheid voor het aanmaken en beheren "
+"van\n"
+" nieuwe versies van een prijslijst. Enkele voorbeelden van\n"
+" versies: 2012, 2013, zomer promotie, enz.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een nieuwe maateenheid categorie "
+".\n"
+" </p><p>\n"
+" Maateenheden in dezelfde categorie, kunnen\n"
+" naar elkaar worden geconverteerd. Bijvoorbeeld, \n"
+" in de maateenheid categorie <i>Tijd</i>, heeft u de\n"
+" volgende maateenheden: Uren, Dagen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"Koliko večja ali manjša je ta enota glede na referenčno enoto.\n"
+"1 * (referenčna enota) = razmerje * (ta enota)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
+"Navedli ste napačno referenco \"EAN13\". Uporabiti morate polje interna "
+"referenca."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka! Ne morete navesti glavni cenik."
#. module: product
#: view:product.price_list:0
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Doze"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoč na lokaciji"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ni možno spremeniti skupine za obstoječo enoto mere '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
-msgstr "Enota(e)"
+msgstr "Kos"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Nov izdelek <p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
--- /dev/null
+# Lithuanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pref:0
+msgid "Manufacturer Product Code"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
+#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+msgid "Product Template Name"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
+msgid "Product attributes"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+#: view:product.product:0
+msgid "Product Attributes"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,attribute_ids:0
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pname:0
+msgid "Manufacturer Product Name"
+msgstr ""
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,manufacturer:0
+msgid "Manufacturer"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.margin,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "Status računa"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
-msgstr ""
+msgstr "Skupine lastnosti"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelek"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Splošne informacije"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 23:11+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrejeni"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime faze"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Združi"
#. module: project
#: view:res.partner:0
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Napačno"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkušanje"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Javno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Član"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avgust"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junij"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Povzetek"
#. module: project
#: view:project.project:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
-msgstr ""
+msgstr "Za ovaj proizvod neije definiran dobavljač"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
+"Navedite adresu ako želite da dobavljač izvrši dostavu direktno kupcu, inače "
+"ostavite prazno polje za isporuku u vašu Tvrtku"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za ponudom "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 10:44+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-24 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
+"onderhouden."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
+"Om een inkooporder te kunnen verwijderen, dient u deze eerst te annuleren"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Ontvangen ratio"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen per inkooporder"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hallo$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
+"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
+"</p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENTIES</strong><br />\n"
+" Ordernummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Order totaal: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Order datum: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" Uw referentie: ${object.partner_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.validator:\n"
+" Uw contactperoon: <a "
+"href=\"mailto:${object.validator.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
+"nemen.</p>\n"
+" <p>Dank u!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Website: <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
+"dient eerst de inkomende leveringen, gekoppeld aan deze inkooporder te "
+"annuleren."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Beheer inkoopaanvragen"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
+"een concep\n"
+" inkooporder"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik om een prijslijstversie toe te voegen.\n"
+" </p><p>\n"
+" Er kan meer dan één versie van een prijslijst worden "
+"gedefinieerd.\n"
+" Hier heeft u de mogelijkheid voor het aanmaken en beheren "
+"van\n"
+" nieuwe versies van een prijslijst. Enkele voorbeelden van\n"
+" versies: 2012, 2013, zomer promotie, enz.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Definieer het inkoopboek voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" lik voor het starten van een nieuw inkoopaanvraag proces. \n"
+" </p><p>\n"
+" Een inkoopaanvraag is de stap voorafgaand aan de "
+"offerteaanvraag.\n"
+" In een inkoopaanvraag (of inkoop tender), kunt u producten "
+"zetten\n"
+" die u moet kopen en het maken van offerteaanvragen naar\n"
+" leveranciers activeren. Na de onderhandeling, nadat u de "
+"leverancier\n"
+" aanbiedingen heeft bekeken, kunt u er een aantal bevestigen en "
+"anderen annuleren.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
-msgstr ""
+msgstr "Inkopen welke gereed zijn"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
+"Vink deze optie aan voor het genereren van inkoopaanvragen in plaats van het "
+"genereren van offertes door verwervingen."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:24+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:08+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
-msgstr ""
+msgstr "Template Webkit (usado se o Arquivo de Relatório não for encontrado)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Tablóide 29 279,4 x 431,8 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Livro 28 431,8 x 279,4 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
#, python-format
msgid "No header defined for this Webkit report!"
-msgstr ""
+msgstr "O cabeçalho não está definido para esse relatório Webkit!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da imagem (png, gif, jpeg)"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
+"Este modo permite que a posição do elemento seja mais preciso quando cada "
+"objeto é impresso em um HTML separado, mas o uso de memória e disco são "
+"maiores."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Executivo 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor configure o cabeçalho nas configurações da empresa."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho/Rodapé do Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Legal 3 8,5 x 14 polegadas, 215,9 x 355,6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
#, python-format
msgid "Webkit error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#, python-format
msgid "Webkit render!"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização Webkit!"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Preciso"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
msgstr ""
+"Instale o executável em seu sistema (sudo apt-get install wkhtmltopdf) ou "
+"faça o download aqui: http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list e "
+"configure o caminho em ir.config_parameter com o webkit_path key. A versão "
+"mínima é 0.9.9"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões de ações de cliente"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho do Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
-msgstr ""
+msgstr "O cabeçalho é conectado ao relatório"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho da biblioteca Wkhtmltopdf não está especificado"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Ofício 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
+"Confira isto para adicionar uma ação de impressão para este Relatório na "
+"barra lateral dos tipos de documento correspondentes"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar a depuração do motor Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_img:0
msgid "Header Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem do Cabeçalho"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
+"Marque para visualizar a recém adicionada ação de impressão depois de cria-"
+"la (vista técnica) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
#, python-format
msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
msgstr ""
+"O comando 'wkhtmltopdf' falhou com o código de erro = %s. Message: %s"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar botão de impressão"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ação adicionada"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Webkit report template not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Template de relatório Webkit não encontrado!"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Cabeçalho do Relatório Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipos Webkit"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
#, python-format
msgid "No diagnosis message was provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma mensagem de diagnóstico foi providenciada"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
-msgstr ""
+msgstr "rodapé do Webkit"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador do Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope 25 105 x 241 mm, U.S. Envelope Comum 10"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
-msgstr ""
+msgstr "Definir o Rodapé do Relatório Webkit"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
#, python-format
msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
-msgstr ""
+msgstr "A seguinte mensagem de diagnóstico foi retornada:\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "HTML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho HTML"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:12+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-23 06:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16441)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analitikus/elemző könyvelés"
+msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 13:27+0000\n"
-"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 17:24+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
+"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd bij de globale instellingen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporderregels welke zich bevinden in de 'gereed' status."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Uit voorraad: Wanneer nodig wordt het product uit voorraad gehaald of er "
+"wordt gewacht op aanvulling.\n"
+"Op bestelling: Wanneer nodig wordt het product ingekocht of geproduceerd."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
+"Geeft de volgorde weer bij het weergeven van een lijst met "
+"verkooporderregels."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer facturatie van verkooporderregels"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Het geeft aan dat de verkooporder op zijn minst één factuur heeft."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Een werknemer kan verschillende rollen hebben per contract"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid om kostenplaatsen te koppelen aan verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Adressen in verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* De status is 'Offerte' bij concept orders of offertes\n"
+"* De status is 'Bevestigd' als de betreffende verkooporder is bevestigd. "
+" \n"
+"* De status is 'Fout' status als de betreffende verkooporder in een fout "
+"situatie terecht komt. \n"
+"* De status is 'Verwerkt' als de verkooporderregel is verzameld. "
+" \n"
+"* De status is 'Geannuleerd' als een gebruiker de betreffende verkooporder "
+"annuleert."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Definieer het verkoopboek voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
+"onderhouden."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporderregels welke gereed zijn"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid om waarschuwingen per klant en product in te stellen"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
+"Het is niet mogelijk een verkooporder te bevestigen welke geen regels bevat."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch uitgaande leveringen aanmaken van verkooporders"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Gefactureerd ratio"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een nieuw verkooppunt.\n"
+" </p><p>\n"
+" Elke offerte of verkooporder dient te worden gekoppeld aan "
+"een verkooppunt. \n"
+" Het verkooppunt definieert ook het magazijn van waaruit de "
+"producten zullen\n"
+" worden geleverd voor elke afzonderlijke verkoop.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Verkooporder "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Factureer verkooporders"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
+"'order confirmation'} van ${object.company_id.name}: </p>\n"
+"\n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERENTIE</strong><br />\n"
+" Ordernummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Order totaal: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Order datum: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Uw contactpersoon: <a "
+"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Het is ook mogelijk om direct te betalen met Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
+"nemen.</p>\n"
+" <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Website: <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een offerte, de eerste stap naar "
+"een nieuwe verkoop.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop "
+"proces:\n"
+" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
+" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
+" </ p>\n"
+" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies "
+"over elke verkoop\n"
+" order, en geeft de mogelijkheid om de voortgang van de "
+"verkooporder\n"
+" bij de houden.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een offerte welke kan worden "
+"geconverteerd in \n"
+" een verkooporder.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop "
+"proces:\n"
+" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
+" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik voor het aanmaken van een offerte of verkooporder voor "
+"deze klant.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helpt u bij het efficiënt beheersen van een verkoop "
+"proces:\n"
+" van de offerte naar de verkooporder, de levering, de\n"
+" facturering en het ontvangen van de betaling.\n"
+" </p><p>\n"
+" De sociale functie helpt bij het organiseren discussies "
+"over elke verkoop\n"
+" order, en geeft de mogelijkheid om de voortgang van de "
+"verkooporder\n"
+" bij de houden.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca prodaje"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime prodaje"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Livraisons à facturer"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Action incorrecte !"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid om verkooporderregels te labellen met eigenschappen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid tot het toevoegen van een leveringswijze in "
+"verkooporders en uitgaande leveringen.\n"
+" U kunt u eigen vervoerder en afleverschema met prijzen "
+"maken.\n"
+" Dit installeert de module delivery."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
+"Dit geeft u de mogelijkheid om de taken, gedefinieerd bij een project te "
+"verschuiven naar\n"
+" de urenstaat ingave voor een specifieke datum en gebruiker. "
+"U kunt de taken aanmaken, bewerken\n"
+" en verwijderen op beide plaatsen en het is ook mogelijk om "
+"projecten en taken aan te maken via verwerving.\n"
+" Dit installeert de modules project_timesheet en project_mrp."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
+"Geeft u de mogelijkheid om verschillend aflever- en factuuradres te "
+"definiëren op een verkooporder."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uitnodiging om samen te werken over %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
+"De share server is iet in staat om een record_id te verkrijgen voor uw "
+"uitnodiging."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een, optionele, persoonlijk bericht toe"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
-msgstr ""
+msgstr "Regel naam"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"De documenten zijn niet gekoppeld. U kunt ze online bekijken op mijn OpenERP "
+"server op:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe gebruikers e-mail"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
+"U dient lid te zijn van de deel/gebruikersgroep om deze deel wizard te "
+"gebruiken."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Insluiten"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
+"Geef de e-mails adressen van de personen in, waarmee te delen, een per regel."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
-msgstr ""
+msgstr "Actie en toegang mode zijn benodigd om gedeelde toegang te maken."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
-msgstr ""
+msgstr "Ingesloten code opties"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Niet gedeelde groepen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "Directie koppeling of ingesloten code"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het gedeelde record, indien een exact record wordt gedeeld."
#. module: share
#: field:res.users,share:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "Deel toegang kan niet worden gemaakt"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Record id niet gevonden"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
+"Neem deze code op in uw document om een koppeling naar het gedeelde document "
+"te maken."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"I hebt dit %s (%s) met je gedeeld!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Het document is automatisch toegevoegd aan uw abonnementen.\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ik heb dit %s met u gedeeld!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
-msgstr ""
+msgstr "Nodig gebruikers uit"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-24 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
-msgstr ""
+msgstr "Convite para colaborar sobre %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
+"Uma mensagem pessoal opcional para ser incluída no e-mail de notificação."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
+"Olá,\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor indique os e-mails das pessoas a partilhar, um por linha."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Definições"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
+"Precisa de configurar o seu endereço de e-mail nas definições do utilizador "
+"antes de começar a s usar o botão partilhar."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar com estas pessoas (um por linha)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Convite"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Partilhei %s (%s) contigo!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizadores"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Partilhei %s contigo!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
-msgstr ""
+msgstr "Não há um endereço de e-mail configurado"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
--- /dev/null
+# Slovenian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
+#, python-format
+msgid "Invitation to collaborate about %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
+#, python-format
+msgid ""
+"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Include an Optional Personal Message"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_title:0
+msgid "Display title"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access granted!"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,record_name:0
+msgid "Record name"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,message:0
+msgid ""
+"An optional personal message, to be included in the email notification."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,user_type:0
+msgid "Sharing method"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,name:0
+msgid "Share Title"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
+"OpenERP server at:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
+msgid "Sharing"
+msgstr "Skupna raba"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:874
+#, python-format
+msgid ""
+"Hello,\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Share Access URL"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,email_1:0
+#: field:share.wizard,email_2:0
+#: field:share.wizard,email_3:0
+msgid "New user email"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
+#, python-format
+msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
+#, python-format
+msgid "(Modified)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
+#, python-format
+msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#. openerp-web
+#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
+#, python-format
+msgid "Embed"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
+#, python-format
+msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_url:0
+#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
+msgid "Share URL"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:880
+#, python-format
+msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Access info"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#. openerp-web
+#: code:addons/share/static/src/js/share.js:60
+#: view:share.wizard:0
+#, python-format
+msgid "Share"
+msgstr "Souporaba"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
+#, python-format
+msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
+#, python-format
+msgid ""
+"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,domain:0
+msgid "Optional domain for further data filtering"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednje"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661
+#, python-format
+msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
+#, python-format
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing Options"
+msgstr "Možnosti souporabe"
+
+#. module: share
+#. openerp-web
+#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
+#, python-format
+msgid "Invite"
+msgstr "Povabi"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Embedded code options"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
+"to share."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:res.groups,share:0
+msgid "Share Group"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
+#, python-format
+msgid "Email required"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
+"applied to the shared data."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Non-Share Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid ""
+"An email notification with instructions has been sent to the following "
+"people:"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
+#, python-format
+msgid "Direct link or embed code"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:889
+#, python-format
+msgid ""
+"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
+"Sales, HR, etc.)\n"
+"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,action_id:0
+msgid "Action to share"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,record_name:0
+msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:res.users,share:0
+msgid "Share User"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
+#, python-format
+msgid "Sharing access cannot be created."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
+#, python-format
+msgid "Record id not found"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:res.groups,share:0
+msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "Share Groups"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,action_id:0
+msgid ""
+"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
+#, python-format
+msgid "(Copy for sharing)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
+msgid "Newly created"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,name:0
+msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
+#, python-format
+msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,share_root_url:0
+msgid "Main access page for users that are granted shared access"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"You must configure your email address in the user preferences before using "
+"the Share button."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,name:share.group_share_user
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
+"supported at the moment.\n"
+"You may want to try a simpler filter."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Use this link"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
+#, python-format
+msgid "Database"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Share with these People (one email per line)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. module: share
+#: view:res.groups:0
+msgid "{'search_default_no_share':1}"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+#: field:share.wizard,result_line_ids:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,embed_code:0
+msgid ""
+"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
+#, python-format
+msgid "Copied access for sharing"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
+#, python-format
+msgid "Invitation"
+msgstr "Povabilo"
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
+msgid "Share your documents"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
+"documents.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
+msgid "share.wizard.result.line"
+msgstr "share.wizard.result.line"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Koda"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,user_type:0
+msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
+#, python-format
+msgid ""
+"I have shared %s (%s) with you!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,view_type:0
+msgid "Current View Type"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can view"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: selection:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Can edit"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. module: share
+#: help:res.users,share:0
+msgid ""
+"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
+"data."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
+#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
+#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
+msgid "Share Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
+#, python-format
+msgid "Shared access created!"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
+msgid ""
+"\n"
+"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
+"to invite external users to view or edit some of their documents."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
+#, python-format
+msgid ""
+"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
+#, python-format
+msgid ""
+"I've shared %s with you!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
+msgid "Access Groups"
+msgstr "Skupine pravic"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,invite:0
+msgid "Invite users to OpenSocial record"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
+#: field:share.wizard.result.line,password:0
+#, python-format
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
+#: field:share.wizard,new_users:0
+#, python-format
+msgid "Emails"
+msgstr "Elektronska pošta"
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,embed_option_search:0
+msgid "Display search view"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,message:0
+msgid "Personal Message"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
+#, python-format
+msgid ""
+"The current user must have an email address configured in User Preferences "
+"to be able to send outgoing emails."
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
+#, python-format
+msgid "No email address configured"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard.result.line,login:0
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#. module: share
+#: view:res.users:0
+msgid "Regular users only (no share user)"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: field:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "Sharing: preparation"
+msgstr ""
+
+#. module: share
+#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
+msgid "ir.model.access"
+msgstr "ir.model.access"
+
+#. module: share
+#: view:share.wizard:0
+msgid "or"
+msgstr "ali"
+
+#. module: share
+#: help:share.wizard,access_mode:0
+msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-22 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Pole rakendatav"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Valmis töötlemiseks"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 23:59+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Beállítás tervezetnek"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:stock.picking.in,state:0
+#: selection:stock.picking.out,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Visszavont"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
"raktárépületeiben"
#. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr "Beállítás sablonként"
-
-#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
" "
#. module: stock
-#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
-#: selection:stock.picking.in,state:0
-#: selection:stock.picking.out,state:0
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Megszakított"
-
-#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:13+0000\n"
+"Last-Translator: Guilherme Lindner <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Nota de Recebimento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Nota de Entrega"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Nota de Carregamento"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Nota de Entrega"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 05:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni naslov "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna referenca"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Cilj"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
+"Ni možno preklicati dobavnice , ker so nekatere dobave že narejene. "
+"Prekličete lahko pozicije."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Dobava že izvršena"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Generični IT dobavitelj"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite pozitivno količino."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta za ceno enote"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Mesečni plan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani datum"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr ""
+msgstr "Združevanje je dovoljeno samo na osnutkih."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Vračila"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
-msgstr ""
+msgstr "Določili ste serijo, ki ni iz tega izdelka."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari samodejne računovodske vknjižbe za vse premike zalog"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz inventure"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicije inventure"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloga"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarite račun/dobropis"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Predvideno"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Delno procesiranje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli različice na izdelkih "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
-msgstr ""
+msgstr "odpis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ročna količina"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualne lokacije"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zaključka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Ni nujno"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Načrtovano"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni dnevnik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Desno pravilo"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta analize"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Cilj"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev skladišča"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicije vračil"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Podjetje"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarovnik za delni prevzem"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Prevzem"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Primer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Datum dostave"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi na nulo"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ne planirana količina"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Izdelkov ne morete premakniti iz ali na lokacijo tipa pogled."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Delitev v serijske številke"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Zamude"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Dejansko"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Datum prevzema"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloga"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljeno"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Guilherme Lindner <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Aquisição Puxada proveniente da localização original %s, regra de puxamento "
+"%s, via Aquisição original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Separação Puxada vindo da localização original %s, regra de puxamento %s, "
+"via Aquisição original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
+"Movimento para Aquisição Puxada vindo da localização original %s, regra de "
+"arrasto %s, via Aquisição original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 05:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
"greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"Número Máximo Permitido que você usou é maior que o número de respostas. Por "
+"favor use um número menor que %d"
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"#Respostas requeridas que você usou é maior que o número de respostas. Por "
+"favor use um número que é menor que %d"
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"Número Máximo Permitido que você usou para o Máximo é maior que o número de "
+"respostas. Por favor use um número menor que %d"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"Número Máximo Permitido que você usou para o Máximo é maior que o número de "
+"respostas. Por favor use um número menor que %d"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Use if question type is rating_scale"
-msgstr ""
+msgstr "Use se o tipo de questão é rating_scale"
#. module: survey
#: field:survey.print,page_number:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes pesquisas não estão abertas: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
-msgstr ""
+msgstr "(Usar apenas o tipo de questão como matrix_of_drop_down_menus)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de Classificação"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:152
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
+"Esta pesquisa não tem nenhuma pergunta. Por favor defina as perguntas e "
+"responda primeiro."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode selecionar a mesma resposta mais de uma vez."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve digitar uma ou mais opções de menu no cabeçalho da coluna."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
+"\n"
+"Olá %%(name)s, \n"
+"\n"
+"\n"
+"Você poderia por favor responder em nossa pesquisa:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Você pode acessar esta pesquisa com os seguintes parâmetros:\n"
+"URL: %s\n"
+"Seu Login ID: %%(login)s\n"
+"\n"
+"Sua senha: %%(passwd)s\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Obrigado,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Don't Validate Comment Text."
-msgstr ""
+msgstr "Não Validar texto de comentário."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:532
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve digitar uma ou mais opções de menu no cabeçalho da coluna."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Faça do campo comentário uma opção de resposta"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
-msgstr ""
+msgstr "Resposta Obrigatória Máxima for superior a Resposta Mínima Exigida."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode responder a esta pesquisa mais do que %s vezes."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A Resposta Obrigatória Máxima que você entrou para o seu máximo é maior que "
+"o número de resposta. Por favor, utilize um número que seja menor do que %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
+"Você deve digitar uma ou mais respostas para a pergunta \"%s\" de página %s."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: field:survey.print,without_pagebreak:0
#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0
msgid "Print Without Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sem quebras de página"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
+"Você deve digitar uma ou mais títulos de coluna para a pergunta \"%s\" da "
+"página %s."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
+"Você deve digitar uma ou mais opções de menu no título da coluna (espaços em "
+"branco não permitido)."
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
msgid "Maximum Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta Máxima Obrigatória"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page_no:0
#: view:survey.question:0
msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message"
msgstr ""
+"Quando as escolhas não aparecerem corretamente, exiba esta mensagem de erro"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Clique para criar uma nova pesquisa. \n"
+" </p><p>\n"
+" Você pode criar pesquisas para diferentes propósitos: "
+"recrutamento\n"
+" entrevistas, avaliação periódica de funcionários, campanha "
+"de marketing, etc.\n"
+" </p><p>\n"
+" Uma pesquisa é feita de páginas contendo perguntas\n"
+" de diversos tipos: texto, múltipla escolha, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible ??"
-msgstr ""
+msgstr "A Escala é invisível??"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Drop-down Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de Menus drop-down"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey,max_response_limit:0
msgid "Maximum Answer Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite máximo de resposta"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
+"Você não pode dar mais respostas. Por favor, entre em contato com o autor "
+"desta pesquisa para obter mais assistência."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,value_choice:0
msgid "Value Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um Valor"
#. module: survey
#: field:survey.response,response_type:0
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
-msgstr ""
+msgstr "Feedback do Cliente"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
msgid "Skiped"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:534
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
+"Você deve digitar uma ou mais opções de menu do título de coluna (espaços em "
+"branco não permitido)."
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
+"Esta pesquisa não tem páginas definidas. Por favor, defina as páginas "
+"primeiro."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
msgid "Is Rating Scale Invisible?"
-msgstr ""
+msgstr "A Escala é invisível?"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Novas Pesquisas"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
#. module: survey
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir apenas uma resposta por coluna (Ranking Forçado)"
#. module: survey
#: view:survey:0
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
msgstr ""
+"Você deve digitar uma ou mais respostas para a pergunta \"%s\" da página %s."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Total de Pesquisas Iniciadas"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:517
"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"# Resposta Necessária que você inseriu é maior do que o número de resposta. "
+"Por favor, utilize um número que é menor do que %d."
#. module: survey
#: help:survey,max_response_limit:0
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como um se a pesquisa for feita apenas uma vez"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
msgid "#Avg"
-msgstr ""
+msgstr "#Média"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de Escolhas (Múltiplas Respostas por Linha)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Notificações por Email nas Repostas"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Comment/Essay Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de Comentário"
#. module: survey
#: field:survey.answer,type:0
#. module: survey
#: field:survey.question,required_type:0
msgid "Respondent must answer"
-msgstr ""
+msgstr "Entrevistado precisa responder"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode responder a esta pesquisa mais de %s vezes."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Convite para %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de Fornecedor"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode escolher a mesma resposta mais de uma vez.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"A Resposta mínima exigida é maior que o número de resposta. Por favor, "
+"utilize um número que seja menor do que %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Perguntas Abertas"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"#Resposta Necessária que você inseriu é maior do que o número de resposta. "
+"Por favor, utilize um número que seja menor do que %d."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
"greater than the number of answer. Please "
"use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
+"Resposta mínima exigida digitada é maior que o número de resposta. Por "
+"favor, utilize um número que seja menor do que %d."
#. module: survey
#: field:survey.answer,menu_choice:0
#. module: survey
#: field:survey,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:487
msgid ""
"Maximum Required Answer is greater than "
"Minimum Required Answer"
-msgstr ""
+msgstr "A Resposta Obrigatório Máxima é superior a Resposta Mínima Requerida"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "User creation"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de usuário"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode responder a esta pesquisa pois não está aberta."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
#. module: survey
#: field:survey,response_user:0
msgid "Maximum Answer per User"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta Máxima por usuário"
#. module: survey
#: field:survey.name.wiz,page:0
msgid "Page Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição de Página"
--- /dev/null
+# Swedish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 15:07+0000\n"
+"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-27 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Lägg till/ta bort genväg..."