#, python-format
#: code:addons/account/account.py:0
msgid "Integrity Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'intégrité référentielle !"
#. module: account
#: view:account.move:0
#, python-format
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
-msgstr ""
+msgstr "Le journal spécifié ne possède pas d'entrée de mouvements de compte à l'état brouillon pour cette période"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques du Compte"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_from:0
msgid " Start date"
-msgstr ""
+msgstr " Date de Début"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#, python-format
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "La ligne de mouvement de Compte \"%s\" n'est pas valide"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Résiduelle"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par :"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de Compte -"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General journal"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer le journal Général"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "x Expenses Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal de Dépense x"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir un compte pour les Pertes et Profits !"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées Récurrentes"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Registre Partenaire"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Réconciliation des Entrées"
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées Comptables-"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Report"
-msgstr "Taxes Statement"
+msgstr "Rapport de Taxes"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
#, python-format
#: code:addons/account/invoice.py:0
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement !"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Partner Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code Partenaire"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Différence de Crédit"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Différence de Débit"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
-msgstr ""
+msgstr "Trans. Débit"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
msgid "Account Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source du Compte"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "Wrong Accounting Entry!"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée du Compte Incorrecte !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Négative"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliationofentries0
msgid "Reconciliation of Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Réconciliation des Entrées"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez la déclaration avec/sans réconciliation de la déclaration brouillon"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les Lignes de Compte Analytique"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de Code de Taxe"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Réconcilier les Payés"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de taxe"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de Base des Notes de Crédit"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
-msgstr ""
+msgstr "Mvt"
#. module: account
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "You can not use this general account in this journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le compte général dans ce journal !"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Échéancier Partenaite"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr ""
+msgstr "(Laisser vide pour ouvrir la situation actuelle)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "x Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal des Ventes x"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
#, python-format
#: code:addons/account/account.py:0
msgid "You can not validate a non balanced entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas valider une entrée non équilibrée !"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date:0
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier d'entrées dans un journal fermé."
#. module: account
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas effectuer cette modification dans une entrée réconciliée ! Veuillez "
+"noter que vous pouvez quand même changer certains champs non importants !"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant des Pertes et Profits"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,customer:0
msgid "_Customer invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Factures _Clients"
#. module: account
#, python-format
#: code:addons/account/invoice.py:0
msgid "You must first select a partner !"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez sélectionner un partenaire !"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import invoices in statement"
-msgstr ""
+msgstr "Importer les factures dans la déclaration"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une entrée"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_accountentryreconcile0
msgid "Account entry reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Réconciliation des entrées de Compte"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Import de factures"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
-msgstr ""
+msgstr "Période au"
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
-msgstr ""
+msgstr "(Laisser vide pour ouvrir toutes les années fiscales ouvertes)"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de Mouvement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer le Journal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Positions Fiscales"
#. module: account
#, python-format
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
msgid "Both Credit and Debit cannot be zero!"
-msgstr ""
+msgstr "Ni le Crédit, ni le Débit ne peuvent être égal à zéro !"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Select Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le Plan de Comptes"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées par Relevé"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Facture analytique"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.period:0
msgid "Period"
-msgstr "Période"
+msgstr "Période au"
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total Net :"
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
#: field:res.partner,property_account_position:0
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position Fiscale"
#. module: account
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Plans de Compte"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchases Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés des Achats"
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
-msgstr ""
+msgstr "Un Partenaire par Page"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
-msgstr ""
+msgstr "Positif"
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de Plan"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer le Code pour les Prix Taxes Inclus"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Devise"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Invoice import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation de Factures"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tél. :"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid "Check this box if you don't want that new account moves pass through the 'draft' state and goes direclty to the 'posted state' without any manual validation."
-msgstr "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouveaux mouvements de comptes passent par l'état 'Brouillon' et se retrouvent directement dans l'état 'Transféré' sans validation manuelle."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouveaux mouvements de comptes "
+"passent par l'état 'Brouillon' et se retrouvent directement dans "
+"l'état 'Transféré' sans validation manuelle."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the end of the month)."
msgstr ""
+"Jour du mois, mettre -1 pour le dernier jour du mois courant. S'il est positif, il donne "
+"le jour du mois suivant. Mettre 0 pour les jours nets (sinon, se base sur la fin du mois)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Réconcilier avec Pertes et Profits"
#. module: account
#, python-format
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr ""
+msgstr "La balance attendue (%.2f) est différente de la balance calculée. (%.2f)"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "No. de Chiffres à utiliser pour le code de compte"
#. module: account
#: help:account.account.type,sequence:0
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
msgid " Include Reconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr " Inclure les Entrées Réconciliées"
#. module: account
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes Banquaires"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de Code de Taxe"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: view:account.fiscal.position:0
msgid "Taxes Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Associations des Taxes"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "Display accounts "
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les Comptes"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte Recevable"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
msgid "Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Pertes et Profits"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des Modèles de Taxes"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date:0
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
-msgstr ""
+msgstr " date de Début"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Crédit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédit"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
#. module: account
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
msgid "Print General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer le Journal Général"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form