"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-23 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-31 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
-msgstr "Architektura pohledu"
+msgstr "Architektura zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
-msgstr "Poptávky, potvrzení objednávek, dodávky a řízení fakturace"
+msgstr "Nabídky, zakázky, řízení dopravy a fakturace"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Pomůže vám spravovat projekty a úkoly jejich sledováním, generováním plánů, "
-"aj."
+"apod."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
-msgstr "Název modelu umístění volané metody, např. 'res.partner'."
+msgstr ""
+"Název modelu ve kterém je volaná metoda umístěna, např. 'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
-msgstr "Cesta k souboru hlavního výkazu"
+msgstr "Cesta k souboru hlavní sestavy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
"Vygenerujte své faktury z výdajů a položek výkazu práce.\n"
"========================================================\n"
"\n"
-"Modul pro generování faktur na základě nákladů (lidské zdroje, výdaje, "
-"...).\n"
+"Modul pro generování faktur na základě nákladů (lidské zdroje, výdaje, …).\n"
"\n"
"V analytickém účtu můžete definovat seznamy cen a vytvořit teoretické "
"zprávy\n"
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
-"Tímto způsobem nemůžou být změněny vlastnosti základních polí! Prosíme "
-"upravte je přes kód Pythonu, přednostně přes vlastní doplněk!"
+"Tímto způsobem nemohou být změněny vlastnosti základních polí! Upravte je "
+"přes kód Pythonu, nejlépe prostřednictvím vlastního doplňku!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:375
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
-msgstr "Přejmenování řídkého pole \"%s\" není povoleno"
+msgstr "Přejmenování 'sparse field' \"%s\" není povoleno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
-msgstr "Cesta XSL"
+msgstr "XSL Path"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
-msgstr "Struktura společnosti"
+msgstr "Struktura firem"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
-msgstr "Různé měny"
+msgstr "Více měn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr "Hledat partnera"
+msgstr "Hledat kontakt"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
-msgstr "Společnost k uložení aktuálního záznamu"
+msgstr "Firma k uložení aktuálního záznamu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Chybná specifikace formátu data/času. Prosím, projděte si seznam povolených "
-"direktiv zobrazený při editaci jazyka."
+"formátů zobrazený při editaci jazyka."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
-msgstr "Návrhář výkazů OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice Report Designer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit uživatele správce, protože je vnitřně používán pro zdroje "
-"vytvářené OpenERP (aktualizace, instalace modulů, ...)"
+"vytvářené OpenERP (aktualizace, instalace modulů, …)"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
-msgstr "Přechod mezi pracovními postupy"
+msgstr "Rozestup mezi pracovními postupy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
-"Pokud toto zaškrtnete, vrátí předchozí výkaz, pokud uživatel podruhé "
-"vytiskne stejné jméno přílohy."
+"Zaškrtnete-li, vrátí předchozí sestavu, pokud uživatel podruhé tiskne se "
+"stejným názvem přílohy."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
-msgstr "Pan"
+msgstr "mistr"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Prodeje & Nákupy"
+msgstr "Prodej & Nákup"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr "Odchozí poštovní server"
+msgstr "Server odchozí pošty"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
-msgstr "Vyberte ke spuštění Okno akce, Výkaz, Průvodce."
+msgstr "Vyberte ke spuštění okno akce, sestavu, průvodce."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
"Modul vytváří dashboard pro účetní, který zahrnuje:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Seznam vydaných faktur ke schválení\n"
-" * Analýzu společnosti\n"
+" * Analýzu firmy\n"
" * Graf majetku\n"
"\n"
"Procesy jako vedení hlavní účetní knihy jsou prováděny prostřednictvím "
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
-msgstr "Volitelný název modelu objektů, u kterých má tato akce být dostupná"
+msgstr ""
+"Volitelný název modelu pro objekty, u kterých má tato akce být dostupná"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
-msgstr "Další plánované datum vykonání této úlohy."
+msgstr "Další plánovaný datum provedení této úlohy."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr "Název společnosti musí být jedinečný !"
+msgstr "Název firmy musí být jedinečný !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
-"Malý obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky zmenšen na rozměr 64x64 se "
+"Malý obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky zmenšen na rozměr 64x64 bodů se "
"zachováním poměru stran. Použijte toto pole kdekoli je požadován malý "
"obrázek."
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
-"Poskytuje pole, které jsou použity pro vyčtení mobilního čísla, např. "
-"vyberete fakturu, pak `object.invoice_address_id.mobile` je pole, které dává "
-"aktuální mobilní číslo"
+"Poskytuje pole, která se používají pro získání mobilního čísla, např. "
+"vyberete fakturu, pak 'object.invoice_address_id.mobile' je pole se správným "
+"mobilním číslem."
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
-msgstr "Zabezpečení a ověřování"
+msgstr "Zabezpečení a ověření"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
"Spravuje dovolené a pracovní požadavky\n"
"=====================================\n"
"\n"
-"Tato aplikace řídí plán dovolených vaší společnosti. Umožňuje zaměstancům "
+"Tato aplikace řídí plán dovolených vaší firmy. Umožňuje zaměstancům "
"požadovat dovolenou. Manažeři si potom mohou požadavky prohlížet a "
"schvalovat je nebo je odmítat. Tímto způsobem lze řídit celkový plán "
-"dovolených společnosti nebo oddělení.\n"
+"dovolených firmy nebo oddělení.\n"
"\n"
"Můžete nastavit různé druhy dovolených (nemoc, prázdniny, placená dovolená, "
-"...) a rychle přiřadit dovolenou zaměstnanci nebo oddělení za pomoci "
+"…) a rychle přiřadit dovolenou zaměstnanci nebo oddělení za pomoci "
"určujících požadavků. Zaměstnanec si může též vyžádat více dní volna zadáním "
"nového požadavku což zvýší celkový počet dostupných dní dovolené (pokud je "
"požadavek schválen).\n"
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
-"Typ výkazu, např. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
+"Druh sestavy, např. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, …"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
-msgstr "Moji partneři"
+msgstr "Moje kontakty"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
-msgstr "Výkaz XML"
+msgstr "Sestava XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
-msgstr "Volitelné filtrování domény cílových dat jako výraz Pythonu"
+msgstr "Volitelné filtrování domény cílových dat - jako výraz Pythonu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
-msgstr "Jiné schválené licence OSI"
+msgstr "Jiné OSI Approved Licence"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
-msgstr ""
+msgstr "Použít pro čtení"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
-"Uživatelé přidány do této skupiny jsou automaticky přidány do následujících "
+"Uživatelé přidáni do této skupiny jsou automaticky přidáni do následujících "
"skupin."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Druh"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
-"Kód jazyka \"%s\" není v systému určen !\n"
-"Určete jej přes Nabídku správy."
+"Kód jazyka \"%s\" není v systému nastaven!\n"
+"Nastavte jej přes menu Nastavení."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Použít pro smazání"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
-msgstr "Pole průvodců"
+msgstr "Pole průvodce"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
-msgstr "Použito k záznamu do systému"
+msgstr "Použito k přihlášení do systému"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
-msgstr "Nákupy"
+msgstr "Nákup"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
-"Nastavte bankovní účty vaší společnosti a vyberty ty, které se musí zobrazit "
-"v patičce zprávy. V seznamu můžete změnit pořadí účtů. Pokud používáte "
-"účetní aplikaci OpenERP, deníky a účty budou na základě těchto dat vytvořeny "
+"Nastavte bankovní účty vaší firmy a vyberty ty, které se musí zobrazit v "
+"zápatí zprávy. V seznamu můžete změnit pořadí účtů. Pokud používáte účetní "
+"aplikaci OpenERP, deníky a účty budou na základě těchto dat vytvořeny "
"automaticky."
#. module: base
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
-"Pokud je zadáno, akce bude otevřena při přihlášení tohoto uživatele, navíc k "
-"standardní nabídce."
+"Je-li určeno, akce bude otevřena při přihlášení tohoto uživatele, navíc ke "
+"standardnímu menu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
-msgstr "Nastavení patičky zprávy"
+msgstr "Nastavení zápatí sestavy"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
"Zákaladní modul pro správu stravování.\n"
"================================\n"
"\n"
-"Mnoho společností si objednává sendviče, pizzu a jiné pokrmy od obvyklých "
+"Mnoho firem si objednává sendviče, pizzu a jiné pokrmy od obvyklých "
"dodavatelů aby je mohly nabídnout zaměstnancům. \n"
"\n"
-"Správa stravování společnosti však vyžaduje pořádné řízení, zejména když je "
+"Správa stravování firmy však vyžaduje pořádné řízení, zejména když je "
"podstatné množství zaměstnanců nebo dodavatelů. \n"
"\n"
"Modul \"Objednávka stravování\" byl vyvinut pro usnadnění tohoto úkolu, "
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
-"Pomůže vám spravovat vaše nákupní procesy jako požadavky na ocenění, faktury "
-"dodavatelů, aj."
+"Pomůže vám spravovat vaše nákupní procesy jako požadavky na nacenění, "
+"faktury dodavatelů, apod."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
-msgstr "Webová stránka partnera nebo společnosti"
+msgstr "Webová stránka kontaktu"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
-"Pokud toto zaškrtnete, vaše vlastní překlady budou přepsány a nahrazeny těmi "
+"Zaškrtnete-li, vaše vlastní překlady budou přepsány a nahrazeny těmi "
"oficiálními."
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
-msgstr "Výkazy"
+msgstr "Sestavy"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na pravda, akce nebude zobrazena v pravm nástrojovém "
-"panelu formulářového pohledu."
+"Je-li nastaveno 'správně', akce nebude zobrazena v pravm nástrojovém panelu "
+"zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
-msgstr "Úkol portálu"
+msgstr "Portál problémů"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgstr ""
"Ručně: Spuštěno ručně.\n"
"Automaticky: Spustí se při změně nastavení systému.\n"
-"Jednou ručně spustit: jakmile je ručně spuštěno, nastaví se automaticky na "
+"Spustit jednou ručně: jakmile je ručně spuštěno, nastaví se automaticky na "
"Hotovo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
-msgstr "Exportovat překlad"
+msgstr "Export překladu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
msgstr ""
"Pomůže získat maximum z vašich prodejních míst díky rychlému zadávání "
"prodejů, zjednodušenému zádávání režimu plateb, automatickému generování "
-"dodacích listů a další."
+"dodacích listů a dalším."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
-msgstr "Událost porátlu"
+msgstr "Portál událostí"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "Společníci"
+msgstr "Kontakty"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
-msgstr "Levý rodič"
+msgstr "?!?Opuštěné nadřazené"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" * ?!?Podpora pro více jazyků účtových osnov, daní, daňových kódů, "
+"deníků, šablon účtů, analytickou osnovu účtů a analytické deníky.\n"
+" * ?!?Průvodce nastavením změn\n"
+" - Zkopírujte překlady účtové osnovy, daně, daňové kódy a účetní "
+"pozice ze šablon do cílových objektů.\n"
+" "
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
-msgstr "Vysvětlívky (pro předponu, příponu)"
+msgstr "Vysvětlivky (pro předponu, příponu)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
-msgstr "Plná cesta"
+msgstr "Úplná cesta"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
-msgstr "Režim pohledu"
+msgstr "Režim zobrazení"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
-msgstr ""
+msgstr "Použít pro vytvoření"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
-"Pohledy vám umožňují přizpůsobit každý pohled OpenERP. Můžete přidat nové "
-"pole, přesunout pole, přejmenovat je nebo smazat ty, které nepotřebujete."
+"Zobrazení vám umožňují přizpůsobit každé zobrazení OpenERP. Můžete přidat "
+"nové pole, přesunout pole, přejmenovat je nebo smazat ty, které "
+"nepotřebujete."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
-msgstr "Nástroje prvotního nastavení"
+msgstr "Nástroje výchozího nastavení"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
-msgstr "Přidat nebo nepřidat RML hlavičku společnosti"
+msgstr "Přidat nebo nepřidat RML hlavičku firmy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
-"Druh pohledu: Stromový typ pro zobrazení stromu, pro hierarchický stromový "
-"pohled nastavte na 'tree' nebo na 'form' pro klasický seznam"
+"Druh zobrazení: Použijte 'strom' pro hierarchické stromové zobrazení nebo "
+"'formulář' pro klasický seznam."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
-msgstr "Zkratka pro tuto nabídku již existuje!"
+msgstr "Zkratka pro toto menu již existuje!"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
-msgstr "Skupiny (žádné skupiny = celkový)"
+msgstr "Skupiny (žádné skupiny = celkové)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
-msgstr "¨"
+msgstr "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
-msgstr "Přihlášení s autentizací OAuth2"
+msgstr "Přihlášení s OAuth2 ověřením"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
-msgstr "Možnost nabídky"
+msgstr "Příležitost na nabídku"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr "Fakturování"
+msgstr "Fakturace"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
-msgstr ""
+msgstr "Úplná adresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
-msgstr "Výkaz RML"
+msgstr "Sestava RML"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
-msgstr "Kontakty, lidé a společnosti"
+msgstr "Kontakty, lidé a firmy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
-msgstr "Mapování polí"
+msgstr "Mapování pole"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr "Správce"
+msgstr "vedoucí"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
-msgstr "XML zprávy"
+msgstr "XML sestavy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
-"Umožní vám instalovat rozličné nástroje ke zjednodušení a vylepšení "
-"vytváření výkazů OpenERP."
+"Umožní vám instalovat různé nástroje k jednoduššímu a dokonalejšímu "
+"vytváření sestav."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "French RIB Bank Details"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
-msgstr "Akce přírůstku"
+msgstr "Akce opakování"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
-msgstr "Společnost, kde je uživatel připojen"
+msgstr "Firma, kde je uživatel připojen"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
-msgstr "Slogan společnosti"
+msgstr "Firemní slogan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: code:addons/report_sxw.py:443
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
-msgstr "Neznámý typ zprávy: %s"
+msgstr "Neznámý druh sestavy: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
-msgstr "Soubor výkazu"
+msgstr "Soubor sestavy"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
-"Určeno neplatné \"pořadí\". Platné učení \"pořadí\" je čárkou oddělený "
-"seznam platných jmen polí (volitelně následovaný asc/desc pro směr)"
+"Zadáno nesprávné 'pořadí'. Správné 'pořadí' je čárkou oddělený seznam "
+"platných jmen polí. Může být následováno upřesněním směru (asc = vzestupně, "
+"desc = sestupně)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
-"Spravuje tituly kontaktů, které chcete mít dostupné ve vašem systému a "
-"způsob, jakým je tisknout na dopisech a jiných dokumentech. Některé "
-"příklady: Pan, Paní "
+"Spravuje oslovení osob, které chcete mít dostupné ve vašem systému a způsob, "
+"jakým se budou tisknout na dopisech a jiných dokumentech. Například: pan, "
+"paní, apod. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
-msgstr "Hlavní společnost"
+msgstr "Hlavní firma"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
-msgstr "Název webové ikony (při najetí myší)"
+msgstr "Soubor webové ikony (po přejetí myší)"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
-"Pokud použijete typ vzorce, použijte výraz pythonu s použitím proměnné "
-"'object'."
+"Používáte-li typ vzorce, použijte výraz pythonu s použitím proměnné 'object'."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní společnosti."
+msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní firmy."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
-msgstr "Pan"
+msgstr "sir"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
-msgstr "Mapování polí."
+msgstr "Mapování pole."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
-msgstr "Hostitelský název nebo IP adresa SMTP serveru"
+msgstr "Název hostitele nebo IP adresa SMTP serveru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
-msgstr "Hlavní Akce"
+msgstr "Hlavní akce"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
-msgstr "Vykazovací engine Webkitu"
+msgstr "Webkit Report Engine"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
-msgstr "Patička výkazu"
+msgstr "Zápatí sestavy"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
-msgstr "Naplánovat akce"
+msgstr "Naplánované akce"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr "Vykazování"
+msgstr "Sestavy"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
-msgstr "Pokud není nastaveno, chová se jako výchozí hodnota pro nové zdroje"
+msgstr "Není-li nastaveno, chová se jako výchozí hodnota pro nové zdroje."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
-msgstr "Běžný"
+msgstr "Standardní"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr "Název společnosti"
+msgstr "Název firmy"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2808
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
-msgstr "RML (zastaralé - použijte Výkaz)"
+msgstr "RML (zastaralé - použijte sestavu)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
-msgstr "Nabídka :"
+msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
-msgstr "Standartní"
+msgstr "Výchozí"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
-"Pokud není pro mail vyžádán žádný určitý server, použije se ten s nejvyšší "
-"prioritou. Výchozí priorita je 10 (nižší číslo = vyšší priorita)"
+"Pokud není pro e-mail požadován žádný určitý server, použije se ten s "
+"nejvyšší prioritou. Výchozí priorita je 10 (nižší číslo = vyšší priorita)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
-msgstr "Nabídky, potvrzení objednávek, fakturace"
+msgstr "Nabídky, zakázky, fakturace"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
-msgstr "Související společnost"
+msgstr "Související firma"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
-"Volitelný text nápovědy pro uživatele s popisem cílového pohledu, jako třeba "
-"jejich použití a účel."
+"Volitelný text nápovědy pro uživatele s popisem cílového zobrazení, jako "
+"třeba jejich použití a účel."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
-msgstr "Spustit objekt"
+msgstr "Objekt spouštěče"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr "Příchozí změny"
+msgstr "Přechod na začátku"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
-msgstr "Marketink"
+msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
-msgstr "Druh posloupnosti"
+msgstr "Druh řady"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
-"Pokud máte skupiny, viditelnost této nabídky bude založena na těchto "
-"skupinách. Pokud je toto pole prázdné, OpenERP spočítá viditelnost na "
-"základě přístupu pro čtení vztažených objektů."
+"Máte-li skupiny, viditelnost tohoto menu bude založena na těchto skupinách. "
+"Pokud je toto pole prázdné, OpenERP spočítá viditelnost na základě přístupu "
+"pro čtení vztažených objektů."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
-msgstr "Pohled"
+msgstr "Zobrazení"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+msgstr "PSČ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgstr ""
"Databáze je nyní plně nastavena.\n"
"\n"
-"Klikněte na 'Pokračovat' a užívejte si and enjoy your OpenERP experience..."
+"Klepněte na 'Pokračovat' a užívejte si OpenERP…"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
-msgstr "Pomáhá vám krok za krokem spravovat vaše marketingové kampaně."
+msgstr "Pomůže vám krok za krokem spravovat vaše marketingové kampaně."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
-msgstr "Pohledy"
+msgstr "Zobrazení"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
-msgstr "Geolokace partnerů"
+msgstr "Geolokace kontaktů"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
-msgstr "Překládané výrazy"
+msgstr "Přeložené výrazy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
-msgstr "Cesta XML"
+msgstr "XML Path"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr "Hlavička RML"
+msgstr "Záhlaví RML"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
-msgstr "Pouze pokud je toto bankovní účet vaší společnosti"
+msgstr "Pouze pokud je tento bankovní účet vaší firmy"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
-msgstr "Podmínky, které je potřeba dodržet pokud chcete provést změny."
+msgstr "Podmínky, které je potřeba dodržet pro provedení přechodu."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
-msgstr "Značky partnerů"
+msgstr "Značky kontaktů"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
-msgstr "Zobrazit náhled hlavičky/patičky"
+msgstr "Zobrazit náhled záhlaví/zápatí"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
-msgstr "Dceřiné společnosti"
+msgstr "Dceřiné firmy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
-msgstr "Zobrazit všechny vedoucí"
+msgstr "Zobrazit všechny zájemce"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
-"Pokud nastaveno na pravda, akce nebude zobrazena v pravém nástrojovém panelu "
-"formulářového pohledu"
+"Je-li nastaveno 'správně', akce nebude zobrazena v pravém nástrojovém panelu "
+"zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
-"Zdrojové činnosti. Když tyto činnosti skonči, je testována podmínka k určení "
-"jestli máme nastartovat činnosti ACT_TO."
+"Zdrojové činnosti. Když tato činnost skonči, je testována podmínka k určení "
+"jestli máme zahájit činnosti ACT_TO."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
"neexistující\n"
" nebo zrušená.\n"
" \n"
-" *Pokud je zapnuta volba \"Ověření DIČ VIES\" (v nastavení společnosti\n"
+" *Pokud je zapnuta volba \"Ověření DIČ VIES\" (v nastavení firmy\n"
" uživatele), čísla DIČ jsou místo toho odesílána online do databáze EU\n"
" VIES, která skutečně ověří, zda je číslo správné a momentálně "
"přiřazené\n"
-" ke společnosti v EU. Tento postup je o něco pomalejší než prosté "
-"ověření\n"
+" k firmě v EU. Tento postup je o něco pomalejší než prosté ověření\n"
" offline, vyžaduje připojení k internetu a nemusí být vždy dostupný "
"pokud\n"
" má služba výpadek nebo nepodporuje cílovou zemi (například v případě\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
-msgstr "Lidské zdroje"
+msgstr "Personalistika"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "true"
-msgstr "pravda"
+msgstr "správně"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr "Účetnictví & peněžnictví"
+msgstr "Účetnictví & Finance"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
-msgstr "Výrobky"
+msgstr "Produkty"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
-msgstr "Operace nepovolena"
+msgstr "Operace zakázána"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
-"Pokud odšrtnete aktivní pole, vypne se pravidlo záznamu bez jeho smazání "
-"(pokud smažete nativní pravidlo záznamu, může být znovuvytvořeno při "
-"obnovení modulu)."
+"Odškrtnete-li aktivní pole, vypne se pravidlo záznamu bez jeho smazání "
+"(pokud smažete nativní pravidlo záznamu, může být znovu vytvořeno při "
+"opětovném načtení modulu)."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
-"Kolikrát bude metoda zavolána,\n"
-"negativní číslo značí neomezený počet."
+"Kolikrát bude metoda volána,\n"
+"negativní číslo znamená neomezeně."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
-"Nelze zpracovat modul \"%s\", protože vnější závislost nebyla splněna: %s"
+"Nelze zpracovat modul \"%s\", protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
-msgstr "Začátek toku"
+msgstr "Začátek postupu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr "Vlastník bankovního účtu"
+msgstr "Majitel bankovního účtu"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
-msgstr "Je společnost"
+msgstr "Firma"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
-"Když je operace přechodu přijde ze stisknutého tlačítka v klientském "
-"formuláři, signal otestuje jméno stisknutého tlačítka. Pokud je signál NULL, "
-"žádné tlačítko není potřeba ověřovat tímto přechodem."
+"Když operace přechodu přijde ze stisknutého tlačítka v klientském formuláři, "
+"signal otestuje jméno stisknutého tlačítka. Pokud je signál NULL, žádné "
+"tlačítko není potřeba k ověření tohoto přechodu."
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
-msgstr "Původní pohled"
+msgstr "Původní zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
-msgstr "Název nabídky"
+msgstr "Název menu"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:130
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
-msgstr "Inkrement musí být nenulový."
+msgstr "Přírůstek čísla nemůže být nulový."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
-"Pokud je tato volba zapnuta, celý výstup SMTP sezení bude zapsán do logu na "
-"serveru v úrovni DEBUG (což je velmi podrobné a může obsahovat důvěrné "
-"informace!)"
+"Je-li povoleno, celý výstup SMTP relace bude zapsán do logu serveru v úrovni "
+"DEBUG (což je velmi podrobné a může obsahovat důvěrné informace!)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
+"?!?Libovolný řetězec, interpretovaný klientem v závislosti na jeho "
+"požadavcích a přáních. Neexistuje žádná centrální značka skladu napříč "
+"klienty."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
-msgstr "Nabídky"
+msgstr "Menu"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
-msgstr "Jednou ručně spustit"
+msgstr "Spustit jednou ručně"
#. module: base
#: view:workflow:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
-msgstr "Vnitřní hlavička RML pro výkazy na šířku"
+msgstr "Vnitřní záhlaví RML pro sestavy na šířku"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
-msgstr "XML výkazu"
+msgstr "XML sestavy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
-msgstr "Vnější ID"
+msgstr "Externí ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr "Jména partnerů"
+msgstr "?!?Titles kontaktů"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
-msgstr "Více-společností"
+msgstr "Více firem"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
-"Nemůžete rpovést tuto operaci. Vytváření nových záznamů není pro tento "
-"objekt povoleno, protože tento objekt je pro účely výkazů."
+"Nemůžete provést tuto operaci. Vytváření nových záznamů není pro tento "
+"objekt povoleno, protože tento objekt je pro sestavy."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Poskytuje název pole, kde je uloženo id záznamu po vytvoření. Pokud "
-"ponecháte prázdné, nebudete moci sledovat nové záznamy."
+"ponecháte prázdné, nebudete moci sledovat nový záznam."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
-"Pokud povolíte tuto možnost, existující překlady (včetně vlastních) budou "
-"přepsány a nahrazeny těmi v tomto souboru"
+"Povolíte-li tuto možnost, budou existující překlady (včetně vlastních) "
+"přepsány a nahrazeny překlady z tohoto souboru."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
-msgstr "Zděděný pohled"
+msgstr "Zděděné zobrazení"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
-msgstr "Obrázek webové ikona (vznášející se)"
+msgstr "Obrázek webové ikony (po přejetí myší)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
-msgstr "Překlady"
+msgstr "Přechody"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno, vazby akcí budou platit pouze pro tuto společnost"
+msgstr "Je-li nastaveno, vazby akcí budou platit pouze pro tuto firmu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
-msgstr "Mapování polí"
+msgstr "Mapování pole"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
-msgstr "Více jazyčná účtová osnova"
+msgstr "Vícejazyčná účtová osnova"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
-msgstr "Zleva do prava"
+msgstr "Zleva doprava"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
-msgstr "ISO jazyk a kód země, např. en_US"
+msgstr "ISO jazyk a kód země, např. cs_CZ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
+msgstr "Úplný název"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
+"Akce vázaná k tomuto zadání – pomocné pole pro připojení akce, automaticky "
+"naství správný odkaz"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr "Příhlášení uživatele"
+msgstr "Přihlášení uživatele"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
-msgstr "Vykazování Intrastat"
+msgstr "Sestavy Intrastat"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
-"Ke změně vašeho vlastního hesla prosíme použijte průvodce změny hesla (v "
-"uživatelských předvolbách nebo uživatelské nabídce)."
+"Ke změně hesla použijte průvodce změny hesla (v uživatelských předvolbách "
+"nebo v uživatelském menu)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
-msgstr "Nedostatek polí pro zobraznení kalendáře!"
+msgstr "Nedostatek polí pro zobrazení 'kalendář'!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
-msgstr "Společnost, pro kterou uživatel aktuálně pracuje."
+msgstr "Firma, pro kterou uživatel aktuálně pracuje."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
-msgstr "Změny"
+msgstr "Přechod"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
-msgstr "Další číslo této posloupnosti"
+msgstr "Další číslo této řady"
#. module: base
#: view:res.partner:0
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
-"Pokud pracujete na Americkém trhu, můžete odsud spravovat různé federální "
+"Pracujete-li na Americkém trhu, můžete odsud spravovat různé federální "
"státy, se kterými pracujete. Každý stát je přiřazen k jedné zemi."
#. module: base
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Portál reklamací"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr "Vnitřní hlavička RML"
+msgstr "Vnitřní záhlaví RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
-msgstr "Odkaz hledacího pohledu"
+msgstr "Odkaz zobrazení 'hledání'"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
-msgstr ""
+msgstr "Ke kontaktu vztažená data uživatele"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
-msgstr "Seznam modulu, ve kterých je pole definováno"
+msgstr "Seznam modulů, ve kterých je pole definováno"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
+"Umožňuje definovat vlastní druhy kurzů měn, jako 'průměr' nebo 'od začátku "
+"roku'. Pokud chcete používat běžný kurz (spot rate), ponechejte prázdné"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
-msgstr ""
+msgstr "Portál projektů"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
-msgstr "Pravidla nelze aplikovat na přechodné modely."
+msgstr "Pravidla nelze aplikovat na modely přechodů."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
-msgstr "Dopis US"
+msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klikněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
+" Klekněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vám umožňuje snadno sledovat všechny aktivity\n"
-" spojené se zákazníkem, diskusí, historií obchodních "
+" spojené se zákazníkem: diskuse, historii obchodních "
"příležitostí,\n"
" dokumenty, apod.\n"
" </p>\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
-msgstr "Bankovní účty společnosti"
+msgstr "Bankovní účty firmy"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
-msgstr "Nastavení prázdného hesla není povoleno z bezpečnostních důvodů!"
+msgstr "Prázdného heslo není z bezpečnostních důvodů povoleno!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
-msgstr "Nepovinné heslo pro SMTP autentizaci"
+msgstr "Nepovinné heslo pro ověření SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
-msgstr "Obyčejný bankovní účet"
+msgstr "Běžný bankovní účet"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
-msgstr ""
+msgstr "Base import"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
-msgstr "Udržovatel"
+msgstr "Správce"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost pokud chcete nastavit kontaktní údaje společnosti pro "
-"tento kontakt"
+"Zvolte tuto možnost chcete-li pro tento kontakt nastavit firemní adresu"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
+"Toto pole obsahuje obrázek používaný jako avatar (ikonu) tohoto kontaktu. "
+"Velikost je omezena na 1024x1024 bodů."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
-msgstr "Bankovní účty patřící k jedné z vašich společností"
+msgstr "Bankovní účty patřící k jedné z vašich firem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
-msgstr "Pole druhu"
+msgstr "Druh polí"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, zda má být symbol měny umístěn před nebo za částkou."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
-msgstr "Plná práva přístupu"
+msgstr "Právo plného přístupu"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
-msgstr "Pohledy grafu"
+msgstr "Zobrazení graf"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
-msgstr "Název tabulky PostgreSQL implementující relaci many2many."
+msgstr "Název tabulky PostgreSQL realizující vztah many2many."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
-msgstr ""
+msgstr "Řízení sledování plateb"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
-msgstr "Bankovní účty IBAN"
+msgstr "IBAN bankovních účtů"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
-msgstr "Obrázek ikony webu"
+msgstr "Obrázek webové ikony"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Portál obchodu"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
-"Pravidlo je globální a je použito pro každého, pokud není určena skupina."
+"Není-li určena skupima, pravidlo bude globální a bude použito pro každého."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
-msgstr "Výkaz vnitřního náhledu objektů"
+msgstr "Sestava vnitřního náhledu objektů"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Collaborative Pads"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
-msgstr "Nalepovací poznámky, spolupráce, záznamy"
+msgstr "Nalepovací poznámky, spolupráce, poznámky"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
-msgstr "Vlastní pohledy"
+msgstr "Vlastní zobrazení"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
-msgstr ""
-"Modul \"%s\" nelze povýšit, protože vnější závislost nebyla vyhověna: %s"
+msgstr "Modul \"%s\" nelze povýšit, protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
+"Mějte prosím na paměti, že zobrazené dokumenty nemusí být aktuální po "
+"přepnutí na jinou firmu. Ujistěte se, že nemáte žádné neuložené změny v "
+"otevřených oknech. Před přepnutím do jiné firmy uložte a zavřete všechny "
+"formuláře. (Nyní můžete klepnout na 'Zrušit' v uživatelských předvolbách)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2818
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění symbolu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:444
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
-msgstr "Chybějící server SMTP"
+msgstr "Chybí SMTP server"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
-msgstr "Kód jazyka překladové položky musí být ze známých jazyků"
+msgstr "Kód jazyka překládané položky musí být ze známých jazyků"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
-msgstr "Výchozí společnost"
+msgstr "Výchozí firma"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
-msgstr "ID pohledu určeného v xml souboru"
+msgstr "ID zobrazení definovaného v xml souboru"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
-msgstr "Importovat modul"
+msgstr "Import modulu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
-msgstr "Název modelu objektu pro otevření v okně pohledu"
+msgstr "Název modelu pro objekt otevřený v okně zobrazení"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
-msgstr "Iterace"
+msgstr "Opakování"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
-msgstr "Stav/správa stádia"
+msgstr "Správa stavů a fází"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
-msgstr "Sklad"
+msgstr "Sklady"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
-msgstr "Filtry sdílené se všemi uživateli"
+msgstr "Filtry sdílené všemi uživateli"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Sestava"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
"do the trick."
msgstr ""
"Váš OpenERP server nepodporuje metodu SMTP-over-SSL. Místo toho zkuste "
-"použít STARTTLS. Pokud potřebujete SSl, aktualizujt na Python 2.6 na straně "
+"použít STARTTLS. Pokud potřebujete SSl, aktualizujte na Python 2.6 na "
"serveru, to by mohlo pomoct."
#. module: base
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
-msgstr "Opustit správu"
+msgstr "Správa zájemců"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
-msgstr "Stádia"
+msgstr "Fáze"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
-msgstr "Typ pohledu"
+msgstr "Typ zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr "Ref partnera"
+msgstr "Ref. kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr "Společnosti"
+msgstr "Firmy v systému"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr "Marže v prodejních objednávkách"
+msgstr "Marže u zakázek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
-msgstr "Autentizace OAuth2"
+msgstr "OAuth2 ověření"
#. module: base
#: view:workflow:0
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
-"Když upravujete pracovní postup, neupravujte existující uzel nebo šipku ale "
-"přidávejte nové uzly nebo šipky. Pokud opravdu potřebujete upravit uzel nebo "
-"šipku, můžete změnit pouze pole, která nejsou prázdná nebo nastavená na "
-"výchozí hodnotu. Pokud tohle nedodržíte, vaše úpravy budou přepsány při "
+"Když upravujete pracovní postup, neupravujte existující uzel nebo šipku, ale "
+"raději přidávejte nové uzly nebo šipky. Pokud opravdu potřebujete upravit "
+"uzel nebo šipku, můžete změnit pouze pole, která jsou prázdná nebo nastavená "
+"na výchozí hodnotu. Pokud tohle nedodržíte, vaše úpravy budou přepsány při "
"další aktualizaci nebo v budoucí verzi OpenERP."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
-msgstr "Výkazy:"
+msgstr "Sestavy:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
-msgstr "Kód měny musí být jedinečný podle společnosti!"
+msgstr "Kód měny musí být pro firmu jedinečný!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
-msgstr "Datum expirace výrobku"
+msgstr "Datum expirace produktu"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:387
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
-msgstr "Klikněte na 'Pokračovat' k nastavení dašlího doplňku..."
+msgstr "Klepněte na 'Pokračovat' k nastavení dalšího doplňku…"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Seskupit podle..."
+msgstr "Seskupit podle…"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
-msgstr "Použít adresu společnosti"
+msgstr "Použít adresu firmy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
-msgstr "Dovolené, požadavky na práci a dovolenou"
+msgstr "Svátky, přidělení a žádosti o dovolenou"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klikněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
+" Klepněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vám umožňuje snadno sledovat všechny aktivity\n"
-" spojené s dodavatelem, diskusí, historií obchodních "
-"příležitostí,\n"
+" spojené s dodavatelem: diskuse, historii nákupů,\n"
" dokumenty, apod.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
-msgstr "Více společností"
+msgstr "Více firem"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
-msgstr "Akce nahradí standardní nabídku tohoto uživatele, pokud je určeno."
+msgstr "Je-li určeno, akce nahradí standardní menu tohoto uživatele."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
-msgstr "Náhled výkazu"
+msgstr "Náhled sestavy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
-msgstr "Kódy posloupnosti"
+msgstr "Kódy řad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
-msgstr "Zastavení toku"
+msgstr "Konec postupu"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
+"Záznamy Many-To-One nelze vytvořit nepřímo, pole importujte samostatně"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Portál skladů"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
-"Vyberte akci, která bude spuštěna. Smyčkové akce nebudou dostupné uvnitř "
-"smyčky."
+"Vyberte akci, která bude spuštěna. Cyklické akce nebudou dostupné uvnitř "
+"cyklu."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
-"Vybraná společnost není v povolených společnostech pro tohoto uživatele"
+msgstr "Vybraná firma není v povolených firmách tohoto uživatele"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
-msgstr "Štítky"
+msgstr "Značky"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
-"Doporučejem znovu načíst záložku nabídky ke zhlédnutí nových nabídek (Ctrl+T "
-"pak Ctrl+R)"
+"Doporučejem znovu načíst záložku menu ke zhlédnutí nových menu (Ctrl+T pak "
+"Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
-msgstr "Více společností"
+msgstr "Více firem"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
-"OpenERP automaticky přidá nějaké '0' nalevo od 'Dalšího čísla' k získání "
-"požadované velikosti odsazení."
+"OpenERP pro vytvoření odpovídajícího tvaru čísla automaticky přidá '0' vlevo "
+"od 'dalšího čísla'."
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
-msgstr "Klikněte sem pro nastavení loga vaší společnosti."
+msgstr "Klepněte sem pro nastavení loga vaší firmy."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
-msgstr "Ikona URL"
+msgstr "URL ikony"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
-msgstr "Bankovní účty společnosti"
+msgstr "Bankovní účty firmy"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
#: view:res.users:0
msgid "Sales"
-msgstr "Prodeje"
+msgstr "Prodej"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
-msgstr "Slečna"
+msgstr "slečna"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
-msgstr "Zobrazit vlastní vedoucí"
+msgstr "Zobrazit vlastní zájemce"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
-msgstr ""
+msgstr "Portál personalistiky"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
-"Nedostatek polí pro vygenerování pohledu kalendáře pro %s, chybí date_stop a "
+"Nedostatek polí pro vytvoření zobrazení 'kalendář' pro %s, chybí date_stop a "
"date_delay"
#. module: base
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
-"Spravuje tituly partnerů, které chcete mít dostupné ve vašem systému. Titul "
-"partnerů je zákonná forma společnosti: s.r.o., a.s., aj."
+"Spravuje právní formy kontaktů, které chcete mít dostupné ve vašem systému. "
+"Právní formou je myšleno např. s.r.o., a.s., aj."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Použít naplánovanou aktualizaci"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
-msgstr "Nadřazená společnost"
+msgstr "Nadřazená firma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
-msgstr "Posloupnosti a identifikátory"
+msgstr "Řady & identifikátory"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
-"Pro měnu %s\n"
-"nebyl nalezen kurz\n"
-"v datu: %s"
+"Kurz nenalezen!\n"
+"Měna %s\n"
+"Datum: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
-"Přizpůsobené pohledy jsou použity, pokud uživatelů přeorganizují obsah "
-"jejich pohledů nástěnek (přes webového klienta)"
+"Vlastní zobrazení jsou použity, pokud uživatelů přeorganizují obsah jejich "
+"pohledů nástěnek (přes webového klienta)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
-msgstr "Prodeje a správa skladu"
+msgstr "Prodej a správa skladu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr "Odchozí překlady"
+msgstr "Přechod na konci"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
-"Pomůže vám spravovat vaše lidské zdroje pomocí nakódování struktury "
-"zaměstnanců, generování pracovních listů, sledování docházky a další."
+"Pomůže vám spravovat vaši personalistiku pomocí nastavení struktury "
+"zaměstnanců, generování pracovních listů, sledování docházky a dalších."
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto pole, pokud je kontakt společnost, jinak je to osoba."
+"Zaškrtněte toto pole, pokud je kontakt firmou, jinak je bude jednat o osobu."
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
-msgstr "Typ posloupnosti"
+msgstr "Druhy číselných řad"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model zdroje"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
+"Podmínka, která je testována před provedením akce a zabrání jejímu "
+"provedení, není-li podmínka splněna.\n"
+"Například: object.list_price > 5000\n"
+"Je to výraz v Pythonu, který může používat následující hodnoty:\n"
+" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
+" - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
+"triggered\n"
+" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
+" - time: Python time module\n"
+" - cr: database cursor\n"
+" - uid: current user id\n"
+" - context: current context"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
-msgstr "Smluvní zaměstnání"
+msgstr "?!?Smluvní zaměstnání"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
-msgstr "Nemůžete smazat jazyk, který mají uživatelé jako upřednostňovaný !"
+msgstr "Nemůžete smazat jazyk, který mají uživatelé jako preferovaný!"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
-msgstr "Vedoucí, příležitosti, telefonní hovory"
+msgstr "Zájemci, příležitosti, telefonní hovory"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
-msgstr "Výchozí společnost objektu"
+msgstr "Výchozí firma pro objekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
-msgstr "Posloupnosti"
+msgstr "Číselné řady"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
-"Nelze instalovat modul \"%s\", protože vnější závislost není splněna: %s"
+"Nelze instalovat modul \"%s\", protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
+"Vytváření a správa uživatelů, kteří se budou připojovat do systému. "
+"Uživatelé mohou být odpojeni po vypršení určité doby nečinnosti. Uživatelé "
+"mohou být seskupováni do skupin, aby jim mohly být přiděleny oprávnění k "
+"aplikacím v systému podle jejich potřeb."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázka web/javascript testů"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
-msgstr "GPL Version 2"
+msgstr "GPL verze 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
-msgstr "GPL Version 3"
+msgstr "GPL verze 3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalátor konfigurace"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Posloupnost"
+msgstr "Číselná řada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
-"Pokud odšrtnete aktivní pole, vypnete ACL bez jeho smazání (Pokud smažete "
-"nativní ACL, bude znovuvytvořeno při opětovném načtení modulu)."
+"Odšrtnete-li aktivní pole, vypnete ACL bez jeho smazání (Pokud smažete "
+"nativní ACL, bude znovu vytvořeno při opětovném načtení modulu)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
#: code:addons/base/res/res_partner.py:439
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address !"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžete vytvořit kontakt bez e-mailové adresy!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívie - účtová osnova, daně"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
-msgstr "Vysvětlívky pro formát data a času"
+msgstr "Vysvětlivky pro formát data a času"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
-msgstr "Spouštěč signálu"
+msgstr "Signál spouštěče"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
-msgstr "Paní"
+msgstr "paní"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:433
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
-msgstr ""
+msgstr "Maloobchodník"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
+"Ujistěte se prosím ještě před odstraněním činnosti, že k ní nevztahují žádné "
+"pracovní kroky!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
-msgstr "Typ výkazu"
+msgstr "Druh sestavy"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
-msgstr "Ref. náhledu"
+msgstr "Ref. zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
-msgstr ""
-"Pomáhá vám spravovat vaše cenové nabídky, prodejní příkazy a fakturaci."
+msgstr "Pomáhá vám spravovat vaše cenové nabídky, zakázky a fakturovat."
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
-msgstr "Importovat překlad"
+msgstr "Import překladu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí hodnota (pickled) nebo odkaz na akci"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
-msgstr "Hodina 00->12: %(h12)s"
+msgstr "Hodiny 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
-msgstr "Paní"
+msgstr "paní"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
-msgstr "Pan"
+msgstr "pan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
-msgstr ""
+msgstr "Portál CRM"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
-msgstr "Model, pro který je záznam platný"
+msgstr "Model, ke kterému se položka vztahuje"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Zde je to, co mám místo toho:\n"
+"Zde je to, co jsme obdrželi místo toho:\n"
" %s"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
-msgstr "Vnější identifikátory"
+msgstr "Externí identifikátory"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
-"Důležité, pokud se vypořádáváte s více akcemi, pořadí vykonání bude "
-"rozhodnuto na základě tohoto, nízké číslo má vyšší přednost."
+"Toto je důležité, pracujete-li s více akcemi. Pořadí vykonávání bude "
+"stanoveno podle hodnoty - nižší číslo má vyšší prioritu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr "Datum spouštění"
+msgstr "Datum spouštěče"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "Kategorie partnerů"
+msgstr "Kategorie kontaktů"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
-"Pomůže vám spravovat vaše zásoby a hlavní skladové operace: příkazy dodání, "
-"příjetí, aj."
+"Pomůže vám spravovat vaše zásoby a hlavní skladové operace: objednávky "
+"dopravy, příjmy, apod."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
-msgstr "Akce nabídky"
+msgstr "Akce menu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
-msgstr "Přechodný model"
+msgstr "Přechodový model"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Nákupčí součástí"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
-msgstr "Mode (pouze změnit)"
+msgstr "Model (pouze změna)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr "Rejstřík společnosti"
+msgstr "Obchodní rejstřík"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr "Fakturace & platby"
+msgstr "Fakturace & Platby"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
-"Vytváří a spravuje společnosti, které budou odsud spravovány OpenERP. "
-"Obchody nebo pobočky mohou být vytvořeny a spravovány odsud."
+"Vytváří a spravuje firmy, které budou spravovány OpenERP. Prodejny nebo "
+"pobočky mohou být vytvářeny a spravovány na tomto místě."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
-"Výraz musí být Pravda, aby odpovídal\n"
-"použitému kontextu.get nebo user (procházet)"
+"Výraz musí být pravdivý, aby odpovídal\n"
+"použití context.get nebo uživatele (procházet)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Francouzské jížní teritoria"
+msgstr "Francouzská jížní teritoria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
-msgstr ""
+msgstr "?!?Kontroly účetní celistvosti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
-msgstr "Klikněte na Aktualizovat níže k započetí procesu..."
+msgstr "Klepněte na 'Aktualizovat' k zahájení procesu…"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
-"Střední obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky škálován na 128x128px se "
-"zachováním poměru stran. Použijte toto pole v zobrazeních formuláře nebo "
-"některých pohledech kanban."
+"Střední obrázek tohoto kontaktu. Je automaticky přepočítán na 128x128 bodů "
+"se zachováním poměru stran. Použijte toto pole v zobrazeních 'formulář' nebo "
+"'kanban'."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
-msgstr "Popisek pole"
+msgstr "Označení pole"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
#, python-format
msgid "false"
-msgstr "nepravda"
+msgstr "chybně"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
-msgstr "Výrobky & Ceníky"
+msgstr "Produkty & Ceníky"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
+"Nastavit automatické poskytování nových termínů k překladu administrátorům"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
-msgstr "Vyzvednutí před vyrobením"
+msgstr "?!?Vyzvednutí před vyrobením"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
-msgstr "Pojmenujte to pro snadnější nalzení záznamu"
+msgstr "Název použijte pro snadnější nalezení záznamu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
#: view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
-msgstr "Vnější identifikátor"
+msgstr "Externí identifikátor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
-msgstr "Položky nabídky"
+msgstr "Položky menu"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
+"CSV formát: můžete jej upravovat přímo ve svém oblíbeném tabulkovém "
+"editoru,\n"
+"pravý sloupec obsahuje překlady"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
-msgstr "Sledování úkolů"
+msgstr "Sledování problémů"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
-msgstr "Import a synchronizace"
+msgstr "Import & Synchronizace"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
-msgstr "Výchozí více společností"
+msgstr "Výchozí více firem"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
-"Používán pro filtraci akcí v menu a na domácí obrazovce ve formuláři "
+"Používá se pro filtraci akcí menu a na domácí obrazovce z formuláře "
"uživatele."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
-msgstr "Pole odkaz"
+msgstr "?!?Související pole"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
-"Jsou k dispozici dvě objektové implementace: Standardní a 'Bez mezer'. První "
-"je rychlejší než druhá, neumožňuje však žádné mezery v posloupnosti (což je "
-"v první umožněno)."
+"Jsou k dispozici dvě objektové implementace: 'Standardní' a 'Bez mezer'. "
+"První je rychlejší než druhá, neumožňuje však žádné mezery v číselné řadě "
+"(což je v první umožněno)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
-msgstr "Diagram OpenERP Web"
+msgstr "OpenERP Web Diagram"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
-msgstr "Nízká"
+msgstr "Nízké"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:354
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický překlad prostřednictvím Genco API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
-msgstr "Odelsat faktury a sledovat platby"
+msgstr "Odeslat faktury a sledovat platby"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
-msgstr "Více společností"
+msgstr "Více firem"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
-msgstr "Helpdesk"
+msgstr "Poradna"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
-msgstr ""
+msgstr "Použít pro zápis"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
-"Spravuje a přizpůsobuje položky dostupné a zobrazované ve vaší nabídce "
-"systému OpenERP. Můžete mazat položky kliknutím na políčko na začátku "
-"každého řádku a pak jej smazat přes zjevené tlačítko. Položky mohou být "
-"přiřazeny k určitým skupinám za účelem nechání je přistupnými některým "
-"uživatelům v systému."
+"Spravuje a přizpůsobuje položky dostupné a zobrazované ve vašem menu v "
+"OpenERP. Položky můžete mazat klepnutím na čtverec na začátku každého řádku "
+"a pak je smazat tlačítkem, které se objeví. Položky mohou být přiřazeny k "
+"určitým skupinám pro zpřistupnění některým uživatelům systému."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
-msgstr "Pohled :"
+msgstr "Zobrazení:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
-msgstr "Zobrazit automatické načtení"
+msgstr "Automatické načtení zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
-msgstr "Povolené společnosti"
+msgstr "Povolené firmy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
-msgstr "Soubor ikony webu"
+msgstr "Soubor webové ikony"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
-msgstr "Použít plánované povýšení"
+msgstr "Plánované aktualizace"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
-"Pokud je toto pole ponecháno prázdné, vztahuje se tento pohled na všechny "
-"uživatele. Jinak se vztahuje jen na uživatele zadaných skupin."
+"Je-li toto pole ponecháno prázdné, bude se toto zobrazení vztahovat na "
+"všechny uživatele. Jinak se bude vztahovat jen na uživatele zadaných skupin."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Požadovanou operaci nelze dokončit z důvodu bezpečnostního omezení. Obraťte "
+"se prosím na správce systému.\n"
+"\n"
+"(Typ dokumentu: %s, Operace: %s)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Společnost"
+msgstr "Firma"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
-msgstr "Pokročilé vykazování"
+msgstr "Pokročilé sestavy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Vystavené objednávky, příjemky, faktury přijaté"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
-msgstr "Strážník"
+msgstr "úředník"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:787
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
-msgstr "Serializační pole `%s` nebylo nalezeno pro řídké pole `%s`!"
+msgstr "Serializační pole `%s` nebylo nalezeno pro 'sparse field' `%s`!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
-"Spravuje kategorie partnerů v pořadí pro jejich lepší třídění pro účely "
-"sledování a analýzy. Partner může patřit do několika kategorií a kategorie "
-"mají hierarchickou strukturu: partner patřící do kategorie také může patřit "
-"do jeho nadřazené kategorie."
+"Spravuje kategorie kontaktů pro jejich lepší třídění z hlediska sledování a "
+"analýzy. Kontakt může patřit do několika kategorií. Kategorie mají "
+"hierarchickou strukturu, což znamená, že kontakt patřící do kategorie patří "
+"také do kategorie nadřazené."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na pravda, průvodce nebude zobrazen v pravém nástrojovém "
-"panelu formulářového pohledu."
+"Je-li nastaveno 'správně', průvodce nebude zobrazen v pravém nástrojovém "
+"panelu zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: view:ir.values:0
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
-"kódování souboru, prosím zobrazujte a upravujte\n"
-" jej za použití stejného kódování."
+"kódování souboru, prohlížejte jej a a upravujte\n"
+" za použití stejného kódování."
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
+"Oddělovací schéma má tvar [,n] kde 0 < n počínaje jednotkami. Číslice -1 "
+"bude schéma ukončovat. Například schéma [3,2,-1] bude číslo 106500 "
+"zobrazovat jako 1,06,500 nebo [1,2,-1] zobrazí stejné číslo jako 106,50,0 a "
+"schéma [3] stejné číslo zobrazí jako 106,500. Za předpokladu, že jako "
+"desetinný oddělovač použijete ve všech případech ',' (čárku)."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
-msgstr "Výkaz/šablona"
+msgstr "Sestava/šablona"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
-msgstr "Vemte na vědomí, že tato operace může trvat několik minut."
+msgstr "Pozor, tato operace může trvat několik minut."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
+"Nejasná specifikace pole '%(field)s', poskytuje pouze jedno z: name, "
+"external id or database id"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
-msgstr "Editor pohledu"
+msgstr "Editor zobrazení"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
-msgstr "Název náhledu"
+msgstr "Název zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
-"Bude vykonána pouze akce klienta. Poslední akce klienta bude brána v úvahu v "
-"případě vícenásobných akcí klienta."
+"Bude provedena pouze akce klienta, v případě vícenásobných akcí klienta bude "
+"brána v úvahu poslední akce."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
-msgstr "Kategorie partnerů"
+msgstr "Kategorie kontaktů"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr "Předpona hodnoty záznamu posloupnosti"
+msgstr "Hodnota předpony číselné řady"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
-msgstr ""
+msgstr "Complete ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
-msgstr "Varování přepnutí společnosti"
+msgstr "Upozornění při přepnutí firmy"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
-"Řízení vztahů mezi prospekty a zákazníky s použitím zájemců, příležitostí "
-"nebo úkolů."
+"Řízení vztahů s potenciálními i současnými zákazníky prostřednictvím "
+"zájemců, příležitostí, požadavků nebo problémů."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
#: code:addons/base/res/res_partner.py:531
#, python-format
msgid "Partners: "
-msgstr "Partneři: "
+msgstr "Kontakty: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
-msgstr "Je společnost?"
+msgstr "Firma"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Klikněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
+" Klepněte pro přidání kontaktu do vašeho adresáře.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP vám umožňuje snadno sledovat všechny aktivity\n"
-" spojené se zákazníkem, diskusí, historií obchodních "
+" spojené se zákazníkem: diskuse, historii obchodních "
"příležitostí,\n"
" dokumenty, apod.\n"
" </p>\n"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
-msgstr "Prospekt"
+msgstr "Zájemce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Použito pro automatický výběr správné adresy podle obsahu dokumentů v "
-"prodejích a nákupech."
+"prodeji a nákupu."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
-msgstr "Pohled hledání"
+msgstr "Zobrazení 'hledání'"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0