#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Sebastien LANGE - http://www.Syleam.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-09 05:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-10 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
-msgstr "Rendez-vous ou conférence téléphonique pour l'opportunité"
+msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim2
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prospect"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
-msgstr ""
+msgstr "Lien sur un partenaire existant"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
-msgstr ""
+msgstr "Expression régulière sur l'historique du cas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
msgid "Email Add CC"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter CC dans le courriel"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez-vous d'opportunité"
#. module: crm
#: help:crm.case,canal_id:0
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
+"Le canal répresnte les différents mode de comunication disponible avec le "
+"client. Avec chaque opportunité commercial, vous pouvez indiquer le canal "
+"qui a cette opportunité source"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exception Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Règle en exception"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamation accepté"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action"
+msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: view:crm.email.add.cc:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
msgid "Add CC"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter CC"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
-msgstr "Revenus prévus"
+msgstr "Revenu prévu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor2
msgid "New Business"
-msgstr "Nouveau marché"
+msgstr "Nouvelle affaire"
#. module: crm
#: help:crm.case,email_from:0
msgid "These people will receive email."
-msgstr ""
+msgstr "Ces personnes recevront un courriel"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,calendar:0
msgid "Allows to show calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Autorise à montrer le calendrier"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid " Today "
-msgstr ""
+msgstr " Aujourd'hui "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
#: wizard_view:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init:0
msgid "Phone Call Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description de l'appel de téléphonique"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de réclamation"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
msgstr ""
+"Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur "
+"responsable de ce cas !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "Assigné à"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
-msgstr ""
+msgstr "Contrat proposé"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Jobs - Hiring Process"
-msgstr ""
+msgstr "Poste - Processus d'embauche"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Related Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas en relation"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembre"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire de rendez-vous"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
msgid "Negotiation/Review"
-msgstr ""
+msgstr "Négociation/Rapport"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
-msgstr ""
+msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette conférence téléphonique"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
msgid "Cases by Opportunities and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par opportunités et étape"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la réclamation"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid "All Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les affaires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire des affaires"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job5
msgid "Contract Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Contrat signé"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
msgid "Existing Business"
-msgstr ""
+msgstr "Affaire existante"
#. module: crm
#: field:crm.case,probability:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Leads Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas des prospections"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr ""
+"L'adresse mail mise dans le 'Répondre à' de tous les emails envoyés par "
+"OpenERP a propos de cette section"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor
#, python-format
msgid "Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunité"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Courriels"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
msgid "Television"
-msgstr ""
+msgstr "Télévision"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamations factuelles"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher les appels téléphoniques"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,create:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
#. module: crm
#: help:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "Save in .ics format"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder dans le format .ics"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,text:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
"Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
"section-wise."
msgstr ""
+"Catégorie en relation avec la section. Les cas sont subdivisé indépendamment "
+"or par section"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Email!"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel !"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead6
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_assign_wizard
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Search Histories"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche dans l'historique"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Opportunités"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direction"
#. module: crm
#: help:crm.case,email_cc:0
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
+"Ces personnes recevront une copie de la communication future entre "
+"partenaire et utilisateur par courriel"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mars"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
msgid "Plan Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier une réunion"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
msgid "Set State to"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à l'état"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "There is no mail to reply!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de mail défini pour la réponse"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,confirm:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_partner_create
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_partner_create
msgid "Create Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un partenaire"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_description)s = Case description"
-msgstr ""
+msgstr "%(case_description)s = Description du cas"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "My Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Mes Fonds"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Téléphone portable"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,name:0
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
-msgstr "Coûts prévus"
+msgstr "Coût prévu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_history
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job2
msgid "Junior Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Développeur débutant"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Mes rendez vous"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim2
msgid "Preventive"
-msgstr ""
+msgstr "Préventif"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
msgid "Export ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter en ICS"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign Closed Case."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez assigner sur un cas clôturé"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
#: view:crm.meeting:0
#, python-format
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,end:0
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuler"
#. module: crm
#: field:crm.case,category2_id:0
msgid "Category Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la catégorie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle récurrente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
#: view:crm.phonecall:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Objet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendees:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Participants"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and Open ERP."
msgstr ""
+"Le système de gestion générique de rapport de client d'OpenERP permet à un "
+"groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement des occasions, "
+"des possibilités, des tâches, des questions, des demandes, des problèmes, "
+"des campagnes, des réclamations, etc. \n"
+"\n"
+"OpenERP assure que tous les cas sont bien suivis par les utilisateurs, pour "
+"les clients et les fournisseurs. Il peut envoyer automatiquement des "
+"rappels, escalader une demande, déclencher des méthodes spécifiques et un "
+"bon nombre de d'autres actions basées sur vos propres règles d’ entreprise. "
+"\n"
+"\n"
+"La chose la plus importante à propos de ce système est que les utilisateurs "
+"n'ont pas besoin de faire quelque chose de spécial. Ils doivent juste "
+"envoyer un email au suiveur de demande. OpenERP se charge de les remercier "
+"de leur message, du routage automatique au personnel, et de veiller à ce que "
+"toute la correspondance est envoyée à la bonne place.\n"
+"\n"
+"Le module CRM possède une passerelle email pour la synchronisation entre "
+"l'interface mails et OpenERP."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Le prospect est converti en partenaire"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Regex on Case Name"
-msgstr ""
+msgstr "Expression réguière sur le nom du cas"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Pending Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamations en attentes"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_stage
msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par opportunités, catégorie et étape"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead4
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer"
#. module: crm
#: field:crm.case,som:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,category2_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,category2_id:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Refused"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat refusé"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_categ2
msgid "Cases by section, Category and Category2"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par section, catégorie et catégorie2"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor6
#: field:report.crm.case.section.categ2,stage_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,stage_id:0
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Étape"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
-msgstr ""
+msgstr "Formation et éducation"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
msgstr ""
+"Êtes-vous sur de vouloir créer un partenaire basé sur cette appel "
+"téléphonique ?"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_stage_act
msgid "Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,planned_revenue:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Revenue estimé"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date du rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en partenaire"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_meetall3
msgid "Next Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Prochain rendez-vous"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,init,open:0
msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_S'abonner"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_generic_wizard_act
msgid "Meeting Generic Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de création de rendez-vous"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim2
msgid "Value Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Valuer de la réclamation"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,display:0
msgid "Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Message..."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_assign_wizard
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
msgid "Cases by Section and Category2"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par section et catégorie2"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Rappel"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead6
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Fonds"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim5
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet4
msgid "Awaiting Response"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse en attente"
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du candidat"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead2
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Self Generated"
-msgstr ""
+msgstr "Génération automatique"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim3
msgid "Won't fix"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sera pas corrigé"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Converted"
-msgstr ""
+msgstr "Converti"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Reply to Last Email"
-msgstr ""
+msgstr "Répondre au dernier courriel"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Gives Location of Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Indique l'emplacement du rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Jobs - Recruitment Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des recrutements - offres d'emplois"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_name:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: field:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "État"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de courriel défini dans l'adresse de votre société"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of claim"
-msgstr ""
+msgstr "Type de réclamation"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liste du support assistance"
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Autre information"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Coût de la réclamation"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Schedule a Phone Call"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un appel téléphonique"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Référence"
+msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Règle en exception"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_partner:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead2
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_priority:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor2
msgid "Needs Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'analyse"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche les réglamations"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_body:0
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
-msgstr ""
+msgstr "Gère le calendrier des rendez-vous des utilisateurs"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Add a CC"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un CC"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Sales Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Étape de ventes"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Alarme"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to watchers (CC)"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel des lecteurs (CC)"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Next Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Prochain rendez vous"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
"No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
+"Pas identifiant courriel trouvé pour cette adresse de société ou il manque "
+"l'adresse de réponse dans cette section !"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser la suppression des cas non brouillon"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor7
msgid "Closed Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Fermé les perdus"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi des Bugs"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "High"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Haute"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir un prospect en client"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor4
msgid "Proposal/Price Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition/Demande de chiffrage"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead5
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Site Internet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Campaign Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de campagne"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting_generic_wizard
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history-act
msgid "Histories"
-msgstr ""
+msgstr "Historique"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job1
msgid "Graduate"
-msgstr ""
+msgstr "Diplôme"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
"Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
"next meeting."
msgstr ""
+"Notez que vous pouvez également utiliser la vue calendrier pour planifier "
+"vos prochains rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des prospections"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,caldav_url:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Participant"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Email Fail!"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel incorrect"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Entrant"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sections récursives."
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
+" Permet de synchroniser votre calendrier Open ERP avec votre téléphone, "
+"Outlook, Sunbird, iCal, ..."
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Cette année"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_priority_to:0
msgid "Highest"
-msgstr "Haute"
+msgstr "Très haute"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Contract Data"
-msgstr ""
+msgstr "Données du contrat"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendrier partagé"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ
msgid "Cases by Leads and Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par affaires et type"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,amount_revenue:0
#: field:report.crm.case.section.stage,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
-msgstr ""
+msgstr "Revenu estimé"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Demande initiale de l'embauche"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Claims Info"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur les réclamations"
#. module: crm
#: field:crm.case.category2,name:0
msgid "Case Category2 Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la catégorie2 des cas"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,opportunity:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_lead_opportunity_set
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_opportunity_set
msgid "Convert To Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en opportunité"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone2
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Acquise"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Helpdesk Supports"
-msgstr ""
+msgstr "Support Helpdesk"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support4
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Levée de Fonds"
#. module: crm
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
msgid "Unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Non modifié"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "Convert To Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Payment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de paiement"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,trg_date_range:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage: "
-msgstr ""
+msgstr "Étape: "
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un rendez vous physique ou téléphonique"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead1
msgid "Telesales"
-msgstr ""
+msgstr "Ventes à distance"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history-act_main
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,deadline:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date planifiée"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job3
msgid " > Bac +5"
-msgstr ""
+msgstr " > Bac +5"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juillet"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor1
msgid "Prospecting"
-msgstr ""
+msgstr "Prospection"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel de l'employé"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Job Info"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur l'offre d'emploi"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Cancel Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler un rendez vous"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support0
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Emplois"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_date)s = Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "%(case_date)s = Date de création"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone3
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Not Held"
-msgstr ""
+msgstr "Non conclus"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire de recrutement - offre d'emploi"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_claim1
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Support Query"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de support"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: field:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support2
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Prospections"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,send:0
#: wizard_button:crm.send.mail,init,send:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund3
msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de crédit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
"No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
+"Pas d'adresse courriel défini pour le partenaire responsable ou l'adresse de "
+"réponse est manquante pour cette section !"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser à non-confirmé"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,delay_close:0
#: field:report.crm.case.section.stage,delay_close:0
msgid "Delay Close"
-msgstr ""
+msgstr "Delai de fermeture"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Name2"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du deuxième candidat"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez vous interne"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Évènements"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez-vous client"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc2:0
msgid "Attachment2"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième pièce jointe"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc3:0
msgid "Attachment3"
-msgstr ""
+msgstr "Troisième pièce jointe"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Degree"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,doc1:0
msgid "Attachment1"
-msgstr ""
+msgstr "Première pièce jointe"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#, python-format
msgid "Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Appels téléphoniques"
#. module: crm
#: help:crm.case,active:0
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Téléphone"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund2
msgid "Cheque"
-msgstr ""
+msgstr "Chèque"
#. module: crm
#: field:crm.case,active:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: crm
#: selection:crm.case.rule,trg_date_range_type:0
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu'un réel projet/une réelle opportunité est détecté"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.partner_create,init:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_claims
#, python-format
msgid "Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamations"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_history_event
msgid "History of Events"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des événements"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_category2
msgid "Category2 of case"
-msgstr ""
+msgstr "Cas de la deuxième catégorie"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,to:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "À"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_presale
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ventes"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Assigné"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Recycled"
-msgstr ""
+msgstr "Recyclée"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead8
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Autre"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid "All Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les Opportunités"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas des appels téléphoniques"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,sequence:0
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
-msgstr ""
+msgstr "Support"
#. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet3
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Non valide"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,order:0
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,order:0
msgid "Set Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un rendez vous"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Calendrier des rendez-vous"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par Étape et Estimations"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
"You can not escalate this case.\n"
"You are already at the top level."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas escalader ce cas.\n"
+"Vous êtes déjà au plus haut niveau."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la prospection"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Meeting For Leads Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Rendez vous pour la génération de l'affaire"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.lead.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.lead.partner_create,init:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr ""
+"Êtes vous sur de vouloir créer un partenaire basé sur cette affaire ?"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Refusé par l'employé"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'employé"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job2
msgid "First Interview"
-msgstr ""
+msgstr "Premier entretien"
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ce mois ci"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Availability (weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilité (semaines)"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Opportunities Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des opportunités"
#. module: crm
#: help:crm.case,state:0
#. module: crm
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
#. module: crm
#: field:crm.case,case_id:0
msgid "Related Case"
-msgstr ""
+msgstr "Relation avec le cas"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action du Serveur"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_claim0
msgid "All Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les réclamations"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,user_id:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Email not sent !"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel non envoyé"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.phonecall.partner_create,init,close:0
msgid "Close Phonecall"
-msgstr ""
+msgstr "Clôturer l'appel téléphonique"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_last:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund4
msgid "Demand Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Demande brouillon"
#. module: crm
#: field:crm.case,id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,name:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommaire des affaires"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,user_id:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,user_id:0
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Assigné à"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_action_last:0
#. module: crm
#: field:crm.case,duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ_stage
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Hired"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat embauché"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
-msgstr ""
+msgstr "Procédure de recrutement"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
-msgstr ""
+msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette opportunité d'affaires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source de la prospection"
#. module: crm
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,nbr:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,nbr:0
#: field:report.crm.case.section.stage,nbr:0
msgid "# of Cases"
-msgstr ""
+msgstr "# de cas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulaire des levés de fond"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des rendez-vous"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: selection:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
msgid "Create a new partner"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'un nouveau partenaire"
#. module: crm
#: field:crm.case,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "In Process"
-msgstr ""
+msgstr "En cours"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,note:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,note:0
msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "Objectifs"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_tree
#: view:report.crm.case.section.categ2:0
msgid "Cases by Section and Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par section et type"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Services après vente"
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.export,init,end:0
#: wizard_button:caldav.crm.subscribe,display,end:0
#: view:crm.email.add.cc:0
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#. module: crm
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des prospections"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,active:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "All Jobs Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les demandes d'emploi"
#. module: crm
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulé"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Applied Job"
-msgstr ""
+msgstr "Job postulé"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Relevant"
-msgstr ""
+msgstr "Pertinence"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,name:0
msgid "Opportunity Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'opportunité"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.import,init:0
msgid "Import ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Importer ICS"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de l'appel"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ
msgid "Cases by Opportunities and Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par opportunités et type"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
#. module: crm
#: field:crm.case,description:0
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_stage
msgid "Cases by Leads and Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par affaire et étape"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Date en exception"
#. module: crm
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Création des opportunités d'affaires à partir des prospections"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_64
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Expected Salary"
-msgstr ""
+msgstr "Salaire demandé"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_configuration
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_new_send_mail
msgid "Send New Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
#. module: crm
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Arguments non valides"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,transparent:0
msgid "Trensparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparent"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet de la prospection"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en opportunité"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_phone1
msgid "Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Planifié"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet3
msgid "Customer Office"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau client"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Candidate Email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel du candidat"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Sales Stage: "
-msgstr ""
+msgstr "Étape de ventes: "
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Type of Action"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'action"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_user_id:0
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Meeting With Candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Entretien avec les candidats"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Décembre"
#. module: crm
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des levées de fond"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_method:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "All Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les Fonds"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,calendar:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_job1
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Vendeur"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support_help
msgid "HelpDesk"
-msgstr ""
+msgstr "Assistance"
#. module: crm
#: field:crm.case,ref2:0
msgid "Reference 2"
-msgstr "Référence 2"
+msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_meeting_set
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_phonecall_meeting_set
msgid "Schedule Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un rendez-vous"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Arts et Culture"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Sortant"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmée"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'affaire"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
#: wizard_view:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner:0
#: wizard_view:crm.phonecall.partner_create,init:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vérifier que ce partenaire n'existe pas"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Qualication"
-msgstr ""
+msgstr "Qualification"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Change RRule"
-msgstr ""
+msgstr "Change la règle"
#. module: crm
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,user_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_lead_categ_categ2
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
msgid "Cases by Section, Category and Type"
-msgstr ""
+msgstr "Cas par section, catégorie et type"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_job2
msgid "Licenced"
-msgstr ""
+msgstr "Permis"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_job_reschedule_phone_call
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_opportunity_reschedule_phone_call
msgid "Schedule Phone Call"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un appel téléphonique"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
msgid ""
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
msgstr ""
+"Impossible d'envoyer un courriel vide, le corps du courriel doit comporter "
+"du texte"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrat"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sections enfants"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_fund3
msgid "Healthcare"
-msgstr ""
+msgstr "Soins médicaux"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_address_id:0
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_meet1
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_fundraising
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
-msgstr ""
+msgstr "Etape des cas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,date:0
#: wizard_field:crm.phonecall.meeting_set,init,date:0
msgid "Meeting date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de rendez vous"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "CONFIDENTIAL"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIDENTIEL"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu du courriel"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet2
msgid "Not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Non fixé"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead3
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Employé"
#. module: crm
#: field:crm.case,email_from:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes internes"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_user:0
#: view:crm.opportunity:0
#: wizard_field:crm.send.mail,init,cc:0
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
#. module: crm
#: wizard_button:caldav.crm.import,init,open:0
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importer"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Février"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_case
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier un rendez vous"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: wizard_view:crm.new.send.mail,init:0
#: wizard_view:crm.send.mail,init:0
msgid "Mass Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Publipostage"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,name:0
#: field:report.crm.case.section.stage,name:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.categ2_fund1
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidités"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Levée de fond par catégories"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
-msgstr ""
+msgstr "Tout premier contact avec un nouveau prospect"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avril"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_meet5
msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisionnelle"
#. module: crm
#: wizard_field:caldav.crm.export,init,file_path:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas de l'assistance"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_export
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations de levée de fonds"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead8
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletin d'information"
-#~ msgid "My Draft "
-#~ msgstr "Mes brouillons "
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensuel"
-#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
-#~ msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse"
+#~ msgid "Show as"
+#~ msgstr "Montrer comme"
-#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
-#~ msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
-#~ msgid "Base Information"
-#~ msgstr "Information de Base"
+#~ msgid "Expected Close Date"
+#~ msgstr "Date prévisionelle de clôture"
-#~ msgid "All Open "
-#~ msgstr "Tous les ouverts "
+#~ msgid "Yearly"
+#~ msgstr "Annuel"
-#~ msgid "Create menus for a case section"
-#~ msgstr "Création des menus pour cette section de cas"
+#~ msgid "Case Resource Type"
+#~ msgstr "Type de ressouce pour le cas"
-#~ msgid "My "
-#~ msgstr "Mes "
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Autre information"
-#~ msgid "Create menu Entries"
-#~ msgstr "Créer les entrées du menu"
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Journalier"
-#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
-#~ msgstr "Tous les Fermés et Non Assignés "
+#~ msgid "By Partner"
+#~ msgstr "Par partenaire"
-#~ msgid "Extra Info"
-#~ msgstr "Infos"
+#~ msgid "Location of Event"
+#~ msgstr "Emplacement de l'événement"
-#~ msgid "My Open "
-#~ msgstr "Mes ouverts "
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Libre"
-#~ msgid "Select Views (empty for default)"
-#~ msgstr "Sélectionne les Vues (vide par défaut)"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Résumé"
-#~ msgid "Excluded Answers :"
-#~ msgstr "Réponses exclues :"
+#~ msgid "Modify this Occurrence"
+#~ msgstr "Modifier l'occurence"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Analyse"
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Activité"
-#~ msgid "My cases"
-#~ msgstr "Mes cas"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
-#~ msgid "All Draft "
-#~ msgstr "Tous les brouillons "
+#~ msgid "Helpdesk and Support"
+#~ msgstr "Assitance et support"
-#~ msgid "My Open Cases"
-#~ msgstr "Mes cas ouverts"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modèle"
-#~ msgid "All Late "
-#~ msgstr "Tous les en retards "
+#~ msgid "Create Date"
+#~ msgstr "Date de création"
-#~ msgid "My Late "
-#~ msgstr "Mes en retard "
+#~ msgid "Opportunity Stages"
+#~ msgstr "Étapes des opportunités"
-#~ msgid "My Unclosed "
-#~ msgstr "Mes non clos "
+#~ msgid "Claim Type"
+#~ msgstr "Type de réclamation"
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "Options d'analyse"
+#~ msgid "Sales Department"
+#~ msgstr "Département des ventes"
-#~ msgid "My Pending "
-#~ msgstr "Mes en attente "
+#~ msgid "By Create Date"
+#~ msgstr "Par date de création"
-#~ msgid "New Form"
-#~ msgstr "Nouveau formulaire"
+#~ msgid "Recurrent ID"
+#~ msgstr "ID récurrent"
-#~ msgid ""
-#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
-#~ "and users by email"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces personnes recevrons une copie des futures communication entre partenaire "
-#~ "et utilisateurs par email"
+#~ msgid "Helpdesk Categories"
+#~ msgstr "Catégories d'assitance"
+
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Recevoir"
+
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marquer comme"
-#~ msgid "New With Calendar"
-#~ msgstr "Nouveau avec calendrier"
+#~ msgid "Atendee details"
+#~ msgstr "Détail des participants"
-#~ msgid "List With Calendar"
-#~ msgstr "Liste avec calendirer"
+#~ msgid "Helpdesk Requests"
+#~ msgstr "Demandes d'assistance"
-#~ msgid "Calendar View"
-#~ msgstr "Vue calendrier"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personnalisation"
-#~ msgid "Created Menus"
-#~ msgstr "Menus Créés"
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Courant"
-#~ msgid "Parent Menu"
-#~ msgstr "Menu Parent"
+#~ msgid "Phonecall Categories"
+#~ msgstr "Catégories des appels téléphoniques"
-#~ msgid "Included Answers :"
-#~ msgstr "Réponses incluses :"
+#~ msgid "Invite People"
+#~ msgstr "Personne à inviter"
-#~ msgid "Don't Create"
-#~ msgstr "Ne pas créer"
+#~ msgid "Sales Section"
+#~ msgstr "Section des ventes"
-#~ msgid "Base Menu Name"
-#~ msgstr "Nom du Menu de Base"
+#~ msgid "Phonecall Stages"
+#~ msgstr "Étapes de l'appel téléphonique"
-#~ msgid "All Unassigned "
-#~ msgstr "Tous les non assignés "
+#~ msgid "Group By..."
+#~ msgstr "Groupé par..."
-#~ msgid "All Unclosed "
-#~ msgstr "Tous les non fermés "
+#~ msgid "Phone calls"
+#~ msgstr "Appels téléphonique"
-#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
-#~ msgstr "Complétez ceci si vous utilisez la passerelle mail"
+#~ msgid "Opportunity by Categories"
+#~ msgstr "Opportunité par catégories"
-#~ msgid "Tree View"
-#~ msgstr "Vue en arbre"
+#~ msgid "By Responsible"
+#~ msgstr "Par responsable"
-#~ msgid "Create Menus For Cases"
-#~ msgstr "Créer des Menus pour les Cas"
+#~ msgid "By Status"
+#~ msgstr "Par état"
-#~ msgid "All Pending "
-#~ msgstr "Tous les en attentes "
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Occupé"
-#~ msgid "All Canceled "
-#~ msgstr "Tous les annulés "
+#~ msgid "Lead Stages"
+#~ msgstr "Étapes de la prospection"
-#~ msgid "All "
-#~ msgstr "Tous "
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Date de fin"
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidentiel"
-#~ msgid "Send Partner & Historize"
-#~ msgstr "Envoi le partenaire et ajoute à l'historique"
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semaine"
-#~ msgid "All Histories"
-#~ msgstr "Tous les historiques"
+#~ msgid "7 Days"
+#~ msgstr "7 Jours"
-#~ msgid "My Canceled "
-#~ msgstr "Mes annulés "
+#~ msgid "By Lead Source"
+#~ msgstr "Par source de prospection"
-#~ msgid "Form View"
-#~ msgstr "Vue Formulaire"
+#~ msgid "Phonecall"
+#~ msgstr "Appel téléphonique"
-#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
-#~ msgstr "Mail aux Cc"
+#~ msgid "Lead Type Name"
+#~ msgstr "Nom du type de prospection"
-#~ msgid "crm.case.section.open"
-#~ msgstr "crm.case.section.open"
+#~ msgid "Resource Type of case"
+#~ msgstr "Type de ressource du cas"
+
+#~ msgid "Schedule Call"
+#~ msgstr "Appel planifié"
+
+#~ msgid "By Stage"
+#~ msgstr "Par étape"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privé"
+
+#~ msgid "Lead should be in 'Open' state before converting to Opportunity."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prospection devrait être en état 'Ouvert' avant d'être converti en "
+#~ "opportunité."