"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:10+0000\n"
-"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Account Unreconcile"
+msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
-msgstr "Storniraj račun"
+msgstr "Otkaži račun"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novi nacrt računa"
+msgstr ""
+"Ispravi: kreiraj storno dokument, zatvori ga te kreiraj novi račun u statusu "
+"'Nacrt'"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
-msgstr "Napravi povratnicu"
+msgstr "Storniraj dokument"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
-msgstr "Način povrata"
+msgstr "Način storniranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu."
+msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan neće sadržavati ovo po defaultu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
" određeni iznos "
"zbog tečajnih razlika. Ovaj izbornik pruža Vam\n"
" predviđanje "
-"dobiti i gubitka ostvarenoog ukoliko bi se te\n"
+"dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n"
" transakcije "
"završile danas. Samo za račune koji imaju postavljenu sekundarnu valutu.\n"
" </p>\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati "
+"dnevnicima\n"
+" blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate "
+"gotovine\n"
+" na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a "
+"zatim\n"
+" pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove vrste konta.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vrsta konta se koristi za određivanje načina korištenja "
+"konta u\n"
+" dnevniku. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog bankovnog izvoda.\n"
+" </p><p>\n"
+" Bankovni izvod sadrži pregled svih financijskih transakcija\n"
+" koje su nastale u danom razdoblju po bankovnom računu. "
+"Bankovne \n"
+" izvode šalje banka periodično.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP dozvoljava izravno zatvaranje stavaka sa povezanim\n"
+" ulaznim ili izlaznim računima.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstveni izvještaj"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Chart of Accounts"
+msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj internu napomenu ..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Otkazani"
+msgstr "Otkazano"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1903
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži unos"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna napomena ..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja"
+msgstr "Dozvoli otkazivanje knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera"
+msgstr "Dugovna i potražna konta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Porezni Izvestaj"
+msgstr "Porezne prijave"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun. Stornirani dokument ne možete "
+"modificirati."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj unosa u dnevnik"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
+"Nije moguće pobrisati račun koji nije u statusu nacrt ili otkazan. Možete ga "
+"samo stornirati."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
+msgstr "Dnevnik odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
+"Ovaj konfigurator pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne "
+"godine. Ovaj je konfigurator moguće koristiti više puta za istu fiskalnu "
+"godinu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
-msgstr "Valuta organizacije"
+msgstr "Valuta tvrtke"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
-msgstr "Ending Balance"
+msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
+"Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom "
+"koraku.\n"
+" Kreirati će se novi storno dokument koji "
+"će zatvoriti ovaj \n"
+" račun, te novi račun u statusu 'Nacrt' "
+"kojega možete \n"
+" editirati."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
-msgstr "Account Types"
+msgstr "Vrste konta"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Knjiga odobrenja"
+msgstr "Dnevnik povrata"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Ispis porezne izjave"
+msgstr "Ispis porezne prijave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sustavu ali "
+"se ponavlja\n"
+" određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili "
+"dogovor sa\n"
+" kupcem ili dobavljaćem. Takve je unose moguće automatizirati "
+"u sustavu.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
+"Nakon potvrđivanja računa u statusu 'Nacrt' nećete ih više moći\n"
+" editirati. Računi će dobiti jedinstveni broj te će "
+"se \n"
+" kreirati stavke u knjiženja."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "General Journals"
+msgstr "Opći dnevnici"
#. module: account
#: view:account.model:0
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
-msgstr ""
+msgstr "Generiraj stavke prije"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Nerealizirana dobit ili gubitak"
#. module: account
#: view:account.move:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Odaberite razdoblje i dokument koji želite kreirati.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kroz ovaj modul moguće je jednostavno i efikasno "
+"evidentirati\n"
+" stavke glavne knjige.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-27 06:15+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 05:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
-msgstr ""
+msgstr "収益ビュー"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
-msgstr ""
+msgstr "多通貨を許可"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr ""
+msgstr "消込する勘定科目を選択してください。"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "営業担当者"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "請求書取消"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr ""
+msgstr "期間:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "売掛金"
+msgstr "売掛金勘定"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
-msgstr "アカウント"
+msgstr "勘定科目"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr "買掛金"
+msgstr "買掛金勘定"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
-msgstr "分析アカウント"
+msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr ""
+msgstr "次の仕入先請求書番号"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
-msgstr ""
+msgstr "支払参照"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
+"請求書の金額をご確認ください。\n"
+"ご入力の合計金額が計算された合計金額と合致しません。"
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "仕入先請求書番号"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
-msgstr "Księgowść ogólna"
+msgstr "Księgowość ogólna"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr "Księgowść"
+msgstr "Księgowość"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr "Bilans (konta zobowiązań)"
+msgstr "Bilans (konta pasywów)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
-msgstr "Rejstr główny"
+msgstr "Rejestr główny"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr "raporty księgowe"
+msgstr "Raporty księgowe"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Skasowano uzgodnienie"
+msgstr "Nieuzgodnione"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-05 11:45+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
-msgstr "Zatwierdź użytkownika"
+msgstr "Użytkownik zatwierdzający"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 14:53+0000\n"
-"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-25 05:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog vaučera nabave. \n"
+" </p><p>\n"
+" Nakon potvrđivanja vaučera nabave, moguće je evidentirati\n"
+" uplate dobavljaču povezane sa tim vaučerom nabave.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
-msgstr "Potvrde kupovine"
+msgstr "Vaučer nabave"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog vaučera prodaje.\n"
+" </p><p>\n"
+" Nakon kreiranje vaučera prodaje, moguće je evidentirati "
+"uplate kupaca\n"
+" povezane sa ovim vaučerom.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove uplate dobavljaču.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP pomaže da jednostavno pratite plaćanja kao i\n"
+" preostala salda i dugovanja prema dobavljačima.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
-msgstr "Izdani vaučeri"
+msgstr "Vaučer prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
+" * 'Nacrt' je status koji se koristi kada korisnik unosi novi nepotvrđeni "
+"vaučer. \n"
+"* 'Pro-forma' je status koji se koristi kada je vaučer u Pro-forma "
+"statusu,dakle vaučeru nije dodijeljen broj. \n"
+"* 'Potvrđen' je status koji se koristi kada je vaučer kreiran, dodijeljen mu "
+"je broj te je proveden u računovodstvu \n"
+"* 'Otkazan' je status koji se koristi kada je vaučer otkazan."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za evidentiranje nove uplate. \n"
+" </p><p>\n"
+" Unesite kupca i način plaćanja a zatim unesite ručno ili će\n"
+" OpenERP predložiti automatski zatvaranje stavaka sa\n"
+" računom ili vaučerom.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Vaučer prodaje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrđeni vaučeri"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Vaučer nabave"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorene ili plaćene vaučere nije moguće pobrisati."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
#, python-format
msgid "Reload data to check changes."
-msgstr "Przełąduj dane, aby sprawdzić zmiany."
+msgstr "Przeładuj dane, aby sprawdzić zmiany."
#. module: base_import
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation
msgid "Allocation Requests to Approve"
-msgstr "Zahtjevi za odobrenje"
+msgstr "Zahtjevi za dodjelom za odobriti"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Allocation"
-msgstr "Raspodjela"
+msgstr "Dodjela"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Leaves"
-msgstr "Izostanci"
+msgstr "Odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_ids:0
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
-"Odaberite 'Zahtjev za odsustvo' ako netko želiuzeti slobodan dan. \n"
-"Odaberite 'Dodjeljivanje dana' ukoliko želite povećati broj slobodnih dana "
-"nekome."
+"Odaberite 'Zahtjev za odsustvom' ako netko želi uzeti slobodan dan. \n"
+"Odaberite 'Zahtjev za dodjelom' ukoliko želite dodijeliti broj slobodnih "
+"dana raspoloživih nekome."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
+msgstr "Zbroj"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
-msgstr "Neiskorišteni GO"
+msgstr "Neiskorištena odsustva ili GO"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:487
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
-msgstr "Odobrenje za %s"
+msgstr "Dodjela za %s"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
" \n"
"The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
-"Status se postavlja na \"Za podnijeti\", kada je stvoren zahtjev za odmor.\n"
-"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor.\n"
-"Status je \"Odbijeno\", kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja.\n"
-"Status je \"Odobreno\", kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
+"Status se postavlja na 'Za podnijeti', kada je stvoren zahtjev za odmor. "
+" \n"
+"Status je 'Za odobriti', kada korisnik potvrdi zahtjev za odmor. "
+"\n"
+"Status je 'Odbijeno', kada je zahtjev odbijen od strane upravitelja. "
+" \n"
+"Status je 'Odobreno', kada je zahtjev odobren od strane upravitelja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
+"Značajka iza polja 'Preostala redovna odsustva' može se koristiti samo kada "
+"je samo jedan tip odsustva ima opciju 'Dopusti da nadjača limit' odznačenom. "
+"(%s Found). U protivnom, ažuriranje je nejasno jer ne možemo odlučiti na "
+"kojem se tipu odsustva ažuriranje treba izvršiti. \n"
+"Možda ćete radije koristiti klasični meni 'Zahtjevi za odsustvom' i 'Zahtjev "
+"za dodjelom' koji se nalaze u 'Ljudski resursi \\ Odsustva' za upravljanje "
+"danima odsustva djelatnika ako konfiguracija ne dozvoljava korištenje ovog "
+"polja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr "Oznaka djelatnika"
+msgstr "Tagovi djelatnika"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Možete dodijeliti preostala redovna odsustva za svakog "
+"djelatnika, OpenERP\n"
+" će automatski kreirati i potvrditi zahtjev za dodjelom.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
-msgstr ""
+msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
"There are not enough %s allocated for employee %s; please create an "
"allocation request for this leave type."
msgstr ""
+"Nema dovoljno %s dodijeljenih za zaposlenike %s; molimo napravite zahtjev "
+"za dodjelom ovog tipa."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class= \"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za kreiranje novog zahtjeva za odsustvom.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kada spremite vaš zahtjev za odsustvom, biti će poslan\n"
+" vašem voditelju na ovjeru. Provjerite jeste li postavili "
+"ispravnu \n"
+" vrstu odsustva ( oporavak, godišnji odmor, bolovanje) i "
+"točan\n"
+" broj otvorenih dana vezanih uz vaše odsustvo.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
"the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form."
msgstr ""
"Ako je označeno, sistem dozvoljava djelatnicima da koriste više odsustva od "
-"raspoloživih dana za taj tip i prebace ih na račun preostali slobodni dani "
-"definiranom na formi djelatnika"
+"raspoloživih dana za taj tip i uzme ih u ozbzir za \"Preostalo redovno "
+"odsustvo\" definirano na formi djelatnika."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
-msgstr ""
+msgstr "Svijetlo koral"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,leave_date_to:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Raspodjeli odsustva za djelatnike"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Department."
msgstr ""
+"Ova boja će se koristiti u sažetku odsustva koji se nalazi u Izvještaji\\"
+"Odsustva po odjelima."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Boja bjelokosti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Leaves Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po djelatniku"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Već zauzeta odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Pratitelj"
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
"The employee or employee category of this request is missing. Please make "
"sure that your user login is linked to an employee."
msgstr ""
+"Djelatnik ili kategorija djelatnika iz ovog zahtjeva nedostaje. Molimo "
+"provjerite da je vaše korisničko ime povezano sa zaposlenikom."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Submit to Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Poslati voditelju"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli odsustva"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Svjetlo plavo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Odsustva mojeg odjeljenja"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni status odsustva"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta zahtjeva"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
+"Ako je aktivno polje isključeno, to će vam dozvoliti da sakrijete tip "
+"odsustva bez brisanja."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
-msgstr ""
+msgstr "Kompenzacijska naknada dana"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Svijetlo žut"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr "Odustani"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request created and waiting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev kreiran i čeka na odobrenje"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:249
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is in %s state."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete ukloniti odsustvo koje je u %s stanju."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za dodjelom"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
+"Po djelatniku: dodjelom/zahtjev za pojedinog djelatnika, po tagu djelatnika: "
+"dodjela/zahtjev za grupu djelatnika u kategoriji"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "To Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Za slanje"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:354
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
#, python-format
msgid "Leave Request"
-msgstr "Zahtjev za odsustvo"
+msgstr "Zahtjev za odsustvom"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Preostalo redovnog odsustva"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Po tagu djelatnika"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Preostala odsustva"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocated Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dani dodijeljeni"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Za potvrditi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
+"Ova vrijednost je dobivena kao suma svih zahtjeva za blagdanima sa "
+"negativnom vrijednošću."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Najviše dopušteno"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
+"Korisnik ovo područje automatski popunjava kod druge ovjere odsustva (ako "
+"tip odsustva traži dvostruku ovjeru)"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Approved and Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Odobren i potvrđen"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev odobren, čeka drugu ovjeru."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: sql_constraint:hr.holidays:0
#, python-format
msgid "The start date must be anterior to the end date."
-msgstr ""
+msgstr "Početni datum mora biti prije završnog."
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
-msgstr ""
+msgstr "Analiziraj iz"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,double_validation:0
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
+"Kada je odabrano, Zahtjevi za dodjelom/odsustvom ovog tipa zahtjevaju "
+"dvosturku ovjeru."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za dodjelom"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
+"Ukupan broj redovnih odsustava dodijeljenih tom zaposleniku, promijenite ovu "
+"vrijednost da bi stvoriti zahtjev za dodjelom / odsustvom. Ukupno se temelji "
+"na svim vrstama dopusta koji nemaju preskakanje limita."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Svijelto roza"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "leaves."
-msgstr ""
+msgstr "odsustva."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Leaves Summary Report By Department"
-msgstr ""
+msgstr "Sažetak izvještaja odsustva po odjelima"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Razlozi"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite tip odsustva"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nema još aktivnosti po ovom ugovoru.\n"
+" </p><p>\n"
+" U OpenERuP, ugovori i projekti se implementiraju "
+"korištenjem\n"
+" analitičkog računa. Tako, možete pratiti troškove i prihode "
+"da bi analizirali \n"
+" vaše marže jednostavno.\n"
+" </p><p>\n"
+" Troškovi će se kreirati automatski kada unosite ulazne\n"
+" račune , troškove ili evidencije rada.\n"
+" </p><p>\n"
+" Prihodi će se kreirati automatski kada unosite izlazne\n"
+" račune. Izlazni računi se mogu kreirati iz prodajnih naloga \n"
+" (računi na fiksni iznos), iz evidencije rada (bazirano na "
+"izvršenom radu) ili\n"
+" iz troškova(npr. prefakturiranje putnih troškova).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"Djelatnici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima. "
+"Projekt je analitički konto i vrijeme provedeno na projektu će generirati "
+"troškove na analitičkom kontu. Ova značajka omogućuje snimanje prisustva na "
+"poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analitički Dnevnik"
+msgstr "Dnevnik analitike"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
-msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
+msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
-msgstr "Kontrolna Kartica"
+msgstr "Evidencija rada"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo odredite djelatnika za ovog korisnika!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivnosti na evidenciji rada"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
-msgstr "Minimalni Analitički Konto"
+msgstr "Minimalni analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečna evidencija rada po zaposleniku"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt / analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo odredite djelatnika za vašeg korisnika."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analitički Konto"
+msgstr "Analitički konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za snimanje aktivnosti.\n"
+" </p><p>\n"
+" Možete zapisivati i pratiti vaše radne sate po projektu "
+"svaki\n"
+" dan. Svako vrijeme provedeno na projektu će postati trošak "
+"u\n"
+" analitičkom računovodstvu/ugovoru i može se prefakturirati\n"
+" kupcu ako treba.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
-msgstr "Tiskaj"
+msgstr "Ispis"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Označite ovo polje ako ovaj projekt upravlja evidencijom rada."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečne evidencije rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo odredite jedinicu troška za ovog zaposlenika."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje oznaku djelatnika kao proizvod sa tipom 'usluga'."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
+"Analitički konto nije definiran na projektu.\n"
+"Molimo postavite jedan ili mi ne možemo automatski popuniti evidenciju rada."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
msgstr ""
+"Analitički dnevnik nije definiran za djelatnika %s \n"
+"Odredite zaposlenika za odabranog korisnika i dodijelite analitički dnevnik!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
-msgstr ""
+msgstr "djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
-msgstr "Opis Posla"
+msgstr "Opis posla"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Evidencija rada po zaposleniku"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
-msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
+msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
-msgstr "Prijava / Odjava po Projektu"
+msgstr "Prijava / odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Odredite vašu analitičku strukturu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
#: view:hr.sign.in.project:0
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
-msgstr "Prijava / Odjava"
+msgstr "Prijava / odjava"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
-msgstr "Kontrolne Kartice"
+msgstr "Evidencija rada"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
+"Trebali bi napraviti strukturu analitičkih konta, ovisno o vašim potrebama "
+"za analizu troškova i prihoda. U OpenERP, analitički računi se također "
+"koriste za praćenje ugovora s kupcima."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
msgstr ""
+"Nema analitičkog dnevnika za '%s'.\n"
+"Trebali bi dodijeliti analitički dnevnik na formi djelatnika."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni status"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava/odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši evidenciju rada djelatnika i ispiši moju evidenciju"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
-msgstr "Opći Podaci"
+msgstr "Opći podaci"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
-msgstr "Kontrolna kartica Djelatnika"
+msgstr "Evidencija rada djelatnika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
-msgstr "Radnik"
+msgstr "Djelatnik"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
+"Zaposlenici mogu unositi svoje vrijeme provedeno na raznim projektima na "
+"kojima su angažirani .Projekt je analitički račun i vrijeme provedeno na "
+"projektu generira troškove na analitički računa. Ova značajka omogućuje "
+"snimanje prisustva na poslu i evidencije rada u isto vrijeme."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
-msgstr "Tekući Datumž"
+msgstr "Trenutni datum"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Niz Kontrolne kartice"
+msgstr "Stavka evidencije rada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr "Proizvod"
+msgstr "Artikl"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava po projektu"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
+"Molimo kreirajte djelatnika za ovog korisnika, koristeći meni: Ljudski "
+"resursi > Djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
-msgstr "Radnici"
+msgstr "Djelatnici"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Travanj"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Greška korisnika!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Računovodstvo"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 04:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "Faks"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilni"
+msgstr "Mobitel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Vezna oznaka"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
-msgstr "Isključiti"
+msgstr "Isključiti iz masove e-pošte"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
+"Povezani partner (opcionalno). Obično se kreira kod pretvorbe potencijala."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Content..."
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj ..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
-msgstr "Kontakt email partnera"
+msgstr "Kontakt e-mail partnera"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
-msgstr "Kontakt formular"
+msgstr "Kontakt obrazac"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
-msgstr "Email adresa kontakta"
+msgstr "E-mail adresa kontakta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
-msgstr ""
+msgstr "Upućen od strane"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 13:29+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Zakazane radnje"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksterna bilješka ..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
+"Ako nema dovoljno zalihe, otpremnica će čekati\n"
+" nove proizvode. Kako bi popunili zalihu bilo bi "
+"dobro \n"
+" da kreirate pravila nabavke."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usluga"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina prodajne jedinice mjere"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Možete definirati pravila minimalnih zaliha, kako bi OpenERP "
+"automatski\n"
+" kreirao nacrt proizvodnog naloga ili zahtjev za ponudom "
+"sukladno količini \n"
+" na zalihi. Kada jednom virtualna zaliha proizvoda (= dostupna "
+"zaliha minus svi \n"
+" potvrđeni nalozi i rezervacije) padne ispod minimalne "
+"količine, OpenERP će\n"
+" generirati zahtjev za nabavkom kako bi se povećala zaliha na "
+"maksimalnu količinu. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna količina"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži zahtjev za nabavkom"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri zakazanih radnji"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Skladišni prijenos"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
-msgstr "Roba"
+msgstr "Skladišni proizvodi"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
+"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Količina za zaokružiti"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjevi za nabavkom koje treba procesirati"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo minimalne zalihe"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Nabavka '%s' je u iznimci: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Na čekanju"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Primka"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Skladište"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planiran datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Grupiraj po"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Količina"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno zalihe i nije definirano pravilo nabave."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Za popraviti"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Iznimke"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr ""
+msgstr "Prijenos iz proizvodnje ili naloga za nabavu."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za nabavkom"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "e.g. SO005"
-msgstr ""
+msgstr "npr. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
-msgstr ""
+msgstr "plus"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Interna bilješka ..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "JM proizvoda"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Napomena"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrt"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni zakazane radnje"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Kupi"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "za otpremnicu"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalan"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna količina"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
#, python-format
msgid "Not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "Nema dovoljno zalihe."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivan"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani datum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Iznimka"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Tvrtke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Logistika"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno podataka!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Završeno"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Odustani"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni dokument"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Nije hitno"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Izuzetak u nabavci"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Kasni"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila nabavke"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila minimalnih zaliha"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
+"Koristite ovaj konfigurator za generiranje zahtjeva za nabavkom za\n"
+" ovaj proizvod. Ovisno o konfiguraciji proizvoda, "
+"moguće je\n"
+" kreirati nalog za nabavu u statusu 'Nacrt', "
+"proizvodni nalog\n"
+" ili novi zadatak."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
-msgstr ""
+msgstr "Planirani datum"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Hitno"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "U tijeku"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Po narudžbi (MTO)"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervacija"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
-msgstr ""
+msgstr "Kada prodajete ovaj proizvod, OpenERP će"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila ponovnog naručivanja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica prodaje proizvoda"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Vrlo hitno"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ili"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
-msgstr ""
+msgstr "ZAKAZANA RADNJA"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za nabavom"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#: code:addons/procurement/procurement.py:339
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
-msgstr ""
+msgstr "Proizvodi rezervirani sa zalihe"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Kommende beholdning (Fysisk lagerbeholdning - udgående + indkommende)\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
+"this location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
+"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
+"type."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
+"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
+"enheden for denne kategori:\n"
+"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
-msgstr ""
+msgstr "Headset standard"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
+"Antal varer, der forventes at ankomme.\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
+"this Location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
+"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
+"'internal' type."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Nøgle"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
-msgstr ""
+msgstr "Kode for transportenheden"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
+"Hvor meget større eller mindre denne enhed er sammenlignet med reference "
+"enheden for denne kategori:\n"
+"1 * (reference enhed) = kvotient * (denne enhed)"
#. module: product
#: view:product.template:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik for at oprette en ny vare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Du skal oprette en vare for alt du sælger uanset om det er "
+"en\n"
+" fysisk vare, en forbrugsvare eller en servcie.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vareskærmbilledet indeholder information m.h.p. at "
+"simplificere\n"
+" dit arbejde med at sælge, f.eks. pris, styring af bogføring, "
+"info,\n"
+" om genbestillings-politik etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
-msgstr ""
+msgstr "Overpris"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:380
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
+"Minimumsantal for at udløse denne regel, udtrykt i leverandør enheden (hvis "
+"udfyldt) eller i standard enheden på produktet."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
+"Det beregnede antal vil være multiplum af denne værdi. Brug 1.0 for en enhed "
+"som ikke kan deles yderligere, f.eks. stk."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke ændre kategorien af den nuværende enhed '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkens højde"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
-msgstr ""
+msgstr "Varens prisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Standard enhed"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
-msgstr ""
+msgstr "Navn på denne slags pris."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
-msgstr ""
+msgstr "Andre varer"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
-msgstr ""
+msgstr "Varen er defineret med eksempel på push/pull flows"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Beskeder"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
-msgstr ""
+msgstr "stk/enheder"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Længde"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Længde/distance"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponenter"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Intern reference"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "e.g. 5901234123457"
-msgstr ""
+msgstr "f.eks. 5901234123457"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste type"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne enheder"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Farve index"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv hvis varen kan vælges på en salgsordrelinier."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "Kan sælges"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Produktions gennemløbstid"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør prisliste"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Baseret på"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Råvarer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik for at oprette en ny vare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Du skal oprette en vare for alt du køber, uanset om\n"
+" det er en fysisk vare, en forbrugsvare eller en service\n"
+" du køber hos underleverandører.\n"
+" </p><p>\n"
+" Vareskærmbilledet indeholder detaljeret information m.h.p at "
+"lette\n"
+" indkøbsprocessen vedr. priser, bestillinger, regnskab, "
+"leverandører,\n"
+" etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
-msgstr ""
+msgstr "Komplet billedbehandlings software."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste-version"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
-msgstr ""
+msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedie højttalere"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Followers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsbetingelser"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste navn"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør beskrivelser"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringstid"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "måneder"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Ved at fjerne afmærkning på det aktive felt, kan du inaktivere en enhed uden "
+"at slette den."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør leveringstid"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
-msgstr ""
+msgstr "Decimal præcision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kasse"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
+"Angiv det faste beløb for tillæg eller fratræk (negativ) til beløbet "
+"beregnet efter rabatten."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
+"Aktuelt antal varer.\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
+"this Location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
+"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
+"type."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
+"Forbrugsvare: Ingen lagerstyring på denne vare. \n"
+"Lagerført vare: Lagerstyring på denne vare."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik for at oprette en ny vare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Du skal oprette en vare for alt du køber eller sælger,\n"
+" uanset om det er en fysisk-, forbrugs- eller servicevare.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakningstype"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
+"En kategori på denne \"view-type\" er en virtuel kategori, som kan bruges "
+"som moder for en anden kategori for at danne en hiearkisk struktur."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pakke"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
+"Angive en skabelon hvis denne regel gælder én eller flere vare skabeloner. "
+"Ellers efterlad tom."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
+"Denne type service indeholder assistance ved sikkerhedsspørgsmål, "
+"systemkonfigurations behov, eller implementerings- eller specielle behov."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Billede"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds kategorier"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
+"19\" LCD Monitor\n"
+"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
+"2GB RAM\n"
+"HDD SH-1"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelser"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtér varepakning"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
-msgstr ""
+msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
-msgstr ""
+msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af en pakkeliste."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
+"Mindst en prisliste har ikke en aktiv version !\n"
+"Opret eller aktivér én."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Maks pris margin"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
+"Kostpris på varen der bruges ved lagerværdiopgørelse i finans og som bruges "
+"som basispris på indkøbsordrer."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
+"Denne leverandørs varenavn vil blive brugt ved udskrivning af forespørgsel. "
+"Efterlad tom for at bruge det interne varenavn."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik for at oprette en prisliste.\n"
+" </p><p>\n"
+" A price list contains rules to be evaluated in order to "
+"compute\n"
+" the purchase price. The default price list has only one "
+"rule; use\n"
+" the cost price defined on the product form, so that you do "
+"not have to\n"
+" worry about supplier pricelists if you have very simple "
+"needs.\n"
+" </p><p>\n"
+" But you can also import complex price lists form your "
+"supplier\n"
+" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
+" promotions.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "variabel"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
-msgstr ""
+msgstr "Kan lejes"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Kostpris"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Min. pris margin"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering af mange enheder"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
-msgstr ""
+msgstr "Vægten af en fuld pakke, palle eller boks."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "e.g: 1 * (denne enhed) = ratio * (reference enhed)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
+"17\" Monitor\n"
+"4GB RAM\n"
+"Standard-1294P Processor\n"
+"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
+"Gennemsnits forsinkelse i dage for at producere denne vare. Ved multi-niveau "
+"stykliste, vil produktionsgennemløbstiden på komponenterne blive tilføjet."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Samlings service omkostning"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kik for at tilføje en ny enhed.\n"
+" </p><p>\n"
+" Du skal angive omregningsfaktor mellem mange enheder\n"
+" indenfor samme kategori.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelser"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kategori type"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
-msgstr ""
+msgstr "Oprettelse af vare"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
-msgstr ""
+msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
-msgstr ""
+msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Lille billede af denne vare. Justeres automatisk til 64x64 pixel, med aspect "
+"ratio i behold. Brug dette felt overalt et billede er nødvendigt."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
-msgstr ""
+msgstr "Reference enhed for denne kategori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør enhed"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "note to be displayed on quotations..."
-msgstr ""
+msgstr "Note der vises på tilbud..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Vare variant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "15” LCD Monitor"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:379
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Andre prislister"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Klik for at oprette en prisliste.\n"
+" </p><p>\n"
+" En prisliste bestemmer salgsprisen på varen ud fra regler.\n"
+" </p><p>\n"
+" Prislister kan findes i flere versioner(2010, 2011, Tilbud "
+"i\n"
+" Februar 2010, etc.) med forskellige regelsæt.\n"
+" (e.g. the customer price of a product category will be based "
+"on\n"
+" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Produktskabelon"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Kost metode"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt katagori"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
-msgstr ""
+msgstr "\"Ved behov\" harddisk der har kapacitet efter behovet."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Livscyklus slut"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
-msgstr ""
+msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
+"Angiver flere måder at pakke den samme vare. Har ingen indflydelse på pluk-"
+"ordrer og bruges mest i EDI modulet."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste versioner"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
-msgstr ""
+msgstr "Salgs pris"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
+"Omregning mellem enheder kan kun ske hvis de tilhører samme kategori. "
+"Omregningen vil ske ud fra forholdstallene."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive kategorier."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-25 05:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite kratak opis proizvoda ..."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Pricelists are managed on"
-msgstr ""
+msgstr "Cjenicima se upravlja"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
+"Koeficijent za pretvorbu defaultne jedinice mjere u jedinicu prodaje\n"
+"jedinica prodaje = jedinica mjere * koeficijent"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Je pratitelj"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi važeći datum za verziju."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
+"Vrijeme isporuke izraženo u danima - vrijeme od potvrde narudžbe do dolaska "
+"robe u vaše skladište. Koristi ga planer prilikom automatskog izračuna "
+"planiranja nabave artikala."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
+" </p><p>\n"
+" Za sve što prodajete, bez obzira da li je to trgovačka "
+"roba,\n"
+" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
+" </p><p>\n"
+" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
+"poboljšavanje\n"
+" procesa prodaje: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
+"podaci,\n"
+" napomene za ponude, metode nabave i sl.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
+"Minimalna količina za nabavu kod ovog dobavljača, izraženo u dobavljačevoj "
+"jedinici mjere ako nije prazna, inače u predefiniranoj jedinici mjere "
+"proizvoda."
#. module: product
#: view:product.product:0
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
+"Upišite kategoriju proizvoda ako se ovo pravilo odnosi samo na proizvode "
+"koji pripadaju toj kategoriji ili podređenim kategorijama. Ako ne, onda "
+"ostavite prazno."
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventura"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Manje od referentne jedinice mjere"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je odabrano, možete sakriti cjenik bez da ga pobrišete."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje sekudnarnim jedinicama mjere"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
-msgstr "Jedinica(e)"
+msgstr "kom"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Proizvod može biti odabran na prodajnom nalogu."
#. module: product
#: view:product.product:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
+" </p><p>\n"
+" Za sve što kupujete, bez obzira da li je to trgovačka roba,\n"
+" potrošni materijal ili usluga, morate definirati proizvod.\n"
+" </p><p>\n"
+" Matični karton proizvoda sadrži detaljne informacije za "
+"poboljšavanje\n"
+" procesa nabave: cijene, logistički podaci, računovodstveni "
+"podaci,\n"
+" dobavljači, i td.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Pratitelji"
#. module: product
#: view:product.product:0
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kutija"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
+"Potrošni materijal: neće se voditi skladišno. \n"
+"Skladištivi proizvod: voditi će se skladišno."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog proizvoda.\n"
+" </p><p>\n"
+" Morate definirati proizvod za sve što kupujete ili "
+"prodajete,\n"
+" bez obzira da li je to trgovačka roba, potrošni materijal "
+"ili usluga,\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj ..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog cjenika.\n"
+" </p><p>\n"
+" Cjenik sadrži pravila koja određuju nabavnu cijenu. "
+"Predefinirani cjenik\n"
+" ima samo jedno pravilo, koristi se nabavna cijena definirana "
+"u matičnom \n"
+" kartonu proizvoda, pa ne morate brinuti o dobavljačevim "
+"cjenicima u\n"
+" jednostavnim konstalacijama.\n"
+" </p><p>\n"
+" Međutim, moguće je, također, importirati i kompleksne "
+"cjenike vaših dobavljača\n"
+" koji ovise npr. o naručenim količinama ili akcijama.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje sa više jedinica mjere"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "npr. 1 + (ova JM) = omjer * (referentna jedinica)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove jedinice mjere.\n"
+" </p><p>\n"
+" Potrebno je definirati koeficijent pretvorbe za više "
+"jedinica mjere\n"
+" unutar iste kategorije. Npr. metre u centimetre, litre u "
+"decilitre i sl.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog cjenika..\n"
+" </p><p>\n"
+" Cjenik sadrži pravila koja određuju prodajnu cijenu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Cjenik može imati više verzija (2012, 2013, Akcijski "
+"cjenik\n"
+" prosinac 2013, i sl.), a svaka verzija može sadržavati "
+"drugačija\n"
+" pravila (npr. prodajna cijena za određenu kategoriju može se "
+"definirati\n"
+" kao cijena dobavljača pomnožena sa 1.80).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
+"Različiti načini pakiranja za artikl. Ovo nema utjecaja na skladišne "
+"dokumente i u pravilo se koristi uz EDI modul (ako ga koristite)."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
+"Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje "
+"pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera "
+"jedinica mjere."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Greška! Nemožete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr "npr. : 1* (referentna jedinica) = omjer * (ova jedinica)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je količina koja se pretvara u predefiniranu jedinicu mjere."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: Kamil <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 11:56+0000\n"
+"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
+msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#. module: product
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:42+0000\n"
+"Last-Translator: Per G. Rasmussen <pgr@msteknik.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
-msgstr ""
+msgstr "Skinke"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
-msgstr ""
+msgstr "Ko mælk"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vare levetid"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
-msgstr ""
+msgstr "Denne dato bør varer med dette serienummer fjernes fra lager."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
+"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varen bør "
+"fjernes fra lager"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Vare"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
+"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage før varen begynder "
+"nedbrydning, uden det er farligt endnu."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vare fjernelses tidspunkt"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
-msgstr ""
+msgstr "Dato for advarsel på varer med dette serienummer."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serienummer"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
+"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil advarsel gives."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernelsesdato"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
-msgstr ""
+msgstr "Brød"
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datoer"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
-msgstr ""
+msgstr "Holdbarheds dato"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bedst før (dato)"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
-msgstr ""
+msgstr "Fransk camembert ost"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
+"Når et nyt serienummer frigives, er dette antal dage, indtil varerne bliver "
+"farlige og ikke må konsumeres."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsels dato"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
+"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer starter fordærv, uden at "
+"være farlige endnu."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
+"Dette er datoen hvor varer med dette serienummer bliver farlige og ikke må "
+"konsumeres."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vare advarsels tidspunkt"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 06:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "U dolaznim pošiljkama"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
-msgstr "kategorije JM"
+msgstr "Kategorije JM"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
-msgstr "TVA:"
+msgstr "OIB:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Click to create a "
-"request for quotation.\n"
-" </p><p>\n"
-" Ponuda sadrži povijest "
-"komunikacije/pregovaranja\n"
-" koju ste vodili sa "
-"dobavljačem. Jednom kad se potvrdi\n"
-" zahtjev za ponudom "
-"prelazi u nalog za nabavu.\n"
-" </p><p>\n"
-" Večina prijedloga za "
-"nalozima za nabavu je automatski \n"
-" generirana od OpenERPa "
-"bazirano na potrebama skladišta\n"
-" </p>\n"
+" Pritisnite za kreiranje zahtjeva za ponudom.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ponuda sadrži povijest komunikacije/pregovora sa\n"
+" dobavljačem. Nakon potvrđivanja zahtjev za ponudom\n"
+" se pretvara u nalog za nabavu.\n"
+" </p><p>\n"
+" Većina prijedloga za nalog za nabavu OpenERP kreira "
+"automatski\n"
+" temeljem pravila vođenja zaliha i potreba za zalihom.\n"
+" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
-msgstr "Neto zbroj :"
+msgstr "Neto :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
-msgstr "Netto cijena"
+msgstr "Iznos"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr "Expected Delivery address:"
+msgstr "Očekivana adresa dostave:"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
-msgstr "u nacrtima računa"
+msgstr "U nacrtima računa"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Ovaj dobaljač nema niti jedan nalog za nabavu. Pritisnite "
+"za kreiranje.\n"
+" novog zahtjeva za ponudom (RfQ).\n"
+" </p><p>\n"
+" Zahtjev za ponudom predstavlja prvi korak u procesu "
+"nabave. Kada se jednom \n"
+" pretvori u nalog za nabavu, moći ćete kontrolirati prijem "
+"proizvoda\n"
+" kao i ulazne račune dobavljača.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:34+0000\n"
-"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-11 05:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
-msgstr "Cevaplar:"
+msgstr "Yanıtlar:"
#. module: survey
#: view:survey:0
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Answer"
-msgstr "Toplam Cevap"
+msgstr "Toplam Yanıt"
#. module: survey
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
-msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır başına bir cevap)"
+msgstr "Seçenekler Matrisi (Satır Başına Bir Yanıt)"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
-msgstr "Toplam Cevaplanan Anket"
+msgstr "Tamamlanan Anket Toplamı"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
-"Bu anket tanımlanmış soru vardır.Sorular ve cevaplar tanımlamak Lütfenilk."
+"Bu ankette tanımlanmış soru yok. Lütfen önce soruları ve yanıtları "
+"tanımlayın."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
-msgstr "Anket Cevap Satırı"
+msgstr "Anket Yanıt Satırı"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Required Answer"
-msgstr "Cevap Gerekli"
+msgstr "Yanıt Gerekli"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:96
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
-msgstr "Maksimum Gerekli Cevap Minimum Gerekli cevap daha büyüktür."
+msgstr "Ençok Gerekli Yanıt Enaz Gerekli Yanıttan daha büyüktür."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
msgid "Answers"
-msgstr "Cevaplar"
+msgstr "Yanıtlar"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
msgid "Minimum Required Answer"
-msgstr "Gerekli Minimum Cevap Sayısı"
+msgstr "Gerekli Enaz Yanıt"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
-msgstr "Anket Cevapları"
+msgstr "Anket Yanıtları"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-13 23:16+0000\n"
-"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-08 06:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16667)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-27 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Omogućuje dodavanje metoda isporuke u prodajne naloge i skladišno.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Možete definirati svoje dostavljače i mreže isporuke za cijene. Kada se "
+"kreiraju \n"
+"računi iz skladišnih dokumenata, OpenERP je u mogućnosti dodati i izračunati "
+" troškove dostave .\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
-msgstr ""
+msgstr "Stavite internu bilješku..."
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "ZIP"
-msgstr ""
+msgstr "Poštanski broj"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilni"
+msgstr "Mobitel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Snimi kao prefiks priloga"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
-msgstr "Webs tranice Partnera ili Tvrtke"
+msgstr "Web stranice partnera ili tvrtke"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan uvjet pretrage"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+msgstr "Titula"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
-msgstr ""
+msgstr "npr. Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Intrastat izvještaj"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "na"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj Vezu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
-msgstr "Labele"
+msgstr "Etikete"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Portal prodaje"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
-msgstr ""
+msgstr "Stranica dokumenta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
+"Ako je odabrani jezik instaliran, tada će se svi dokumenti povezani sa ovim "
+"kontaktom ispisivati na tom jeziku. U suprotnom koristiti će se engleski "
+"jezik."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
-msgstr ""
+msgstr "eFakturiranje"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Marža u prodajnim nalozima"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Pohranjeni naziv datoteke"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
+" aktivnosti povezane sa dobavljačima: diskusije, povijest \n"
+" nabave, dokumenti i sl.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Street..."
-msgstr ""
+msgstr "Ulica..."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj RML zaglavlje"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL ikone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "Barkod"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrav"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje nove kategorije partnera.\n"
+" </p><p>\n"
+" Definirajte kategorije partnera kako bi ih mogli "
+"kvalitetnije rpatiti i analizirati.\n"
+" Partner može pripadati nekoliko kategorija, a kategorije "
+"imaju hijerarhijsku strukturu: \n"
+" partner koji pripada određenoj kategoriji, također pripada i "
+"nadređenoj kategoriji.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Nadogradnja"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trgovac"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Čarobnjak za promjenu lozinke"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "eRačuni i Plaćanja"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tehnički naziv"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
-msgstr ""
+msgstr "Format adrese ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka nij eu zip formatu !"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
-msgstr ""
+msgstr "npr. direktor prodaje"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
-msgstr ""
+msgstr "npr. hr_HR"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
#: code:addons/base/module/module.py:669
#, python-format
msgid "Module not found"
-msgstr ""
+msgstr "Modul nije pronađen"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Pritisnite za kreiranje novog kontakta u adresaru.\n"
+" </p><p>\n"
+" Pomoću OpenERP-a moguće je jednostavno pratiti sve \n"
+" aktivnosti povezane sa kupcima: diskusije, povijest \n"
+" prilika, dokumenti i sl.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2