#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr "Laisser vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser la période de la date de validation (facture)"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
-msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
+msgstr "Imprimer le rapport des taxes"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_from:0
+msgid " Start date"
+msgstr " Date de début"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
-msgstr "Pièce justificative"
+msgstr "Journal des écritures"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Mode de Calcul (si type=code)"
+msgstr "Code de Calcul (si type=code)"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom écriture"
+
+
+
+#. module: account
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Rapprocher"
+
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Calcul de la souscription"
+msgstr "Calcul de l'abonnement"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
-msgstr "N° du compte"
+msgstr "N° de compte"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgstr "Delta de débit"
#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Compte clients"
+
+#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
-msgstr "Impôts et taxes"
+msgstr "Taxes"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
-msgstr "Taxe sur les objets fils"
+msgstr "Taxe sur les fils"
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
#. module: account
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
+msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+msgstr "Date:"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Rem. (%)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgstr "Négatif"
#. module: account
-#: rml:account.partner.balance:0
-msgid "(Account/Partner) Name"
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Ligne d'écriture"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting departement at +32 81 81 37 00."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
-msgstr "Calcul particulier"
+msgstr "Calcul spécifique"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
-msgstr "Usage de la Taxe"
+msgstr "Taxe utilisée dans"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
msgid "Target Moves"
-msgstr "Mouvements Cibles"
+msgstr "Écritures Cibles"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Inclure dans le Montant de Base"
+msgstr "Inclus dans le montant de base"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
-msgstr "Imprimer la date"
+msgstr "Date d'impression"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgstr "Correspondance des comptes dans la position fiscale"
#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.sales_journal
+msgid "x Sales Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Condition de règlement"
+msgstr "Conditions de paiement"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgstr "Montant de l'ajustement"
#. module: account
+#: help:account.fiscalyear,company_id:0
+msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+msgstr "Laissez ce champ vide pour pour une sélection de plusieurs entreprises."
+
+#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilité analytique"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr "Mois"
+msgstr "mois"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
-msgstr "Partenaire Associé"
+msgstr "Partenaire associé"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
-msgstr "Ligne de mouvement de compte"
+msgstr "Ligne d'écriture"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
-msgstr "Propriétés de l'Achat"
+msgstr "Propriétés d'achat"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
-msgstr "Depuis"
+msgstr "Fin de période"
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
-msgstr "Lignes de mouvements"
+msgstr "Lignes d'écritures"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr "L'utilisateur responsable pour ce journal"
+msgstr "L'utilisateur responsable de ce journal"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
-msgstr "Numéro de pièce"
+msgstr "Chèque N°"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgstr "Prix unitaire"
#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
+msgid "Standard entry"
+msgstr "Entrée standard"
+
+
+#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Period from :"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
-msgstr "Etes vous sûr de clôture l'exercice fiscal ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir cloturer cette année fiscale ?"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgstr "Importer facture"
#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tél. :"
+
+#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Entrée standard"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
-msgstr "Compte Analytique Parent"
+msgstr "Compte analytique parent"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Mapping des taxes"
+msgstr "Correspondance des taxes"
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
+msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
msgid "wizard.company.setup"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.company.setup"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
-msgstr "Compte n°"
+msgstr "Compte N°"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
+msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépenses"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
-msgstr "Due"
+msgstr "Échance"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir créer ces écritures?"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgstr "Durée d'une période (jours)"
#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,amount_tax:0
+#: field:account.move.line,account_tax_id:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Impôts et taxes"
+
+#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "to :"
-msgstr ""
+msgstr "à :"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
-msgstr "Année"
+msgstr "année"
#. module: account
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Montant hors-taxe"
+msgstr "Montant hors-taxes"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur: Numéro Bvr invalide (mauvais checksum)."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Montant de la Taxe"
+msgstr "Montant de la taxe"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
-msgstr "J.C. / nom du Mouvement"
+msgstr "J.C./Nom du mouvement"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Facture Brouillon"
+msgstr "Facture en brouillon"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
-msgstr "Réglages"
+msgstr "Options"
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Remarque sur position fiscale :"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
-msgstr "Valider les mouvements de compte"
+msgstr "Valider les écritures"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
-msgstr "Jours"
+msgstr "jours"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Ecriture analytique"
+msgstr "Écriture analytique"
#. module: account
-#: view:res.company:0
-#: field:res.company,overdue_msg:0
-msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Validated accounting entries."
+msgstr "Ecritures validées"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
-msgstr "TVA"
+msgstr "TVA :"
+
+#. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+msgid "Débit"
+msgstr "Débit"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
-msgstr "Entrées du relevé"
+msgstr "Relevé d'écritures"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
-msgstr "Taxe"
+msgstr "Compte Taxe"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
-msgstr "Ligne de mouvement"
+msgstr "Ligne d'écriture"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
-msgstr "Code du journal"
+msgstr "Code journal"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#. module: account
#: wizard_button:account.move.journal.multicompany,init,open:0
msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir journal"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
-msgstr ""
+msgstr "KI"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
-msgstr "Période du"
+msgstr "Début période"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
-msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
+msgstr "Importer les factures depuis les relevés"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les entrées dans ce compte."
+msgstr "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur réconcilie les écritures dans ce compte."
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgstr "Créer facture"
#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
+msgid "x Sales Credit Note Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
#. module: account
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payment Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message pour paiements échus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
-msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
+msgstr "Sélectionner la période et le journal pour validation"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
-msgstr "Fin de Période"
+msgstr "Fin de la période"
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Référence Client:"
+msgstr "Réf client:"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
-msgstr "Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments distingués."
+msgstr "Sincères salutations."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
-msgstr "Ref. document"
+msgstr "Document"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
-msgstr "Le mouvement de cette ligne d'entrée."
+msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr "Compte clients"
+msgstr "Compte client"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
-msgstr "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
+msgstr "Les écritures générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.journal,code:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
-msgstr "Commentaire"
+msgstr "Commentaires additionnels"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
msgstr "Code de taxe racine"
#. module: account
-#: constraint:account.invoice:0
-msgid "Error: BVR reference is required."
-msgstr ""
+#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
+msgid "The amount in the currency of the journal"
+msgstr "Le montant dans la devise du journal"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
-msgstr "En suspend"
+msgstr "En attente"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
-msgstr "Information sur banque(s)"
+msgstr "Information bancaire"
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Avec la balance qui n'est pas égal à 0"
+msgstr "Avec une balance non égale à 0"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
-msgstr "Saisie d'écriture"
+msgstr "Saisie d'écritures"
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#. module: account
#: wizard_view:account.move.journal.multicompany,init:0
msgid "Standard entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ecritures standards"
#. module: account
#: help:account.account,check_history:0
msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le grand livre."
#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Détail des conditions de règlement"
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
-msgstr "Date de Début"
+msgstr "Date de début"
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Non-lettré"
+msgstr "Non lettré"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Séquence d'écriture"
+msgstr "Séquence des écritures"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
#: view:wizard.company.setup:0
msgid "Overdue Payment Report Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message pour le rapport des échéances"
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
+msgstr "Laisser vide pour utiliser la date courante"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
-msgstr "Quantité Maximale"
+msgstr "Quantité maximale"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
#. module: account
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Account Move"
-msgstr "Mouvement de compte"
+msgstr "Écriture comptable"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgstr "Date/période choisie"
#. module: account
+#: field:account.move,name:0
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr "Séquences de journaux séparées"
+msgstr "Numérotation de Journaux Séparées"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
#: field:account.analytic.account,name:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgstr "Produit"
#. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+msgid "Partner name"
+msgstr "Nom du partenaire"
+
+#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
-msgstr "Supprimer lignes"
+msgstr "Supprimer des lignes"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: field:account.config.wizard,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
-msgstr "Date de Fin"
+msgstr "Date de fin"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
+msgstr "Chèr Monsieur/Madame,"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr "Séquences des exercices"
+msgstr "Séquence des années fiscales"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr "Facture ouverte"
+msgstr "Ouvrir la facture"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
-msgstr "Écritures par mouvement"
+msgstr "Entrées saisies par écritures"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
-msgstr "Entrées valides de la Facture"
+msgstr "Valider les écritures depuis la facture"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Créer des périodes mensuelles"
+msgstr "Créer les périodes mensuelles"
#. module: account
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
-msgstr "Mapping de Compte"
+msgstr "Correspondance des comptes"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmé"
+msgstr "Confirmer"
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgstr "Tous les mois"
#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.bank_journal
+msgid "x Bank Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
msgid "Operation date"
msgstr "Date d'opération"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated account moves."
-msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
+msgstr "Lien vers les écritures de comptes générés automatiquement."
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise secondaire."
+msgstr "Force tous les écritures pour ce compte à disposer de cette devise secondaire."
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
-msgstr "Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même numérotation."
+msgstr "Cocher cette case si vous voulez utiliser des numérotations différentes pour chaque journal créé. Sans cela, ils utiliseront tous la même numérotation."
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With movements"
-msgstr "avec mouvements"
+msgstr "Avec écritures"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr "Modèle de Code de Taxe Comptable"
+msgstr "Modèle de plan de taxes"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Comptes payables"
+msgstr "Comptes à payer"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Purchase"
-msgstr "Journal d'Achat"
+msgstr "Journal des achats"
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Taxe de Remplacement"
+msgstr "Taxe de substitution"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
-msgstr "Filtre de Date"
+msgstr "Filtrer sur les dates"
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "PRO-FORMA"
+msgstr "PROFORMA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
-msgstr "Exercice"
+msgstr "Année fiscale"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
-msgstr "Entrées Ouvertes"
+msgstr "Ecritures ouvertes"
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,type:0
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
msgid "Supplier Invoice Process"
-msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
+msgstr "Processus de facturation fournisseur"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable"
-msgstr "Recevable et Payable"
+msgstr "Comptes créditeurs et débiteurs"
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
-msgstr "À la Date"
+msgstr "À date"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
-msgstr "Application de la Taxe"
+msgstr "Application de la taxe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
-msgstr "Nombre de Périodes"
+msgstr "Nombre de période"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
msgstr "Solde de la balance"
#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank:0
+msgid "The bank account to pay to or to be paid from"
+msgstr ""
+
+#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Refund"
-msgstr "Note de crédit"
+msgstr "Avoir"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr "Erreur ! La durée de l'Année Fiscale n'est pas valide. "
+msgstr "Erreur ! La durée de l'année fiscale est incorrecte."
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
-msgstr "Mouvements"
+msgstr "Écritures"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
+msgstr "Proforma"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
-msgstr "Propriétés des Ventes"
+msgstr "Propriétés de ventes"
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
-msgstr "Valider les Entrées du Compte"
+msgstr "Valider les écritures comptables"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
-msgstr "Entrées des Journaux Analytiques Ouverts"
+msgstr "Écritures dans les journaux analytiques ouverts"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Sale"
-msgstr "Journal de Vente"
+msgstr "Journal des ventes"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "Comptes de Taxes Fils"
+msgstr "Compte de taxe fils"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Balance Analytique -"
+msgstr "Balance analytique -"
#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Print Journal -"
-msgstr "Journal d'Impression -"
+msgstr "Imprimer le journal -"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Note de Crédit Fournisseur"
+msgstr "Avoir fournisseur"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
-msgstr "Réconcilier les Entrées."
+msgstr "Lettrer les écritures."
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Paid invoice when reconciled."
-msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
+msgstr "Facture payé lors du lettrage."
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
-msgstr "Correspondance de comptes"
+msgstr "Correspondance des comptes"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
-msgstr "Détails de banque"
+msgstr "Détails bancaire"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
-msgstr "Code du Compte"
+msgstr "Code du compte"
#. module: account
#: help:account.config.wizard,name:0
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
-msgstr "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce compte."
+msgstr "Cocher ceci si l'utilisateur est autorisé à lettré les écritures pour ce compte."
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0