Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 16 Oct 2012 05:03:37 +0000 (05:03 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Tue, 16 Oct 2012 05:03:37 +0000 (05:03 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121013050059-x7fk0cbnh7wm6f01
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121015053020-h4hxurre3a6vgbvl
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121016050337-xszbjtepu49joqi9

16 files changed:
addons/account/i18n/es_MX.po
addons/account/i18n/mn.po
addons/account/i18n/nb.po
addons/account/i18n/nl.po
addons/account/i18n/tr.po
addons/account_budget/i18n/tr.po
addons/account_payment/i18n/mn.po
addons/account_payment/i18n/tr.po
addons/account_voucher/i18n/mn.po
addons/crm/i18n/mn.po
addons/hr_holidays/i18n/mk.po
addons/project_gtd/i18n/ro.po
addons/stock/i18n/es_MX.po
addons/stock/i18n/ru.po
addons/stock/i18n/tr.po
addons/stock_location/i18n/ru.po

index 51cbd2a..36ae19d 100644 (file)
@@ -1,55 +1,49 @@
-# Translation of OpenERP Server.
-# This file contains the translation of the following modules:
-#      * account
+# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:12+0000\n"
-"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-17 05:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "last month"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
-msgstr "Sistema de pagos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Other Configuration"
-msgstr "Otra configuración"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
-#, python-format
-msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:506
-#, python-format
+#: help:account.tax.code,sequence:0
 msgid ""
-"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
-"Partner."
+"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
+"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
 msgstr ""
-"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Conciliar asiento contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
-msgid "Voucher Management"
-msgstr "Gestión de recibos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -57,68 +51,63 @@ msgstr "Gestión de recibos"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Account Statistics"
-msgstr "Estadísticas de cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,residual:0
-#: field:report.invoice.created,residual:0
-msgid "Residual"
-msgstr "Pendiente"
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:785
-#, python-format
-msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "Account currency"
-msgstr "Moneda contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Children Definition"
-msgstr "Definición hijos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
-msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "A cobrar vencidos hasta hoy"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
-msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr "Incluir asientos conciliados"
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
+#, python-format
+msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.pl.report:0
-msgid ""
-"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
-"loss in a single document"
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
 msgstr ""
-"El informe de pérdidas y ganancias (P&G) le da una visión global de las "
-"pérdidas y ganancias de su empresa en un único documento"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr "Importar desde factura o pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
-msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+msgid "Aged Trial Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr "Total debe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
@@ -126,51 +115,44 @@ msgid ""
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 msgstr ""
-"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
-"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
-"deshabilitadas."
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Accounting Entries-"
-msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1291
-#, python-format
-msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
-msgstr "¡No puede eliminar el movimiento asentado: \"%s\"!"
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Origin"
-msgstr "Origen"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
-#: field:account.account,reconcile:0
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: field:account.move.line,reconcile_id:0
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Conciliar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
 #: field:account.entries.report,ref:0
+#: view:account.invoice:0
 #: field:account.move,ref:0
-#: view:account.move.line:0
 #: field:account.move.line,ref:0
 #: field:account.subscription,ref:0
+#: xsl:account.transfer:0
 msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 msgid "Choose Fiscal Year "
-msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term,active:0
@@ -178,41 +160,45 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
-"eliminarlo."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1421
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1430
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr "¡Aviso!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:3129
+#, python-format
+msgid "Miscellaneous Journal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
 msgid "Account Source"
-msgstr "Origen cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
 msgid "All Analytic Entries"
-msgstr "Todos los asientos analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,sign:0
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
+#: field:accounting.report,label_filter:0
+msgid "Column Label"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 #, python-format
 msgid "Journal: %s"
-msgstr "Diario: %s"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -221,44 +207,22 @@ msgid ""
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
-"Indica el tipo de diario analítico. Cuando se necesita para un documento "
-"(por ej. una factura) para crear asientos analíticos, OpenERP buscará un "
-"diario coincidente del mismo tipo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
 msgid "Tax Templates"
-msgstr "Plantillas impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 msgid "account.tax"
-msgstr "contabilidad.impuesto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:901
-#, python-format
-msgid ""
-"No period defined for this date: %s !\n"
-"Please create a fiscal year."
 msgstr ""
-"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
-"Cree un ejercicio fiscal."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "Seleccionar conciliación línea movimiento"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
-"higher ones"
 msgstr ""
-"El campo secuencia se utiliza para ordenar los recursos secuencialmente de "
-"menor a mayor."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,notprintable:0
@@ -267,76 +231,79 @@ msgid ""
 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
-"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
-"relacionado con este código de impuesto."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1210
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1254
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
 msgstr ""
-"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 msgid "Belgian Reports"
-msgstr "Informes Belgas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
 #, python-format
 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Calculated Balance"
-msgstr "Saldo calculado"
+#: help:account.account,user_type:0
+msgid ""
+"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
+"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Recurrencia manual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr "Permitir desfase"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "Seleccione el período de análisis"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "St."
-msgstr "Ext."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:529
+#: code:addons/account/account_invoice.py:560
 #, python-format
 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
 msgstr ""
-"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de "
-"la factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,field:0
 msgid "Field Name"
-msgstr "Nombre del campo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.installer,charts:0
@@ -344,8 +311,6 @@ msgid ""
 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 "accounting needs of your company based on your country."
 msgstr ""
-"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
-"contables de su compañía basadas en su país."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@@ -356,27 +321,30 @@ msgid ""
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 msgstr ""
-"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
-"\n"
-"Puede crear un diario en el menú: \n"
-"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Desconciliar cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Purchase Properties"
-msgstr "Propiedades de compra"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid ""
+"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
+"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
+"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
-#: view:account.installer.modules:0
 msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -385,7 +353,7 @@ msgstr "Configurar"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "June"
-msgstr "Junio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@@ -394,45 +362,47 @@ msgid ""
 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 msgstr ""
-"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en "
-"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
-"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
 msgid "account.tax.template"
-msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
 msgid "account.bank.accounts.wizard"
-msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_created:0
 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
 msgid "Creation date"
-msgstr "Fecha creación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Abono de compra"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr "Situación apertura/cierre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
 msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
-msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,sequence_id:0
@@ -440,40 +410,39 @@ msgid ""
 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 "entries of this journal."
 msgstr ""
-"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
-"asientos de este diario."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "Default Debit Account"
-msgstr "Cuenta deudora por defecto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,sign:0
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr "Abrir para romper conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: field:account.account.template,chart_template_id:0
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 msgid "Chart Template"
-msgstr "Plantilla plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:accounting.report,enable_filter:0
+msgid "Enable Comparison"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,state:0
@@ -482,9 +451,6 @@ msgid ""
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
-"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
-"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
-"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@@ -494,12 +460,6 @@ msgid ""
 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
 msgstr ""
-"La tabla impuestos es una vista en árbol reflejando la estructura de tipos "
-"impositivos (o códigos de impuesto) y muestra la situación impositiva "
-"actual. La tabla de impuestos representa la cantidad económica "
-"correspondiente a cada código de la declaración de impuestos de su país. Se "
-"representa en una estructura jerárquica, que puede ser modificada de acuerdo "
-"a sus necesidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -509,13 +469,13 @@ msgstr ""
 #: report:account.central.journal:0
 #: view:account.entries.report:0
 #: field:account.entries.report,journal_id:0
-#: report:account.general.ledger:0
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,journal_id:0
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,journal_id:0
 #: field:account.journal.period,journal_id:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: view:account.model:0
 #: field:account.model,journal_id:0
 #: view:account.move:0
@@ -523,35 +483,32 @@ msgstr ""
 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
 #: view:account.move.line:0
 #: field:account.move.line,journal_id:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:983
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
 #: field:validate.account.move,journal_id:0
-#, python-format
 msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr "Destino padre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0
-#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0
 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
@@ -560,77 +517,77 @@ msgstr "Cuenta utilizada en este diario"
 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0
 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
-#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+#: help:accounting.report,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr "Seleccionar plan contable."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:product.product:0
-msgid "Purchase Taxes"
-msgstr "Impuestos de compras"
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Abono factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Li."
-msgstr "Li."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "Transacciones no conciliadas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
-#, python-format
-msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
-msgstr "¡El saldo de caja no coincide con el saldo calculado!"
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+msgid "Counterpart"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Mapeo impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr "El contable confirma el extracto."
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.account.balance:0
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "All"
-msgstr "Todas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr "Nombre dirección factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "3 Monthly"
-msgstr "Trimestral"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -638,81 +595,82 @@ msgid ""
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
-"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
-"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
-"desactivarán."
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr "   30 Días   "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 msgid "Sequences"
-msgstr "Secuencias"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.financial.report,account_report_id:0
+#: selection:account.financial.report,type:0
+msgid "Report Value"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Mapeo de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Diario centralizado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1266
+#, python-format
+msgid "No period found or more than one period found for the given date."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr "Importe código impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2779
-#: code:addons/account/installer.py:434
+#: code:addons/account/account.py:3133
 #, python-format
 msgid "SAJ"
-msgstr "VEN"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
-msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr "Cerrar período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Rapport du compte commun partenaire"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Período asientos de apertura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr "Periodo diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#: code:addons/account/account_move_line.py:766
+#: code:addons/account/account_move_line.py:819
 #, python-format
 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 msgstr ""
-"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
-"asientos"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -720,84 +678,128 @@ msgstr ""
 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302
+#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:372
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:394
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
 #, python-format
 msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Informe del libro mayor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Re-Open"
-msgstr "Reabrir"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobar"
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Print Invoice"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Empresas conciliadas hoy"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Sale journal in this year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
+msgid "Display children with hierarchy"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr "Planes contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 #, python-format
 msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Asientos analíticos por línea"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Refund Method"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
+msgid "Financial Report"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: field:account.analytic.journal,type:0
 #: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.financial.report,type:0
 #: field:account.invoice,type:0
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,type:0
 #: view:account.journal:0
 #: field:account.journal,type:0
 #: field:account.move.reconcile,type:0
+#: xsl:account.transfer:0
 #: field:report.invoice.created,type:0
 msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:747
+#, python-format
+msgid ""
+"Taxes are missing!\n"
+"Click on compute button."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 msgid "Account Subscription Line"
-msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Supplier Invoices And Refunds"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -805,27 +807,36 @@ msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr "No conciliación"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr "Conciliación automática"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Due date Computation"
-msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "J.C./Move name"
-msgstr "C.Diario / Nombre mov."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
+msgid ""
+"When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
+"due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
+"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
+"accounts having a secondary currency set."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -834,83 +845,78 @@ msgstr "C.Diario / Nombre mov."
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,nocreate:0
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
 msgstr ""
-"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
-"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
-"rectificativa) de esta factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 msgid "New Subscription"
-msgstr "Nueva suscripción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Computation"
-msgstr "Cálculo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
-#, python-format
-msgid ""
-"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
-"can just change some non important fields !"
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
 msgstr ""
-"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
-"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
 msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr "Retraso promedio a pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 msgid "Chart of Taxes"
-msgstr "Tabla de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr "Crear períodos trimestrales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr "Debido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
-msgid "Total With Tax"
-msgstr "Total con impuestos"
+#: code:addons/account/account.py:1353
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
+"belong to chart of accounts \"%s\"!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -918,49 +924,53 @@ msgstr "Total con impuestos"
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr "Aprobar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.move:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr "Importe total"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Consolidation"
-msgstr "Consolidación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: view:account.move.line:0
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
+msgid "Liability"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Filtros extendidos..."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr "Diario centralizado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr "Abono ventas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr "Extracto bancario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
 msgid "Move Line"
-msgstr "Línea de movimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_amount:0
@@ -969,19 +979,22 @@ msgid ""
 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
 "basic amount(without tax)."
 msgstr ""
-"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
-"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
-"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2613
+#, python-format
+msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr "Compras"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
 msgid "Model Entries"
-msgstr "Asientos del modelo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -998,18 +1011,17 @@ msgstr "Asientos del modelo"
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.period,code:0
 msgid "Code"
-msgstr "Código"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2083
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:170
-#: code:addons/account/invoice.py:73
-#: code:addons/account/invoice.py:670
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#: code:addons/account/account.py:2285
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#: code:addons/account/account_invoice.py:697
+#: code:addons/account/account_move_line.py:173
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "¡No diario analítico!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1018,115 +1030,140 @@ msgstr "¡No diario analítico!"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 msgid "Partner Balance"
-msgstr "Balance de empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr "Nombre cuenta."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
 msgid "Week of Year"
-msgstr "Semana del año"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.bs.report,display_type:0
-#: field:account.pl.report,display_type:0
 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Modo horizontal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:board.board:0
-msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
+#: code:addons/account/account.py:645
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"journal items!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Sort by"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.account,user_type:0
 #: help:account.account.template,user_type:0
 msgid ""
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
-"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
-"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:856
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Applicability Options"
-msgstr "Opciones para su aplicación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "In dispute"
-msgstr "A cuadrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr "Registros de caja"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
-#: report:account.move.voucher:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
+#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
 msgid "Manager"
-msgstr "Responsable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 msgid "Generate Entries before:"
-msgstr "Generar asientos antes:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unbalanced Journal Items"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: code:addons/account/account.py:3020
+#, python-format
 msgid "Bank"
-msgstr "Banco"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
 msgid "Start of Period"
-msgstr "Inicio del periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr "Confirmar extracto"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,foreign_balance:0
+msgid ""
+"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
+"currency for this account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Impuesto sustitución"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Credit Centralisation"
-msgstr "Centralización del haber"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "All Months Sales by type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1136,20 +1173,27 @@ msgid ""
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
-"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
-"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
-"automáticamente desde pedidos o albaranes de compra. De esta forma, puede "
-"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
+msgid "Tax Code Templates"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr "Cancelar facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr "Transacciones no conciliadas"
+#: help:account.journal,code:0
+msgid "The code will be displayed on reports."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Taxes used in Purchases"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1157,50 +1201,66 @@ msgstr "Transacciones no conciliadas"
 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
-msgstr "Código impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
 msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr "Tasa de divisas de salida"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr "El asiento de este apunte."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1317
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
+"Controls' on the related journal !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr "# de transacción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
-msgstr "Etiqueta asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:976
+#: code:addons/account/account.py:1136
 #, python-format
 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
 msgstr ""
-"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,origin:0
 #: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Others"
-msgstr "Otros"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Draft Subscription"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1212,9 +1272,11 @@ msgstr "Otros"
 #: field:account.entries.report,account_id:0
 #: field:account.invoice,account_id:0
 #: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,account_id:0
 #: field:account.journal,account_control_ids:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model.line,account_id:0
 #: view:account.move.line:0
 #: field:account.move.line,account_id:0
@@ -1227,24 +1289,25 @@ msgstr "Otros"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
 #: field:report.account.sales,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr "Incluido en importe base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
+#: field:account.financial.report,level:0
 msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1259,74 +1322,76 @@ msgstr "Nivel"
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 msgid "Taxes"
-msgstr "Impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
+msgid "Profit and Loss"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 msgid "Templates for Accounts"
-msgstr "Plantillas para cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr "Buscar plantilla impuestos"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Your Reference"
-msgstr "Su referencia"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Conciliar los asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 #: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Pagos fuera de plazo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Initial Balance"
-msgstr "Saldo inicial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Bank Information"
-msgstr "Información bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Report Options"
-msgstr "Opciones del informe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Análisis elementos diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr "Empresas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1335,94 +1400,189 @@ msgstr "Empresas"
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr "Extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Bank account owner"
-msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid "Account Receivable"
-msgstr "Cuenta a cobrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr "Diario central"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
-#, python-format
-msgid "You can not use this general account in this journal !"
-msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.account.balance:0
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
 msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Con balance si no es igual a 0"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr "Buscar impuestos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+"    <p>Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
+"    \n"
+"    <p>A new invoice is available for ${object.partner_id.name}: </p>\n"
+"    \n"
+"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+"       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a "
+"href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"    </p>  \n"
+"    \n"
+"    <p>\n"
+"    You can view the invoice document, download it and pay online using the "
+"following link:\n"
+"    </p>\n"
+"            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
+"left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
+"sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\" \n"
+"               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
+"Invoice</a>\n"
+"    \n"
+"    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"    <% \n"
+"    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"    inv_number = quote(object.number)\n"
+"    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"    inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
+"\" \\\n"
+"                 "
+"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
+"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
+"                 "
+"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
+"\n"
+"    %>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
+"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"        </a>\n"
+"    % endif\n"
+"    \n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+"    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"            <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"    </div>\n"
+"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"        % if object.company_id.street:\n"
+"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.street2:\n"
+"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.country_id:\n"
+"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        </span>\n"
+"        % if object.company_id.phone:\n"
+"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+"                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.website:\n"
+"            <div>\n"
+"                Web :&nbsp;<a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"            </div>\n"
+"        %endif\n"
+"        <p></p>\n"
+"    </div>\n"
+"</div>\n"
+"            "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
-msgstr "Crear asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr "Nº de elementos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Importe máximo de desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Compute Taxes"
-msgstr "Calcular impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: field:account.chart.template,code_digits:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "# of Digits"
-msgstr "Núm. de dígitos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr "Total base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1432,51 +1592,29 @@ msgid ""
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
-"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
-"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un "
-"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), "
-"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Entries "
-msgstr "Nº de asientos "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscal.position,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
+"deleting it."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid ""
-"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr ""
-"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
-"mes."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:815
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot create the invoice !\n"
-"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
-"invoiced amount."
 msgstr ""
-"¡No se puede crear la factura!\n"
-"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
-"facturado."
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
-msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1487,89 +1625,81 @@ msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
 #: selection:account.fiscalyear,state:0
 #: selection:account.period,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr "Cierre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Asientos recurrentes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr "Plantilla para posición fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
-msgid "Tax Code Test"
-msgstr "Test código impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Transacciones conciliadas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.view,columns_id:0
 msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr "y diarios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
 msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed"
-msgstr "Base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Go to next partner"
-msgstr "Ir a la siguiente empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Buscar extractos bancarios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: sql_constraint:account.model.line:0
-msgid ""
-"Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unposted Journal Items"
 msgstr ""
-"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
-"que \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Cuenta a pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr "Líneas extracto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -1581,29 +1711,23 @@ msgid ""
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
-"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
-"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
-"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
-"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
-"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
-"para abrir el formulario de conciliación."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr "Fecha/Código"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr "Cuenta general"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit_limit:0
 msgid "Payable Limit"
-msgstr "Límite a pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1613,39 +1737,38 @@ msgstr "Límite a pagar"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move,balance:0
+msgid "balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr "Costes analíticos a facturar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr "Secuencias de diarios separadas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.bank.statement,user_id:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr "Responsable"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Sub-Total :"
-msgstr "Subtotal :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -1653,39 +1776,34 @@ msgid ""
 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
 "cancel the current invoice."
 msgstr ""
-"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
-"concilia para cancelar la factura actual."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 msgid "Invoicing"
-msgstr "Facturación"
-
-#. module: account
-#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
-msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Código impuesto raíz"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
-#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
-msgid "Include initial balances"
-msgstr "Incluir balances iniciales"
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
+#, python-format
+msgid "Unknown Partner"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
 msgid "Year Sum"
-msgstr "Suma del año"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
-msgid "Print Voucher"
-msgstr "Imprimir recibo"
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1431
+#, python-format
+msgid ""
+"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1694,25 +1812,16 @@ msgid ""
 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 "on an account."
 msgstr ""
-"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
-"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
-"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
-
-#. module: account
-#: constraint:account.fiscalyear:0
-msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
-msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:808
-#, python-format
-msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Pending Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.cashbox.line,pieces:0
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1720,226 +1829,202 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 "period without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
-"de diario sin borrarlo."
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Debit"
-msgstr "Debe del proveedor"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,quantity:0
-msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 msgid "Receivables & Payables"
-msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:815
-#, python-format
-msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr "Todas empresas"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Ref. :"
-msgstr "Ref. :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr "Planes de cuentas analíticas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
+#: view:analytic.entries.report:0
 msgid "My Entries"
-msgstr "Mis asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Ref. cliente:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
 #, python-format
 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.period,special:0
 msgid "These periods can overlap."
-msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 msgid "Draft statement"
-msgstr "Extracto borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:499
-#, python-format
-msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 msgid "Credit amount"
-msgstr "Importe haber"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move.line:0
-msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:519
+#: code:addons/account/account.py:407
+#: code:addons/account/account.py:412
+#: code:addons/account/account.py:429
 #, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
-"contains account entries!"
+msgid "Error!"
 msgstr ""
-"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
-"contiene asientos contables!"
-
-#. module: account
-#: view:res.company:0
-msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 msgid "Invoices Analysis"
-msgstr "Análisis de facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 msgid "period close"
-msgstr "cierre periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
 msgid "Entries By Line"
-msgstr "Asientos por línea"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "A/c Code"
-msgstr "Código cuenta"
+#: field:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Based on"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
 #: field:account.invoice,move_name:0
 msgid "Journal Entry"
-msgstr "Asiento contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Invoices"
-msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
 msgid "Sub Total"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
+#: view:account.treasury.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
+#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
 msgid "Treasury Analysis"
-msgstr "Análisis de tesorería"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
+msgid "Sale/Purchase Journal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr "Cuenta analítica"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
 #, python-format
 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Valid"
-msgstr "Válido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
 msgid "Account Print Journal"
-msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr "Categoría de producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: code:addons/account/installer.py:94
+#, python-format
+msgid "No unconfigured company !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
-msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.bank.statement,balance_end:0
-msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
+"Loss Report"
 msgstr ""
-"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
-"caja."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Definition"
-msgstr "Definición de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -1947,8 +2032,6 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
-"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@@ -1957,8 +2040,6 @@ msgid ""
 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
 "currency"
 msgstr ""
-"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
-"compañía."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,allow_date:0
@@ -1966,31 +2047,37 @@ msgid ""
 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
 "the period dates"
 msgstr ""
-"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
-"dentro de las fechas del periodo."
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
-msgid "Account Profit And Loss"
-msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
+#: code:addons/account/account_invoice.py:73
+#, python-format
+msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,config_logo:0
-#: field:account.installer.modules,config_logo:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
+msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Base imponible"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,active:0
@@ -1998,57 +2085,71 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
 "without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
-"eliminarlo."
 
 #. module: account
-#: help:account.bank.statement,name:0
-msgid ""
-"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
-"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
-"have the same references than the statement itself"
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
 msgstr ""
-"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
-"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
-"mismas referencias que el extracto en sí"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
-msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Italic Text (smaller)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
+msgid "VAT Declaration"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
 msgid "Partial Entry lines"
-msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
 msgid "Fiscalyear"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Partner ID"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "Open Entries"
-msgstr "Abrir asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
 msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr "Cuentas a conciliar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Import from invoice"
-msgstr "Importa desde factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2057,22 +2158,22 @@ msgstr "Importa desde factura"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "January"
-msgstr "Enero"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Validations"
-msgstr "Validaciones"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This F.Year"
-msgstr "Este ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Account tax charts"
-msgstr "Plan de impuestos contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -2080,8 +2181,12 @@ msgid ""
 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
 "of the fiscal year. "
 msgstr ""
-"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
-"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#, python-format
+msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -2089,26 +2194,17 @@ msgstr ""
 #: selection:account.invoice.report,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:348
-#, python-format
-msgid " Journal"
-msgstr " Diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1319
+#: code:addons/account/account.py:1478
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no default default debit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
-"en el diario \"%s\""
 
 #. module: account
-#: help:account.account,type:0
 #: help:account.account.template,type:0
 #: help:account.entries.report,type:0
 msgid ""
@@ -2118,16 +2214,33 @@ msgid ""
 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
-"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que "
-"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
-"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
-"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1292
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
+"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
+"sequence manually for this piece."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:787
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
+"in journal items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Customer Code"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2136,9 +2249,6 @@ msgid ""
 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
 "can be installed and will be selected by default."
 msgstr ""
-"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
-"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
-"uno genérico que será seleccionado por defecto."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
@@ -2157,91 +2267,107 @@ msgstr ""
 #: field:analytic.entries.report,name:0
 #: field:report.invoice.created,name:0
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2844
-#: code:addons/account/installer.py:498
+#: code:addons/account/account.py:3136
 #, python-format
 msgid "ECNJ"
-msgstr "ACOMPRA"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 #: selection:account.subscription,state:0
 msgid "Running"
-msgstr "En proceso"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
 #: field:product.template,property_account_income:0
 msgid "Income Account"
-msgstr "Cuenta de ingresos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:352
+#: code:addons/account/account_invoice.py:379
 #, python-format
 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:product.category:0
 msgid "Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: field:account.print.journal,sort_selection:0
-#: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Asientos ordenados por"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Change to"
-msgstr "Cambiar a"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Products Qty "
-msgstr "Nº ctdad de productos "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr "Plantilla de producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
 #: report:account.central.journal:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
 #: view:account.entries.report:0
 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: field:account.fiscalyear,name:0
 #: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
 #: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
+#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 msgid "Fiscal Year"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
@@ -2250,22 +2376,57 @@ msgstr "Ejercicio fiscal"
 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
-#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
+#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
+msgid "Account Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1485
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default credit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
+msgid ""
+"Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
+"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
+"and journals for you."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
 msgid "Account Entry"
-msgstr "Asiento contable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
 msgid "Main Sequence"
-msgstr "Secuencia principal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
+"related journal items."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,payment_term:0
@@ -2277,23 +2438,29 @@ msgstr "Secuencia principal"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 #: field:res.partner,property_payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr "Plazo de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Posiciones fiscales"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+#: constraint:account.tax.code:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.period.close,sure:0
 msgid "Check this box"
-msgstr "Marque esta opción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -2308,35 +2475,27 @@ msgstr "Filtros"
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 #, python-format
 msgid "Open"
-msgstr "Abierto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Estado borrador de una factura"
-
-#. module: account
-#: help:account.account,reconcile:0
-msgid ""
-"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
-"cuenta."
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Conciliciación empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Account Tax Code"
-msgstr "Código impuesto contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:545
+#: code:addons/account/account_invoice.py:581
 #, python-format
 msgid ""
 "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
@@ -2344,23 +2503,28 @@ msgid ""
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
-"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
-"\n"
-"Debe crear uno en el menú: \n"
-"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
+msgid "30% Advance End 30 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Unreconciled entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
 msgid "Base Code"
-msgstr "Código base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
 msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
-"factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2368,7 +2532,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr "Signo código base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -2380,24 +2544,17 @@ msgid ""
 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 "the start and end of the month or quarter."
 msgstr ""
-"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
-"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
-"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
-"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
-"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
-"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
-"trimestre."
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Debit Centralisation"
-msgstr "Centralización del debe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "Confirmar facturas borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,day:0
@@ -2406,29 +2563,33 @@ msgstr "Confirmar facturas borrador"
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr "Día"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 msgid "Accounts to Renew"
-msgstr "Cuentas a renovar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 msgid "Account Model Entries"
-msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2796
-#: code:addons/account/installer.py:454
+#: code:addons/account/account.py:3134
 #, python-format
 msgid "EXJ"
-msgstr "COMPRA"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 msgid "Supplier Taxes"
-msgstr "Impuestos proveedor"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,date_due:0
@@ -2439,26 +2600,21 @@ msgid ""
 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 msgstr ""
-"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
-"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
-"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
-"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
-"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Select period"
-msgstr "Seleccionar período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 msgid "Statements"
-msgstr "Declaraciones"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Move Name"
-msgstr "Mover nombre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -2466,28 +2622,25 @@ msgid ""
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 "partner."
 msgstr ""
-"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
-"utilizados para esta empresa."
 
 #. module: account
 #: view:account.print.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
 msgstr ""
-"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
-"diario específico"
 
 #. module: account
-#: constraint:product.category:0
-msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
+msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
-msgstr "Impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -2498,10 +2651,17 @@ msgstr "Impuesto"
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Cuenta analítica"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+msgid "Not due"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
+#: field:account.financial.report,account_ids:0
+#: selection:account.financial.report,type:0
 #: view:account.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
@@ -2509,120 +2669,118 @@ msgstr "Cuenta analítica"
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:351
+#: code:addons/account/account_invoice.py:378
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr "¡Error de configuración!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr "Precio promedio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
-"Entry Lines"
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
+#: view:res.partner.bank:0
 msgid "Accounting Information"
-msgstr "Información contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Special Computation"
-msgstr "Cálculo especial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
 msgid "Bank reconciliation"
-msgstr "Conciliación bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr "Desc.(%)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.overdue:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Ref"
-msgstr "Ref."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
 msgstr ""
-"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
-"de impuesto."
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
-msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr "Conciliación automática"
-
+#: sql_constraint:account.model.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconciliation"
+msgstr ""
+
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reconciled:0
 msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "Pagado/Conciliado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr "Código base reintegro"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
-msgid "Bank Statements"
-msgstr "Extractos bancarios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "True"
-msgstr "Verdadero"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.common.report:0
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
+#: view:accounting.report:0
 msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,parent_id:0
+msgid "Parent Chart Template"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,parent_id:0
 #: field:account.tax.template,parent_id:0
 msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuestos padre"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#, python-format
+msgid "New currency is not configured properly !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
@@ -2630,26 +2788,30 @@ msgid ""
 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
 "before a specific date."
 msgstr ""
-"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
-"sistema antes de una fecha concreta."
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_aged_partner_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr "Saldos vencidos de empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Communication Type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr "Descuento (%)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,entry_posted:0
@@ -2660,65 +2822,76 @@ msgid ""
 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
 "always skipping that state."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
-"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin "
-"ninguna validación manual. \n"
-"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
-"siempre obvian ese estado."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
 msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Your Chart of Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account"
-msgstr "Ventas por cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1181
+#: code:addons/account/account.py:1329
 #, python-format
 msgid "No sequence defined on the journal !"
-msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2083
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:170
-#: code:addons/account/invoice.py:670
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
+#: code:addons/account/account.py:2285
+#: code:addons/account/account_invoice.py:697
+#: code:addons/account/account_move_line.py:173
 #, python-format
 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:407
+#, python-format
+msgid ""
+"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
+"balance!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 msgid "Tax codes"
-msgstr "Códigos de impuestos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Unrealized Gains and losses"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
 msgid "Customers"
-msgstr "Clientes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Period to"
-msgstr "Periodo hasta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2727,30 +2900,17 @@ msgstr "Periodo hasta"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid ""
-"The statement balance is incorrect !\n"
-"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Número de referencia"
+#: field:accounting.report,debit_credit:0
+msgid "Display Debit/Credit Columns"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2759,7 +2919,7 @@ msgstr "Número de referencia"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,quantity:0
@@ -2767,50 +2927,58 @@ msgid ""
 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 msgstr ""
-"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
-"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
-"para algunos informes."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 2:"
-msgstr "Línea 2:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,required:0
 msgid "Required"
-msgstr "Requerido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
 #: field:product.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account"
-msgstr "Cuenta de gastos"
+msgstr "Cuenta Costo de Venta"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,period_id:0
 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
 msgstr ""
-"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,account_id:0
 msgid ""
 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
 msgstr ""
-"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
-"usado en otro sitio."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 msgid "Base Code Amount"
-msgstr "Importe código base"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:401
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
+"refund it instead."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
 msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Impuesto de venta por defecto"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1025
+#, python-format
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -2819,22 +2987,16 @@ msgid ""
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
-"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
-"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
-"los plazos de pago de la empresa."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
 msgid "Financial Accounting"
-msgstr "Contabilidad financiera"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.pl.report:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
 msgid "Profit And Loss"
-msgstr "Pérdidas y ganancias"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -2848,33 +3010,26 @@ msgstr "Pérdidas y ganancias"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Posición fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
-#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:744
+#, python-format
 msgid ""
-"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
-"debit/credit/balance"
+"Tax base different!\n"
+"Click on compute to update the tax base."
 msgstr ""
-"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
-"del debe/haber/saldo."
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
-msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Asientos analíticos"
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:822
-#, python-format
-msgid ""
-"No fiscal year defined for this date !\n"
-"Please create one."
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
 msgstr ""
-"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
-"Por favor, cree uno."
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
@@ -2882,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Factura de cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -2890,43 +3045,52 @@ msgid ""
 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 "computing the next taxes."
 msgstr ""
-"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
-"de calcular los siguientes impuestos."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,user_id:0
 msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr "El usuario responsable de este diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "Search Period"
-msgstr "Buscar periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "Invoice Currency"
-msgstr "Moneda factura"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:accounting.report,account_report_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
+msgid "Account Reports"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term,line_ids:0
 msgid "Terms"
-msgstr "Plazos de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Cash Transaction"
-msgstr "Transición de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank account"
-msgstr "Cuenta bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "Tax Template List"
-msgstr "Lista plantilla impuestos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
+msgid "Sale/Purchase Journals"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_mode:0
@@ -2937,114 +3101,110 @@ msgid ""
 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
 "always use the rate at date."
 msgstr ""
-"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
-"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
-"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
-"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
-"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
-"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
 
 #. module: account
+#: help:account.chart.template,code_digits:0
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "No. of Digits to use for account code"
-msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,name:0
 msgid "Line Name"
-msgstr "Nombre línea"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Month-1"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Total Quantity"
-msgstr "Cantidad total"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
 msgid "Write-Off account"
-msgstr "Cuenta de desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,model_id:0
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,model_id:0
 msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
 msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.financial.report,type:0
 msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2951
-#, python-format
-msgid "BNK%s"
-msgstr "BNC%s"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2906
-#: code:addons/account/installer.py:296
+#: code:addons/account/account.py:3380
+#: code:addons/account/account_bank.py:90
 #, python-format
 msgid "BNK"
-msgstr "BANCO"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
 msgid "Analytic lines"
-msgstr "Líneas analíticas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Electronic File"
-msgstr "Archivo electrónico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Customer Credit"
-msgstr "Haber del cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
-msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Day of the Month: 0"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Starts on"
-msgstr "Empieza en"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
 msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.column,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order to journal column."
-msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Tax Declaration"
-msgstr "Declaración de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_id:0
@@ -3052,7 +3212,6 @@ msgstr "Declaración de impuestos"
 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
 msgstr ""
-"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -3060,24 +3219,27 @@ msgid ""
 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
 msgstr ""
-"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
-"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
 msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr "Plantillas para el plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+msgid "This months' Sales by type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,close_method:0
@@ -3092,27 +3254,23 @@ msgid ""
 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
 "the first day of the new fiscal year."
 msgstr ""
-"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el "
-"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
-"\n"
-" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
-" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
-" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
-"conciliados.\n"
-" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
-"del nuevo ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
+#, python-format
+msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
 #: field:account.balance.report,journal_ids:0
-#: field:account.bs.report,journal_ids:0
 #: field:account.central.journal,journal_ids:0
 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0
 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
@@ -3121,44 +3279,38 @@ msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
 #: field:account.common.report,journal_ids:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: view:account.journal.period:0
+#: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0
 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
-#: field:account.pl.report,journal_ids:0
 #: view:account.print.journal:0
 #: field:account.print.journal,journal_ids:0
 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: field:accounting.report,journal_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
 msgid "Journals"
-msgstr "Diarios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 msgid "Remaining Partners"
-msgstr "Empresas restantes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,lines_id:0
 msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -3169,49 +3321,58 @@ msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
 #: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Purchase"
-msgstr "Compra"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
-#: view:account.installer.modules:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Value amount: 0.02"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 msgid "Accounting Dashboard"
-msgstr "Tablero de contabilidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
+#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
 msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo inicial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1345
 #, python-format
 msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "¡No se ha definido empresa!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
 msgid "Close a Period"
-msgstr "Cerrar un periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
-msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr "¿Cuentas vacías? "
+#: field:account.financial.report,display_detail:0
+msgid "Display details"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "VAT:"
-msgstr "IVA:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -3219,65 +3380,53 @@ msgid ""
 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
 "company one."
 msgstr ""
-"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
-"compañía."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Journal:"
-msgstr "Diario:"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: view:account.invoice:0
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0
-#: report:account.move.voucher:0
-#: view:account.subscription:0
-#: selection:account.subscription,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
-msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr "Configuración plan contable"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,notprintable:0
 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
 msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "No se imprime en factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 msgid "Chart of Tax"
-msgstr "Plan de impuestos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
+#, python-format
+msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Buscar diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
 msgid "Pending Invoice"
-msgstr "Factura pendiente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
 #: selection:account.subscription,period_type:0
+#: view:analytic.entries.report:0
 msgid "year"
-msgstr "año"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Authorised Signatory"
-msgstr "Firma autorizada"
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move.lines:0
@@ -3285,61 +3434,38 @@ msgid ""
 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
-"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa "
-"que ya no podrá modificar sus campos contables."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:370
-#, python-format
-msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
 msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  value amount: n.a"
-msgstr "  importe valor: n.a"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "Account charts"
-msgstr "Planes contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Importe impuesto"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Your bank and cash accounts"
-msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Search Move"
-msgstr "Buscar movimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,name:0
 #: field:account.tax.code.template,name:0
 msgid "Tax Case Name"
-msgstr "Nombre código de impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
 msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Factura borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@@ -3348,127 +3474,131 @@ msgid ""
 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 "or 'Done' state!"
 msgstr ""
-"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
-"'Cancelada' o 'Realizada'!"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:522
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
-"account entries!"
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Quantity :"
 msgstr ""
-"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
-"contables!"
 
 #. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-msgid "Counterpart"
-msgstr "Contrapartida"
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+msgid "Period Length (days)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Invoicing Data"
-msgstr "Datos facturación"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
+msgid "Print Sale/Purchase Journal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr "Estado factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr "Categoría de producto"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,narration:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,narration:0
-msgid "Narration"
-msgstr "Notas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 msgid "Create Account"
-msgstr "Crear cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
 msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unreconciled Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:res.currency:0
+msgid "The currency code must be unique per company!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
-msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
+#: code:addons/account/account_invoice.py:850
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create the invoice !\n"
+"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
+"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
+"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "VAT :"
-msgstr "CIF/NIF:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.installer,charts:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 #: report:account.account.balance:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.financial.report:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: field:account.installer,charts:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: report:account.partner.balance:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,centralisation:0
 msgid "Centralised counterpart"
-msgstr "Homólogo centralizado"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:575
+#, python-format
+msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
 msgstr ""
-"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
-"ejercicios fiscales)"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: selection:account.balance.report,filter:0
 #: field:account.bank.statement,date:0
-#: field:account.bank.statement.line,date:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
 #: selection:account.central.journal,filter:0
 #: selection:account.common.account.report,filter:0
 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
@@ -3478,90 +3608,90 @@ msgstr ""
 #: field:account.entries.report,date:0
 #: selection:account.general.journal,filter:0
 #: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: field:account.invoice.report,date:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: view:account.move:0
 #: field:account.move,date:0
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
 #: report:account.overdue:0
 #: selection:account.partner.balance,filter:0
 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
 #: selection:account.print.journal,filter:0
 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 #: field:account.subscription.generate,date:0
 #: field:account.subscription.line,date:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: xsl:account.transfer:0
 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: selection:accounting.report,filter:0
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
+#: code:addons/account/report/account_journal.py:195
+#: code:addons/account/report/account_journal.py:198
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97
 #: field:analytic.entries.report,date:0
 #, python-format
 msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 msgid "Unreconcile"
-msgstr "Romper conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
-#, python-format
-msgid "The journal must have default credit and debit account"
-msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Plantilla del plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2095
+#: code:addons/account/account.py:2297
 #, python-format
 msgid ""
 "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
 "based on partner payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
-"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
-"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
-"¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:810
+#: code:addons/account/account_move_line.py:846
 #, python-format
 msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1204
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
-"chart of accounts !"
 msgstr ""
-"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
-"mismo plan contable!"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Account Tax"
-msgstr "Cuenta de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
 msgid "Budgets"
-msgstr "Presupuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 #: selection:account.balance.report,filter:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
 #: selection:account.central.journal,filter:0
 #: selection:account.common.account.report,filter:0
 #: selection:account.common.journal.report,filter:0
@@ -3570,22 +3700,25 @@ msgstr "Presupuestos"
 #: selection:account.general.journal,filter:0
 #: selection:account.partner.balance,filter:0
 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
 #: selection:account.print.journal,filter:0
 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: selection:accounting.report,filter:0
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
+#, python-format
 msgid "No Filters"
-msgstr "No filtros"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0
-msgid "Situation"
-msgstr "Situación"
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Pro-forma Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr "Historial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,applicable_type:0
@@ -3594,119 +3727,110 @@ msgid ""
 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
 "the invoice."
 msgstr ""
-"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
-"aparecerá en la factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
 msgid "Qty"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
 msgid "Contact Address Name"
-msgstr "Nombre dirección contacto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,blocked:0
 msgid "Litigation"
-msgstr "Desacuerdo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr "Buscar líneas analíticas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_payable:0
 msgid "Account Payable"
-msgstr "Cuenta a pagar"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move:0
-msgid ""
-"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
 msgstr ""
-"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment Order"
-msgstr "Orden de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,reconcile:0
 msgid ""
 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
 msgid "Account balance"
-msgstr "Balance contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio unidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 msgid "Analytic Items"
-msgstr "Apuntes analíticos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.aged_trial_balance:0
+msgid "Account Total"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1168
 #, python-format
 msgid "Unable to change tax !"
-msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
 msgid "#Entries"
-msgstr "Nº asientos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1422
-#, python-format
-msgid ""
-"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
 msgstr ""
-"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:473
-#, python-format
-msgid ""
-"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
-"defined !"
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Create a draft Refund"
 msgstr ""
-"¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
-"(Cálculo) definidas!"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr "Abrir factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
 msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 msgid "Mapping"
-msgstr "Asignaciones"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:932
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
+"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
+"menu."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,name:0
@@ -3714,35 +3838,69 @@ msgstr "Asignaciones"
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: field:account.bank.statement,name:0
 #: field:account.chart.template,name:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: field:account.model.line,name:0
 #: field:account.move.line,name:0
 #: field:account.move.reconcile,name:0
 #: field:account.subscription,name:0
 msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
 msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:582
+#, python-format
+msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date:0
 msgid "Effective date"
-msgstr "Fecha vigencia"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
+msgid "Setup your Bank Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
 #, python-format
 msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Codificación estándar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
 msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Diario para asientos analíticos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.aged.trial.balance:0
+#: constraint:account.balance.report:0
+#: constraint:account.central.journal:0
+#: constraint:account.common.account.report:0
+#: constraint:account.common.journal.report:0
+#: constraint:account.common.partner.report:0
+#: constraint:account.common.report:0
+#: constraint:account.general.journal:0
+#: constraint:account.partner.balance:0
+#: constraint:account.partner.ledger:0
+#: constraint:account.print.journal:0
+#: constraint:account.report.general.ledger:0
+#: constraint:account.vat.declaration:0
+#: constraint:accounting.report:0
+msgid ""
+"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
+"same company."
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
@@ -3750,7 +3908,12 @@ msgstr "Diario para asientos analíticos"
 #: view:product.template:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Journal Entries with period in current year"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -3761,18 +3924,23 @@ msgid ""
 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
 "company currency"
 msgstr ""
-"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
-"moneda de la compañía."
+
+#. module: account
+#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
+msgid ""
+"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
+"currency transactions."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "General Accounting"
-msgstr "Contabilidad general"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Balance :"
-msgstr "Saldo :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -3782,125 +3950,93 @@ msgid ""
 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
 "counterpart."
 msgstr ""
-"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
-"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
-"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
-"contrapartida centralizada."
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
-#: view:account.installer.modules:0
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "title"
-msgstr "título"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.period:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 msgid "Recurring Lines"
-msgstr "Líneas recurrentes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "Display Partners"
-msgstr "Mostrar empresas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: sql_constraint:account.model.line:0
-msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger"
 msgstr ""
-"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
-msgid ""
-"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
-"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
-"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
+msgid "Assets"
 msgstr ""
-"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
-"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
-"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
-"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Confirm Invoices"
-msgstr "Confirmar facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Tasa promedio"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.balance.report,display_account:0
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "Display Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
-#: field:account.balance.report,period_from:0
-#: field:account.bs.report,period_from:0
-#: field:account.central.journal,period_from:0
 #: field:account.chart,period_from:0
-#: field:account.common.account.report,period_from:0
-#: field:account.common.journal.report,period_from:0
-#: field:account.common.partner.report,period_from:0
-#: field:account.common.report,period_from:0
-#: field:account.general.journal,period_from:0
-#: field:account.partner.balance,period_from:0
-#: field:account.partner.ledger,period_from:0
-#: field:account.pl.report,period_from:0
-#: field:account.print.journal,period_from:0
-#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
-#: field:account.vat.declaration,period_from:0
 msgid "Start period"
-msgstr "Periodo inicial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,name:0
 #: field:account.tax.template,name:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Name"
-msgstr "Nombre impuesto"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
-#: view:res.company:0
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
 msgid "30 Days End of Month"
-msgstr "30 días fin de mes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
 msgid "Analytic Balance"
-msgstr "Saldo analítico"
-
-#. module: account
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida neta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.account,active:0
@@ -3908,23 +4044,42 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
 "without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Posted Journal Items"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Search Tax Templates"
-msgstr "Buscar plantillas impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 msgid "Draft Entries"
-msgstr "Asientos borrador"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Day of the Month= -1"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Number of Days: 30"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,shortcut:0
 #: field:account.account.template,shortcut:0
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Abreviación"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -3932,13 +4087,20 @@ msgstr "Abreviación"
 #: view:account.account.template:0
 #: field:account.account.template,user_type:0
 #: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,name:0
 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 #: field:account.entries.report,user_type:0
+#: selection:account.financial.report,type:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
 #: field:report.account.receivable,type:0
 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
 msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de cuenta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Account Owner"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -3947,12 +4109,12 @@ msgstr "Tipo de cuenta"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de sumas y saldos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
@@ -3961,13 +4123,19 @@ msgid ""
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category using sale price"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
-"producto actual utilizando el precio de venta."
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "3"
-msgstr "3"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:97
+#, python-format
+msgid ""
+"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
+"select a period and journal in the context."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -3975,32 +4143,22 @@ msgid ""
 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 "accounts. These generate draft supplier invoices."
 msgstr ""
-"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
-"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
-"proveedor."
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Close CashBox"
-msgstr "Cerrar caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
 msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr "Retraso promedio deuda"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Acc.Type"
-msgstr "Tipo cuenta"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:714
-#, python-format
-msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
 msgstr ""
-"¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,month:0
@@ -4011,76 +4169,84 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,month:0
 #: field:report.account_type.sales,month:0
 msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1231
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
+"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.company,paypal_account:0
+msgid "Paypal Account"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr "Referencia UdM"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,note:0
 #: field:account.account.template,note:0
 msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,sign:0
+msgid "Reverse balance sign"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Overdue Account"
-msgstr "Cuenta atrasos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Paid"
-msgstr "Pagado"
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+#: code:addons/account/account.py:184
+#, python-format
+msgid "Balance Sheet (Liability account)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,tax_line:0
-msgid "Tax Lines"
-msgstr "Líneas de impuestos"
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Keep empty to use the current date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,base_code_id:0
-msgid "Account Base Code"
-msgstr "Código base cuenta"
+#: field:account.invoice,tax_line:0
+msgid "Tax Lines"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.move,state:0
-msgid ""
-"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
-"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
-"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
-"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
-"created in 'Posted' state."
+#: field:account.tax,base_code_id:0
+msgid "Account Base Code"
 msgstr ""
-"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado "
-"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
-"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados "
-"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
-"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
 #, python-format
 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.tax,name:0
-msgid "Tax Description"
-msgstr "Descripción impuesto"
+#: help:res.company,paypal_account:0
+msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 #: selection:account.balance.report,target_move:0
-#: selection:account.bs.report,target_move:0
 #: selection:account.central.journal,target_move:0
 #: selection:account.chart,target_move:0
 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
@@ -4091,58 +4257,57 @@ msgstr "Descripción impuesto"
 #: selection:account.move.journal,target_move:0
 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
-#: selection:account.pl.report,target_move:0
 #: selection:account.print.journal,target_move:0
 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: selection:accounting.report,target_move:0
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
 #, python-format
 msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todos los asientos asentados"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
 #, python-format
 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
 msgstr ""
-"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
-
-#. module: account
-#: constraint:account.fiscalyear:0
-msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
 
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
 msgid "Month Range"
-msgstr "Rango mensual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Compute Code"
-msgstr "Código cálculo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Default taxes"
-msgstr "Impuestos por defecto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:88
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
 #, python-format
-msgid "Free Reference"
-msgstr "Referencia libre"
+msgid "End of Fiscal Year Entry"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
 msgid "Periodical Processing"
-msgstr "Procesamiento periódico"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.analytic.line:0
+msgid "You can not create analytic line on view account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,state:0
@@ -4150,198 +4315,191 @@ msgid ""
 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
 msgstr ""
-"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
-"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,view_id:0
 msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "Extracto desde factura o pago"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  day of the month: 0"
-msgstr "  día del mes: 0"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
 msgid "Account chart"
-msgstr "Plan contable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
 msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Estadísticas de facturas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,exchange_rate:0
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
 #, python-format
 msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Desfase conciliación"
-
-#. module: account
-#: field:account.model.line,date_maturity:0
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Maturity date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:report.account.receivable:0
 msgid "Accounts by type"
-msgstr "Cuentas por tipo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 msgid "Closing Balance"
-msgstr "Saldo de cierre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 #, python-format
 msgid "Not implemented"
-msgstr "No implementado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
-msgid "Account Journal Select"
-msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
+#: field:account.chart.template,visible:0
+msgid "Can be Visible?"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Print Invoice"
-msgstr "Imprimir factura"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
+msgid "Account Journal Select"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "Abonos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2067
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
-#, python-format
-msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Voucher No"
-msgstr "Núm. de bono"
+#: sql_constraint:account.period:0
+msgid "The name of the period must be unique per company!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "res_config_contents"
-msgstr "res_config_contenidos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
 msgid "Unreconciliate transactions"
-msgstr "Romper conciliación transacciones"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,visible:0
+msgid ""
+"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
+"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
+"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
+"template."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Crear asientos desde modelos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: field:account.account,reconcile:0
 #: field:account.account.template,reconcile:0
 msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Permitir conciliación"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1082
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not modify company of this period as some journal items exists."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid ""
-"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
-"taxes and journals according to the selected template"
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Based On"
 msgstr ""
-"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
-"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,price_include:0
 #: field:account.tax.template,price_include:0
 msgid "Tax Included in Price"
-msgstr "Impuestos incluidos en precio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 msgid "Recurring Models"
-msgstr "Modelos recurrentes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1266
+#, python-format
+msgid "Encoding error"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "4"
-msgstr "4"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
+#: xsl:account.transfer:0
 msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1290
-#: code:addons/account/account.py:1318
-#: code:addons/account/account.py:1325
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
-#: code:addons/account/invoice.py:896
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
-#, python-format
-msgid "UserError"
-msgstr "Error de usuario"
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Cheques"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,type_control_ids:0
 msgid "Type Controls"
-msgstr "Controles de tipo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
-msgid "Consider reconciled entries"
-msgstr "Considerar asientos conciliados."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -4349,101 +4507,112 @@ msgstr "Considerar asientos conciliados."
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Asentar asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
 #: selection:account.invoice.report,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: constraint:account.account:0
-#: constraint:account.tax.code:0
-msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Example"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: constraint:account.account:0
+#: code:addons/account/account_invoice.py:839
+#, python-format
 msgid ""
-"You cannot create an account! \n"
-"Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
+"Please verify the price of the invoice !\n"
+"The real total does not match the computed total."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:3316
+#, python-format
+msgid "Purchase Tax %.2f%%"
 msgstr ""
-"¡No se puede crear la cuenta! \n"
-"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 msgid "Generate Entries"
-msgstr "Generar asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr "Selecciona plan de impuestos."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 msgid "Account Mapping"
-msgstr "Mapeo de cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/invoice.py:320
+#: code:addons/account/account_invoice.py:346
 #, python-format
 msgid "Customer"
-msgstr "Cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "Factura cancelada"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:73
-#, python-format
-msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
-msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1397
+#: code:addons/account/account.py:1584
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
 "definition if you want to accept all currencies."
 msgstr ""
-"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
-"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
-"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,date:0
 msgid "Operation date"
-msgstr "Fecha operación"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Código impuesto reintegro"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
@@ -4451,58 +4620,62 @@ msgid ""
 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
-"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
-"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
 
 #. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Account Balance -"
-msgstr "Balance cuenta -"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
-msgid "Starting Date"
-msgstr "Fecha inicial"
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
 msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:3137
+#, python-format
+msgid "MISC"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid ""
 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
 msgstr ""
-"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
-"última vez."
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 msgid "New Fiscal Year"
-msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:68
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
 #: view:report.invoice.created:0
 #: field:res.partner,invoice_ids:0
+#, python-format
 msgid "Invoices"
-msgstr "Facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:804
-#, python-format
-msgid ""
-"Please verify the price of the invoice !\n"
-"The real total does not match the computed total."
+#: view:account.invoice:0
+msgid "My invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
 msgstr ""
-"¡Compruebe el importe de la factura!\n"
-"El total real no concuerda con el total calculado."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -4510,68 +4683,96 @@ msgstr ""
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Comercial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr "Facturado"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Posted Journal Entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Use Model"
-msgstr "Usar modelo"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
+msgid ""
+"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
+"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
+"Partner bank account number."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,date_invoice:0
-msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Bank and Cheques"
-msgstr "Banco y cheques"
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Are you sure ?"
-msgstr "¿Está seguro?"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,statement_id:0
 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "Facturas borrador son validadas. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"Configuration Error!\n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:923
+#, python-format
+msgid "Opening Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Journal Entries to Review"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Compute"
-msgstr "Calcular"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type_tax_use:0
 msgid "Tax Application"
-msgstr "Aplicación impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -4596,63 +4797,51 @@ msgstr "Aplicación impuesto"
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
 #, python-format
 msgid "Journal Items"
-msgstr "Apuntes contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
-msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Third Party (Country)"
-msgstr "Tercera parte (país)"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:938
-#: code:addons/account/account.py:940
-#: code:addons/account/account.py:1181
-#: code:addons/account/account.py:1393
-#: code:addons/account/account.py:1397
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
-#: code:addons/account/account_move_line.py:780
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
-#: code:addons/account/account_move_line.py:805
-#: code:addons/account/account_move_line.py:808
-#: code:addons/account/account_move_line.py:810
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#: code:addons/account/account.py:1095
+#: code:addons/account/account.py:1097
+#: code:addons/account/account.py:1329
+#: code:addons/account/account.py:1580
+#: code:addons/account/account.py:1584
+#: code:addons/account/account.py:3385
+#: code:addons/account/account_move_line.py:823
+#: code:addons/account/account_move_line.py:843
+#: code:addons/account/account_move_line.py:846
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
+#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:145
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
 #: field:account.analytic.balance,date2:0
 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
+#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
 msgid "End of period"
-msgstr "Fin del período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank Details"
-msgstr "Detalles del banco"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:720
-#, python-format
-msgid "Taxes missing !"
-msgstr "¡Faltan impuestos!"
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
+msgid ""
+"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
+"per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@@ -4660,96 +4849,124 @@ msgid ""
 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
 msgstr ""
-"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
-"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
-"importe general y el importe analítico."
 
 #. module: account
-#: help:account.journal,refund_journal:0
-msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
+#: sql_constraint:account.invoice:0
+msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
 msgstr ""
-"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
-"(abonos)."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_user
+msgid "Accountant"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
+msgid ""
+"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
+"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
 msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Agrupar líneas de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
 msgid "Moves"
-msgstr "Movimientos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Sale journal in this month"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
 msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.period:0
-msgid "To Close"
-msgstr "Para cerrar"
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.journal,allow_date:0
-msgid "Check Date not in the Period"
-msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
+#: view:account.period:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.treasury.report,date:0
+msgid "Beginning of Period Date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1210
+#: code:addons/account/account.py:1361
 #, python-format
 msgid ""
 "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 "that."
 msgstr ""
-"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
-"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
-"quiere hacerlo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
 msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,name:0
+msgid "Tax Description"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_ids:0
 msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "Cuentas impuestos hijas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:940
+#: code:addons/account/account.py:1097
 #, python-format
 msgid "Start period should be smaller then End period"
-msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: help:account.tax,price_include:0
+#: help:account.tax.template,price_include:0
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Balance analítico -"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.account.balance:0
 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: field:account.balance.report,target_move:0
-#: field:account.bs.report,target_move:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.central.journal,target_move:0
 #: field:account.chart,target_move:0
@@ -4759,75 +4976,91 @@ msgstr "Balance analítico -"
 #: field:account.common.report,target_move:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.general.journal,target_move:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.move.journal,target_move:0
+#: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.partner.balance,target_move:0
 #: field:account.partner.ledger,target_move:0
-#: field:account.pl.report,target_move:0
 #: field:account.print.journal,target_move:0
 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0
 #: field:account.tax.chart,target_move:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:accounting.report,target_move:0
 msgid "Target Moves"
-msgstr "Movimientos destino"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
+msgid "30 Net Days"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_type:0
 msgid "Period Type"
-msgstr "Período: Unidad de tiempo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,payment_ids:0
 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+#: code:addons/account/report/account_tax_report.py:70
+#, python-format
 msgid "Payments"
-msgstr "Pagos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Reverse Compute Code"
-msgstr "Código cálculo inverso"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription.line,move_id:0
 msgid "Entry"
-msgstr "Asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
 msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr "Código Python (inverso)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
 msgid "Payment Terms"
-msgstr "Plazos de pago"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
+msgid ""
+"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
+"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
+"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.financial.report:0
+#: field:account.financial.report,children_ids:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
+msgid "Account Report"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,name:0
 msgid "Column Name"
-msgstr "Nombre columna"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.general.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 msgstr ""
-"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -4838,74 +5071,72 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,name:0
 #: field:report.account_type.sales,name:0
 msgid "Year"
-msgstr "Año"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
 msgid "Opening Cashbox"
-msgstr "Apertura caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 1:"
-msgstr "Línea 1:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1167
+#: code:addons/account/account.py:1315
 #, python-format
 msgid "Integrity Error !"
-msgstr "¡Error de integridad!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,description:0
 msgid "Internal Name"
-msgstr "Nombre interno"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "month"
-msgstr "mes"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
-#, python-format
-msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term:0
-msgid "Description on invoices"
-msgstr "Descripción en facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Próxima empresa a conciliar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 msgid "Reconciliation result"
-msgstr "Resultado de conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bs.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balance de situación"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.general.journal:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
+msgid "General Journals"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,allow_date:0
+msgid "Check Date in Period"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 msgid "Accounting Reports"
-msgstr "Informes contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move,line_id:0
@@ -4913,29 +5144,29 @@ msgstr "Informes contables"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
 msgid "Entries"
-msgstr "Asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This Period"
-msgstr "Este periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
 msgid "UoM"
-msgstr "UdM"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
 #, python-format
 msgid "No Period found on Invoice!"
-msgstr "No se encontro un período en la factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -4946,7 +5177,12 @@ msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
 #: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Sale"
-msgstr "Venta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.financial.report:0
+msgid "Report"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -4958,16 +5194,11 @@ msgstr "Venta"
 #: view:account.move.line:0
 #: field:account.tax,amount:0
 #: field:account.tax.template,amount:0
+#: xsl:account.transfer:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Importe"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
-#, python-format
-msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -4977,57 +5208,43 @@ msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
 msgid "Validation"
-msgstr "Validación"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,reconciled:0
-msgid ""
-"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
-"several Journal Entries of payment."
 msgstr ""
-"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
-"asientos de pago."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_depend:0
 #: field:account.tax.template,child_depend:0
 msgid "Tax on Children"
-msgstr "Impuesto en hijos"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move.line:0
-msgid ""
-"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
 msgstr ""
-"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
-"una empresa."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2067
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
-#, python-format
-msgid "No period found !"
-msgstr "¡No se ha encontrado período!"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
+msgid "Template Tax Fiscal Position"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
 msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Permitir cancelación de asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sign:0
 msgid "Coefficent for parent"
-msgstr "Coeficiente para padre"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Transaction"
-msgstr "Transacción"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -5039,33 +5256,32 @@ msgstr "Transacción"
 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
 msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Debit/Credit"
-msgstr "Debe/Haber"
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr "Estadística de asientos analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
-msgid "Tax Code Templates"
-msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
+msgid "Cash and Banks"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
 msgid "account.installer"
-msgstr "account.instalador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Incluir en importe base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5073,75 +5289,66 @@ msgid ""
 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 msgstr ""
-"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
-"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2896
-#: code:addons/account/installer.py:283
-#: code:addons/account/installer.py:295
-#, python-format
-msgid "Bank Journal "
-msgstr "Diario bancario "
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Amount Computation"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Entry Controls"
-msgstr "Controles de asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
 #: field:account.analytic.balance,date1:0
 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
+#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
 msgid "Start of period"
-msgstr "Inicio del período"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
-#, python-format
-msgid ""
-"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
-"you can just change some non important fields !"
 msgstr ""
-"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
-"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
 msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,name:0
+#: field:account.invoice,reference:0
 msgid "Communication"
-msgstr "Comunicación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
 msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Contabilidad analítica"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include Initial Balances"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Refund"
-msgstr "Factura rectificativa de cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0
-#: field:account.account,tax_ids:0
-#: field:account.account.template,tax_ids:0
-msgid "Default Taxes"
-msgstr "Impuestos por defecto"
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You can not create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@@ -5149,30 +5356,40 @@ msgstr "Impuestos por defecto"
 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Signo código impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Number of Days: 14"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
-#: code:addons/account/invoice.py:405
-#: code:addons/account/invoice.py:505
-#: code:addons/account/invoice.py:520
-#: code:addons/account/invoice.py:528
-#: code:addons/account/invoice.py:545
-#: code:addons/account/invoice.py:1347
+#: code:addons/account/account.py:3463
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:338
+#: code:addons/account/account_invoice.py:436
+#: code:addons/account/account_invoice.py:536
+#: code:addons/account/account_invoice.py:551
+#: code:addons/account/account_invoice.py:559
+#: code:addons/account/account_invoice.py:581
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr "¡Error de configuración!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "Amount To Pay"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -5181,19 +5398,16 @@ msgid ""
 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 "as reconciled."
 msgstr ""
-"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
-"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
-"conciliada."
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.line:0
 msgid "Subscription lines"
-msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,quantity:0
 msgid "Products Quantity"
-msgstr "Cantidad de productos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -5202,69 +5416,50 @@ msgstr "Cantidad de productos"
 #: selection:account.move,state:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted"
-msgstr "No asentado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 msgid "Change Currency"
-msgstr "Cambiar moneda"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "This action will erase taxes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
 msgid "Accounting entries."
-msgstr "Asientos contables."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Payment Date"
-msgstr "Fecha de pago"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
 msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.type,report_type:0
-msgid ""
-"According value related accounts will be display on respective reports "
-"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
 msgstr ""
-"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
-"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
-
-#. module: account
-#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1326
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no default default credit account defined \n"
-"on journal \"%s\""
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Customer Invoices And Refunds"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
-"en el diario \"%s\""
 
 #. module: account
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
 #: field:account.model.line,amount_currency:0
 #: field:account.move.line,amount_currency:0
 msgid "Amount Currency"
-msgstr "Importe divisa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@@ -5273,13 +5468,11 @@ msgid ""
 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 "this period"
 msgstr ""
-"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
-"período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
 msgid "Lines to reconcile"
-msgstr "Líneas a conciliar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -5289,22 +5482,34 @@ msgstr "Líneas a conciliar"
 #: field:account.invoice.line,quantity:0
 #: field:account.model.line,quantity:0
 #: field:account.move.line,quantity:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
 #: field:report.account.sales,quantity:0
 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
 msgid "Quantity"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Number (Move)"
-msgstr "Número (movimiento)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Analytic Entries during last 7 days"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Normal Text"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5312,8 +5517,6 @@ msgid ""
 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 msgstr ""
-"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
-"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
@@ -5321,21 +5524,19 @@ msgid ""
 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
 "sequences to the higher ones"
 msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
-"orden ascendente."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
 msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Plantilla de posición fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:account.chart:0
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Open Charts"
-msgstr "Abrir plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -5345,11 +5546,6 @@ msgid ""
 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 "finalize your end of year results definitive "
 msgstr ""
-"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
-"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
-"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
-"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
-"definitivamente. "
 
 #. module: account
 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -5359,118 +5555,136 @@ msgstr ""
 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 msgid "With Currency"
-msgstr "Con divisa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Open CashBox"
-msgstr "Abrir caja"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Automatic formatting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:963
+#, python-format
+msgid ""
+"No fiscal year defined for this date !\n"
+"Please create one from the configuration of the accounting menu."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Conciliación con desfase"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Fixed Amount"
-msgstr "Importe fijo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Valid Up to"
-msgstr "Válido hasta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:board.board:0
-msgid "Aged Receivables"
-msgstr "A cobrar vencidos"
+#: view:account.journal:0
+msgid "Invoicing Data"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
 msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr "Apunte contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
 msgid "Move journal"
-msgstr "Diario movimientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:738
+#: code:addons/account/account_move_line.py:775
 #, python-format
 msgid "Already Reconciled!"
-msgstr "¡Ya está conciliado!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,type:0
+#: help:account.tax.template,type:0
 msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
-msgid ""
-"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
-"the accounting logic with stock transactions."
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due Date Computation"
 msgstr ""
-"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
-"contable en las transacciones de stock."
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,create_date:0
 msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha de creación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Diarios analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
 msgid "Child Accounts"
-msgstr "Cuentas hijas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1229
+#, python-format
+msgid "Move name (id): %s (%s)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:830
+#: code:addons/account/account_move_line.py:871
 #, python-format
 msgid "Write-Off"
-msgstr "Desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit:0
 msgid "Total Payable"
-msgstr "Total a pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
-msgid "account.analytic.line.extended"
-msgstr "account.analytic.line.extended"
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
+msgid "Income"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/invoice.py:322
+#: code:addons/account/account_invoice.py:348
 #, python-format
 msgid "Supplier"
-msgstr "Proveedor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -5479,67 +5693,71 @@ msgstr "Proveedor"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Account Template"
-msgstr "Plantilla de cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-msgid "Account n°"
-msgstr "Cuenta n°"
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
+msgid "VAT"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_payment:0
-msgid ""
-"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
-"systems in."
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Account n°"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:91
+#, python-format
+msgid "Free Reference"
 msgstr ""
-"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
-"automatizados."
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value:0
 msgid "Valuation"
-msgstr "Valoración"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
+#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:376
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:398
 #, python-format
 msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Mapeo fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 msgid "Account State Open"
-msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Max Qty:"
-msgstr "Ctdad máx."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Reintegrar factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr "Dirección de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@@ -5548,9 +5766,6 @@ msgid ""
 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
 "you can choose by using the search tool."
 msgstr ""
-"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
-"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
-"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@@ -5559,10 +5774,6 @@ msgid ""
 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
 msgstr ""
-"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
-"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
-"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
-"alfanuméricos."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -5570,8 +5781,6 @@ msgid ""
 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 msgstr ""
-"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
-"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -5580,9 +5789,6 @@ msgid ""
 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 "the whole amount will be threated."
 msgstr ""
-"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
-"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' "
-"para garantizar que el importe total sea procesado."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
@@ -5590,24 +5796,17 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,period_id:0
 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
 msgid "Force Period"
-msgstr "Forzar período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr "Nº de líneas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
-#, python-format
-msgid "New currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
 #: field:account.balance.report,filter:0
-#: field:account.bs.report,filter:0
 #: field:account.central.journal,filter:0
 #: field:account.common.account.report,filter:0
 #: field:account.common.journal.report,filter:0
@@ -5616,139 +5815,134 @@ msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
 #: field:account.general.journal,filter:0
 #: field:account.partner.balance,filter:0
 #: field:account.partner.ledger,filter:0
-#: field:account.pl.report,filter:0
 #: field:account.print.journal,filter:0
 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
 #: field:account.vat.declaration,filter:0
+#: field:accounting.report,filter:0
+#: field:accounting.report,filter_cmp:0
 msgid "Filter by"
-msgstr "Filtrar por"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2273
+#, python-format
+msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+msgid "Entry Date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1170
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1253
 #, python-format
 msgid "You can not use an inactive account!"
-msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
 #, python-format
-msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
+msgid "Current currency is not configured properly !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
 msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 msgid "Account General Journal"
-msgstr "Contabilidad. Diario general"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#, python-format
-msgid "No Filter"
-msgstr "Sin filtro"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days:0
 msgid "Number of Days"
-msgstr "Número de días"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
-#: code:addons/account/invoice.py:370
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:403
+#: code:addons/account/account_invoice.py:401
+#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "¡Acción no válida!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
 #, python-format
 msgid "Period: %s"
-msgstr "Período: %s"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
-msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
+msgid "Review your Financial Journals"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
 msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Printing date"
-msgstr "Fecha impresión"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: selection:account.tax,type:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "  365 Days  "
-msgstr "  365 Días  "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Amount Computation"
-msgstr "Calculo importe"
+#: field:account.account,foreign_balance:0
+msgid "Foreign Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
 msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Nombre diario-período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
 msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr "Factor de multiplicación para código base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
 #, python-format
 msgid "not implemented"
-msgstr "no implementado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,company_id:0
 msgid "Company related to this journal"
-msgstr "Compañía relacionada con este diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -5757,36 +5951,56 @@ msgid ""
 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 "Forma' state!"
 msgstr ""
-"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
-"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Running Subscription"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr "Observación posición fiscal :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:381
+#, python-format
 msgid "Past"
-msgstr "Anterior"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.partner.bank,journal_id:0
+msgid ""
+"This journal will be created automatically for this bank account when you "
+"save the record"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic Entry"
-msgstr "Asiento analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@@ -5796,34 +6010,21 @@ msgid ""
 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
-"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
-"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
-"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
-"de contrapartida."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_created:0
 msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha de creación"
-
-#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
-msgid "Value Amount"
-msgstr "Valor importe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.journal,code:0
-msgid ""
-"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
-"journal."
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
+msgid "account.analytic.line.extended"
 msgstr ""
-"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "(keep empty to use the current period)"
-msgstr "(vacío para período actual)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -5831,139 +6032,137 @@ msgid ""
 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 "(i.e. paid) in the system."
 msgstr ""
-"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
-"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:997
-#, python-format
-msgid "Invoice  '%s' is validated."
-msgstr "Factura '%s' es validada."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
 msgid "Root Account"
-msgstr "Cuenta principal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "Fecha última conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr "Línea analítica"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:product.template,taxes_id:0
 msgid "Customer Taxes"
-msgstr "Impuestos cliente"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model,name:0
+msgid "This is a model for recurring accounting entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
+msgid "Sales Tax(%)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Reporting Configuration"
-msgstr "Configuración informes"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move.line:0
-msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type:0
 #: field:account.tax.template,type:0
 msgid "Tax Type"
-msgstr "Tipo impuesto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 msgid "Account Templates"
-msgstr "Plantillas de cuentas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
+msgid ""
+"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
+"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
+"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
+"complete"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Statement"
-msgstr "Declaración de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr "Compañías"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Open and Paid Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
+msgid "Display children flat"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:532
+#: code:addons/account/account.py:629
 #, python-format
 msgid ""
-"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
-"Lines"
+"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
+"supplier."
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
-"cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
 msgstr ""
-"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
 msgid "IntraCom"
-msgstr "IntraCom"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Information addendum"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
-#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 #: field:account.chart,fiscalyear:0
-#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
-#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
-#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
-#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
-#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
-#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 msgid "Fiscal year"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 #: view:account.aged.trial.balance:0
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
 #: view:account.analytic.balance:0
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.analytic.journal.report:0
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.change.currency:0
@@ -5973,7 +6172,6 @@ msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.refund:0
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
@@ -5996,95 +6194,83 @@ msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
 #: view:validate.account.move.lines:0
 #, python-format
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.type,name:0
-msgid "Acc. Type Name"
-msgstr "Nombre tipo cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Receivable"
-msgstr "A cobrar"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Other Info"
-msgstr "Otra información"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "Default Credit Account"
-msgstr "Cuenta haber por defecto"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Configure Your Accounting Chart"
-msgstr "Configure su plan contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  number of days: 30"
-msgstr "  número de días: 30"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "CashBox"
-msgstr "Caja"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
+msgid "Equity"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentaje"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Journal & Partner"
-msgstr "Diario y Empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "Power"
-msgstr "Fuerza"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Refund Type"
-msgstr "Tipo abono"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+#: code:addons/account/account.py:3385
+#, python-format
+msgid "Cannot generate an unused journal code."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr "Ver líneas contables analíticas"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
-msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,internal_number:0
 #: field:report.invoice.created,number:0
 msgid "Invoice Number"
-msgstr "Número factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,include_base_amount:0
@@ -6092,30 +6278,27 @@ msgid ""
 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 "computation of the next taxes"
 msgstr ""
-"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
-"el cálculo de los siguientes impuestos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr "Saldo analítico invertido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "Applicable Type"
-msgstr "Tipo aplicable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,reference:0
 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 msgid "Invoice Reference"
-msgstr "Referencia factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -6124,22 +6307,19 @@ msgid ""
 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
 "children. In this case, the evaluation order is important."
 msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
-"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
-"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Liquidity"
-msgstr "Liquidez"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
 msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Apuntes analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -6148,15 +6328,11 @@ msgid ""
 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
 msgstr ""
-"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
-"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
-"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
-"asientos de apertura viejos por los nuevos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 msgid "Bank and Cash"
-msgstr "Banco y caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -6166,36 +6342,30 @@ msgid ""
 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
 "the system."
 msgstr ""
-"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
-"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
-"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
-"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
 msgid "Optional create"
-msgstr "Crear opcional"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:406
-#: code:addons/account/invoice.py:506
-#: code:addons/account/invoice.py:1348
+#: code:addons/account/account.py:664
 #, python-format
-msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
+msgid ""
+"You cannot change the owner company of an account that already contains "
+"journal items."
 msgstr ""
-"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
-"contable."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
 #, python-format
 msgid "Enter a Start date !"
-msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -6203,27 +6373,22 @@ msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
 msgid "Dashboard"
-msgstr "Tablero"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
 msgid "Entry lines"
-msgstr "Apuntes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Centralisation"
-msgstr "Centralización"
-
-#. module: account
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
-msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -6234,6 +6399,7 @@ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.chart.template:0
 #: view:account.entries.report:0
+#: view:account.financial.report:0
 #: view:account.fiscalyear:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -6245,22 +6411,22 @@ msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,readonly:0
 msgid "Readonly"
-msgstr "Sólo lectura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
-msgid "Account Profit And Loss Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Valuation: Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Unidad de medida"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.payment.term.line:0
@@ -6268,13 +6434,16 @@ msgid ""
 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 "2% "
 msgstr ""
-"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
-"ejemplo: 0.02 para 2% "
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,has_default_company:0
+msgid "Has Default Company"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
 msgid "account.sequence.fiscalyear"
-msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -6285,39 +6454,50 @@ msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Diario analítico"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:622
+#, python-format
+msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.tax,base:0
 msgid "Base"
-msgstr "Base"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.model,name:0
 msgid "Model Name"
-msgstr "Nombre modelo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
 msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Cuenta categoría gastos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.tax:0
+msgid "Tax Name must be unique per company!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Transacciones de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 #, python-format
 msgid "Invoice is already reconciled"
-msgstr "La factura ya está conciliada"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -6326,33 +6506,45 @@ msgstr "La factura ya está conciliada"
 #: field:account.bank.statement.line,note:0
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,note:0
+#: field:account.fiscal.position.template,note:0
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.line,note:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:624
+#, python-format
+msgid "You can not remove an account containing journal items."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
-#: code:addons/account/account_move_line.py:905
+#: code:addons/account/account_move_line.py:947
 #, python-format
 msgid "Entries: "
-msgstr "Asientos: "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.partner.bank,currency_id:0
+msgid "Currency of the related account journal."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1393
+#: code:addons/account/account.py:1580
 #, python-format
 msgid "Couldn't create move between different companies"
-msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
@@ -6365,13 +6557,13 @@ msgid ""
 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
 "need for your company."
 msgstr ""
-"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
-"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso "
-"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y "
-"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el "
-"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. "
-"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios "
-"para su compañía."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+#: code:addons/account/account.py:183
+#, python-format
+msgid "Balance Sheet (Asset account)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@@ -6380,38 +6572,36 @@ msgid ""
 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
 "system."
 msgstr ""
-"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario "
-"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema "
-"contable."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 msgid "State is draft"
-msgstr "Estado es borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1003
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
 #, python-format
 msgid "Total debit"
-msgstr "Total debe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:781
+#: code:addons/account/account_move_line.py:824
 #, python-format
 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fax :"
-msgstr "Fax :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: field:account.vat.declaration,based_on:0
-msgid "Based On"
-msgstr "Basado en"
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid ""
+"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+"taxes and journals according to the selected template"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -6419,8 +6609,6 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
 "account for the current partner"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
-"cobrar para la empresa actual."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_applicable:0
@@ -6431,16 +6619,12 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,python_compute:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Python Code"
-msgstr "Código Python"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
-#, python-format
-msgid ""
-"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Journal Entries with period in current period"
 msgstr ""
-"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
-"usuario actual!"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,update_posted:0
@@ -6448,75 +6632,94 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
 "this journal or of the invoice related to this journal"
 msgstr ""
-"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
-"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
 msgid "Create entry"
-msgstr "Crear asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  valuation: percent"
-msgstr "  valoración: porcentaje"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:499
-#: code:addons/account/account.py:501
-#: code:addons/account/account.py:822
-#: code:addons/account/account.py:901
-#: code:addons/account/account.py:976
-#: code:addons/account/account.py:1204
-#: code:addons/account/account.py:1210
-#: code:addons/account/account.py:2095
-#: code:addons/account/account.py:2333
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+#: code:addons/account/account.py:182
+#, python-format
+msgid "Profit & Loss (Expense account)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:622
+#: code:addons/account/account.py:624
+#: code:addons/account/account.py:963
+#: code:addons/account/account.py:1057
+#: code:addons/account/account.py:1136
+#: code:addons/account/account.py:1352
+#: code:addons/account/account.py:1359
+#: code:addons/account/account.py:1361
+#: code:addons/account/account.py:2297
+#: code:addons/account/account.py:2613
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
-#: code:addons/account/invoice.py:785
-#: code:addons/account/invoice.py:815
-#: code:addons/account/invoice.py:1008
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:301
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:314
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:293
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
+#: code:addons/account/account_invoice.py:819
+#: code:addons/account/account_invoice.py:850
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1042
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1215
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1231
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1233
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "¡Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Financial Report Style"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,sign:0
+msgid "Preserve balance sign"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 msgid "Taxes Report"
-msgstr "Informe impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal.period,state:0
 msgid "Printed"
-msgstr "Impreso"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:575
+#: code:addons/account/account_move_line.py:582
+#, python-format
+msgid "Error :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Project line"
-msgstr "Línea de proyecto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,manual:0
 msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -6527,17 +6730,21 @@ msgid ""
 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
 "the amounts correspond."
 msgstr ""
-"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
-"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
-"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
-"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
-"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: field:account.move,to_check:0
 msgid "To Review"
-msgstr "A revisar"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid ""
+"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
+"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
+"you've set."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6546,12 +6753,29 @@ msgstr "A revisar"
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 msgid "Journal Entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1233
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
+"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "JRNL"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.balance:0
@@ -6560,8 +6784,6 @@ msgid ""
 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
 msgstr ""
-"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
-"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@@ -6569,13 +6791,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 msgstr ""
-"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
-"borrador"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 #: selection:account.balance.report,target_move:0
-#: selection:account.bs.report,target_move:0
 #: selection:account.central.journal,target_move:0
 #: selection:account.chart,target_move:0
 #: selection:account.common.account.report,target_move:0
@@ -6586,45 +6805,44 @@ msgstr ""
 #: selection:account.move.journal,target_move:0
 #: selection:account.partner.balance,target_move:0
 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0
-#: selection:account.pl.report,target_move:0
 #: selection:account.print.journal,target_move:0
 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 #: selection:account.tax.chart,target_move:0
 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: selection:accounting.report,target_move:0
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
 #, python-format
 msgid "All Entries"
-msgstr "Todos los asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:product.template:0
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
-"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
-"categoría."
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Journal Select"
-msgstr "Seleccionar diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
+#: view:account.bank.statement:0
+#: code:addons/account/account.py:420
+#: code:addons/account/account.py:432
 #, python-format
-msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+msgid "Opening Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
 msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Contabilidad. Conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Posición fiscal impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -6632,26 +6850,23 @@ msgstr "Posición fiscal impuestos"
 #: view:account.report.general.ledger:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
 msgid "General Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
 msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.balance.report:0
-#: view:account.bs.report:0
 msgid ""
 "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
 "single report"
 msgstr ""
-"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
-"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
-"en un único informe."
 
 #. module: account
 #: help:account.move,to_check:0
@@ -6659,28 +6874,30 @@ msgid ""
 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
-"'Para ser revisado' por un experto contable."
 
 #. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
-msgid ""
-"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
-"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
+msgid "Complete Set of Taxes"
 msgstr ""
-"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos "
-"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, "
-"contrapartidas, etc... "
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 msgid "Account tax chart"
-msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -6688,12 +6905,14 @@ msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
 #: report:account.central.journal:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: report:account.invoice:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2050
+#: code:addons/account/account.py:2246
 #, python-format
 msgid ""
 "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
@@ -6705,58 +6924,56 @@ msgid ""
 "\n"
 "e.g. My model on %(date)s"
 msgstr ""
-"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
-"siguientes etiquetas :  \n"
-"\n"
-"%(year)s: Para especificar el año \n"
-"%(month)s: Para especificar el mes \n"
-"%(date)s: Fecha actual\n"
-"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
 msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de ingresos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,child_ids:0
 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
 msgid "Child Codes"
-msgstr "Códigos hijos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Taxes used in Sales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:473
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
+#: code:addons/account/account_invoice.py:504
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145
 #, python-format
 msgid "Data Insufficient !"
-msgstr "¡Datos insuficientes!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
 msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Facturas de cliente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
 msgid "Write-Off amount"
-msgstr "Importe desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Sales"
-msgstr "Ventas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.column:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
 msgid "Journal Column"
-msgstr "Columna diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.report,state:0
@@ -6764,13 +6981,21 @@ msgstr "Columna diario"
 #: selection:account.subscription,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Done"
-msgstr "Realizado"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
+msgid ""
+"Configure your company's bank account and select those that must appear on "
+"the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
+"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
+"automatically based on these data."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
 msgstr ""
-"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -6782,48 +7007,46 @@ msgid ""
 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
 msgstr ""
-"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
-"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
-"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
-"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
-"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
-"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,origin:0
 #: field:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr "Documento origen"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.account.type,sign:0
-msgid ""
-"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
-"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
-"expenses accounts."
+#: code:addons/account/account.py:1449
+#, python-format
+msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
 msgstr ""
-"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
-"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
 
 #. module: account
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+#, python-format
 msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Asientos no conciliados"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
 msgid "Statements Reconciliation"
-msgstr "Conciliación de extractos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
+msgid "Accounting Report"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Taxes:"
-msgstr "Impuestos:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,amount:0
 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@@ -6833,18 +7056,18 @@ msgid ""
 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
 "you can create such entries to automate the postings in the system."
 msgstr ""
-"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
-"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
-"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
-"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
-"contables en el sistema."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
+msgid "Financial Reports Hierarchy"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr "UdM del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -6854,16 +7077,6 @@ msgid ""
 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
 msgstr ""
-"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
-"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
-"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
-"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
-"sale de la caja."
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "9"
-msgstr "9"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -6871,84 +7084,68 @@ msgid ""
 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 "will be chosen accordingly!"
 msgstr ""
-"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
-"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia."
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
-msgid "Period length (days)"
-msgstr "Longitud del período (días)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr "Volumen mensual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Líneas analíticas"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
-msgid ""
-"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
-"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
-"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
-"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
-"generate analytic entries on the related account."
 msgstr ""
-"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los "
-"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas "
-"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes "
-"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, "
-"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP "
-"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la "
-"cuenta asociada."
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
 #: field:account.tax.code,line_ids:0
 msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:521
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
-"Create account."
 msgstr ""
-"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
-"línea de factura. Cree una cuenta."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Plantilla de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:537
+#: code:addons/account/account_invoice.py:552
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find a chart of account, you should create one from the "
+"configuration of the accounting menu."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
+msgid "Opening Entries Expense Account"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:963
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1014
 #, python-format
 msgid "Accounting Entries"
-msgstr "Asientos contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,parent_id:0
 msgid "Parent Account Template"
-msgstr "Plantilla cuenta padre"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Install your Chart of Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6956,57 +7153,12 @@ msgstr "Plantilla cuenta padre"
 #: field:account.move.line,statement_id:0
 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 msgid "Statement"
-msgstr "Extracto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
-
-#. module: account
-#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
-msgid ""
-"Financial and accounting module that covers:\n"
-"    General accountings\n"
-"    Cost / Analytic accounting\n"
-"    Third party accounting\n"
-"    Taxes management\n"
-"    Budgets\n"
-"    Customer and Supplier Invoices\n"
-"    Bank statements\n"
-"    Reconciliation process by partner\n"
-"    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
-"    * List of uninvoiced quotations\n"
-"    * Graph of aged receivables\n"
-"    * Graph of aged incomes\n"
-"\n"
-"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
-"financial Journals (entry move line or\n"
-"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
-"for preparation of vouchers there is a\n"
-"module named account_voucher.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"Módulo financiero y contable que cubre:\n"
-"    Contabilidad general\n"
-"    Contabilidad analítica / de costes\n"
-"    Gestión de terceros\n"
-"    Gestión de impuestos\n"
-"    Presupuestos\n"
-"    Facturación de clientes y proveedores\n"
-"    Extractos bancarios\n"
-"    Conciliación por tercero\n"
-"    Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n"
-"    * Lista de presupuestos sin facturar\n"
-"    * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
-"    * Gráfica de efectos a cobrar\n"
-"\n"
-"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de "
-"los diarios financieros definidos\n"
-"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y "
-"para la preparación de recibos \n"
-"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
-"    "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@@ -7014,49 +7166,63 @@ msgid ""
 "You can search for individual account entries through useful information. To "
 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
 msgstr ""
-"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
-"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Posted entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:accounting.report,debit_credit:0
+msgid ""
+"This option allow you to get more details about your the way your balances "
+"are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
+"while doing a comparison"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
+msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,date_invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha factura"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Group by year of Invoice Date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,credit:0
 msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Importe total que este cliente le debe."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
 msgid "ir.sequence"
-msgstr "ir.secuencia"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,icon:0
 msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
-#, python-format
-msgid "Unknown Partner"
-msgstr "Empresa desconocida"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "Saldo de apertura"
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,centralisation:0
@@ -7065,44 +7231,31 @@ msgid ""
 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
 "year closing."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
-"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
-"del ejercicio fiscal."
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
 msgid "Closed On"
-msgstr "Cerrado en"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
 msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Línea de extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
-msgid "Ending Date"
-msgstr "Fecha final"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
 msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Impuesto de compra por defecto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
+#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
+msgid "Opening Entries Income Account"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
-msgid ""
-"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
-"refund, otherwise Partner bank account number."
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirm"
 msgstr ""
-"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
-"un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente "
-"o proveedor."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,domain:0
@@ -7111,52 +7264,71 @@ msgid ""
 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
 "to create specific taxes in a custom domain."
 msgstr ""
-"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
-"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
-"personalizada."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:938
+#: code:addons/account/account.py:1095
 #, python-format
 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
 msgstr ""
-"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
+msgid "Review your Payment Terms"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
 msgid "Name of new entries"
-msgstr "Nombre de nuevos asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries"
-msgstr "Crear asientos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Information About the Bank"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
 msgid "Reporting"
-msgstr "Informe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: sql_constraint:account.journal:0
-msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+#: code:addons/account/account_move_line.py:775
+#: code:addons/account/account_move_line.py:856
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
+#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
+msgid "Contracts/Analytic Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
 msgid "Closing Cashbox"
-msgstr "Cierre de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
+#: field:res.partner.bank,journal_id:0
 msgid "Account Journal"
-msgstr "Diario de contabilidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Paid invoice"
-msgstr "Factura pagada"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -7165,25 +7337,28 @@ msgid ""
 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
 "it have been reconciled."
 msgstr ""
-"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
-"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
-"día que ha sido conciliada."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
 msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,domain:0
 #: field:account.tax.template,domain:0
 msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 msgid "Use model"
-msgstr "Usar modelo"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:429
+#, python-format
+msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@@ -7193,129 +7368,86 @@ msgid ""
 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
-"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
-"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
-"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
-"de contrapartida."
-
-#. module: account
-#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid ""
-"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
-"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
-"Profit & Loss Report"
-msgstr ""
-"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
-"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
-"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr "Línea de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.balance.report,display_account:0
-#: field:account.bs.report,display_account:0
-#: field:account.common.account.report,display_account:0
-#: field:account.pl.report,display_account:0
-#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
-msgid "Display accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas"
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Customer And Supplier Refunds"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.account.type,sign:0
+#: field:account.financial.report,sign:0
 msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Signo en informes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
 #, python-format
-msgid "You can not have two open register for the same journal"
-msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  day of the month= -1"
-msgstr "  día del mes= -1"
+msgid "The periods to generate opening entries were not found"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
+msgid "Root/View"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.journal,type:0
-msgid ""
-"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
-"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
-"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
-"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
-"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
-"entries generation."
+#: code:addons/account/account.py:3138
+#, python-format
+msgid "OPEJ"
 msgstr ""
-"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
-"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
-"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
-"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
-"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
-"fiscal o la generación del asiento de cierre."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
-#: report:account.move.voucher:0
 msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "PRO-FORMA"
-
-#. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_followup:0
-msgid ""
-"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
-"levels of reminding and customized per-partner policies."
-msgstr ""
-"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
-"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
-"personalizadas por empresa."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 #: view:account.move.line:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Unbalanced"
-msgstr "Descuadrado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
+msgid "Email Templates"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Optional Information"
-msgstr "Información opcional"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.journal:0
-#: field:account.journal,user_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,user_id:0
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
+#: xsl:account.transfer:0
 msgid ":"
-msgstr ":"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
 msgid "At Date"
-msgstr "En fecha"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,date_maturity:0
@@ -7323,72 +7455,122 @@ msgid ""
 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
 "the limit date for the payment of this line."
 msgstr ""
-"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
-"fecha límite para el pago de esta línea."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
+msgid "Multi-Currencies"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Maturity Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1317
 #, python-format
 msgid "Bad account !"
-msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2777
-#: code:addons/account/installer.py:432
+#: code:addons/account/account.py:3125
 #, python-format
 msgid "Sales Journal"
-msgstr "Diario de ventas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
 #, python-format
 msgid "Open Journal Items !"
-msgstr "¡Asientos abiertos!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
 msgid "Invoice Tax"
-msgstr "Impuesto de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1292
 #, python-format
 msgid "No piece number !"
-msgstr "¡Ningún trozo de número!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.financial.report:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
+msgid "Account Reports Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,chart_template_id:0
+msgid ""
+"This optional field allow you to link an account template to a specific "
+"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
+"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
+"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
+"common to both several times)."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Unposted Journal Entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Sales Properties"
-msgstr "Propiedades de venta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Conciliación manual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Total amount due:"
-msgstr "Importe total debido:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
 msgid "To"
-msgstr "Hasta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+#: code:addons/account/account.py:1535
+#, python-format
+msgid "Currency Adjustment"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,report_type:0
+msgid ""
+"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
+msgid ""
+"Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
+"one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
+"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
+"these payment terms."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7397,7 +7579,7 @@ msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -7406,53 +7588,94 @@ msgstr "Mayo"
 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
-#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
+#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:374
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
+#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:396
 #, python-format
 msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Cuentas a pagar"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:741
+#, python-format
+msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr "Plantillas para el plan contable"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,code:0
 #: field:account.tax.code.template,code:0
 msgid "Case Code"
-msgstr "Código"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Asentar asientos de un diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Taxes"
-msgstr "Impuestos de ventas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.financial.report,name:0
+msgid "Report Name"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
+#: code:addons/account/account.py:3020
+#, python-format
 msgid "Cash"
-msgstr "Efectivo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 msgid "Account Destination"
-msgstr "Cuenta destino"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1448
+#: code:addons/account/account.py:1477
+#: code:addons/account/account.py:1484
+#: code:addons/account/account_invoice.py:931
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment of invoices"
-msgstr "Pago de facturas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+#: field:account.financial.report,sequence:0
 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
 #: view:account.journal:0
 #: field:account.journal.column,sequence:0
@@ -7460,44 +7683,45 @@ msgstr "Pago de facturas"
 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
 #: field:account.tax,sequence:0
+#: field:account.tax.code,sequence:0
 #: field:account.tax.template,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Secuencia"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
-msgid "Account Balance Sheet Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,price_include:0
-#: help:account.tax.template,price_include:0
-msgid ""
-"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
-"tax."
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.financial.report:0
+msgid "Parent Report"
 msgstr ""
-"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
-"incluye este impuesto."
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account type"
-msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,move_id:0
 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
@@ -7508,37 +7732,27 @@ msgid ""
 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
 "view to it."
 msgstr ""
-"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
-"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
-"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
-"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
-"diario nuevo y asociarle una vista."
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  number of days: 14"
-msgstr "  número de días: 14"
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "    7 Days    "
-msgstr "    7 Días    "
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Computed Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_id:0
-#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.financial.report,parent_id:0
 msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
-msgid "Multiple Analytic Plans"
-msgstr "Planes analíticos múltiples"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -7547,19 +7761,16 @@ msgid ""
 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
 "it's based on the beginning of the month)."
 msgstr ""
-"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
-"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
-"contrario se calcula desde principio del mes)."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
 msgid "Legal Reports"
-msgstr "Informes legales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum_period:0
 msgid "Period Sum"
-msgstr "Suma del período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,sequence:0
@@ -7568,14 +7779,11 @@ msgid ""
 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
 msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
-"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
-"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
 msgid "CashBox Line"
-msgstr "Línea de caja"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.ledger:0
@@ -7585,55 +7793,41 @@ msgstr "Línea de caja"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
 msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Libro mayor de empresa"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Year :"
-msgstr "Ejercicio :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.tax.template,type:0
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:506
-#: code:addons/account/account.py:519
-#: code:addons/account/account.py:522
-#: code:addons/account/account.py:532
-#: code:addons/account/account.py:640
-#: code:addons/account/account.py:927
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
-#: code:addons/account/invoice.py:714
-#: code:addons/account/invoice.py:717
-#: code:addons/account/invoice.py:720
+#: code:addons/account/account.py:629
+#: code:addons/account/account.py:642
+#: code:addons/account/account.py:645
+#: code:addons/account/account.py:664
+#: code:addons/account/account.py:787
+#: code:addons/account/account.py:1082
+#: code:addons/account/account_invoice.py:741
+#: code:addons/account/account_invoice.py:744
+#: code:addons/account/account_invoice.py:747
+#: code:addons/account/account_move_line.py:97
+#: code:addons/account/account_move_line.py:766
+#: code:addons/account/account_move_line.py:819
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "¡Atención!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
 msgid "State of Move Line"
-msgstr "Estado de línea movimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
 msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
 msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Calcular asientos periódicos"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Amount (in words) :"
-msgstr "Importe (en palabras):"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -7647,6 +7841,7 @@ msgstr "Importe (en palabras):"
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,partner_id:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model.line,partner_id:0
 #: view:account.move:0
 #: field:account.move,partner_id:0
@@ -7657,26 +7852,39 @@ msgstr "Importe (en palabras):"
 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr "Empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:3463
+#, python-format
+msgid ""
+"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
 #, python-format
 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:787
+#: code:addons/account/account_invoice.py:821
 #, python-format
 msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr "¡No hay líneas de factura!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.financial.report:0
+msgid "Report Type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,state:0
 #: field:account.entries.report,move_state:0
@@ -7694,7 +7902,7 @@ msgstr "¡No hay líneas de factura!"
 #: field:account.subscription,state:0
 #: field:report.invoice.created,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -7702,45 +7910,57 @@ msgid ""
 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
 "entries journal"
 msgstr ""
-"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
-"asientos fin de ejercicio."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Tax Use In"
-msgstr "Impuesto usado en"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:315
+#, python-format
+msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
 #, python-format
 msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
+msgid ""
+"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
+"requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
+"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
+"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
+"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
+"generate analytic entries on the related account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,close_method:0
 msgid "Deferral Method"
-msgstr "Método cierre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:359
+#: code:addons/account/account_invoice.py:388
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr "La factura '%s' está pagada."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Automatic entry"
-msgstr "Asiento automático"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.tax.code.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.line:0
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -7748,8 +7968,12 @@ msgid ""
 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
 "when generating them from invoices."
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
-"asiento cuando se generen desde facturas."
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.period,state:0
@@ -7757,63 +7981,70 @@ msgid ""
 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
 "monthly period it is in 'Done' state."
 msgstr ""
-"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
-"periodo mensual está en estado 'Realizado'."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Balance analítico invertido -"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.partner.ledger,page_split:0
-msgid "One Partner Per Page"
-msgstr "Una empresa por página"
+#: view:account.analytic.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.account,child_parent_ids:0
-#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
-msgid "Children"
-msgstr "Hijos"
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "This Months Sales by type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Associated Partner"
-msgstr "Empresa asociada"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1345
 #, python-format
 msgid "You must first select a partner !"
-msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,comment:0
 msgid "Additional Information"
-msgstr "Información adicional"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Bank and Cash Accounts"
-msgstr "Cuentas de banco y caja"
+#: help:account.invoice,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Invoice.             \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
+"an invoice number.             \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
+"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
+"* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
+"related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,residual:0
 msgid "Total Residual"
-msgstr "Total residual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Estado de la factura es Abierta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@@ -7822,55 +8053,49 @@ msgid ""
 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
 "your country."
 msgstr ""
-"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
-"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
-"de acuerdo a su país."
 
 #. module: account
-#: view:account.installer.modules:0
-msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
+#: code:addons/account/account_invoice.py:437
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
 msgstr ""
-"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
-msgid "Cost Ledger"
-msgstr "Costo contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "J.C. /Move name"
-msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
 msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2841
-#: code:addons/account/installer.py:495
+#: code:addons/account/account.py:3128
 #, python-format
 msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Diario de abono de compras"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,amount:0
 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Current Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Group by Invoice Date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -7878,13 +8103,6 @@ msgid ""
 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
 "ready for editing."
 msgstr ""
-"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
-"preparada para editar."
-
-#. module: account
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
-msgid "Accounting and Financial Management"
-msgstr "Gestión contable y financiera"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -7893,9 +8111,12 @@ msgstr "Gestión contable y financiera"
 #: view:account.entries.report:0
 #: field:account.entries.report,period_id:0
 #: view:account.fiscalyear:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.journal.period,period_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: view:account.move:0
 #: field:account.move,period_id:0
 #: view:account.move.line:0
@@ -7903,39 +8124,32 @@ msgstr "Gestión contable y financiera"
 #: view:account.period:0
 #: field:account.subscription,period_nbr:0
 #: field:account.tax.chart,period_id:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:982
+#: field:account.treasury.report,period_id:0
 #: field:validate.account.move,period_id:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#, python-format
 msgid "Period"
-msgstr "Período"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,adjusted_balance:0
+msgid ""
+"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
+"currency for this account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Net Total:"
-msgstr "Base:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
 msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Informes genéricos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
 msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Diario de desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_payment_term:0
@@ -7943,34 +8157,50 @@ msgid ""
 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
 "partner"
 msgstr ""
-"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
-"empresa actual."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
-msgid "Income Category Account"
-msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
+#: code:addons/account/account_invoice.py:1042
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
+"unreconcile related payment entries first!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,adjusted_balance:0
+msgid "Adjusted Balance"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
 msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Int.Type"
-msgstr "Tipo interno"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,tax_amount:0
 msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr "Importe impuestos/base"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Valuation: Percent"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@@ -7980,10 +8210,6 @@ msgid ""
 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
 "form."
 msgstr ""
-"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
-"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
-"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
-"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@@ -7995,40 +8221,46 @@ msgid ""
 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 "the start and end of the month or quarter."
 msgstr ""
-"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
-"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
-"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
-"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
-"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
-"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
-"trimestre."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr "Tel. :"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_currency_id:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr "Divisa de la compañía"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+#: field:accounting.report,chart_account_id:0
+msgid "Chart of Account"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
 msgid "Payment"
-msgstr "Pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
-msgid ""
-"This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
-"added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
-"Loss Report"
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
+msgid "Ending Balance"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
-"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
-"informe de pérdidas y ganancias."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,blocked:0
@@ -8036,57 +8268,64 @@ msgid ""
 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 "associated partner"
 msgstr ""
-"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
-"empresa asociada."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Conciliación parcial"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
 msgid "Account Common Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe común"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "current month"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1057
+#, python-format
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create one."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
 msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr "Importación automática del extracto bancario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
 msgid "Journal Views"
-msgstr "Vistas de diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
 msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "Conciliar movimientos banco"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
 msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de cuentas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:897
-#, python-format
-msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
-msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.account.type,report_type:0
-msgid "P&L / BS Category"
-msgstr "Categoría Balance / PyG"
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  Value amount: n.a"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -8100,43 +8339,45 @@ msgstr "Categoría Balance / PyG"
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
 #, python-format
 msgid "Reconciliation"
-msgstr "Conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
 msgid "Receivable Account"
-msgstr "Cuenta a cobrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "CashBox Balance"
-msgstr "Saldo de caja"
+#: view:account.invoice:0
+msgid ""
+"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
+"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
+"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
+"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
+"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
+"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
-#: field:account.journal,refund_journal:0
 msgid "Refund Journal"
-msgstr "Diario reintegro"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: report:account.partner.balance:0
 msgid "Filter By"
-msgstr "Filtrar por"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
@@ -8146,62 +8387,73 @@ msgid ""
 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
 "to your customers."
 msgstr ""
-"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
-"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
-"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
-"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
 
 #. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
-msgid "Company Analysis"
-msgstr "Análisis compañía"
+#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to close a period, you must first post related journal entries."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
+#, python-format
+msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,account_id:0
 msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:3313
+#, python-format
+msgid "Tax %.2f%%"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,parent_id:0
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
-msgstr "Código padre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
 msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Línea de plazo de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2794
-#: code:addons/account/installer.py:452
+#: code:addons/account/account.py:3126
 #, python-format
 msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Diario de compras"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 msgstr ""
-"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.model.line:0
 msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Línea de modelo de asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -8210,30 +8462,23 @@ msgstr "Línea de modelo de asiento"
 #: field:account.invoice.report,date_due:0
 #: field:report.invoice.created,date_due:0
 msgid "Due Date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
 msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move:0
-msgid ""
-"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
 msgstr ""
-"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual:0
@@ -8241,96 +8486,114 @@ msgid ""
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in the company currency."
 msgstr ""
-"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
-"de la compañía."
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  valuation: balance"
-msgstr "  valoración: saldo"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
 msgid "From"
-msgstr "Desde"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
 msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.account:0
 msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.invoice:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr "Facturas impagadas"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_invoice.py:504
+#, python-format
+msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
 msgid "Debit amount"
-msgstr "Importe debe"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
 msgid "Treasury"
-msgstr "Tesorería"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
 #: view:account.analytic.balance:0
 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.analytic.journal.report:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
-msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Draft Customer Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,debit:0
 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic Costs"
-msgstr "Costes analíticos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,name:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.journal,name:0
 msgid "Journal Name"
-msgstr "Nombre del diario"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner Entries to reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Smallest Text"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
+msgid "Invoicing & Payments"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,internal_number:0
@@ -8338,8 +8601,6 @@ msgid ""
 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
 "created."
 msgstr ""
-"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
-"factura."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.bank.statement.line:0
@@ -8347,26 +8608,23 @@ msgid ""
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
 msgstr ""
-"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
-"extracto"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
-#, python-format
-msgid "Bad account!"
-msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
+msgid "Expense"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.chart,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1120
 #, python-format
 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_currency:0
@@ -8374,8 +8632,15 @@ msgid ""
 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
 "entry."
 msgstr ""
-"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
-"multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1315
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not validate a non-balanced entry !\n"
+"Make sure you have configured payment terms properly !\n"
+"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -8391,6 +8656,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice.report,currency_id:0
 #: field:account.journal,currency:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model.line,currency_id:0
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
@@ -8402,22 +8668,20 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,currency_id:0
 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
+#: field:res.partner.bank,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
 msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
-"extracto bancario."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
 msgstr ""
-"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
@@ -8430,78 +8694,70 @@ msgid ""
 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
 "calendar year."
 msgstr ""
-"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
-"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
-"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
-"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
-"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
-"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
-"está obligado a seguir el año de calendario real."
 
 #. module: account
+#: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
 msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Asientos conciliados"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
 msgid "Contact Address"
-msgstr "Dirección contacto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice,state:0
-msgid ""
-" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
-"Invoice.             \n"
-"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
-"an invoice number.             \n"
-"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
-"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
-"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
-"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+#: code:addons/account/account.py:2273
+#, python-format
+msgid "Wrong model !"
 msgstr ""
-" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
-"nueva factura sin confirmar.             \n"
-"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin "
-"número de factura.             \n"
-"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se "
-"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto "
-"mientras el usuario no paga la factura.             \n"
-"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. "
-"           \n"
-"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,period:0
 msgid "Force period"
-msgstr "Forzar período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
 msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.financial.report,sign:0
+msgid ""
+"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
+"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
+"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
+"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
+"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,contract_ids:0
 msgid "Contracts"
-msgstr "Contratos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
+#: field:account.financial.report,balance:0
+#: field:account.financial.report,credit:0
+#: field:account.financial.report,debit:0
 msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+#: code:addons/account/account.py:3130
+#, python-format
 msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos de apertura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@@ -8510,19 +8766,30 @@ msgid ""
 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 "Profilt & Loss Report"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
-"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
-"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,reference_type:0
-msgid "Reference Type"
-msgstr "Tipo de referencia"
+#: code:addons/account/account_invoice.py:819
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+msgid "This year's Sales by type"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Cost Ledger for period"
-msgstr "Resumen de costes por periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,child_depend:0
@@ -8531,18 +8798,16 @@ msgid ""
 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
 "than on the total amount."
 msgstr ""
-"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
-"hijos en lugar del importe total."
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Given by Python Code"
-msgstr "Calculado por código Python"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,code:0
 msgid "Journal Code"
-msgstr "Código diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sign:0
@@ -8551,79 +8816,70 @@ msgid ""
 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
 "to add/substract it."
 msgstr ""
-"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
-"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
-"desea sumar/restar el importe."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.move.line,amount_residual:0
 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
 msgid "Residual Amount"
-msgstr "Importe residual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_lines:0
 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
 msgid "Entry Lines"
-msgstr "Apuntes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer
+msgid "Review your Financial Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 msgid "Open Journal"
-msgstr "Abrir diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "KI"
-msgstr "KI"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Period from"
-msgstr "Período desde"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2817
-#: code:addons/account/installer.py:476
+#: code:addons/account/account.py:3127
 #, python-format
 msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr "Diario de abono de ventas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:927
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
-"Entry Lines"
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
-"período."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
 msgid "Registered payment"
-msgstr "Pago registrado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Product Information"
-msgstr "Información del producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -8631,41 +8887,40 @@ msgstr "Información del producto"
 #: view:account.move.line:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
 msgid "Analytic"
-msgstr "Analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr "Crear factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.installer,purchase_tax:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
 msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr "Impuesto compra (%)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:787
+#: code:addons/account/account_invoice.py:821
 #, python-format
 msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Cree algunas líneas de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.installer.modules:0
-msgid "Configure Your Accounting Application"
-msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
+#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
+msgid "Display Detail"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2820
-#: code:addons/account/installer.py:479
+#: code:addons/account/account.py:3135
 #, python-format
 msgid "SCNJ"
-msgstr "AVENTA"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@@ -8673,8 +8928,6 @@ msgid ""
 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 "accounts. These generate draft invoices."
 msgstr ""
-"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
-"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,view_id:0
@@ -8684,55 +8937,61 @@ msgid ""
 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 "journal."
 msgstr ""
-"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este "
-"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, "
-"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en "
-"cada diario para introducir apuntes más rápido."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_stop:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
 msgid "End of Period"
-msgstr "Fin de período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_followup:0
-msgid "Followups Management"
-msgstr "Gestión de seguimientos"
+#: field:account.account,financial_report_ids:0
+#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
+msgid "Financial Reports"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
+#: field:account.balance.report,period_from:0
 #: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,period_from:0
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
+#: field:account.common.report,period_from:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
-#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.general.journal,period_from:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
+#: field:account.print.journal,period_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
+#: field:accounting.report,period_from:0
+#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
 msgid "Start Period"
-msgstr "Periodo inicial"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2333
-#, python-format
-msgid "Cannot locate parent code for template account!"
-msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 msgid "Analysis Direction"
-msgstr "Dirección análisis"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,ref_companies:0
 msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -8741,56 +9000,44 @@ msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
 #: field:account.journal.view,name:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 msgid "Journal View"
-msgstr "Vista de diario"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
 #, python-format
 msgid "Total credit"
-msgstr "Total haber"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
 msgstr ""
-"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1008
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
-"unreconcile concerned payment entries!"
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
 msgstr ""
-"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
-"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Best regards."
-msgstr "Atentamente,"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Unpaid"
-msgstr "Impagada"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: constraint:account.move.line:0
-msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
-#, python-format
-msgid "Current currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@@ -8800,130 +9047,97 @@ msgid ""
 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
 "the invoice form."
 msgstr ""
-"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de "
-"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un "
-"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente "
-"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el "
-"formulario de factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Receivale Accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Particulars"
-msgstr "Particulares"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
-msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Document"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,balance:0
 #: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.entries.report,balance:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:account.invoice,residual:0
 #: field:account.move.line,balance:0
 #: report:account.partner.balance:0
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.treasury.report,balance:0
 #: field:report.account.receivable,balance:0
 #: field:report.aged.receivable,balance:0
 msgid "Balance"
-msgstr "Saldo pendiente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
 msgid "Display Account"
-msgstr "Mostrar cuenta"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
 msgid "Closing Method"
-msgstr "Método de cierre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
-msgid ""
-"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
-"per partner representing the cumulative credit balance."
 msgstr ""
-"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
-"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Payable"
-msgstr "A pagar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "This Year"
-msgstr "Este año"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Account Board"
-msgstr "Tablero de contabilidad"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 #: field:account.model,legend:0
 msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Contract Data"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@@ -8934,35 +9148,17 @@ msgid ""
 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
-"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
-"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
-"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
-"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
-"de contrapartida."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
-#, python-format
-msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
-"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
 #, python-format
 msgid "You must select accounts to reconcile"
-msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
-msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
@@ -8974,68 +9170,60 @@ msgid ""
 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
 "period."
 msgstr ""
-"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
-"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
-"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
-"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
-"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
-"periodo específico."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Receiver's Signature"
-msgstr "Recibí"
 
 #. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Filters By"
-msgstr "Filtros por"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "Manual entry"
-msgstr "Entrada manual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.move.line,move_id:0
 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr "Asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1168
 #, python-format
 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
 msgstr ""
-"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Analytic Entries of last 365 days"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "A/C No."
-msgstr "Nº cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
 msgid "Bank statements"
-msgstr "Extractos bancarios"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid ""
 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
 msgstr ""
-"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Date of the day"
-msgstr "Fecha del día"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@@ -9044,41 +9232,42 @@ msgid ""
 "You have to define the bank account\n"
 "in the journal definition for reconciliation."
 msgstr ""
-"Debe definir la cuenta del banco\n"
-"en la definición del diario para conciliar."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Reconciliation transactions"
-msgstr "Conciliación de transacciones"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
 msgid "Common Report"
-msgstr "Informe común"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 #: field:account.account,child_consol_ids:0
 msgid "Consolidated Children"
-msgstr "Hijos consolidados"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
 #, python-format
 msgid ""
 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 "state option checked!"
 msgstr ""
-"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
-"el estado borrador marcada!"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Customer And Supplier Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
 msgid "Payment entries"
-msgstr "Asientos de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9087,140 +9276,173 @@ msgstr "Asientos de pago"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "July"
-msgstr "Julio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Chart of accounts"
-msgstr "Plan contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
 msgid "Subscription"
-msgstr "Asientos periódicos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
 msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
+msgid "Company Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:412
+#, python-format
+msgid ""
+"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
+"balance!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
+#: field:account.balance.report,period_to:0
 #: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,period_to:0
+#: field:account.common.account.report,period_to:0
+#: field:account.common.journal.report,period_to:0
+#: field:account.common.partner.report,period_to:0
+#: field:account.common.report,period_to:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
-#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.general.journal,period_to:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,period_to:0
+#: field:account.partner.ledger,period_to:0
+#: field:account.print.journal,period_to:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: field:account.vat.declaration,period_to:0
+#: field:accounting.report,period_to:0
+#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
 msgid "End Period"
-msgstr "Periodo final"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
-#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
-#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
-#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.report,chart_account_id:0
-#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
-#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
-#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
-#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
-#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
-msgstr "Plan contable"
+#: code:addons/account/installer.py:94
+#, python-format
+msgid ""
+"There are currently no company without chart of account. The wizard will "
+"therefore not be executed."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_maturity:0
 msgid "Due date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.journal:0
 msgid "Standard entries"
-msgstr "Asientos estándares"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,type:0
+msgid ""
+"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
+"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
+"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
+"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
+"fiscal years."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
 msgid "Account Subscription"
-msgstr "Asiento periódico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:717
-#, python-format
-msgid ""
-"Tax base different !\n"
-"Click on compute to update tax base"
-msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Maturity date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Entry Subscription"
-msgstr "Asiento periódico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: field:account.balance.report,date_from:0
-#: field:account.bs.report,date_from:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.central.journal,date_from:0
 #: field:account.common.account.report,date_from:0
 #: field:account.common.journal.report,date_from:0
 #: field:account.common.partner.report,date_from:0
 #: field:account.common.report,date_from:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.general.journal,date_from:0
 #: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: field:account.installer,date_start:0
-#: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.partner.balance,date_from:0
 #: field:account.partner.ledger,date_from:0
-#: field:account.pl.report,date_from:0
 #: field:account.print.journal,date_from:0
 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0
 #: field:account.subscription,date_start:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
+#: field:accounting.report,date_from:0
+#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
 msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha inicial"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reconciled:0
+msgid ""
+"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
+"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft Invoices"
-msgstr "Facturas borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: view:account.entries.report:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "No conciliado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:804
+#: code:addons/account/account_invoice.py:839
 #, python-format
 msgid "Bad total !"
-msgstr "¡Total erróneo!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,sequence_id:0
 msgid "Entry Sequence"
-msgstr "Secuencia del asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@@ -9233,69 +9455,48 @@ msgid ""
 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
 "want to lock this period for tax related calculation."
 msgstr ""
-"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
-"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
-"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
-"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
-"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
-"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
-"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
-"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
-"el cálculo de impuestos."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 msgid "From analytic accounts"
-msgstr "Desde cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_payment:0
-msgid "Suppliers Payment Management"
-msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.period,name:0
 msgid "Period Name"
-msgstr "Nombre del período"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Code/Date"
-msgstr "Código/Fecha"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,active:0
 #: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.fiscal.position,active:0
 #: field:account.journal.period,active:0
 #: field:account.payment.term,active:0
 #: field:account.tax,active:0
 msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:354
-#, python-format
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: view:accounting.report:0
+msgid "Comparison"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1167
+#: code:addons/account/account_invoice.py:381
 #, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
-"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
-"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
+msgid "Unknown Error"
 msgstr ""
-"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
-"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
-"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" "
-"!"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_payable:0
@@ -9303,50 +9504,48 @@ msgid ""
 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
 "for the current partner"
 msgstr ""
-"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
-"pagar para la empresa actual."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,special:0
 msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr "Período de apertura/cierre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_id:0
 #: field:account.account.template,currency_id:0
 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Secondary Currency"
-msgstr "Divisa secundaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
 msgid "Validate Account Move"
-msgstr "Validar movimiento contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,credit:0
 #: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.entries.report,credit:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model.line,credit:0
 #: field:account.move.line,credit:0
-#: report:account.move.voucher:0
 #: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.treasury.report,credit:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:report.account.receivable,credit:0
 msgid "Credit"
-msgstr "Haber"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -9355,25 +9554,26 @@ msgid ""
 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
 "current invoice."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
-"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
-"que la factura actual."
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Through :"
-msgstr "A través de :"
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+#: code:addons/account/account.py:181
+#, python-format
+msgid "Profit & Loss (Income account)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.general.journal:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
-msgid "General Journals"
-msgstr "Diarios generales"
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not select an account type with a deferral method different of "
+"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Modelo de asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -9383,16 +9583,13 @@ msgid ""
 "payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
-"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
-"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
-"¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,number:0
 #: field:account.invoice,number:0
 #: field:account.move,name:0
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9400,12 +9597,16 @@ msgstr "Número"
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "Analytic Entries of last 30 days"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 #: selection:account.balance.report,filter:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
 #: selection:account.central.journal,filter:0
 #: view:account.chart:0
 #: selection:account.common.account.report,filter:0
@@ -9419,41 +9620,34 @@ msgstr "General"
 #: field:account.installer,period:0
 #: selection:account.partner.balance,filter:0
 #: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: view:account.print.journal:0
 #: selection:account.print.journal,filter:0
 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: view:account.vat.declaration:0
 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: view:accounting.report:0
+#: selection:accounting.report,filter:0
+#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
 #, python-format
 msgid "Periods"
-msgstr "Periodos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
 msgid "Currency Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
-msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
+msgid "Default Taxes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9462,17 +9656,22 @@ msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
+msgid "Profit (Loss) to report"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
 msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Abrir para conciliación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
 msgid "Parent Left"
-msgstr "Padre izquierdo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -9480,27 +9679,17 @@ msgid ""
 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
 "invoice is already reconciled"
 msgstr ""
-"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
-"cancelar si la factura ya está conciliada."
 
 #. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
-msgid ""
-"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Title 2 (bold)"
 msgstr ""
-"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
-"simultáneamente."
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,sale_tax:0
-msgid "Sale Tax(%)"
-msgstr "Impuesto venta (%)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
 msgid "Supplier Invoices"
-msgstr "Facturas de proveedor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -9516,7 +9705,7 @@ msgstr "Facturas de proveedor"
 #: field:report.account.sales,product_id:0
 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr "Producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
@@ -9525,23 +9714,23 @@ msgid ""
 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 "of original entry to a ledger book."
 msgstr ""
-"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere "
-"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
 
 #. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid ")"
-msgstr ")"
+#: help:account.bank.statement,state:0
+msgid ""
+"When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
+"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
 msgid "Account period"
-msgstr "Período contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Remove Lines"
-msgstr "Eliminar líneas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.report.general.ledger:0
@@ -9549,15 +9738,13 @@ msgid ""
 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 "with details of all your account journals"
 msgstr ""
-"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
-"detalle de todos sus diarios contables."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -9566,33 +9753,28 @@ msgstr "Regular"
 #: field:account.account.template,type:0
 #: field:account.entries.report,type:0
 msgid "Internal Type"
-msgstr "Tipo interno"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
 msgid "Running Subscriptions"
-msgstr "Asientos periódicos en proceso"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "This Month"
-msgstr "Este mes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
 #: view:account.analytic.balance:0
 #: view:account.analytic.cost.ledger:0
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.analytic.journal.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
 msgid "Select Period"
-msgstr "Seleccionar periodo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -9600,92 +9782,83 @@ msgstr "Seleccionar periodo"
 #: view:account.move:0
 #: selection:account.move,state:0
 #: view:account.move.line:0
-#: report:account.move.voucher:0
 msgid "Posted"
-msgstr "Asentado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
 #: field:account.balance.report,date_to:0
-#: field:account.bs.report,date_to:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.central.journal,date_to:0
 #: field:account.common.account.report,date_to:0
 #: field:account.common.journal.report,date_to:0
 #: field:account.common.partner.report,date_to:0
 #: field:account.common.report,date_to:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.general.journal,date_to:0
 #: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: field:account.installer,date_stop:0
-#: report:account.journal.period.print:0
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.partner.balance,date_to:0
 #: field:account.partner.ledger,date_to:0
-#: field:account.pl.report,date_to:0
 #: field:account.print.journal,date_to:0
 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
+#: field:accounting.report,date_to:0
+#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
 msgid "End Date"
-msgstr "Fecha final"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
 msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr "Cancelar asientos de apertura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days2:0
 msgid "Day of the Month"
-msgstr "Día del mes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 msgid "Tax Source"
-msgstr "Origen impuesto"
-
-#. module: account
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio neto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: help:account.model,name:0
-msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
+#: selection:account.financial.report,display_detail:0
+msgid "No detail"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "JRNL"
-msgstr "LIBRO"
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  value amount: 0.02"
-msgstr "  importe valor: 0.02"
+#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
+msgid "Unrealized Gain or Loss"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
@@ -9693,37 +9866,58 @@ msgstr "  importe valor: 0.02"
 #: view:account.move.line:0
 #: view:account.period:0
 msgid "States"
-msgstr "Estados"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
+msgid "Auto-email confirmed invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,check_total:0
+msgid "Verification Total"
+msgstr ""
 
 #. module: account
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.invoice,amount_total:0
-#: field:account.invoice,check_total:0
 #: field:report.account.sales,amount_total:0
 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
 msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
 #, python-format
 msgid "Journal: All"
-msgstr "Diario: Todos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
 #: field:account.analytic.journal,company_id:0
+#: field:account.balance.report,company_id:0
 #: field:account.bank.statement,company_id:0
 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0
+#: field:account.central.journal,company_id:0
+#: field:account.common.account.report,company_id:0
+#: field:account.common.journal.report,company_id:0
+#: field:account.common.partner.report,company_id:0
+#: field:account.common.report,company_id:0
 #: view:account.entries.report:0
 #: field:account.entries.report,company_id:0
 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,company_id:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: field:account.installer,company_id:0
 #: field:account.invoice,company_id:0
 #: field:account.invoice.line,company_id:0
@@ -9733,32 +9927,41 @@ msgstr "Diario: Todos"
 #: view:account.journal:0
 #: field:account.journal,company_id:0
 #: field:account.journal.period,company_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model,company_id:0
 #: field:account.move,company_id:0
 #: field:account.move.line,company_id:0
+#: field:account.partner.balance,company_id:0
+#: field:account.partner.ledger,company_id:0
 #: field:account.period,company_id:0
+#: field:account.print.journal,company_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
 #: field:account.tax,company_id:0
 #: field:account.tax.code,company_id:0
+#: field:account.treasury.report,company_id:0
+#: field:account.vat.declaration,company_id:0
+#: field:accounting.report,company_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Definir asientos recurrentes"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
 msgid "Date Maturity"
-msgstr "Fecha vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Total cash transactions"
-msgstr "Total transiciones de caja."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -9767,74 +9970,57 @@ msgid ""
 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
 "processed."
 msgstr ""
-"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
-"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
-"que ya se ha procesado."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Crear períodos mensuales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code.template,sign:0
 msgid "Sign For Parent"
-msgstr "Signo para padre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
 msgid "Trial Balance Report"
-msgstr "Informe de sumas y saldos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 msgid "Draft statements"
-msgstr "Extractos bancarios borrador"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 msgid ""
 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 msgstr ""
-"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.bank.statement:0
+msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Invoice lines"
-msgstr "Líneas de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
-#: field:account.balance.report,period_to:0
-#: field:account.bs.report,period_to:0
-#: field:account.central.journal,period_to:0
 #: field:account.chart,period_to:0
-#: field:account.common.account.report,period_to:0
-#: field:account.common.journal.report,period_to:0
-#: field:account.common.partner.report,period_to:0
-#: field:account.common.report,period_to:0
-#: field:account.general.journal,period_to:0
-#: field:account.partner.balance,period_to:0
-#: field:account.partner.ledger,period_to:0
-#: field:account.pl.report,period_to:0
-#: field:account.print.journal,period_to:0
-#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
-#: field:account.vat.declaration,period_to:0
 msgid "End period"
-msgstr "Periodo final"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:738
-#: code:addons/account/account_move_line.py:815
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
-#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
-#, python-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
@@ -9843,34 +10029,40 @@ msgid ""
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category using cost price"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
-"producto actual utilizando el precio de coste."
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "On Account of :"
-msgstr "En cuenta de :"
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimiento de desajuste"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "El estado de la factura es Realizada"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
 msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -9880,127 +10072,133 @@ msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "Factura de proveedor"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,debit:0
 #: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 #: field:account.entries.report,debit:0
+#: report:account.financial.report:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 #: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 #: field:account.model.line,debit:0
 #: field:account.move.line,debit:0
-#: report:account.move.voucher:0
 #: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.treasury.report,debit:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:report.account.receivable,debit:0
 msgid "Debit"
-msgstr "Debe"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
+msgid "Title 3 (bold, smaller)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,invoice_line:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Líneas de factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
-msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: constraint:account.account.template:0
-msgid ""
-"You cannot create an account template! \n"
-"Make sure if the account template has parent then it should be type "
-"\"View\"! "
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_journal.py:197
+#, python-format
+msgid "Journal Entry Number"
 msgstr ""
-"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n"
-"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo "
-"\"Vista\"! "
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Recurring"
-msgstr "Recurrente"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:642
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains journal items!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:805
+#: code:addons/account/account_move_line.py:843
 #, python-format
 msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr "El asiento ya está conciliado"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
 msgid "Receivable accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Plazo de pago de la empresa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
 msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
-#, python-format
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
 msgid ""
-"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
-"\n"
-"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
-"sequence manually for this piece."
+"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
+"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
+"can have children accounts for multi-company consolidations, "
+"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
+"computations), closed for depreciated accounts."
 msgstr ""
-"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
-"\n"
-"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
-"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
 
 #. module: account
+#: report:account.account.balance:0
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
 #: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
-#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-#: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
-#: report:pl.account:0
-#: report:pl.account.horizontal:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "With movements"
-msgstr "Con movimientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Account Data"
-msgstr "Datos de la cuenta"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
 msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move,balance:0
+msgid ""
+"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10009,58 +10207,62 @@ msgstr "Manualmente"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr "Imprimir diarios analíticos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Group by month of Invoice Date"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Fin.Account"
-msgstr "Cuenta fin."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
 #: view:report.aged.receivable:0
 msgid "Aged Receivable"
-msgstr "A cobrar vencido"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Applicability"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
 #, python-format
 msgid "This period is already closed !"
-msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid ""
 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
 msgstr ""
-"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
-"cliente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
 msgid "Billing"
-msgstr "Facturación"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
+#: view:account.analytic.account:0
 msgid "Parent Account"
-msgstr "Cuenta padre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -10072,46 +10274,59 @@ msgid ""
 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
 "purchase journal, sales journal..."
 msgstr ""
-"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
-"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
-"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
-"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
-"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
-"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
-"diario de venta, ..."
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Description On Invoices"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
 msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,residual:0
 msgid "Remaining amount due."
-msgstr "Importe debido restante."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
 msgid "Statistic Reports"
-msgstr "Informes estadísticos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1170
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1253
+#, python-format
+msgid "Bad account!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted by"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.installer,progress:0
-#: field:account.installer.modules,progress:0
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
-msgid "Configuration Progress"
-msgstr "Progreso de la configuración"
+#: help:account.move,state:0
+msgid ""
+"All manually created new journal entries are usually in the state "
+"'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
+"journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
+"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
+"and will be created in 'Posted' state."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Accounts Mapping"
-msgstr "Mapeo de cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:346
+#: code:addons/account/account_invoice.py:373
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
-msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10120,60 +10335,132 @@ msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
-msgid "account.installer.modules"
-msgstr "cuenta.instalador.módulos"
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
 msgid "The income or expense account related to the selected product."
 msgstr ""
-"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
-#, python-format
-msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
-msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_total:0
 msgid "Number of Periods"
-msgstr "Número de periodos"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:1359
+#, python-format
+msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
-msgstr "Diario general"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Search Invoice"
-msgstr "Buscar factura"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.invoice.refund:0
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 msgid "Refund"
-msgstr "Factura rectificativa"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
+#: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"\n"
+"Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
+"       | Invoice number: *${object.number}*\n"
+"       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
+"       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       | Order reference: ${object.origin}\n"
+"       % endif\n"
+"       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
+"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"You can view the invoice document, download it and pay online using the "
+"following link:\n"
+"    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"<% \n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"inv_number = quote(object.number)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
+"             "
+"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
+"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
+"             "
+"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
+"\n"
+"%>\n"
+"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
+"    ${paypal_url}\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+"            "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
 msgid "Bank Accounts"
-msgstr "Cuentas de banco"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,credit:0
 msgid "Total Receivable"
-msgstr "Total a cobrar"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -10181,58 +10468,58 @@ msgstr "Total a cobrar"
 #: view:account.journal:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "General Information"
-msgstr "Información general"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Accounting Documents"
-msgstr "Documentos contables"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
 msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "El estado de la factura es Realizada."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
 msgstr ""
-"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Buscar plantillas cuentas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
 msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "Impuestos factura manual"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_right:0
 msgid "Parent Right"
-msgstr "Padre derecho"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
 msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: report:account.aged_trial_balance:0
 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.partner.balance,result_selection:0
@@ -10240,14 +10527,14 @@ msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Partner's"
-msgstr "De empresas"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
 #: view:ir.sequence:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
 msgid "Fiscal Years"
-msgstr "Ejercicios fiscales"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,active:0
@@ -10255,19 +10542,17 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
 "journal without removing it."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
-"eliminarlo."
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,ref:0
 msgid "Ref."
-msgstr "Ref."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.use.model,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
-msgstr "Modelo de asiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10276,7 +10561,15 @@ msgstr "Modelo de asiento"
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@@ -10285,28 +10578,30 @@ msgstr "Febrero"
 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
 msgid "Bank Account"
-msgstr "Cuenta bancaria"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 msgid "Account Central Journal"
-msgstr "Diario central contable"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Maturity"
-msgstr "Vencimiento"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+#: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:383
+#, python-format
 msgid "Future"
-msgstr "Futuro"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Search Journal Items"
-msgstr "Buscar líneas asientos"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -10318,35 +10613,32 @@ msgstr "Buscar líneas asientos"
 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr "Normalmente 1 o -1."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
-msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
-msgid "Amount currency"
-msgstr "Moneda del importe"
+#: help:accounting.report,label_filter:0
+msgid ""
+"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
+"given comparison filter."
+msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
 #, python-format
 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
 msgstr ""
-"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:501
-#, python-format
-msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -10359,13 +10651,6 @@ msgid ""
 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
 "auditor annually."
 msgstr ""
-"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
-"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
-"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
-"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
-"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
-"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
-"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -10373,1405 +10658,3 @@ msgid ""
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in its currency (maybe different of the company currency)."
 msgstr ""
-"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
-"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
-
-#. module: account
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-msgid "Assets"
-msgstr "Activo"
-
-#. module: account
-#: report:account.balancesheet:0
-#: report:account.balancesheet.horizontal:0
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
-
-#, python-format
-#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
-#~ "following labels:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
-#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
-#~ "%(date)s : Current Date\n"
-#~ "\n"
-#~ "e.g. My model on %(date)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede indicar año, mes y fecha en el nombre del modelo utilizando las "
-#~ "etiquetas siguientes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(year)s: Indica año\n"
-#~ "%(month)s: Indica mes\n"
-#~ "%(date)s: Fecha actual\n"
-#~ "\n"
-#~ "por ej. Mi modelo de %(date)s"
-
-#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
-
-#~ msgid "Confirm statement from draft"
-#~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
-
-#~ msgid "Asset"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Select Message"
-#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
-
-#~ msgid "Unreconciled entries"
-#~ msgstr "Asientos no conciliados"
-
-#~ msgid "Print Taxes Report"
-#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
-
-#~ msgid "Unreconcile entries"
-#~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
-
-#~ msgid "Confirm draft invoices"
-#~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
-
-#~ msgid "Charts of Account"
-#~ msgstr "Planes contables"
-
-#~ msgid "Move line select"
-#~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
-
-#~ msgid "Entry label"
-#~ msgstr "Ref. asiento"
-
-#~ msgid "Aged Trial Balance"
-#~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
-
-#~ msgid "Recurrent Entries"
-#~ msgstr "Asientos recurrentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
-#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
-#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
-#~ "journal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
-#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
-#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
-#~ "rápido en cada diario."
-
-#~ msgid "Account Num."
-#~ msgstr "Núm. cuenta"
-
-#~ msgid "Delta Debit"
-#~ msgstr "Diferencia debe"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No analytic journal !"
-#~ msgstr "¡No diario analítico!"
-
-#~ msgid "Debit Trans."
-#~ msgstr "Trans. debe"
-
-#~ msgid "Total entries"
-#~ msgstr "Total asientos"
-
-#~ msgid "Payment Reconcilation"
-#~ msgstr "Conciliación del pago"
-
-#~ msgid "Contra"
-#~ msgstr "Contra"
-
-#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
-#~ msgstr ""
-#~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
-#~ "borrador"
-
-#~ msgid "Supplier invoice"
-#~ msgstr "Factura de proveedor"
-
-#~ msgid "Reconcile Paid"
-#~ msgstr "Pago conciliado"
-
-#~ msgid "Printing Date"
-#~ msgstr "Fecha de impresión"
-
-#~ msgid "Mvt"
-#~ msgstr "Mov."
-
-#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
-#~ msgstr "Mapeo cuentas posición fiscal"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "Account Entry Reconcile"
-#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
-
-#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
-#~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
-
-#~ msgid "Analytic Invoice"
-#~ msgstr "Factura analítica"
-
-#~ msgid "Sign for parent"
-#~ msgstr "Signo para el padre"
-
-#~ msgid "Can be draft or validated"
-#~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
-
-#~ msgid "Partial Payment"
-#~ msgstr "Pago parcial"
-
-#~ msgid "Move Lines Created."
-#~ msgstr "Movimientos creados."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Partner account"
-#~ msgstr "Cuenta de la empresa"
-
-#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
-#~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
-
-#~ msgid "Move Lines"
-#~ msgstr "Líneas movimiento"
-
-#, python-format
-#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
-#~ "fiscal!"
-
-#~ msgid "account.config.wizard"
-#~ msgstr "account.config.asistente"
-
-#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
-#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
-
-#~ msgid "Bank Reconciliation"
-#~ msgstr "Conciliación bancaria"
-
-#~ msgid "Print Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario"
-
-#~ msgid "Cancel Invoice"
-#~ msgstr "Cancelar factura"
-
-#~ msgid "Select Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
-
-#~ msgid "Printing Date :"
-#~ msgstr "Fecha de impresión :"
-
-#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Fecha final"
-
-#~ msgid "Entries by Statements"
-#~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
-
-#~ msgid "analytic Invoice"
-#~ msgstr "Factura analítica"
-
-#~ msgid "Grand total"
-#~ msgstr "Suma total"
-
-#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
-#~ msgstr "Mapeo de impuestos posición fiscal"
-
-#~ msgid "New Supplier Invoice"
-#~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
-
-#~ msgid "Amount paid"
-#~ msgstr "Importe pagado"
-
-#~ msgid "Voucher Nb"
-#~ msgstr "Núm. de bono"
-
-#~ msgid "Total write-off"
-#~ msgstr "Desajuste total"
-
-#~ msgid "New Analytic Account"
-#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
-
-#~ msgid "Standard entry"
-#~ msgstr "Asiento estándar"
-
-#~ msgid "Tax Report"
-#~ msgstr "Informe impuestos"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
-
-#~ msgid "Bank Receipt"
-#~ msgstr "Recibo bancario"
-
-#~ msgid "Invoice import"
-#~ msgstr "Importe factura"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
-
-#~ msgid "Ending Balance"
-#~ msgstr "Saldo final"
-
-#~ msgid "Analytic Credit"
-#~ msgstr "Haber analítico"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
-#~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
-
-#~ msgid "Compute Entry Dates"
-#~ msgstr "Calcular fechas asiento"
-
-#~ msgid "Display History"
-#~ msgstr "Mostrar historial"
-
-#~ msgid "        Start date"
-#~ msgstr "        Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Display accounts "
-#~ msgstr "Mostrar cuentas "
-
-#~ msgid "Statement reconcile line"
-#~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
-
-#~ msgid "Close states"
-#~ msgstr "Cerrar estados"
-
-#~ msgid "Income"
-#~ msgstr "Ingreso"
-
-#~ msgid "Print General Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario general"
-
-#~ msgid "Invoice Movement"
-#~ msgstr "Asiento factura"
-
-#~ msgid "Legal Statements"
-#~ msgstr "Declaraciones oficiales"
-
-#~ msgid "Open for reconciliation"
-#~ msgstr "Abrir para la conciliación"
-
-#~ msgid "VAT"
-#~ msgstr "IVA"
-
-#~ msgid "Account to reconcile"
-#~ msgstr "Cuenta a conciliar"
-
-#~ msgid "Partner Ref."
-#~ msgstr "Ref. empresa"
-
-#~ msgid "Total quantity"
-#~ msgstr "Cantidad total"
-
-#~ msgid "Third party"
-#~ msgstr "Terceros"
-
-#~ msgid "Costs & Revenues"
-#~ msgstr "Costos e Ingresos"
-
-#~ msgid "Account Number"
-#~ msgstr "Número de cuenta"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
-
-#~ msgid "Include in base amount"
-#~ msgstr "Incluir en importe base"
-
-#~ msgid "Delta Credit"
-#~ msgstr "Diferencia haber"
-
-#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
-#~ msgstr "Factura pre-generada de control"
-
-#~ msgid "Valid Entries"
-#~ msgstr "Asientos válidos"
-
-#~ msgid "Cost Legder for period"
-#~ msgstr "Coste contable por período"
-
-#~ msgid "New Statement"
-#~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
-
-#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
-#~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
-
-#~ msgid "Print Central Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario central"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
-#~ "partner."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posición fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para "
-#~ "la empresa."
-
-#~ msgid "Account Manager"
-#~ msgstr "Gestor contable"
-
-#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Untaxed amount"
-#~ msgstr "Base imponible"
-
-#~ msgid "Pay invoice"
-#~ msgstr "Pagar factura"
-
-#~ msgid "Draft Customer Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Ordenar por:"
-
-#~ msgid "To Be Verified"
-#~ msgstr "Para ser verificado"
-
-#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#~ msgid "          Start date"
-#~ msgstr "          Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Analytic Journal Report"
-#~ msgstr "Informe analítico de diario"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
-#~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
-
-#~ msgid "Expense"
-#~ msgstr "Gasto"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Customer Invoice Process"
-#~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
-
-#~ msgid "Validate Account Moves"
-#~ msgstr "Validar asientos contables"
-
-#~ msgid "Unpaid invoices"
-#~ msgstr "Facturas sin pagar"
-
-#~ msgid "Payment Reconcile"
-#~ msgstr "Conciliación pago"
-
-#~ msgid "Statements reconciliation"
-#~ msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
-
-#~ msgid "Validated accounting entries."
-#~ msgstr "Asientos contables validados."
-
-#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
-#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
-#~ "payment in the next 8 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
-#~ "constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
-#~ "el pago de las mismas en los próximos 8 días."
-
-#~ msgid "x Checks Journal"
-#~ msgstr "x Diario de cheques"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
-#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
-
-#~ msgid "Create subscription entries"
-#~ msgstr "Crear asientos periódicos"
-
-#~ msgid "Create a Fiscal Year"
-#~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
-
-#~ msgid "Date Invoiced"
-#~ msgstr "Fecha factura"
-
-#~ msgid "Liability"
-#~ msgstr "Pasivo"
-
-#~ msgid "Statement Entries"
-#~ msgstr "Asientos de extractos"
-
-#~ msgid "Automatic reconciliation"
-#~ msgstr "Conciliación automática"
-
-#~ msgid "Import Invoice"
-#~ msgstr "Importar factura"
-
-#~ msgid "Account No."
-#~ msgstr "Núm. cuenta"
-
-#~ msgid "Date End"
-#~ msgstr "Fecha final"
-
-#~ msgid "Entries Encoding by Line"
-#~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
-
-#~ msgid "Entries Reconcile"
-#~ msgstr "Asientos conciliados"
-
-#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
-#~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
-
-#~ msgid "Taxes Reports"
-#~ msgstr "Informes de impuestos"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Already Reconciled"
-#~ msgstr "Ya conciliado"
-
-#~ msgid "Equity"
-#~ msgstr "Patrimonio"
-
-#~ msgid "Generic Reports"
-#~ msgstr "Informes genéricos"
-
-#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
-#~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
-
-#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
-
-#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
-#~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
-
-#~ msgid "O_k"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "New Customer Invoice"
-#~ msgstr "Nueva factura de cliente"
-
-#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
-#~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
-
-#~ msgid "Open State"
-#~ msgstr "Estado abierto"
-
-#~ msgid "From statement, create entries"
-#~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
-
-#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
-#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
-
-#~ msgid "Accounting Statement"
-#~ msgstr "Extracto contable"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
-#~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
-#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
-
-#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
-#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
-
-#~ msgid "Analytic Journal -"
-#~ msgstr "Diario analítico -"
-
-#~ msgid "Analytic Debit"
-#~ msgstr "Debe analítico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
-#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
-#~ "the entries plus the partner payment terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
-#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
-#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Documento"
-
-#~ msgid "Cancel selected invoices"
-#~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
-#~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
-
-#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
-#~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
-#~ "the payment(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
-
-#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
-#~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
-
-#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
-#~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
-
-#~ msgid "Additionnal Information"
-#~ msgstr "Información adicional"
-
-#~ msgid "Third Party Ledger"
-#~ msgstr "Libro mayor de terceros"
-
-#~ msgid "Partner Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de empresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
-#~ "(or product) of the same group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
-#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
-
-#~ msgid "Real Entries"
-#~ msgstr "Asientos reales"
-
-#~ msgid "Import invoice"
-#~ msgstr "Importar factura"
-
-#~ msgid "Invoice line"
-#~ msgstr "Línea de factura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
-#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
-#~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
-
-#~ msgid "Pay and reconcile"
-#~ msgstr "Pagar y conciliar"
-
-#~ msgid "Entry Model"
-#~ msgstr "Modelo de asiento"
-
-#~ msgid "Journal code"
-#~ msgstr "Código del diario"
-
-#~ msgid "Entry encoding"
-#~ msgstr "Codificación asiento"
-
-#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
-#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
-#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
-#~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
-
-#~ msgid "By date"
-#~ msgstr "Por fecha"
-
-#~ msgid "Account Configure Wizard "
-#~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
-
-#~ msgid "Select Chart"
-#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
-
-#, python-format
-#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
-#~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
-
-#~ msgid "Payment Entries"
-#~ msgstr "Asientos de pago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
-#~ "accounts that can be reconcilied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
-#~ "cuenta que pueda ser conciliada"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
-
-#~ msgid "Movement"
-#~ msgstr "Movimiento"
-
-#~ msgid "Encode manually the statement"
-#~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
-
-#~ msgid "Financial Journals"
-#~ msgstr "Diarios financieros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
-#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
-#~ "of the same type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
-#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
-#~ "corresponda del mismo tipo."
-
-#~ msgid "Import from your bank statements"
-#~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
-
-#~ msgid "Select entries"
-#~ msgstr "Seleccionar los asientos"
-
-#~ msgid "Base on"
-#~ msgstr "Basado en"
-
-#~ msgid "Cash Payment"
-#~ msgstr "Pago de caja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
-#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
-#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
-
-#~ msgid "Account Move"
-#~ msgstr "Asiento"
-
-#~ msgid "Taxed Amount"
-#~ msgstr "Importe impuestos"
-
-#~ msgid "Subtotal w/o tax"
-#~ msgstr "Subtotal sin imp."
-
-#~ msgid "Invoice Ref"
-#~ msgstr "Ref. factura"
-
-#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
-#~ msgstr "       Incluir asientos conciliados"
-
-#~ msgid "Credit Trans."
-#~ msgstr "Trans. haber"
-
-#~ msgid "Search Entries"
-#~ msgstr "Buscar asientos"
-
-#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
-#~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-#~ "especial!"
-
-#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
-#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
-
-#~ msgid "Third party (Country)"
-#~ msgstr "Terceros (país)"
-
-#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
-#~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
-
-#~ msgid "Payment date"
-#~ msgstr "Fecha de pago"
-
-#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
-
-#~ msgid "Journal/Payment Mode"
-#~ msgstr "Diario/Modo de pago"
-
-#~ msgid "Canceled Invoice"
-#~ msgstr "Factura cancelada"
-
-#~ msgid "Import file from your bank statement"
-#~ msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
-
-#~ msgid "Bank Payment"
-#~ msgstr "Pago bancario"
-
-#~ msgid "Manually statement"
-#~ msgstr "Extracto manual"
-
-#~ msgid "End of Year Treatments"
-#~ msgstr "Tratamientos de fin de año"
-
-#~ msgid "File statement"
-#~ msgstr "Archivo de extractos"
-
-#~ msgid "Entry Model Line"
-#~ msgstr "Línea del modelo de asiento"
-
-#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
-#~ msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
-
-#~ msgid "JNRL"
-#~ msgstr "JNRL"
-
-#~ msgid "General Ledger -"
-#~ msgstr "Libro mayor -"
-
-#~ msgid "Quantities"
-#~ msgstr "Cantidades"
-
-#~ msgid "Date Start"
-#~ msgstr "Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Number of entries are generated"
-#~ msgstr "Número de asientos que se han generado"
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Por fecha"
-
-#~ msgid "The date of the generated entries"
-#~ msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
-
-#~ msgid "Modify Invoice"
-#~ msgstr "Modificar factura"
-
-#~ msgid "Entries Encoding by Move"
-#~ msgstr "Asientos codificados por apunte"
-
-#~ msgid "Filter on Partners"
-#~ msgstr "Filtrar por empresas"
-
-#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
-#~ msgstr "Asientos analíticos por diario"
-
-#~ msgid "Valid entries from invoice"
-#~ msgstr "Asientos válidos desde factura"
-
-#~ msgid "Crebit"
-#~ msgstr "Haber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
-#~ "computation of the next taxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
-#~ "el cálculo de otros impuestos"
-
-#~ msgid "Journal name"
-#~ msgstr "Nombre del diario"
-
-#~ msgid "Import invoice from statement"
-#~ msgstr "Importar archivo desde extracto"
-
-#~ msgid "Import from invoices or payments"
-#~ msgstr "Importar desde facturas o pagos"
-
-#~ msgid "Reconcile entries"
-#~ msgstr "Conciliar los asientos"
-
-#~ msgid "Journal - Period"
-#~ msgstr "Diario - Período"
-
-#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
-#~ msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
-
-#~ msgid "General Credit"
-#~ msgstr "Haber general"
-
-#~ msgid "Date payment"
-#~ msgstr "Fecha de pago"
-
-#~ msgid "A/c No."
-#~ msgstr "Nº cuenta"
-
-#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
-#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
-
-#~ msgid "Open for unreconciliation"
-#~ msgstr "Abrir para romper conciliación"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Control Invoice"
-#~ msgstr "Controlar factura"
-
-#~ msgid "Account Balance"
-#~ msgstr "Saldo cuenta"
-
-#~ msgid "Analytic Check"
-#~ msgstr "Comprobación analítica"
-
-#~ msgid "account.analytic.journal"
-#~ msgstr "account.analytic.journal"
-
-#~ msgid "Select parent account"
-#~ msgstr "Seleccionar cuenta padre"
-
-#~ msgid "Payment amount"
-#~ msgstr "Importe a pagar"
-
-#~ msgid "All Months"
-#~ msgstr "Todos los meses"
-
-#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
-#~ msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
-
-#~ msgid "Have a number and entries are generated"
-#~ msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
-
-#~ msgid "Analytic Check -"
-#~ msgstr "Comprobación analítica -"
-
-#~ msgid "Group invoice lines"
-#~ msgstr "Agrupar líneas de factura"
-
-#~ msgid "Total amount"
-#~ msgstr "Importe total"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "Tax Group"
-#~ msgstr "Grupo de Impuestos"
-
-#~ msgid "Import invoices"
-#~ msgstr "Importar facturas"
-
-#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
-#~ msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
-
-#~ msgid "Subscription Periods"
-#~ msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
-
-#~ msgid "Write-Off journal"
-#~ msgstr "Diario de desajuste"
-
-#~ msgid "Full Payment"
-#~ msgstr "Pago completo"
-
-#~ msgid "Journal Purchase"
-#~ msgstr "Diario de compras"
-
-#~ msgid "Cash Receipt"
-#~ msgstr "Recibo de caja"
-
-#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
-#~ msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
-
-#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
-#~ msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
-#~ "borrador"
-
-#~ msgid "Date Filter"
-#~ msgstr "Filtrado por fecha"
-
-#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
-#~ msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
-
-#~ msgid "Supplier Invoice Process"
-#~ msgstr "Proceso factura de proveedor"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Página"
-
-#~ msgid "Receivable and Payable"
-#~ msgstr "A cobrar y pagar"
-
-#~ msgid "Amount reconciled"
-#~ msgstr "Importe conciliado"
-
-#~ msgid "Subscription Entries"
-#~ msgstr "Asientos periódicos"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
-#~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
-
-#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
-
-#~ msgid "Analytic Journal Definition"
-#~ msgstr "Definición de diario analítico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
-#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
-#~ "sale, purchase and cash journals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
-#~ "filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
-#~ "de venta, compra y de caja."
-
-#~ msgid "List of Accounts"
-#~ msgstr "Listado de cuentas"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
-#~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
-
-#~ msgid "Validate Account Entries"
-#~ msgstr "Validar asientos contables"
-
-#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
-#~ msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
-
-#~ msgid "Current Date"
-#~ msgstr "Fecha actual"
-
-#~ msgid "Journal Sale"
-#~ msgstr "Diario de ventas"
-
-#~ msgid "Print VAT Decl."
-#~ msgstr "Imprimir declaración IVA"
-
-#~ msgid "Financial Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas generales"
-
-#~ msgid "Account Configure"
-#~ msgstr "Configurar cuenta"
-
-#~ msgid "Print Journal -"
-#~ msgstr "Impresión diario -"
-
-#~ msgid "Models Definition"
-#~ msgstr "Definición de modelos de asientos"
-
-#~ msgid "Reconcile Entries."
-#~ msgstr "Asientos conciliados."
-
-#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
-#~ msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
-
-#~ msgid "General Debit"
-#~ msgstr "Debe general"
-
-#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
-#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
-
-#~ msgid "Statement Process"
-#~ msgstr "Proceso de extracto"
-
-#~ msgid "Statement reconcile"
-#~ msgstr "Conciliación extracto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
-#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
-#~ "vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
-#~ "informes."
-
-#, python-format
-#~ msgid "No Data Available"
-#~ msgstr "No hay datos disponibles"
-
-#~ msgid "J.C. or Move name"
-#~ msgstr "Cód. diario o asiento"
-
-#~ msgid "Journal de vente"
-#~ msgstr "Diario de ventas"
-
-#~ msgid "Parent Analytic Account"
-#~ msgstr "Cuenta analítica padre"
-
-#~ msgid "Date or Code"
-#~ msgstr "Fecha o código"
-
-#~ msgid "Journal d'ouverture"
-#~ msgstr "Diario de apertura"
-
-#~ msgid "Import Invoices in Statement"
-#~ msgstr "Importar facturas en extracto"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
-#~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No records found for your selection!"
-#~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
-
-#~ msgid "Maximum Quantity"
-#~ msgstr "Cantidad máxima"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
-#~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
-#~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
-
-#~ msgid "Accounting and financial management"
-#~ msgstr "Gestión contable y financiera"
-
-#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
-#~ msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
-
-#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-#~ msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
-
-#~ msgid "Account Code"
-#~ msgstr "Código cuenta"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
-#~ "fiscal"
-
-#~ msgid "Journal de frais"
-#~ msgstr "Diario de gastos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
-#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
-#~ "manual validation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
-#~ "estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
-#~ "\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
-#~ "accounts (or products) in the same group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
-#~ "de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
-
-#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
-#~ msgstr "Mapeo cuentas plantilla posición fiscal"
-
-#~ msgid "Journal d'extourne"
-#~ msgstr "Diario de inversión"
-
-#~ msgid "Journal de Banque CHF"
-#~ msgstr "Diario de banco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
-#~ "    General accounting\n"
-#~ "    Cost / Analytic accounting\n"
-#~ "    Third party accounting\n"
-#~ "    Taxes management\n"
-#~ "    Budgets\n"
-#~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
-#~ "    Bank statements\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
-#~ "    Contabilidad general\n"
-#~ "    Costes / contabilidad analítica\n"
-#~ "    Contabilidad de terceros\n"
-#~ "    Gestión de impuestos\n"
-#~ "    Presupuestos\n"
-#~ "    Facturas de clientes y proveedores\n"
-#~ "    Extractos de cuentas bancarias\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
-#~ "for the current product"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
-#~ "stock saliente para el producto actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
-#~ "category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
-#~ "producto actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
-#~ "for the current product"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
-#~ "stock entrante para el producto actual."
-
-#~ msgid "By Date and Period"
-#~ msgstr "Por fecha y período"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "No period defined for this date !\n"
-#~ "Please create a fiscal year."
-#~ msgstr ""
-#~ "¡No se ha definido un período para esta fecha!\n"
-#~ "Por favor, cree un ejercicio fiscal."
-
-#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
-#~ msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
-
-#~ msgid "By Period"
-#~ msgstr "Por período"
-
-#~ msgid "Filter on Periods"
-#~ msgstr "Filtrar por períodos"
-
-#~ msgid "Select Date-Period"
-#~ msgstr "Seleccionar fecha-período"
-
-#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
-#~ "secundaria."
-
-#~ msgid "The currency of the journal"
-#~ msgstr "La divisa del diario"
-
-#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
-#~ msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
-
-#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-#~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
-#~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
-#~ "will contain the basic amount(without tax)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
-#~ "contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
-#~ "de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
-
-#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
-#~ "impuestos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
-#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
-#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
-#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
-#~ "especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
-#~ "cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
-#~ "a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
-#~ "crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
-#~ "information about the account and it's specificities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
-#~ "información acerca de la cuenta y sus especificidades."
-
-#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
-#~ msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
-
-#~ msgid "Full Account Name"
-#~ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
-
-#~ msgid "Error: BVR reference is required."
-#~ msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
-
-#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
-#~ msgstr "Mapeo de impuestos en plantilla posiciones fiscales"
-
-#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
-#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
-
-#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
-#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
-
-#~ msgid "Credit Note"
-#~ msgstr "Factura rectificativa (abono)"
-
-#~ msgid "Draft Customer Refunds"
-#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
-
-#~ msgid "New Supplier Refund"
-#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
-
-#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
-#~ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
-
-#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
-#~ msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
-
-#~ msgid "New Customer Refund"
-#~ msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
-
-#~ msgid "Journal Voucher"
-#~ msgstr "Diario de comprobantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
-#~ "category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
-#~ "actual de producto"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "a :"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Period from :"
-#~ msgstr "Periodo desde :"
-
-#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
-#~ msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
-
-#~ msgid "Overdue Payment Message"
-#~ msgstr "Mensaje pagos vencidos"
-
-#~ msgid "Entries Encoding"
-#~ msgstr "Codificación de asientos"
-
-#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
-#~ msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
-
-#~ msgid "Financial Management"
-#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
-
-#~ msgid "wizard.company.setup"
-#~ msgstr "wizard.company.setup"
-
-#~ msgid "asgfas"
-#~ msgstr "asgfas"
-
-#~ msgid "Partner Other Ledger"
-#~ msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
-
-#~ msgid "3 Months"
-#~ msgstr "Trimestral"
-
-#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
-#~ msgstr "El importe en la divisa del diario."
-
-#~ msgid "All periods if empty"
-#~ msgstr "Todos los períodos si está vacío."
-
-#~ msgid "Date/Period Filter"
-#~ msgstr "Filtrar por fecha/período"
-
-#~ msgid "Entry Name"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid "Generate entries before:"
-#~ msgstr "Generar asientos hasta:"
-
-#~ msgid "Account Entry Line"
-#~ msgstr "Apunte"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Encabezado"
-
-#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
-#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
-
-#~ msgid "COL 2"
-#~ msgstr "COL 2"
-
-#~ msgid "</drawRightString>"
-#~ msgstr "</drawRightString>"
-
-#~ msgid "TITLE COMPANY"
-#~ msgstr "TÍTULO COMPAÑÍA"
-
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "logo"
-
-#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
-#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
-
-#~ msgid "COL 1"
-#~ msgstr "COL 1"
-
-#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
-#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
-
-#, python-format
-#~ msgid "UnknownError"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
-#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
-
-#~ msgid "</drawString>"
-#~ msgstr "</drawString>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
-#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
-#~ "2. Line 2: balance 30 days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplo: 14 días 2%, 30 días el resto\n"
-#~ "1. Línea 1: Porcentaje 0.02 14 días\n"
-#~ "2. Línea 2: Saldo 30 días"
-
-#~ msgid "Balance Brought Forward"
-#~ msgstr "Saldo inicial"
-
-#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
-#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
-
-#, python-format
-#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
-#~ msgstr "El apunte \"%s\" no es válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
-#~ "date for the payment of this entry line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
-#~ "límite de pago para este apunte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
-#~ "associated partner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
-#~ "asociada"
-
-#~ msgid "Account Entry Lines"
-#~ msgstr "Apuntes contables"
-
-#~ msgid "Invoice Sequence"
-#~ msgstr "Secuencia de facturas"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Invoice "
-#~ msgstr "Factura "
-
-#, python-format
-#~ msgid "is validated."
-#~ msgstr "está validada."
-
-#~ msgid "Chart of Account"
-#~ msgstr "Plan contable"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Balance:"
index b71e54f..66b423c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 09:14+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 06:34+0000\n"
+"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Balance :"
-msgstr "Баланс :"
+msgstr "Үлдэгдэл"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -5385,7 +5385,7 @@ msgstr "Ерөнхий журнал"
 #. module: account
 #: field:account.journal,allow_date:0
 msgid "Check Date in Period"
-msgstr "Мөчлөг дахь Огноог Шалгана уу"
+msgstr "Огноо мөчлөгийг шалгах"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -5591,7 +5591,7 @@ msgstr "Аналитик санхүү"
 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 msgid "Include Initial Balances"
-msgstr "Эхлэлийн Балансыг оруулах"
+msgstr "Эхний үлдэгдэл багтах"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
index 2fe2f1d..f0c9441 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 13:03+0000\n"
-"Last-Translator: Kjell H. Skalmeraas (adEgo) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 #. module: account
 #: report:account.aged_trial_balance:0
 msgid "Aged Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Eldre Prøve Balanse"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -492,6 +492,11 @@ msgid ""
 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
 msgstr ""
+"Figur av Skattedirektoratet er en trevisning reflekterer strukturen i "
+"skattesaker (eller avgiftskoder) og viser gjeldende skattemessige situasjon. "
+"Skattesystemet diagram representerer mengden av hvert område av "
+"selvangivelsen for landet ditt. Det er presentert i en hierarkisk struktur, "
+"som kan bli endret for å passe dine behov."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -877,6 +882,10 @@ msgid ""
 "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
 "accounts having a secondary currency set."
 msgstr ""
+"Når du gjør multi-valuta transaksjoner, kan du miste eller få noen mengde på "
+"grunn av endringer i valutakursen. Denne menyen gir deg en prognose av "
+"gevinsten eller tapet du hadde innsett hvis disse transaksjonene ble "
+"avsluttet i dag. Bare for kontoer som har en sekundær valuta sett."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -1362,7 +1371,7 @@ msgstr "Inkludert i grunnbeløp"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgang analyse"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
@@ -1815,7 +1824,7 @@ msgstr "Faktura"
 #. module: account
 #: field:account.move,balance:0
 msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanse"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@@ -2034,7 +2043,7 @@ msgstr "Subtotal"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
 msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "statskassens Analyse"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
@@ -2078,7 +2087,7 @@ msgstr "Produktkategori"
 #: code:addons/account/installer.py:94
 #, python-format
 msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen ukonfigurerte selskap!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -2221,7 +2230,7 @@ msgstr "Regnskapsår"
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
 msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Partner ID"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
@@ -2384,7 +2393,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 #: code:addons/account/account.py:3136
 #, python-format
 msgid "ECNJ"
-msgstr ""
+msgstr "ECNJ"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
@@ -2792,7 +2801,7 @@ msgstr "Kontodimensjon"
 #. module: account
 #: report:account.aged_trial_balance:0
 msgid "Not due"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke forfalt"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -3055,7 +3064,7 @@ msgstr "Betaling oppføringer er den andre inngangen på forsoning."
 #. module: account
 #: field:accounting.report,debit_credit:0
 msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vise debet / kredit kolonner"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -3850,6 +3859,9 @@ msgid ""
 "based on partner payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
+"Forfallsdato kommandolinjen generert av modellens linje '% s' modell '% s' "
+"er basert på partner betaling sikt!\n"
+"Vennligst definere partner på det!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:846
@@ -3972,7 +3984,7 @@ msgstr "Analytiske registreringer"
 #. module: account
 #: report:account.aged_trial_balance:0
 msgid "Account Total"
-msgstr ""
+msgstr "konto Totalt"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1168
@@ -4571,7 +4583,7 @@ msgstr "Vekslingsrate"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoutskrifter føres i systemet."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
@@ -4614,7 +4626,7 @@ msgstr "Kreditnotaer"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.period:0
 msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på perioden må være unikt per selskap!"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -4634,11 +4646,14 @@ msgid ""
 "you want to generate accounts of this template only when loading its child "
 "template."
 msgstr ""
+"Sett denne til FALSE hvis du ikke vil at denne malen skal brukes aktivt i "
+"veiviseren som genererer Kontoplan fra maler, er dette nyttig når du vil "
+"generere kontoer i denne malen bare ved lasting sin barnet mal."
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries From Models"
-msgstr ""
+msgstr "Lag oppføringer fra modeller"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,reconcile:0
@@ -4652,6 +4667,8 @@ msgstr "Tillat Avstemning"
 msgid ""
 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
 msgstr ""
+"Du kan ikke endre selskap av denne perioden som noen journal elementer "
+"eksisterer."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -4672,7 +4689,7 @@ msgstr "Avgift inkl. i prisen"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Konto analytiske kostnad ledger For journal rapporter."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
@@ -4710,7 +4727,7 @@ msgstr "Type kontroll"
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Det fungerer som en standard konto for kredittbeløpet"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -4744,6 +4761,8 @@ msgid ""
 "Please verify the price of the invoice !\n"
 "The real total does not match the computed total."
 msgstr ""
+"Vennligst bekreft prisen på fakturaen!\n"
+"Den virkelige totale stemmer ikke beregnet total."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -4774,7 +4793,7 @@ msgstr "Velg avgiftsplan"
 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 msgid "Account Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Kartlegging"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -4803,6 +4822,9 @@ msgid ""
 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
 "definition if you want to accept all currencies."
 msgstr ""
+"Kunne ikke opprette farten med annen valuta enn den sekundære valuta kontoen "
+"«% s -% s\". Fjerne den sekundære valutafelt av kontoen definisjonen hvis du "
+"vil godta alle valutaer."
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement,state:0
@@ -4831,6 +4853,9 @@ msgid ""
 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
+"Alle utkast konto oppføringer i dette tidsskriftet og perioden vil bli "
+"validert. Det betyr at du ikke vil være i stand til å endre sine regnskap "
+"felt lenger."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
@@ -4851,13 +4876,13 @@ msgstr "DIV"
 #. module: account
 #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
 msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${objekt.firma_id.navn} faktura(Ref ${objekt.nummer or 'n/a' })"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid ""
 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for når partner regnskapspostene ble forlikt siste gang"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
@@ -4881,7 +4906,7 @@ msgstr "Fakturaer"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "My invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Mine fakturaer."
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@@ -4904,7 +4929,7 @@ msgstr "Fakturert"
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Skrevet bilagsregistrering"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
@@ -4918,6 +4943,9 @@ msgid ""
 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
 "Partner bank account number."
 msgstr ""
+"Bankkontonummer som fakturaen skal betales. En av selskapets bankkonto hvis "
+"dette er en kunde faktura eller Leverandør Refusjon, ellers en Partner "
+"kontonummer."
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -4962,17 +4990,20 @@ msgid ""
 "You can not define children to an account with internal type different of "
 "\"View\"! "
 msgstr ""
+"Konfigurasjon Feil!\n"
+"Du kan ikke definere barn på en konto med typen intern forskjellige av "
+"\"View\"! "
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:923
 #, python-format
 msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "åpningsperioden"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Bilagsregistreringer til gjennomsyn"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5053,6 +5084,8 @@ msgid ""
 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
 "per partner representing the cumulative credit balance."
 msgstr ""
+"Denne rapporten er analyse av partner. Det er en PDF rapport som inneholder "
+"en linje per partner som representerer den kumulative tilgodehavende."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@@ -5060,21 +5093,24 @@ msgid ""
 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
 msgstr ""
+"Slik skriver du ut en Analytisk(eller kostnadene) journal for en gitt "
+"periode. Rapporten gir kode, flytte navn, kontonummer, generelle beløpet og "
+"analytisk beløp."
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturanummer må være unik pr. firma!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
 msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Balanse ved Kontotype"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generere regnskapsåret Åpningstider oppføringer"
 
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_account_user
@@ -5087,6 +5123,8 @@ msgid ""
 "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
 "every accounting entries made on liquidity accounts per period."
 msgstr ""
+"Fra denne visningen har en analyse av egne ditt. Det summerer balansen av "
+"hver regnskapspostene gjort på likviditet kontoer per periode."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -5138,6 +5176,9 @@ msgid ""
 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 "that."
 msgstr ""
+"Du kan ikke endre en publisert oppføring av dette tidsskriftet!\n"
+"Du bør sette tidsskriftet å tillate kansellering oppføringer hvis du ønsker "
+"å gjøre det."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@@ -5203,7 +5244,7 @@ msgstr "Analytisk saldo -"
 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
 #: field:accounting.report,target_move:0
 msgid "Target Moves"
-msgstr ""
+msgstr "målet beveger seg"
 
 #. module: account
 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
@@ -5228,7 +5269,7 @@ msgstr "Betalinger"
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Reverse Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "Reversere Beregn kode"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription.line,move_id:0
@@ -5254,6 +5295,9 @@ msgid ""
 "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
 "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
 msgstr ""
+"Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
+"salg og kjøp priser eller velge fra listen over skatter. Denne siste valg "
+"forutsetter at mengden av skatt er definert på denne malen er ferdig"
 
 #. module: account
 #: view:account.financial.report:0
@@ -5272,6 +5316,7 @@ msgstr "Kolonnenavn"
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 msgstr ""
+"Denne rapporten gir en oversikt over situasjonen i de generelle tidsskriftene"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -5430,7 +5475,7 @@ msgstr "Avg. på underliggende"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Mal Skatt Regnskap posisjon"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
@@ -5445,7 +5490,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk kontoer med  fortid tidsfrist."
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -5477,7 +5522,7 @@ msgstr "Fremdrift"
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk innlegg Statistikk"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
@@ -5517,7 +5562,7 @@ msgstr "Registreringskontroll"
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr ""
+msgstr "(Hold tom for å åpne dagens situasjon)"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.balance,date1:0
@@ -5531,7 +5576,7 @@ msgstr "Periodestart"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
 msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Felles konto Rapporter"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,name:0
@@ -5562,6 +5607,7 @@ msgstr "Kreditnota"
 msgid ""
 "You can not create more than one move per period on centralized journal"
 msgstr ""
+"Du kan ikke opprette mer enn ett trekk per periode på sentralisert journal"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@@ -5611,11 +5657,14 @@ msgid ""
 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 "as reconciled."
 msgstr ""
+"Dette er de gjenværende partnere for hvem du bør sjekke om det er noe å "
+"forsone eller ikke. Dette tallet allerede telle nåværende partner som "
+"avstemmes."
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.line:0
 msgid "Subscription lines"
-msgstr ""
+msgstr "abonnement linjer"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,quantity:0
@@ -5681,6 +5730,8 @@ msgid ""
 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 "this period"
 msgstr ""
+"Spesifisert Journal har ikke noen konto flytte oppføringer i utkast for "
+"denne perioden"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
@@ -5722,7 +5773,7 @@ msgstr "Normal tekst"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakebetaling  alternativer for faktura"
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5730,6 +5781,8 @@ msgid ""
 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 msgstr ""
+"Antall delvise beløp som kan kombineres for å finne en balanse punkt kan "
+"velges som kraften i den automatiske forsoning"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
@@ -5761,6 +5814,10 @@ msgid ""
 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 "finalize your end of year results definitive "
 msgstr ""
+"Hvis ingen flere oppføringer bør registreres i et regnskapsår, kan du lukke "
+"det herfra. Det vil lukke alle åpne perioder i dette året som vil gjøre "
+"umulig noen nye oppføringen posten. Lukk et regnskapsår når du trenger for å "
+"fullføre slutten av året resultater definitive "
 
 #. module: account
 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -5789,6 +5846,8 @@ msgid ""
 "No fiscal year defined for this date !\n"
 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
 msgstr ""
+"Ingen regnskapsåret definert for denne datoen!\n"
+"Kan du opprette en fra konfigurasjonen av regnskap menyen."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -5826,7 +5885,7 @@ msgstr "Journalregistrering"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
 msgid "Move journal"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt journal"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@@ -5872,7 +5931,7 @@ msgstr "Underordnede konti"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1229
 #, python-format
 msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt navn (id): %s (%s)"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -5981,6 +6040,9 @@ msgid ""
 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
 "you can choose by using the search tool."
 msgstr ""
+"Fra denne visningen har en analyse av de ulike finansielle kontoer. "
+"Dokumentet viser debet og kredit tar i betraktning noen kriterier du kan "
+"velge ved hjelp av søkeverktøyet."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@@ -5989,6 +6051,9 @@ msgid ""
 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
 msgstr ""
+"Skatte-kodens definisjon avhenger av selvangivelsen i ditt land. OpenERP lar "
+"deg definere skatt struktur og administrere den fra denne menyen. Du kan "
+"definere både numeriske og alfanumeriske skatt koder."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -5996,6 +6061,8 @@ msgid ""
 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 msgstr ""
+"Viser deg fremdriften i dag på forsoningsprosessen. Gitt av\n"
+"Partnere forsonet dag \\ (øvrige partnere + Partners Forsonet dag)"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -6004,6 +6071,9 @@ msgid ""
 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 "the whole amount will be threated."
 msgstr ""
+"Velg her hva slags verdivurdering knyttet til denne betalingsfrist linjen. "
+"Vær oppmerksom på at du bør ha din siste linje med typen 'Balance' for å "
+"sikre at hele beløpet vil bli threated."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
@@ -6011,7 +6081,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,period_id:0
 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
 msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Kraft Periode."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -6060,13 +6130,15 @@ msgstr "Du kan ikke bruke en inaktiv konto!"
 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
 msgstr ""
+"Egenkapital beregnet er basert på start Balanse og transaksjonskostnader "
+"linjer"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
 #, python-format
 msgid "Current currency is not configured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Dagens valuta er ikke riktig konfigurert!"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
@@ -6078,7 +6150,7 @@ msgstr "Faktura avgiftskonto"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Konto Generelt Journal"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -6102,7 +6174,7 @@ msgstr "Periode: %s"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
 msgid "Review your Financial Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomgå finansielle tidsskrifter"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
@@ -6136,7 +6208,7 @@ msgstr "Kreditnota"
 #. module: account
 #: field:account.account,foreign_balance:0
 msgid "Foreign Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Utenlandsk Balanse"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
@@ -6166,16 +6238,18 @@ msgid ""
 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 "Forma' state!"
 msgstr ""
+"Valgt Faktura (e) kan ikke bekreftes som de ikke er i \"Kladd\" eller \"pro-"
+"forma\" state!"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Kjører Abonnement"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Regnskapsåret posisjon Bemerkning:"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
@@ -6198,6 +6272,9 @@ msgid ""
 "You can not define children to an account with internal type different of "
 "\"View\"! "
 msgstr ""
+"Konfigurasjon Feil!\n"
+"Du kan ikke definere barn på en konto med typen intern forskjellige av "
+"\"View\"! "
 
 #. module: account
 #: help:res.partner.bank,journal_id:0
@@ -6205,6 +6282,8 @@ msgid ""
 "This journal will be created automatically for this bank account when you "
 "save the record"
 msgstr ""
+"Denne journalen vil bli opprettet automatisk for denne bankkontoen når du "
+"lagrer posten"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -6225,6 +6304,10 @@ msgid ""
 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 msgstr ""
+"Dette synet kan brukes av regnskapsførere for å raskt registrere oppføringer "
+"i OpenERP. Hvis du ønsker å spille inn en leverandørfaktura, start ved å ta "
+"opp linjen i regning. OpenERP vil foreslå for deg automatisk Skatt knyttet "
+"til denne kontoen, og motstykket \"utbetaling\"."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_created:0
@@ -6247,12 +6330,14 @@ msgid ""
 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 "(i.e. paid) in the system."
 msgstr ""
+"Så snart avstemmingen er gjort, blir fakturaens staten til \"ferdig\" (dvs. "
+"betalt) i systemet."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
 msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "root-kontoen"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
@@ -6272,7 +6357,7 @@ msgstr "Kundeavgifter"
 #. module: account
 #: help:account.model,name:0
 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en modell for gjentakende regnskapspostene"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
@@ -6310,6 +6395,9 @@ msgid ""
 "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
 "complete"
 msgstr ""
+"Dette boolean hjelper deg å velge om du ønsker å foreslå for brukeren å kode "
+"salg og kjøp priser eller bruke de vanlige m2o feltene. Dette siste valget "
+"forutsetter at settet av skatt definert for den valgte malen er ferdig"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
@@ -6338,6 +6426,8 @@ msgid ""
 "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
 "supplier."
 msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne / deaktivere en konto som er satt på en kunde eller "
+"leverandør."
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -6347,7 +6437,7 @@ msgstr "Velg et regnskapsår som skal avsluttes"
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over alle skatter som må installeres av veiviseren"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@@ -6422,7 +6512,7 @@ msgstr "Fordring"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "Selskapet må være den samme for tilhørende konto og periode"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -6463,12 +6553,12 @@ msgstr "Prosentdel"
 #. module: account
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Journal & Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Journal & Partner"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Styrke"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3385
@@ -6479,7 +6569,7 @@ msgstr "Kan ikke lage en ubenyttet journalkode"
 #. module: account
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Vis Analytiske konto Linjer"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,internal_number:0
@@ -6493,6 +6583,8 @@ msgid ""
 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 "computation of the next taxes"
 msgstr ""
+"Indikerer om hvor mye skatt må inkluderes i grunnbeløpet for beregning av de "
+"neste skatter"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@@ -6503,12 +6595,12 @@ msgstr "Avstemming: Gå til neste partner"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt Analytisk Balanse"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "Applicable Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende type"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
@@ -6546,6 +6638,10 @@ msgid ""
 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
 msgstr ""
+"Denne veiviseren vil generere slutten av året bilagsregistreringer av "
+"utvalgte regnskapsår. Vær oppmerksom på at du kan kjøre denne veiviseren "
+"mange ganger for samme regnskapsår: det vil bare erstatte de gamle "
+"åpningstider oppføringer med de nye."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@@ -6560,6 +6656,10 @@ msgid ""
 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
 "the system."
 msgstr ""
+"Fra denne visningen har en analyse av de ulike analytiske oppføringer etter "
+"analytiske kontoen du har definert som passer din bedrift trenger. Bruk "
+"verktøyet søk å analysere informasjon om analytiske oppføringer genereres i "
+"systemet."
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
@@ -6569,7 +6669,7 @@ msgstr "Navnet på journalen må være unikt per firma !"
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
 msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett valgfritt"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:664
@@ -6578,6 +6678,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
 "journal items."
 msgstr ""
+"Du kan ikke endre selskapets eier på en konto som allerede inneholder "
+"tidsskriftet elementer."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@@ -6606,7 +6708,7 @@ msgstr "Posteringslinjer"
 #. module: account
 #: field:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sentralisering"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -6681,6 +6783,7 @@ msgstr "Analytisk journal"
 #, python-format
 msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
 msgstr ""
+"Du kan ikke deaktivere en konto som inneholder noen journal elementer."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -6706,7 +6809,7 @@ msgstr "Kostnadskategori-konto"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.tax:0
 msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Skatt navnet må være unikt per selskap!"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6735,7 +6838,7 @@ msgstr "Notater"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk Innlegg Statistikk"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:624
@@ -6758,7 +6861,7 @@ msgstr "Lag manuelle periodiske registrering i valgt journal."
 #. module: account
 #: help:res.partner.bank,currency_id:0
 msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Valutaen til beslektet konto journal."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1580
index f00a67d..ac91cce 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 08:13+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16118)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -5319,9 +5319,9 @@ msgid ""
 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 "that."
 msgstr ""
-"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen !\n"
-"U dient 'Maak verwijderen boekingen mogelijk' aan te vinken indien u dit "
-"wilt doen."
+"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n"
+"U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek "
+"aan te vinken indien u dit wilt doen."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
index 4020317..8e9277a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 18:42+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 07:53+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-15 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Ara Top."
 #: code:addons/account/account_invoice.py:560
 #, python-format
 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
-msgstr "Fatura satırındaki hesap firması ile fatura firması eşleşmiyor."
+msgstr "Fatura öğesi hesap firması ile fatura firması eşleşmiyor."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,field:0
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Açma/Kapama Durumu"
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
 msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr "Hesap özeti girişi için kullanılacak para birimi"
+msgstr "Hesapözeti girişi için kullanılacak para birimi"
 
 #. module: account
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Hiç dönem bulunmadı ya da verilen tarih için birden çok dönem var.
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr "Vergi Kodu Değeri"
+msgstr "Vergi Kodu Tutarı"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3133
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "İade Yöntemi"
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr "Sadece proforma faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
+msgstr "Yalnızca Taslak Faturaların para birimini değiştirebilirsiniz !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_financial_report
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Satış İadesi"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr "Banka ekstresi"
+msgstr "Banka hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid ""
 "basic amount(without tax)."
 msgstr ""
 "Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergilendirilmiş tutarı "
-"içerecektir.. Eğe vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
+"içerecektir. Eğe vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı "
 "(vergisiz tutar) içerecektir."
 
 #. module: account
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "İhtilaflı"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr "Yazar Kasa"
+msgstr "Yazar Kasalar"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Dönem Başı"
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr "Ekstreyi Onayla"
+msgstr "Hesapözetini Onayla"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,foreign_balance:0
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid ""
 "currency for this account."
 msgstr ""
 "Bu hesap için ikinci para biriminde yapılan işlemlerin Toplam tutarı (İkinci "
-"para biriminda)."
+"para biriminde)."
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Hesap"
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr "Included in base amount"
+msgstr "Matrah tutarına dahildir"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Paydaşlar"
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr "Banka Ekstresi"
+msgstr "Banka Hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -1606,6 +1606,117 @@ msgid ""
 "</div>\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+"    <p>Merhaba${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},</p>\n"
+"    \n"
+"    <p>Yeni bir fatura var${object.partner_id.name}: </p>\n"
+"    \n"
+"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+"       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
+"       % if object.origin:\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+"       % endif\n"
+"       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a "
+"href=\"mailto:${object.user_id.user_email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+"    </p>  \n"
+"    \n"
+"    <p>\n"
+"    Fatuayı görebilirsiniz, indirebilir ve aşağıdaki bağlantıyı kullanarak "
+"çevrimiçi :\n"
+"    </p>\n"
+"            <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
+"left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
+"sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\" \n"
+"               href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View "
+"Invoice</a>\n"
+"    \n"
+"    % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"    <% \n"
+"    comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"    inv_number = quote(object.number)\n"
+"    paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"    inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"    cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"    paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
+"\" \\\n"
+"                 "
+"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
+"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
+"                 "
+"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
+"\n"
+"    %>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Doğrudan Paypal ile ödeme yapmak da mümkündür:</p>\n"
+"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
+"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"        </a>\n"
+"    % endif\n"
+"    \n"
+"    <br/>\n"
+"    <p>Herhangi bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.</p>\n"
+"    <p>Seçtiğiniz için teşekkür ederiz${object.company_id.name or "
+"'us'}!</p>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <br/>\n"
+"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+"            <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+"    </div>\n"
+"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+"        % if object.company_id.street:\n"
+"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.street2:\n"
+"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.country_id:\n"
+"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+"        % endif\n"
+"        </span>\n"
+"        % if object.company_id.phone:\n"
+"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+"                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+"            </div>\n"
+"        % endif\n"
+"        % if object.company_id.website:\n"
+"            <div>\n"
+"                Web :&nbsp;<a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+"            </div>\n"
+"        %endif\n"
+"        <p></p>\n"
+"    </div>\n"
+"</div>\n"
+"            "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@@ -1625,7 +1736,7 @@ msgstr "Madde Sayısı"
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Silinecek en yüksek tutar"
+msgstr "Gider kaydedilecek en yüksek tutar"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -1724,7 +1835,7 @@ msgstr "."
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr "ve günlükler"
+msgstr "ve Günlükler"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
@@ -1745,7 +1856,7 @@ msgstr "Sonraki paydaşa geç"
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Banka Ekstrelerini Ara"
+msgstr "Banka Hesapözeti Ara"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -1768,7 +1879,7 @@ msgstr "Vergi İadesi Hesabı"
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr "Ekstre Kalemleri"
+msgstr "Hesapözeti öğeleri"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -1780,11 +1891,11 @@ msgid ""
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
-"Banka hesap özeti, belirli bir tarih aralığında, bir mevduat hesabında, "
-"kredi kartı hesabında veya herhangi bir finansal hesapta yapılan mali "
-"işlemlerin özetidir. Açılış bakiyesi otomatik olarak belirir ve özette "
-"kapanış bakiyesi degörülmelidir. Bir satırda Ödeme kolonunda iken F1 basarak "
-"Uzlaşm Formunu açabilirsiniz."
+"Banka hesapözeti, belirli bir tarih aralığında, bir mevduat hesabında, kredi "
+"kartı hesabında veya herhangi bir finansal hesapta yapılan mali işlemlerin "
+"özetidir. Açılış bakiyesi otomatik olarak belirir ve özette kapanış bakiyesi "
+"degörülmelidir. Bir satırda Ödeme kolonunda iken F1 basarak Uzlaşma Formunu "
+"açabilirsiniz."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -1816,7 +1927,7 @@ msgstr "Fatura"
 #. module: account
 #: field:account.move,balance:0
 msgid "balance"
-msgstr ""
+msgstr "bakiye"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@@ -1879,7 +1990,7 @@ msgstr "ürünle uyumlu olmayan bir Ölçü Birimi seçtiniz."
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr "Bu sihirbaz faturanın para birimini değiştirecektir"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1961,7 +2072,7 @@ msgstr "These periods can overlap."
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 msgid "Draft statement"
-msgstr "Taslak Ekstre"
+msgstr "Taslak hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -1971,7 +2082,7 @@ msgstr "Vergi Bildirimi: Alacak Dekontları"
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 msgid "Credit amount"
-msgstr "Credit amount"
+msgstr "Alacak tutarı"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:407
@@ -2011,7 +2122,7 @@ msgstr "Entries By Line"
 #. module: account
 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Based on"
-msgstr "Temel alınan:"
+msgstr "Temel alınan"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
@@ -2080,7 +2191,7 @@ msgstr "Ürün Kategorisi"
 #: code:addons/account/installer.py:94
 #, python-format
 msgid "No unconfigured company !"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmamış firma yok!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -2124,9 +2235,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
 "currency"
-msgstr ""
-"It adds the currency column if the currency is different then the company "
-"currency"
+msgstr "Eğer para birimi firmanınkinden farklıysa para birimi sütunu ekler"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,allow_date:0
@@ -2221,13 +2330,13 @@ msgstr "Fiscalyear"
 #. module: account
 #: xsl:account.transfer:0
 msgid "Partner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Paydaş ID"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "Open Entries"
-msgstr "Open Entries"
+msgstr "Açık Girişler"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@@ -2237,7 +2346,7 @@ msgstr "Accounts to Reconcile"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr "Bir elektronik dosyadan sisteme hesapözeti aktarımı"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
@@ -2376,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 #: field:analytic.entries.report,name:0
 #: field:report.invoice.created,name:0
 msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Açıklama"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3136
@@ -2491,7 +2600,7 @@ msgstr "Fiscal Year"
 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Bütün mali yıllar boş bırakın"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@@ -2541,7 +2650,7 @@ msgid ""
 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
 "related journal items."
 msgstr ""
-"Bir banka hesap özetini silmek için, günlük maddelerinin silmek için onu "
+"Bir banka hesapözetini silmek için, günlük maddelerinin silmek için onu "
 "iptal etmelisiniz."
 
 #. module: account
@@ -2560,7 +2669,7 @@ msgstr "Ödeme Vadesi"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Fiscal Positions"
+msgstr "Mali Durumlar"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
@@ -2591,13 +2700,13 @@ msgstr "Filters"
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 #, python-format
 msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Açık"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Draft state of an invoice"
+msgstr "Faturanın taslak durumu"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2652,7 +2761,7 @@ msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr "Ana yasal kod"
+msgstr "Temel Kod İşareti"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -2725,10 +2834,10 @@ msgid ""
 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 msgstr ""
-"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
-"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
-"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
-"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
+"Eğer ödeme koşulları kullanırsanız, vade tarihi muhasebe girişlerinin "
+"oluşturulması sırasında otomatik olarak hesaplanacaktır. Ödeme koşulu ve "
+"vade tarihini boş bırakırsanız, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşulu "
+"çeşitli vade tarihleri hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 bir ayda."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@@ -2738,7 +2847,7 @@ msgstr "Select period"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 msgid "Statements"
-msgstr "Statements"
+msgstr "Hesapözetleri"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -2879,7 +2988,7 @@ msgstr "Ödendi/Mütabık"
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr "Refund Base Code"
+msgstr "İade Temel Kodu"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -2943,7 +3052,7 @@ msgstr "İletişim Türü"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr "İskonto (%)"
+msgstr "İndirim (%)"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,entry_posted:0
@@ -3049,7 +3158,7 @@ msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
 #. module: account
 #: field:accounting.report,debit_credit:0
 msgid "Display Debit/Credit Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Borç/Alacak Sütünlarını Göster"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -3066,8 +3175,8 @@ msgid ""
 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 msgstr ""
-"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
-"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+"Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar "
+"zorunlu bir gereksinim değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -3096,12 +3205,13 @@ msgstr "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
 msgid ""
 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
 msgstr ""
-"Uzlaşma özeti alanında kullanılmıştır, başka bir yerde kullanılmamalıdır."
+"Uzlaşma hesapözeti alanında kullanılmıştır, başka bir yerde "
+"kullanılmamalıdır."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 msgid "Base Code Amount"
-msgstr "Base Code Amount"
+msgstr "Matrah Kodu Tutarı"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:401
@@ -3157,7 +3267,7 @@ msgstr "Profit And Loss"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Fiscal Position"
+msgstr "Mali Durum"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:744
@@ -3194,8 +3304,8 @@ msgid ""
 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 "computing the next taxes."
 msgstr ""
-"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
-"computing the next taxes."
+"Sonraki vergileri hesaplamadan önce vergi tutarının matrah tutarına dahil "
+"edilip edilmeyeceğini ayarlayın."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,user_id:0
@@ -3210,7 +3320,7 @@ msgstr "Search Period"
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "Invoice Currency"
-msgstr "Invoice Currency"
+msgstr "Fatura Para Birimi"
 
 #. module: account
 #: field:accounting.report,account_report_id:0
@@ -3226,7 +3336,7 @@ msgstr "Vadeler"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Cash Transaction"
-msgstr "Cash Transaction"
+msgstr "Kasa İşlemi"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -3288,7 +3398,7 @@ msgstr "Ay-1"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Total Quantity"
-msgstr "Total Quantity"
+msgstr "Toplam Miktar"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
@@ -3367,7 +3477,8 @@ msgstr "Gives the sequence order to journal column."
 #: help:account.account.template,currency_id:0
 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+"Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para birimi olmasına zorlar."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -3548,8 +3659,8 @@ msgid ""
 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
 "company one."
 msgstr ""
-"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
-"company one."
+"Para birimi firmanınkine eşit değilse ilgili hesap para birimi tutarı "
+"ifadesi."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@@ -3620,7 +3731,7 @@ msgstr "Account charts"
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Tax Amount"
+msgstr "Vergi Tutarı"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -3668,7 +3779,7 @@ msgstr "Satış/Satınalma günlüğü yazdır"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr "Invoice State"
+msgstr "Fatura Durumu"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -3744,7 +3855,7 @@ msgstr "Chart of Accounts"
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr "(dönem seçmezseniz bütün açık dönemleri alacaktır)"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,centralisation:0
@@ -3770,8 +3881,7 @@ msgstr "2"
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
-msgstr ""
-"(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr "Mali yıl seçmezseniz bütün açık mali yılları alacaktır)"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3964,7 +4074,7 @@ msgstr "Hesap bakiyesi"
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Unit Price"
+msgstr "Birim Fiyat"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
@@ -3995,7 +4105,7 @@ msgstr "Bir iade taslağı oluştur"
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr "Open Invoice"
+msgstr "Fatura Aç"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
@@ -4479,7 +4589,7 @@ msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler"
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
 #, python-format
 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
-msgstr "%s hesap özeti onaylanmış, günlük kalemleri oluşturulmuştur."
+msgstr "%s hesapözeti onaylanmış, günlük kalemleri oluşturulmuştur."
 
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
@@ -4534,7 +4644,7 @@ msgstr "Görünüş Modu"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "Fatura yada ödeme ekstresi"
+msgstr "Fatura yada ödeme hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@@ -4570,7 +4680,7 @@ msgstr "KUR DÖNÜSÜM"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr "Bank statements are entered in the system."
+msgstr "Banka hesapözetleri sisteme girilmiştir."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
@@ -4665,7 +4775,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı İstatistiği"
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Based On"
-msgstr "Based On"
+msgstr "Temelli"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,price_include:0
@@ -4714,7 +4824,7 @@ msgstr "Tip Kontrolleri"
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "It acts as a default account for credit amount"
+msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -4734,7 +4844,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr "Closing balance based on cashBox"
+msgstr "Kasaya göre kapanış bakiyesi"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -4961,7 +5071,7 @@ msgstr "Are you sure ?"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,statement_id:0
 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "Banka uzlaşması için kullanılan banka hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
@@ -5316,7 +5426,7 @@ msgstr "Year"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
 msgid "Opening Cashbox"
-msgstr "Opening Cashbox"
+msgstr "Kasa Açılışı"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -5438,7 +5548,7 @@ msgstr "Rapor"
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Amount"
+msgstr "Tutar"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -5459,7 +5569,7 @@ msgstr "Çocuk vergisi"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Template Tax Fiscal Position"
+msgstr "Vergi Mali Durum Şablonu"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
@@ -5521,7 +5631,7 @@ msgstr "account.installer"
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Include in Base Amount"
+msgstr "Matrah Tutarına Dahildir"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5529,13 +5639,13 @@ msgid ""
 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 msgstr ""
-"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
-"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
+"Ayın gününn hesaplanmasından önce eklenecek gün sayısı. Eğer Tarih=15/01 "
+"ise, Gün Sayısı=22, Ayın Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Amount Computation"
-msgstr "Amount Computation"
+msgstr "Tutar Hesaplaması"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -5614,7 +5724,7 @@ msgstr "  Gün Sayısı: 14"
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Yıl Sonu Girişleri Yevmiyesi"
+msgstr "Yıl Sonu Girişleri Günlüğü"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3463
@@ -5669,7 +5779,7 @@ msgstr "Unposted"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 msgid "Change Currency"
-msgstr "Change Currency"
+msgstr "Para Birimi Değiştir"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5705,7 +5815,7 @@ msgstr "Müşteri Faturaları ve İadeleri"
 #: field:account.model.line,amount_currency:0
 #: field:account.move.line,amount_currency:0
 msgid "Amount Currency"
-msgstr "Amount Currency"
+msgstr "Para Birimi Tutarı"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@@ -5737,7 +5847,7 @@ msgstr "Lines to reconcile"
 #: field:report.account.sales,quantity:0
 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
 msgid "Quantity"
-msgstr "Quantity"
+msgstr "Miktar"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -5781,14 +5891,14 @@ msgstr ""
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
 msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Fiscal Position Template"
+msgstr "Mali Durum Şablonu"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:account.chart:0
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Open Charts"
-msgstr "Open Charts"
+msgstr "Tablo Aç"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -5810,12 +5920,12 @@ msgstr ""
 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 msgid "With Currency"
-msgstr "With Currency"
+msgstr "Bu Para Birimi ile"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Open CashBox"
-msgstr "Open CashBox"
+msgstr "Kasayı Aç"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -5874,7 +5984,7 @@ msgstr "Move journal"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Generate Opening Entries"
+msgstr "Açılşı Girişleri Oluştur"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:775
@@ -5999,7 +6109,7 @@ msgstr "Fiscal Mapping"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 msgid "Account State Open"
-msgstr "Account State Open"
+msgstr "Hesap Durumu Açık"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -6055,9 +6165,9 @@ msgid ""
 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 "the whole amount will be threated."
 msgstr ""
-"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
-"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
-"the whole amount will be threated."
+"Brada bu ödeme koşulu öğesiyle ilintili doğrulama türünü seçin. Tüm tutarın "
+"ele alınmasından emin olmak için son öğenin 'Bakiye' türünde olması "
+"gerektiğini unutmayın."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
@@ -6065,7 +6175,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.sales,period_id:0
 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
 msgid "Force Period"
-msgstr "Force Period"
+msgstr "Dönemi Zorla"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -6200,7 +6310,7 @@ msgstr "Günlük-Dönem Adı"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
 msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr "Multipication factor for Base code"
+msgstr "Matrah Kodu çarpan faktörü"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:151
@@ -6231,7 +6341,7 @@ msgstr "Abonelik Sürüyor"
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr "Fiscal Position Remark :"
+msgstr "Mali Durum Açıklaması :"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
@@ -6348,7 +6458,7 @@ msgstr "Satış Vergisi(%)"
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr "Create an Account based on this template"
+msgstr "Bu şablona göre bir Hesap oluştur"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
@@ -6383,7 +6493,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Statement"
-msgstr "Tax Statement"
+msgstr "Vergi Hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
@@ -6508,7 +6618,7 @@ msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
+msgstr "İlgili hesap para birimi firmanınkine eşit değilse."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -6518,7 +6628,7 @@ msgstr "Current"
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "CashBox"
-msgstr "CashBox"
+msgstr "Kasa"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
@@ -6564,8 +6674,8 @@ msgid ""
 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 "computation of the next taxes"
 msgstr ""
-"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
-"computation of the next taxes"
+"Sonraki vergilerin hesaplanmasında vergi tutarının matrah tutarına eklenip "
+"eklenmeyeceğini beliritr"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@@ -6626,7 +6736,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 msgid "Bank and Cash"
-msgstr "Bank and Cash"
+msgstr "Banka ve Kasa"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -6640,7 +6750,7 @@ msgstr "Bu görünümde,"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "Günlük adı her firmada benzersiz olmalı."
+msgstr "Günlük adı her firmada eşsiz olmalı."
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
@@ -6769,7 +6879,7 @@ msgstr "Reconciled"
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.tax,base:0
 msgid "Base"
-msgstr "Base"
+msgstr "Matrah"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,name:0
@@ -6784,12 +6894,12 @@ msgstr "Gider Kategori Hes."
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.tax:0
 msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Vergi Adı her firma için eşsiz olmalı!"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Cash Transactions"
+msgstr "Kasa İşlemleri"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
@@ -6876,13 +6986,13 @@ msgid ""
 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
 "system."
 msgstr ""
-"Banka uzlaşması, banka hesap özetinin muhasebe sisteminizdeki girişlerle  "
-"(ya da kayıtlarla) uyuşmasının doğrulanmasıdır."
+"Banka uzlaşması, banka hesapözetinin muhasebe sisteminizdeki girişlerle  (ya "
+"da kayıtlarla) uyuşmasının doğrulanmasıdır."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 msgid "State is draft"
-msgstr "State is draft"
+msgstr "Durum taslaktır"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -6908,8 +7018,8 @@ msgid ""
 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
 "taxes and journals according to the selected template"
 msgstr ""
-"Bu Hesap Planınızı, banka hesaplarınızı, vergilerinizi ve günlükleri seçilen "
-"şablona uygun olarak otomatikmen yapılandıracaktır."
+"Bu Hesap Planınızı, banka hesaplarınızı, vergilerinizi ve günlüklerinizi "
+"seçilen şablona uygun olarak otomatikman yapılandıracaktır."
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -7159,7 +7269,7 @@ msgstr "Günlük Seçimi"
 #: code:addons/account/account.py:432
 #, python-format
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Opening Balance"
+msgstr "Açılış Bakiyesi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
@@ -7169,7 +7279,7 @@ msgstr "Hesap Mutabakatı"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Taxes Fiscal Position"
+msgstr "Vergiler Mali Durumu"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -7305,7 +7415,7 @@ msgstr "Müşteri Faturaları"
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
 msgid "Write-Off amount"
-msgstr "Write-Off amount"
+msgstr "Gider Kaydı tutarı"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -7366,7 +7476,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice,origin:0
 #: field:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr "Source Document"
+msgstr "Kaynak Belge"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1449
@@ -7385,7 +7495,7 @@ msgstr "Unreconciled Entries"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
 msgid "Statements Reconciliation"
-msgstr "Statements Reconciliation"
+msgstr "Hesapözeti Uzlaşması"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@@ -7435,10 +7545,10 @@ msgid ""
 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
 msgstr ""
-"Kasa Kayıtı, nakitgünlüklerine yapılan nakit girişlerini yönetmenizi sağlar. "
-"Bu özellik, nakit ödemelerin günlük olarak kolayca izlenmesini sağlar. "
-"Kasanızdaki nakit paranın girişini yapabilirsiniz, kasanıza giren, çıkan "
-"nakit parayı işleyebilirsiniz."
+"Bir Yazar Kasa, nakit günlüklerine yapılan nakit girişlerini yönetmenizi "
+"sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerin günlük olarak kolayca izlenmesini "
+"sağlar. Kasanızdaki nakit paranın girişini yapabilirsiniz, kasanıza giren, "
+"çıkan nakit parayı işleyebilirsiniz."
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -7519,12 +7629,12 @@ msgstr "Hesap Tablonuzu Kurun"
 #: field:account.move.line,statement_id:0
 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 msgid "Statement"
-msgstr "Ekstre"
+msgstr "Hesapözeti"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr "It acts as a default account for debit amount"
+msgstr "Borç hesabı için varsayılan hesap olarak davranır"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@@ -7545,6 +7655,8 @@ msgid ""
 "are computed. Because it is space consumming, we do not allow to use it "
 "while doing a comparison"
 msgstr ""
+"Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrıntı almanıza "
+"izin verir."
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -7567,7 +7679,7 @@ msgstr "Fatura Tarihini yıla göre gruplandır"
 #. module: account
 #: help:res.partner,credit:0
 msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
@@ -7609,7 +7721,7 @@ msgstr "Closed On"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
 msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
+msgstr "Banka Hesapözeti Öğesi"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
@@ -7687,7 +7799,7 @@ msgstr "Sözleşmeler/Analiz Hesapları"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
 msgid "Closing Cashbox"
-msgstr "Closing Cashbox"
+msgstr "Kasa Kapanışı"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -7749,7 +7861,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr "Fatura Kalemi"
+msgstr "Fatura Öğesi"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -7912,7 +8024,7 @@ msgstr "Manuel Uzlaşma"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Total amount due:"
-msgstr "Total amount due:"
+msgstr "Ödenecek toplam tutar:"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
@@ -8033,7 +8145,7 @@ msgstr "Rapor Adı"
 #: code:addons/account/account.py:3020
 #, python-format
 msgid "Cash"
-msgstr "Cash"
+msgstr "Kasa"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
@@ -8086,7 +8198,7 @@ msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
 #. module: account
 #: help:account.model.line,quantity:0
 msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr "Girişlerde istemli miktar"
+msgstr "Girişlerdeki seçmeli miktar."
 
 #. module: account
 #: view:account.financial.report:0
@@ -8183,7 +8295,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
 msgid "CashBox Line"
-msgstr "CashBox Line"
+msgstr "Kasa Öğesi"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.ledger:0
@@ -8216,7 +8328,7 @@ msgstr "Warning !"
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
 msgid "State of Move Line"
-msgstr "State of Move Line"
+msgstr "Hareket Satırı Durumu"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@@ -8257,7 +8369,7 @@ msgstr "Paydaş"
 #. module: account
 #: help:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Select a currency to apply on the invoice"
+msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3463
@@ -8302,7 +8414,7 @@ msgstr "Rapor Tipi"
 #: field:account.subscription,state:0
 #: field:report.invoice.created,state:0
 msgid "State"
-msgstr "State"
+msgstr "Durum"
 
 #. module: account
 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -8332,7 +8444,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
 #, python-format
 msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "Hesap giriş öğeleri geçerli durumda değildir."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
@@ -8405,7 +8517,7 @@ msgstr "Inverted Analytic Balance -"
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Banka uzlaşması için aç"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -8469,7 +8581,7 @@ msgstr "Toplam Bakiye"
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Invoice's state is Open"
+msgstr "Faturanın durumu Açıktır"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@@ -8620,7 +8732,7 @@ msgstr "Düzeltilmiş Bilanço"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
 msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Fiscal Position Templates"
+msgstr "Mali Durum Şablonları"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -8675,7 +8787,7 @@ msgstr "Tel. :"
 #. module: account
 #: field:account.account,company_currency_id:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr "Firma Dövizi"
+msgstr "Firma Para Birimi"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8816,7 +8928,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Fiscalyear Close state"
+msgstr "Mali Yıl Kapalı durumu"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -8859,7 +8971,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 #, python-format
 msgid "The entries to reconcile should belong to the same company"
-msgstr ""
+msgstr "Uzlaştırılacak girişler aynı firmaya ait olmalı"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,account_id:0
@@ -8903,12 +9015,12 @@ msgstr "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal"
+msgstr "Ara Toplam"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Print Tax Statement"
+msgstr "Vergi Hesapözetini Yazdır"
 
 #. module: account
 #: view:account.model.line:0
@@ -8922,7 +9034,7 @@ msgstr "Journal Entry Model Line"
 #: field:account.invoice.report,date_due:0
 #: field:report.invoice.created,date_due:0
 msgid "Due Date"
-msgstr "Due Date"
+msgstr "Vade Tarihi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@@ -8985,7 +9097,7 @@ msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşulu satırı yok!"
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
 msgid "Debit amount"
-msgstr "Debit amount"
+msgstr "Borç tutarı"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
@@ -9027,7 +9139,7 @@ msgstr "Miscellaneous"
 #. module: account
 #: help:res.partner,debit:0
 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
@@ -9071,7 +9183,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
-msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
+msgstr "Fiş tutarı banka hesapözeti tutarı ile aynı olmalı"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
@@ -9082,7 +9194,7 @@ msgstr "Expense"
 #. module: account
 #: help:account.chart,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr "Bütün açık mali yıllar için boş bırakın"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1120
@@ -9096,8 +9208,8 @@ msgid ""
 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
 "entry."
 msgstr ""
-"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
-"entry."
+"Eğer çoklu-para birimiyse tutar seçenekli olarak başka para biriminde "
+"belirtilir."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1315
@@ -9139,7 +9251,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
 #: field:res.partner.bank,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr "Currency"
+msgstr "Para Birimi"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -9191,7 +9303,7 @@ msgstr "Yanlış model !"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,period:0
 msgid "Force period"
-msgstr "Force period"
+msgstr "Dönemi Zorla"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
@@ -9234,7 +9346,7 @@ msgstr "unknown"
 #: code:addons/account/account.py:3130
 #, python-format
 msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Opening Entries Journal"
+msgstr "Açılış Günlük Girişleri"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -9248,9 +9360,8 @@ msgid ""
 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 "Profilt & Loss Report"
 msgstr ""
-"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
-"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
-"Profilt & Loss Report"
+"Bu Hesap, Kar & Zarar Raporunda hesaplanan Kar/Zarar aktarımı için "
+"kullanılır (Kar ise:Tutar eklenir, Zarar ise: Tutar düşülür)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:819
@@ -9283,8 +9394,8 @@ msgid ""
 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
 "than on the total amount."
 msgstr ""
-"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
-"than on the total amount."
+"Vergi hesaplamasının toplam tutara göre mi alt vergilere göre mi "
+"yapılacağını ayarlayın."
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
@@ -9528,7 +9639,7 @@ msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "Document: Customer account statement"
+msgstr "Belge: Müşteri hesap özeti"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,report_type:0
@@ -9563,7 +9674,7 @@ msgstr "Document"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 msgid "Bank Statements"
-msgstr "Bank Statements"
+msgstr "Banka Hesapözetleri"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,balance:0
@@ -9722,7 +9833,7 @@ msgstr "A/C No."
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
 msgid "Bank statements"
-msgstr "Banka Ekstreleri"
+msgstr "Banka Hesapözetleri"
 
 #. module: account
 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@@ -9769,8 +9880,8 @@ msgid ""
 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 "state option checked!"
 msgstr ""
-"Bir günlüğün, taslak durumu seçeneği seçimi Atlanmadan merkezi karşıtının "
-"olması gerekir!"
+"Bir günlüğün, taslak durumu seçeneğinin işaretlenmesi Atlanmadan merkezi "
+"karşıtının olması gerekir!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -9813,7 +9924,7 @@ msgstr "Account Analytic Balance"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
 msgid "Company Analysis"
-msgstr "Company Analysis"
+msgstr "Firma İncelemesi"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:412
@@ -9861,11 +9972,13 @@ msgid ""
 "There are currently no company without chart of account. The wizard will "
 "therefore not be executed."
 msgstr ""
+"Şu anda hesap tablosu olmayan firma yoktur. Bu yüzden sihirbaz "
+"çalıştırılmayacaktır."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_maturity:0
 msgid "Due date"
-msgstr "Due date"
+msgstr "Vade Tarihi"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.journal:0
@@ -10048,7 +10161,7 @@ msgstr "Açılış/Kapanış Dönemi"
 #: field:account.account.template,currency_id:0
 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Secondary Currency"
-msgstr "İkinci Para Birimi"
+msgstr "İkincil Para Birimi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
@@ -10267,7 +10380,7 @@ msgid ""
 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
 msgstr ""
-"Yeni bir hesap özeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
+"Yeni bir hesapözeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktır.\n"
 "Ve bankanın  onayının alınmasından sonra 'Onaylı' durumda olacaktır."
 
 #. module: account
@@ -10511,7 +10624,7 @@ msgstr "Vade Tarihi"
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Total cash transactions"
-msgstr "Toplam Nakit İşlemleri"
+msgstr "Toplam Kasa İşlemleri"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -10542,14 +10655,15 @@ msgstr "Geçici Mizan Raporu"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 msgid "Draft statements"
-msgstr "Taslak Ekstreler"
+msgstr "Taslak Hesapözetleri"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 msgid ""
 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 msgstr ""
-"Ekstrelere göre ödeme girişlerinin elle ya da otomatik olarak oluşturulması"
+"Hesapözetlerine göre ödeme girişlerinin elle ya da otomatik olarak "
+"oluşturulması"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
@@ -10574,7 +10688,7 @@ msgstr "Dönem Sonu"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr "Günlük kodu her firma için benzersiz olmalı."
+msgstr "Günlük kodu her firma için eşsiz olmalı."
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
@@ -10611,7 +10725,7 @@ msgstr "Write-Off Move"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "Fatura durumu Bitti dir."
+msgstr "Fatura durumu Yapıldıdır."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@@ -10621,7 +10735,7 @@ msgstr "Hesaplara göre Satış Raporu"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr "Mali Durum Raporu"
+msgstr "Hesapların Mali Durumu"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -10764,7 +10878,7 @@ msgstr "Elle"
 #: help:account.move,balance:0
 msgid ""
 "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Bu alan yalnızca içi amaçlar için kullanılır ve görüntülenmemelidir."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -10811,7 +10925,7 @@ msgstr "Bu dönem zaten kapalı !"
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "Eğer çoklu-para birimiyse seçmeli başka para birimi."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
@@ -10850,7 +10964,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Description On Invoices"
-msgstr "Faturalar üzerindeki açıklama"
+msgstr "Faturalar Üzerindeki Açıklama"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -10933,7 +11047,7 @@ msgstr "Dönem sayısı"
 #: code:addons/account/account.py:1359
 #, python-format
 msgid "You can not modify a posted entry of closed periods"
-msgstr ""
+msgstr "Kapalı dönemlere ait işlenmiş bir girişi değiştiremezsiniz"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
@@ -11137,7 +11251,7 @@ msgstr "Maliyet Defteri (Yalnız Miktarlar)"
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "Fatrura durumu Bitti dir."
+msgstr "Fatrura durumu Yapıldıdır."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
index ca1449f..57d4cc9 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-02 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:47+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-15 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Adı"
 #. module: account_budget
 #: report:account.analytic.account.budget:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Toplam:"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
 #: report:account.analytic.account.budget:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget_analytic
 msgid "Analytic Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Analitik Bütçe"
 
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
index 7b05e42..687294c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 04:45+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 03:30+0000\n"
+"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_scheduled:0
@@ -62,9 +62,9 @@ msgid ""
 " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
 " Then the order is paid the state is 'Done'."
 msgstr ""
-"Захиалга үүсгэгдсэн дараагаараа 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
+"Төлбөрийн баримт үүсэхдээ 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n"
 " Банк баталгаажуулсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' төлөвтэй болдог.\n"
-" Дараа нь төлөлгдсөн дараа төлөв нь 'Хийгдсэн' болдог."
+" Улмаар төлбөр төлөлт бүртгэгдэхэд төлөв нь 'Дууссан' болно."
 
 #. module: account_payment
 #: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Ашиглагдсан Данс"
 #: field:payment.line,ml_maturity_date:0
 #: field:payment.order.create,duedate:0
 msgid "Due Date"
-msgstr "Товлосон огноо"
+msgstr "Эцсийн огноо"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.move.line:0
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
 "by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
 "scheduled date of execution."
 msgstr ""
-"Төлбөрийн баримтыг тохируулах: 'Тогтсон' гэдэг нь таны заасан огноо. 'Шууд' "
-"гэдэг нь шууд гүйцэтгэнэ. 'Товлосон огноо' гэдэг нь гүйцэтгэх өдрийг "
-"төлөвлөхийг илэрхийлнэ."
+"Төлбөр төлөлтийн тохируулга: 'Тогтмол' гэдэг нь таны урьдаас тохируулсан "
+"огноо. 'Шууд' гэдэг нь шууд гүйцэтгэнэ. 'Эцсийн огноо' гэдэг нь төлөвлөсөн "
+"огноогоор гүйцэтгэгдэнэ."
 
 #. module: account_payment
 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Нийт дебит"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_done:0
 msgid "Execution date"
-msgstr "Гүйцэтгэх огноо"
+msgstr "Биелсэн огноо"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,journal:0
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Банкны тайлан тэнцлийн мөр"
 #: report:payment.order:0
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
 msgid "Due date"
-msgstr "Товлосон огноо"
+msgstr "Эцсийн огноо"
 
 #. module: account_payment
 #: field:account.invoice,amount_to_pay:0
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,name:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr "Таны дугаар"
+msgstr "Таны холбогдол"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
index cb090dc..ffe581e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:48+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-15 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_scheduled:0
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Girişler"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Şimdi"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
index dc71a80..85b0a28 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 07:14+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 08:03+0000\n"
+"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -104,9 +104,10 @@ msgid ""
 "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
 "receipt."
 msgstr ""
-"Барааг захиалагчид борлуулахдаа борлуулалтын баримт эсвэл нэхэмжлэх түүнд "
-"өгч болно. Борлуулалтын баримт батлагдахад журналын бичилт автоматаар "
-"хийгдэж захиалагчийн төлбөрийг холбогдох борлуулалтын баримтанд хөтлөж болно."
+"Та захиалагчид бараа бүтээгдэхүүн зарахдаа түүнд борлуулалтын төлбөрийн "
+"баримт эсвэл нэхэмжлэл өгөх боломжтой. Борлуулалтын төлбөрийн баримт "
+"батлагдмагц тухайн борлуулалттай холбоотой төлбөрийн журналын бичилт "
+"автоматаар үүснэ."
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Ваучераар хайх"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
 msgid "Counterpart Account"
-msgstr "Ижил данс"
+msgstr "Гүйцээлтийн данс"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Тийм"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,reconcile:0
 msgid "Full Reconcile"
-msgstr "Бүгдийг Тулгах"
+msgstr "Бүтэн гүйцээлт"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Дүн"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Options"
-msgstr "Төлбөрийн Сонголтууд"
+msgstr "Төлбөрйин сонголт"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
 msgid "Unreconcile"
-msgstr "Тулгалтыг арилгах"
+msgstr "Гүйцээлтийг цуцлах"
 
 #. module: account_voucher
 #: constraint:account.invoice:0
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,comment:0
 msgid "Counterpart Comment"
-msgstr "Ижил тайлбар"
+msgstr "Гүйцээлтийн тайлбар"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Анхааруулга"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Information"
-msgstr "Төлбрийн Мэдээлэл"
+msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice:0
@@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Тулгалтыг арилгаж, бичлэгийг устгахдаа
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
 msgid "Sales Receipt"
-msgstr "Борлуулалтын баримт"
+msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримт"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,writeoff_amount:0
 msgid "Difference Amount"
-msgstr "Зөрүүтэй дүн"
+msgstr "Зөрүү дүн"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Дундаж Хугацаа Хэтрэлт"
 #. module: account_voucher
 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
 msgid "Income Currency Rate"
-msgstr "Орлогын Валютын Ханш"
+msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс"
 
 #. module: account_voucher
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Харилцагч"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,payment_option:0
 msgid "Payment Difference"
-msgstr "Төлбөрийн зөрүү"
+msgstr "Зөрүүг шийдэх"
 
 #. module: account_voucher
 #: constraint:account.bank.statement.line:0
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "Үзлэг хийх"
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
 #, python-format
 msgid "change"
-msgstr "өөрчлөх"
+msgstr "зөрүү"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Ваучер бүрэн төлөгдлөө."
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher,payment_option:0
 msgid "Reconcile Payment Balance"
-msgstr "Төлбөрийн Балансыг Тулгах"
+msgstr "Төлбөрийн үлдэгдлийг гүйцээх"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@@ -622,8 +623,8 @@ msgid ""
 "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
 "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
 msgstr ""
-"Ханшийн ялгааны дансны бичилтийг үүсгэх боломжгүй. 'Орлогын Валютын Ханш' "
-"талбарыг компани дээр тохируулах шаардлагатай! "
+"Ханшийн зөрүү бүртгэх санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та "
+"компаны тохиргоо дээрх 'Ханшийн зөрүүний олзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Татвартай нийлбэр"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Allocation"
-msgstr "Хуваарилалт"
+msgstr "Төлөх дүн"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн Журналын Бичилтүүдийг Н
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Total Allocation"
-msgstr "Нийт Хуваарилалт"
+msgstr "Нийт төлөх дүн"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -791,12 +792,12 @@ msgstr "Илгээх"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Invoices and outstanding transactions"
-msgstr "Нэхэмжлэхүүд болон хэтэрсэн гүйлгээнүүд"
+msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөгдөөгүй гүйлгээнүүд"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
 msgid "Expense Currency Rate"
-msgstr "Зардлын Валютын Ханш"
+msgstr "Ханшийн зөрүүний гарзын данс"
 
 #. module: account_voucher
 #: sql_constraint:account.invoice:0
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Борлуулалтын Мэдээлэл"
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "Sales Receipt Analysis"
-msgstr "Борлуулалтын Баримтын Шинжилгээ"
+msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын анализ"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@@ -906,7 +907,7 @@ msgstr "Журналын бичилтүүд"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
 #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
 msgid "Customer Payment"
-msgstr "Захиалагчийн Төлбөр"
+msgstr "Захиалагчийн төлөлт"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.statement.from.invoice:0
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "жил"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Currency Options"
-msgstr "Валютын Сонголтууд"
+msgstr "Валютын сонголт"
 
 #. module: account_voucher
 #: help:account.voucher,payment_option:0
@@ -942,9 +943,9 @@ msgid ""
 "either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
 "reconcile it with the payment(s)"
 msgstr ""
-"Энэ талбар нь эцсийн төлсөн дүн болон хуваарилагдсан дүнгийн ялгавар дээр юу "
-"хийхийг сонгодог. Энэ ялгаварыг харилцагчийн данс дээр нээх эсвэл "
-"төлбөрүүдтэй тулгахын аль нэгийг хийж болно."
+"Энэ сонголтоор та төлөх дүн болон төлж буй дүн хоёрыг зөрүүг хэрхэхийг "
+"шийдвэрлэх болно. Та энэ зөрүүг харилцагчийн үлдэгдэл хэвээр үлдээх эсвэл "
+"төлөлтөөр гүйцээх"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -970,12 +971,12 @@ msgstr "Илгээгдсэн Ваучерууд"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,payment_rate:0
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Солилцооны ханш"
+msgstr "Хөрвүүлэлтийн ханш"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Method"
-msgstr "Төлбөрийн Арга"
+msgstr "Төлбөрийн хэлбэр"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,name:0
@@ -1008,12 +1009,12 @@ msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Кредит"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount_original:0
 msgid "Original Amount"
-msgstr "Оригиналь Амт"
+msgstr "Жинхэнэ дүн"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
@@ -1027,8 +1028,8 @@ msgid ""
 "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
 "currency (in 'Payment Rate Currency' field)  and the voucher currency."
 msgstr ""
-"Энэ ваучерт сонгосон валют ('Төлбөрийн Ханшийн Валют' талбар дахь) болон "
-"ваучерийн валют хооронд хэрэглэгдэх тусгайлсан ханш"
+"Энд тодорхойлсон ханш нь уг ваучерийн валют болон нэхэмжлэлийн валют "
+"хоорондын хөрвүүлэлтэд хэрэглэгдэнэ."
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Төлбөр"
 #: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
 #: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
 msgid "Posted"
-msgstr "Илгээгдсэн"
+msgstr "Батлагдсан"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -1080,8 +1081,8 @@ msgid ""
 "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
 "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
 msgstr ""
-"Ханшийн ялгааны санхүүгийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй. 'Зардлын Валютийн "
-"Ханш' талбарыг компани дээр тохируулах шаардлагатай! "
+"Ханшийн зөрүү бүртгэх бичилтийг үүсгэх боломжгүй байна. Та компаны тохиргоо "
+"дээрх 'Ханшийн зөрүүний гарзын данс' талбарыг бөглөнө үү! "
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,type:0
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "Татвар татахгүй дүн"
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
 msgid "Sales Receipt Statistics"
-msgstr "Борлуулалтын Баримтын Шинжилгээ"
+msgstr "Борлуулалтын төлбөрийн баримтын статистик"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
@@ -1146,7 +1147,7 @@ msgstr "Жил"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
 msgid "Open Balance"
-msgstr "Нээлттэй Баланс"
+msgstr "Төлөгдөөгүй үлдэгдэл"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
index a7bbe5d..f95fb4c 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 01:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:12+0000\n"
 "Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16118)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
 #, python-format
 msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
-msgstr "Уулзалт  '%s'  батлагдсан байх."
+msgstr "'%s' уулзалт батлагдав."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
index cf2d833..6168012 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:22+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Trajkovski <daniel.trajkovski@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-10 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Се чека на второ одобрување"
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
-msgstr "Мкасимален број на дозволени отсуства - Отсуствата се веќе земени"
+msgstr "Максимален број на дозволени отсуства - Отсуствата се веќе земени"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
@@ -231,6 +231,9 @@ msgid ""
 "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
 "available for someone"
 msgstr ""
+"Одбери 'Барање за Отсуство' ако некој сака да земе слободен ден.\n"
+"Одбери 'Барање за Преместување' ако сакате да го зголемите бројот на "
+"дозволени отсуства."
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.employee,remaining_leaves:0
@@ -238,32 +241,34 @@ msgid ""
 "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
 "to create allocation/leave requests."
 msgstr ""
+"Вкупен број на легални отсуства дадени на овој вработен, промени ја оваа "
+"вредност за да креирате барање за отсуство/алокација"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.status:0
 msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдување"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание !"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Color in Report"
-msgstr ""
+msgstr "Боја во Извештај"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
 msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Збир на отсуства по вработен"
 
 #. module: hr_holidays
 #: help:hr.holidays,manager_id:0
 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
-msgstr ""
+msgstr "Ова е автоматски пополнето од корисник кој го потврдил отсуството"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@@ -275,69 +280,69 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
 msgid "Leave Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Отсуство"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:199
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:344
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување!"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Магента"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
 #, python-format
 msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
-msgstr ""
+msgstr "Морате да одберете барем 1 сектор. И да се обидете повторно"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдено"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
 #: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Од"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
 #, python-format
 msgid "Leave Request for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Барање за Отсуство за %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: xsl:holidays.summary:0
 msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
 
 #. module: hr_holidays
 #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
 msgid "Remaining Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Преостанати отсуства"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 #: field:hr.holidays,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Состојба"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
 msgid "Total holidays by type"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупен број на годишни одмори по тип"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.employee:0
@@ -346,28 +351,28 @@ msgstr ""
 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_employee
 msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Вработен"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.employee,current_leave_state:0
 #: selection:hr.holidays,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ново"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Црвена"
 
 #. module: hr_holidays
 #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
 msgid "Leaves by Type"
-msgstr ""
+msgstr "Отсуства по Тип"
 
 #. module: hr_holidays
 #: selection:hr.holidays.status,color_name:0
index d33cf66..8528b9d 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 11:14+0000\n"
 "Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-15 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: project_gtd
 #: view:project.task:0
 msgid "In Progress"
-msgstr "In curs de desfasurare"
+msgstr "In desfasurare"
 
 #. module: project_gtd
 #: view:project.task:0
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Sarcini in asteptare"
 #. module: project_gtd
 #: view:project.task:0
 msgid "Next"
-msgstr "Urmatorul (urmatoarea)"
+msgstr "Urmatorul"
 
 #. module: project_gtd
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
index 49cd401..2835f44 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 04:54+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:02+0000\n"
+"Last-Translator: Héctor Ulises López Calderón <ulises@vauxoo.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-16 05:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
 msgid "Stock Input Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por Pagar Transitorio"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr ""
 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
 msgid "Stock Output Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por Cobrar Transitoria"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_type:0
index 6298aeb..ad20219 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-10 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-11 14:43+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16118)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "* Черновик: не подтверждено и не будет запланировано до подтверждения\n"
 "* Подтверждено: в ожидании доступных ТМЦ\n"
 "* Доступно: ТМЦ зарезервированы, ожидание подтверждения.\n"
-"* В ожидании: ожидает другого перемещения, перед тем, как станет доступно "
+"* Ожидание: ожидает другого перемещения, перед тем, как станет доступно "
 "автоматически (например, изготовить на заказ)\n"
 "* Сделано: было обработано, больше не может быть изменено или отменено\n"
 "* Отменено: было отменено, больше не может быть подтверждено"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "ТМЦ.\n"
 " Когда ТМЦ зарезервированы состояние \"Доступно\".\n"
 " Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\".\n"
-"Состояние \"В ожидании\", если перемещение ожидает другого перемещения."
+"Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Заказы на доставку"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Delivery orders already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Уже обработанные заказы доставки"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "Связанное комплектование"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Year Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Плановый год"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Общее исходящее количество"
 #: selection:stock.picking,state:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Новый"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.partial.move.line,cost:0
@@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Количество, оставляемое в текущей упак
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock available to be delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Запас доступный для доставки"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Сцепленный журнал"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "Не хватает остатка, нельзя зарезервиро
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
 msgid "Customers"
-msgstr "Клиенты"
+msgstr "Заказчики"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "Ожидание поступления"
 #: code:addons/stock/stock.py:1356
 #, python-format
 msgid "is cancelled."
-msgstr "отменяется."
+msgstr "отменено."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
@@ -3888,7 +3888,7 @@ msgstr "Упаковка"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Date Expected"
-msgstr "Ожидаемый срок"
+msgstr "Ожидаемая дата"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -4002,7 +4002,7 @@ msgstr "Черновик"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
-msgstr "Складской учет"
+msgstr "Инвентаризация запаса"
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr ""
 " После этого состояние становится \"Подтверждено\".\n"
 " Если ТМЦ доступны состояние становится \"Доступно\".\n"
 " Когда комплектование выполнено, то состояние \"Сделано\".              \n"
-"Состояние \"В ожидании\", если перемещение ожидает другого перемещения."
+"Состояние \"Ожидание\", если перемещение ожидает другого перемещения."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -4227,13 +4227,17 @@ msgid ""
 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"При проведении оценки инвентаризации в реальном времени, корреспондирующие "
+"пункты журнала для всех входящих перемещений запасов будут отправлены на "
+"этот счёт, если нет конкретного счёта заданного по исходному месту хранения. "
+"Его также можно установить непосредственно для каждого товара."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.partial.move,move_ids:0
 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
 msgid "Moves"
-msgstr "Перемещения товаров"
+msgstr "Перемещения"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -4276,7 +4280,7 @@ msgstr "Разбивающее перемещение"
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Дозаказ из"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
@@ -4326,7 +4330,7 @@ msgstr "Май"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Восходящее отслеживание"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
@@ -4362,7 +4366,7 @@ msgstr "Отчет по партиям изделий"
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Customer"
-msgstr "Клиент"
+msgstr "Заказчик"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -4431,6 +4435,8 @@ msgid ""
 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
 "(Serial number + 1 check digit)"
 msgstr ""
+"По умолчанию, ссылка упаковки создана следуя стандарту sscc. (Серийный номер "
+"+ 1 контрольный знак)"
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
@@ -4445,6 +4451,9 @@ msgid ""
 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
 "accepted by the uom."
 msgstr ""
+"Округление исходной ед.изм. не позволяет вам доставить \"%s %s\", поскольку "
+"позволяет доставить количество \"%s %s\" доставки и только округляется до "
+"\"%s %s\" применимое при ед.изм."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
@@ -4452,6 +4461,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
 msgstr ""
+"Количество в партии производства %d  %s больше, чем доступное количество "
+"(%d) !"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.category:0
@@ -4461,7 +4472,7 @@ msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные к
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ, при перемещении по цепочке"
+msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ при его сцеплении"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
index 5c168c5..57148c8 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:50+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-15 05:30+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Cari Lokasyonu"
 #: code:addons/stock/report/stock_graph.py:106
 #, python-format
 msgid "Virtual Stock (Unit)"
-msgstr ""
+msgstr "Sanal Stok (Birim)"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz."
 #. module: stock
 #: xsl:stock.move.label:0
 msgid "Serial:"
-msgstr ""
+msgstr "Seri:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Faturalanacak İç Toplamalar"
 #. module: stock
 #: xsl:stock.move.label:0
 msgid "Tracking:"
-msgstr ""
+msgstr "İzleme:"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
index 2f874b9..14d582d 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 12:33+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 05:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Исходящие потоки"
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
 msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "Шаги не будут добавляться автоматически"
+msgstr "Автоматически без добавления шагов"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -88,6 +88,8 @@ msgid ""
 "Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
 "original Procurement %s (#%d)"
 msgstr ""
+"Входящее снабжение поступающее из исходного места %s, правило прихода %s, "
+"через исходное снабжение %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
@@ -110,6 +112,12 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
+"Это используется для определения путей следования продукта в дереве мест "
+"хранения.\n"
+"Значение 'Автоматическое перемещение' создаст перемещение текущего запаса "
+"после чего будет автоматически подтверждено. 'Ручная операция' - перемещение "
+"должно быть подтверждено работником.'Автоматически без добавления шагов' - "
+"место хранения замещено в исходном перемещении."
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -227,7 +235,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,name:0
 msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Название"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.product,path_ids:0
@@ -251,7 +259,7 @@ msgstr "Ручное управление"
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
 #: field:product.pulled.flow,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr "Продукция"
+msgstr "Товар"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,procure_method:0
@@ -283,7 +291,7 @@ msgstr "Место хранения которое нуждается в пос
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,product_id:0
 msgid "Products"
-msgstr "Продукция"
+msgstr "Товары"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
@@ -314,6 +322,8 @@ msgid ""
 "Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
 "%s, via original Procurement %s (#%d)"
 msgstr ""
+"Комплектование для входящего снабжения приходящего из исходного места "
+"хранения %s, правило поступления %s, через исходное снабжение %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.product,path_ids:0
@@ -327,6 +337,8 @@ msgid ""
 "Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
 "via original Procurement %s (#%d)"
 msgstr ""
+"Перемещение для входящего снабжения поступающего из исходного места хранения "
+"%s, правило прихода %s, через исходное снабжение %s (#%d)"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
@@ -364,7 +376,7 @@ msgstr "Тип действия"
 #. module: stock_location
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
+msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -389,7 +401,7 @@ msgstr "Операция"
 #. module: stock_location
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
-msgstr "Расположение каталога"
+msgstr "Пути мест хранения"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
@@ -407,4 +419,4 @@ msgstr "Отменить каскад"
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr "Счет"
+msgstr "Счет выставлен"