--- /dev/null
+# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
+"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid " Year "
+msgstr " Año "
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
+msgid "Menu Create"
+msgstr "Crear menú"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: field:board.note.type,name:0
+#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
+msgid "Note Type"
+msgstr "Tipo de nota"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: field:board.note,user_id:0
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: board
+#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
+msgid "Dashboard main module"
+msgstr "Módulo principal de tableros"
+
+#. module: board
+#: view:res.users:0
+msgid "Latest Connections"
+msgstr "Últimas conexiones"
+
+#. module: board
+#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
+#, python-format
+msgid "User Error!"
+msgstr "¡Error de usuario!"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
+msgid "Administration Dashboard"
+msgstr "Tablero de Administración"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: field:board.note,note:0
+#: model:ir.model,name:board.model_board_note
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_board
+msgid "Board"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Weekly Global Activity"
+msgstr "Actividad global semanal"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,nbr:0
+msgid "# of Entries"
+msgstr "Nº de entradas"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
+msgid "Open Dashboard"
+msgstr "Abrir tablero"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Monthly Activity per Document"
+msgstr "Actividad mensual por documento"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Log Analysis"
+msgstr "Análisis de registro"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
+msgid "Dashboard Definition"
+msgstr "Definición de tablero"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
+msgid "User Connections"
+msgstr "Conexiones de usuario"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha de Creación"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
+msgid "Publish a note"
+msgstr "Publicar una nota"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Menu Information"
+msgstr "Información del menú"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: board
+#: field:board.note,type:0
+msgid "Note type"
+msgstr "Tipo de nota"
+
+#. module: board
+#: field:board.board,line_ids:0
+msgid "Action Views"
+msgstr "Vistas de acciones"
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
+msgid "Log Report"
+msgstr "Informe de registro"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: field:board.note,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Create Menu For Dashboard"
+msgstr "Crear menú para tablero"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: board
+#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
+msgid "Board Line"
+msgstr "Línea tablero"
+
+#. module: board
+#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr "Menú padre"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid " Month-1 "
+msgstr " Mes-1 "
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: board
+#: help:board.board.line,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of "
+"board lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"tablero."
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: field:board.board,name:0
+#: field:board.board.line,board_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
+#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: board
+#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
+msgid "Base module for all dashboards."
+msgstr "Módulo base para todos los tableros."
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,action_id:0
+msgid "Action"
+msgstr "Acción."
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,position:0
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: board
+#: field:board.menu.create,menu_name:0
+msgid "Menu Name"
+msgstr "Nombre del menú"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
+msgid "Latest Activities"
+msgstr "Últimas actividades"
+
+#. module: board
+#: selection:board.board.line,position:0
+msgid "Left"
+msgstr "Izquieda"
+
+#. module: board
+#: field:board.board,view_id:0
+msgid "Board View"
+msgstr "Vista de tablero"
+
+#. module: board
+#: selection:board.board.line,position:0
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,width:0
+msgid "Width"
+msgstr "Ancho"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+msgid " Month "
+msgstr " Mes "
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Create Menu"
+msgstr "Crear Menú"
+
+#. module: board
+#: field:board.board.line,height:0
+msgid "Height"
+msgstr "Alto"
+
+#. module: board
+#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
+msgid "Create Board Menu"
+msgstr "Crear menú del tablero"
+
+#. module: board
+#: selection:res.log.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: board
+#: field:res.log.report,res_model:0
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. module: board
+#: view:res.log.report:0
+#: field:res.log.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. module: board
+#: view:board.menu.create:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: board
+#: view:board.board:0
+msgid "Dashboard View"
+msgstr "Vista de tablero"
+
+#. module: board
+#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
+#, python-format
+msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
+msgstr "¡Por favor inserte alguna vista de tablero!"
+
+#. module: board
+#: view:board.note:0
+#: field:board.note,name:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:42+0000\n"
-"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: David Acevedo Toledo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-04 05:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Ubicación encadenada si fija"
+msgstr "Encadenar Ubicación si es Fija"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
-msgstr "Número revisión"
+msgstr "Número de revisión"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
-msgstr "Movimientos productos"
+msgstr "Movimientos de producto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
-msgstr "Análisis movimientos"
+msgstr "Análisis de movimientos"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1170
-#: code:addons/stock/stock.py:2415
+#: code:addons/stock/stock.py:1190
+#: code:addons/stock/stock.py:2436
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
msgstr "Referencia"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:666
-#: code:addons/stock/stock.py:1472
+#: code:addons/stock/stock.py:679
+#: code:addons/stock/stock.py:1492
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Productos a procesar"
msgstr "Dividir líneas"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1120
+#: code:addons/stock/stock.py:1139
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"realizado!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2233
-#: code:addons/stock/stock.py:2274
-#: code:addons/stock/stock.py:2334
+#: code:addons/stock/stock.py:2253
+#: code:addons/stock/stock.py:2295
+#: code:addons/stock/stock.py:2355
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
-#: report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2015
+#: code:addons/stock/stock.py:2033
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
msgstr "Ubicación destino"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:754
+#: code:addons/stock/stock.py:769
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
msgstr "Ubicación / Producto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1303
+#: code:addons/stock/stock.py:1323
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Recepción"
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
+"El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
+"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar o "
+"el trabajador / equipo que debe realizar la operación. Algunos ejemplos de "
+"diarios de existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, "
+"embalaje, etc."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
msgstr "Autor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1302
+#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
msgid "stock.move.memory.in"
-msgstr ""
+msgstr "stock.move.memory.in"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
"stock generados por las órdenes de producción."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2006
+#: code:addons/stock/stock.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1319
+#: code:addons/stock/stock.py:1339
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "está en estado borrador."
msgstr "Información adicional"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1619
+#: code:addons/stock/stock.py:1639
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Operación prohibida"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:106
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "No se han creado facturas"
"compañías."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2233
+#: code:addons/stock/stock.py:2253
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
+"Cuando un movimiento de almacén es creado queda en estado 'Borrador'.\n"
+" Luego, se establece en estado 'No Disponible' si el ... no ha encontrado "
+"los productos.\n"
+" Cuando los productos se han reservado es puesto en 'Disponible'.\n"
+" Cuando el retiro es realizado el estado es puesto en 'Realizado'. "
+" \n"
+"El estado es puesto 'En Espera' si se está esperando por otro movimiento."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
msgstr "Ubicación del proveedor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2254
+#: code:addons/stock/stock.py:2275
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "estaban desechados"
msgstr "Tablero almacén"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:512
+#: code:addons/stock/stock.py:525
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
msgstr "Productos de desecho"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1128
+#: code:addons/stock/stock.py:1147
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2009
+#: code:addons/stock/stock.py:2027
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
msgstr "Cantidad por lote"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2012
+#: code:addons/stock/stock.py:2030
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
-#: report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
msgstr "Pérdidas de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1311
+#: code:addons/stock/stock.py:1331
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgstr "Tipo de envío"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2210
+#: code:addons/stock/stock.py:2230
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:98
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
msgstr "Origen"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2589
+#: code:addons/stock/stock.py:2610
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
-#: code:addons/stock/stock.py:754
+#: code:addons/stock/stock.py:769
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
"(id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2339
+#: code:addons/stock/stock.py:2361
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
msgstr "Cantidad (UdV)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1664
+#: code:addons/stock/stock.py:1684
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr "Propiedades"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:974
+#: code:addons/stock/stock.py:994
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "¡Error, sin empresa!"
msgstr "Referencia inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1304
+#: code:addons/stock/stock.py:1324
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Albarán interno"
msgstr "Fecha realización"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:975
+#: code:addons/stock/stock.py:995
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Facturación"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2274
-#: code:addons/stock/stock.py:2334
+#: code:addons/stock/stock.py:2295
+#: code:addons/stock/stock.py:2355
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
msgstr "Consumir productos"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1663
+#: code:addons/stock/stock.py:1683
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
+#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación origen"
msgstr "Todo junto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1620
+#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
msgid "stock.move.memory.out"
-msgstr ""
+msgstr "stock.move.memory.out"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
msgstr "Icono"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2209
-#: code:addons/stock/stock.py:2617
+#: code:addons/stock/stock.py:2229
+#: code:addons/stock/stock.py:2638
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
-#: code:addons/stock/stock.py:2006
-#: code:addons/stock/stock.py:2009
-#: code:addons/stock/stock.py:2012
-#: code:addons/stock/stock.py:2015
-#: code:addons/stock/stock.py:2018
-#: code:addons/stock/stock.py:2021
-#: code:addons/stock/stock.py:2339
+#: code:addons/stock/stock.py:2024
+#: code:addons/stock/stock.py:2027
+#: code:addons/stock/stock.py:2030
+#: code:addons/stock/stock.py:2033
+#: code:addons/stock/stock.py:2036
+#: code:addons/stock/stock.py:2039
+#: code:addons/stock/stock.py:2361
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
msgstr "¡Error!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2021
+#: code:addons/stock/stock.py:2039
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:90
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Este albarán no requiere facturación."
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
+"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
+"producto que entre en esta ubicación \n"
+"debe ir a la siguiente ubicación encadenada. La ubicación encadenada se "
+"determina en función del tipo: \n"
+"* Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
+"* Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
+"del Cliente del Formulario del Cliente especificado en la Guía de Despacho "
+"(albaran) de los productos entrantes.\n"
+"* Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del campo: Ubicación "
+"Encadenada si es Fija."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
msgstr "Advertencia"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1318
-#: code:addons/stock/stock.py:2589
+#: code:addons/stock/stock.py:1338
+#: code:addons/stock/stock.py:2610
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "está realizado."
msgstr "Informe"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1313
+#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " para el "
msgstr "Diario encadenamiento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:732
+#: code:addons/stock/stock.py:746
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
msgstr "Clientes"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1317
+#: code:addons/stock/stock.py:1337
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "está cancelado."
msgstr "Líneas regularización de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:98
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "Procesar documento"
"generados por los abastecimientos."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1316
+#: code:addons/stock/stock.py:1336
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "preparado para procesar."
msgstr "Inicializar a cero"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:92
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
-#: code:addons/stock/stock.py:2018
+#: code:addons/stock/stock.py:2036
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
msgstr "Stock futuro"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:512
-#: code:addons/stock/stock.py:1120
-#: code:addons/stock/stock.py:1128
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
+#: code:addons/stock/stock.py:525
+#: code:addons/stock/stock.py:1139
+#: code:addons/stock/stock.py:1147
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:106
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "Fecha facturado"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:732
+#: code:addons/stock/stock.py:746
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:90
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194