Launchpad automatic translations update.
authorLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 17 Sep 2012 04:59:48 +0000 (04:59 +0000)
committerLaunchpad Translations on behalf of openerp <>
Mon, 17 Sep 2012 04:59:48 +0000 (04:59 +0000)
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120914051248-pvgxrrbj0r627z38
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120915051920-prx3o05s08ktn3w5
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120916045555-3i27stbdbzu5t9ph
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120917045948-2umjdw2lwae4jrq0

99 files changed:
addons/account/i18n/pt_BR.po
addons/account/i18n/tr.po
addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po
addons/account_analytic_default/i18n/pt_BR.po
addons/account_analytic_plans/i18n/pt_BR.po
addons/account_anglo_saxon/i18n/pt_BR.po
addons/account_asset/i18n/pt_BR.po
addons/account_bank_statement_extensions/i18n/pt_BR.po
addons/account_budget/i18n/pt_BR.po
addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po
addons/account_followup/i18n/pt_BR.po
addons/account_invoice_layout/i18n/pt_BR.po
addons/account_payment/i18n/pt_BR.po
addons/account_sequence/i18n/el.po [new file with mode: 0644]
addons/account_sequence/i18n/pt_BR.po
addons/account_voucher/i18n/pt_BR.po
addons/analytic/i18n/pt_BR.po
addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/nl.po
addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/pt_BR.po
addons/analytic_user_function/i18n/pt_BR.po
addons/auction/i18n/pt_BR.po
addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po
addons/base_calendar/i18n/pt_BR.po
addons/base_contact/i18n/pt_BR.po
addons/base_module_quality/i18n/pt_BR.po
addons/base_module_record/i18n/pt_BR.po
addons/base_report_designer/i18n/pt_BR.po
addons/base_setup/i18n/pt_BR.po
addons/base_synchro/i18n/pt_BR.po
addons/base_vat/i18n/pt_BR.po
addons/base_vat/i18n/ru.po
addons/board/i18n/pt_BR.po
addons/caldav/i18n/pt_BR.po
addons/caldav/i18n/sv.po
addons/claim_from_delivery/i18n/pt_BR.po
addons/crm/i18n/pt_BR.po
addons/crm/i18n/ru.po
addons/crm_caldav/i18n/ru.po
addons/crm_claim/i18n/pt_BR.po
addons/crm_fundraising/i18n/pt_BR.po
addons/crm_helpdesk/i18n/pt_BR.po
addons/crm_profiling/i18n/pt_BR.po
addons/crm_todo/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/delivery/i18n/pt_BR.po
addons/delivery/i18n/ru.po
addons/document/i18n/pt_BR.po
addons/document/i18n/ru.po
addons/document_ftp/i18n/pt_BR.po
addons/document_webdav/i18n/pt_BR.po
addons/email_template/i18n/pt_BR.po
addons/event/i18n/pt_BR.po
addons/fetchmail/i18n/pt_BR.po
addons/fetchmail_project_issue/i18n/pt_BR.po
addons/google_map/i18n/pt_BR.po
addons/hr_payroll/i18n/es_EC.po
addons/knowledge/i18n/pt_BR.po
addons/l10n_br/i18n/pt_BR.po
addons/l10n_multilang/i18n/pt_BR.po [new file with mode: 0644]
addons/lunch/i18n/pt_BR.po
addons/marketing/i18n/ru.po
addons/marketing_campaign/i18n/pt_BR.po
addons/marketing_campaign/i18n/tr.po
addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/pt_BR.po
addons/membership/i18n/it.po
addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po
addons/pad/i18n/ru.po
addons/pad_project/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/plugin/i18n/ru.po [new file with mode: 0644]
addons/point_of_sale/i18n/es.po
addons/point_of_sale/i18n/sv.po
addons/procurement/i18n/pt_BR.po
addons/procurement/i18n/ru.po
addons/procurement/i18n/sv.po
addons/product/i18n/ar.po
addons/product/i18n/it.po
addons/product/i18n/pt_BR.po
addons/product_expiry/i18n/ar.po
addons/product_expiry/i18n/pt_BR.po
addons/product_manufacturer/i18n/ar.po
addons/product_manufacturer/i18n/pt_BR.po
addons/product_margin/i18n/ar.po
addons/product_margin/i18n/pt_BR.po
addons/product_visible_discount/i18n/pt_BR.po
addons/project/i18n/ar.po
addons/purchase/i18n/ar.po
addons/purchase/i18n/ru.po
addons/purchase/i18n/sv.po
addons/purchase_double_validation/i18n/es_EC.po [new file with mode: 0644]
addons/sale/i18n/it.po
addons/sale/i18n/pt_BR.po
addons/sale_journal/i18n/pt_BR.po
addons/sale_layout/i18n/pt_BR.po
addons/share/i18n/ar.po
addons/stock/i18n/pt_BR.po
addons/stock_invoice_directly/i18n/pt_BR.po
addons/stock_location/i18n/pt_BR.po
addons/stock_no_autopicking/i18n/nl.po
addons/stock_no_autopicking/i18n/pt_BR.po
addons/stock_planning/i18n/pt_BR.po

index caa2e5c..0e9271a 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:47+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Account Statistics"
-msgstr "Estatisticas da conta"
+msgstr "Estatísticas da Conta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
-"Ao desactivar o campo 'activo', permite-lhe ocultar as condições de "
-"pagamento sem as remover."
+"Ao desativar o campo 'Ativo', permite ocultar as condições de pagamento sem "
+"exclui-las."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1428
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
 msgid "Tax Templates"
-msgstr "Modelos de impostos"
+msgstr "Modelo de Impostos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1241
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr "Fatura '%s' é parcialmente paga: %s%s of %s%s (%s%s restantes)"
+msgstr "A Fatura '%s' está parcialmente paga: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Relatórios Belgas"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1200
 #, python-format
 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
+msgstr "Você não pode incluir/modificar os lançamentos em um diário fechado."
 
 #. module: account
 #: help:account.account,user_type:0
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
 "entries."
 msgstr ""
 "Este tipo de conta é usada para fins de informação, para gerar relatórios "
-"específicos de cada país legalmente, e definir as regras para fechar um ano "
+"legais específicos de cada país, e definir as regras para fechar um ano "
 "fiscal e gerar entradas de abertura."
 
 #. module: account
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Subtotal:"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Recorrente Manual"
+msgstr "Recorrência Manual"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
 msgstr ""
-"Você não pode criar itens de diário em uma conta com este tipo de visão."
+"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Data de criação"
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Compra de Restituição"
+msgstr "Devolução da Venda"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Aberto para Desconciliação"
 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 msgid "Chart Template"
-msgstr "Modelo de plano"
+msgstr "Modelo de Plano"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
@@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
-"Quando o período do diário é criado. O estado inicial é 'Rascunho'. Se um "
+"Quando o período do diário é criado. O estado inicial é 'Provisório'. Se um "
 "relatório for impresso ele se torna 'Impresso'. Quando todas as transações "
 "forem realizadas o estado se altera para 'Realizado'"
 
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Fatura de Restituição"
+msgstr "Reembolso da Fatura"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Transação não conciliada"
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.general.ledger_landscape:0
 msgid "Counterpart"
-msgstr "Contra-parte"
+msgstr "Contrapartida"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Mapeamento de Impostos"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "Fechar um ano fiscal"
+msgstr "Fechar um Ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Valor do Relatório"
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Maper taxas"
+msgstr "Mapear taxas"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "DV"
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr "Fechar período"
+msgstr "Fechar Período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Entradas analíticas por linha"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Method"
-msgstr "Método de reembolso"
+msgstr "Método de Reembolso"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Fatura Rascunho"
+msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Faturas Provisórias!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
 "Click on compute button."
 msgstr ""
 "Estão faltando impostos!\n"
-"Clique no botão para computar."
+"Clique no botão para calcuar."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "linha da Conta de Inscrição"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
+msgstr "A referência do parceiro desta fatura."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Calcular"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
-msgstr "Cancelar: devolução da fatura e reconciliar"
+msgstr "Cancelar: reembolsar fatura e reconciliar"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
@@ -964,8 +964,8 @@ msgid ""
 "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
 "belong to chart of accounts \"%s\"!"
 msgstr ""
-"Você não pode validar esta entrada do jornal porque a conta \"%s\" não "
-"pertence ao mapa de contas \"%s\"!"
+"Você não pode validar esta entrada do diário porque a conta \"%s\" não "
+"pertence ao plano de contas \"%s\"!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:835
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Aprovar"
 #: view:account.move:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr "Quantia total"
+msgstr "Valor Total"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:2596
 #, python-format
 msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr "Não consigo localizar um código aparente para a conta do modelo!"
+msgstr "Não consigo localizar um código relacionado para a conta do modelo!"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Código"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Nenum diário analítico !"
+msgstr "Nenhum Diário Analítico!"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Nenum diário analítico !"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 msgid "Partner Balance"
-msgstr "Saldo do parceiro"
+msgstr "Saldo do Parceiro"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Taxa de troca"
+msgstr "Taxa para Troca"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Centralização de crédito"
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "All Months Sales by type"
-msgstr "Todos os meses de venda por tipo de"
+msgstr "Todas as Vendas do Mês por tipo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid ""
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
-"Com Faturas de Forncedores você pode adicionar e administrar faturas "
+"Com Faturas de Fornecedores você pode adicionar e administrar faturas "
 "emitidas por seus fornecedores. OpenERP também pode gerar automaticamente "
-"faturas de rascunho das ordens de compras ou receitas. Dessa forma, você "
-"pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com o que você comprou "
-"ou recebeu."
+"faturas provisórias dos pedidos de compras ou recebimentos. Dessa forma, "
+"você pode controlar a fatura do seu fornecedor de acordo com o que você "
+"comprou ou recebeu."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Código da taxa"
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
 msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr "Taxa de moedas correntes de partida"
+msgstr "Taxa de moedas correntes de saida"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr "# de transações"
+msgstr "# da Transação"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "# de transações"
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
-msgstr "Aba de lançamento"
+msgstr "Descrição do Lançamento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1129
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 #: help:account.invoice,origin:0
 #: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
+msgstr "Referencia do documento que produziu esta fatura."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Outros"
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Draft Subscription"
-msgstr "Assinatura do Projeto"
+msgstr "Assinatura Provisória"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Lucros e Perdas"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 msgid "Templates for Accounts"
-msgstr "Modelos para contas"
+msgstr "Modelos para Contas"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Reconciliar lançamentos"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 #: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Pagamentos atrasados"
+msgstr "Pagamentos Atrasados"
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Balanço inicial"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Restaurar para o Rascunho"
+msgstr "Voltar para Provisório"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Informação Bancária"
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Report Options"
-msgstr "Opções de relatório"
+msgstr "Opções de Relatório"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Pesquisar Impostos"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Conta Analítica Custo do Livro-Razão"
+msgstr "Conta Analítica Livro-Razão de Custo"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
@@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr "# de Itens"
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Valor máximo da Baixa ou Exclusão"
+msgstr "Valor máximo do ajuste"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Compute Taxes"
-msgstr "Computar Impostos"
+msgstr "Calcular Impostos"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,code_digits:0
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "# de dígitos"
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Ignorar estado 'Rascunho' para entradas manuais"
+msgstr "Ignorar situação 'Provisório para entradas manuais"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -1551,10 +1551,10 @@ msgid ""
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
-"Uma entrada do livro consiste em vários itens ddo livro, cada um dos quais "
-"é, um débito ou de uma operação de crédito. OpenERP cria automaticamente uma "
-"entrada por documento contábil: fatura, restituição, pagamento a "
-"fornecedores, extratos bancários, etc."
+"Uma entrada do livro consiste em vários itens do livro, cada um dos quais é, "
+"um débito ou de uma operação de crédito. O OpenERP cria automaticamente uma "
+"entrada por documento contábil: fatura, reembolso, pagamento a fornecedores, "
+"extratos bancários, etc."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "."
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr "e diários"
+msgstr "e Diários"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Itens não postados no diário"
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 msgid "Payable Account"
-msgstr "Conta pagável"
+msgstr "Conta à Pagar"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Data/Código"
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr "Conta geral"
+msgstr "Conta Geral"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit_limit:0
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Parceiro Desconhecido"
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
 msgid "Year Sum"
-msgstr "Somar ano"
+msgstr "Soma Anual"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1429
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Você selecionou uma unidade que não é compatível com o produto."
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "Este auxiliar irá alterar a moeda da fatura"
+msgstr "Este assistente irá alterar a moeda da fatura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Contas Pendentes"
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
-msgstr "Declaração da taxa"
+msgstr "Declaração de Impostos"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Meus Registros"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Ref.Cliente:"
+msgstr "Ref. Cliente:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Declaração de Impostos: Observações de Crédito"
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 msgid "Credit amount"
-msgstr "Valor do credito"
+msgstr "Valor do crédito"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:407
@@ -1938,12 +1938,12 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
 msgid "Sale/Purchase Journal"
-msgstr "Venda/Compra Diário"
+msgstr "Diário de Venda/Compra"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr "Conta analítica"
+msgstr "Centro de Custo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Comparação entre lançamentos de contas e pagamentos"
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Definition"
-msgstr "Definição da taxa"
+msgstr "Definição do Imposto"
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgid ""
 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
 "a multi-currency view on the journal."
 msgstr ""
-"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
+"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
 "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
 "visão multi-moeda no diário."
 
@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
 msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
 msgstr ""
-"Faz um sistema genérico para desenhar relatórios financeiros facilmente."
+"Faz um sistema genérico para exibir relatórios financeiros facilmente."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Ano fiscal"
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "Open Entries"
-msgstr "Lançamentos abertos"
+msgstr "Abrir Lançamentos"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr ""
 "Este tipo é usado para diferenciar tipos com efeitos especiais no OpenERP: "
 "visualização não pode ter lançamentos, consolidação são contas que possuem "
 "contas filho para consolidação de multi-empresas, pagamentos/recebimentos "
-"são para contas de parceiros (para computação de débito/crédito), fechado é "
+"são para contas de parceiros (para cálculo de débito/crédito), fechado é "
 "para contas de depreciação."
 
 #. module: account
@@ -2224,8 +2224,8 @@ msgid ""
 "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
 "in journal items"
 msgstr ""
-"Você não pode modificar a empresa desta revista como seu registro "
-"relacionado existem em itens revista"
+"Você não pode modificar a empresa deste diário pois existem itens "
+"relacionados em itens de diários"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "# de Quant. de Produtos "
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr "Modelo de produto"
+msgstr "Modelo de Produto"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Modelo de produto"
 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 msgid "Fiscal Year"
-msgstr "Ano fiscal"
+msgstr "Ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Linha da Conta"
 msgid ""
 "There is no default default credit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
-msgstr "Não existe conta de crédito definida no livro \"%s\""
+msgstr "Não existe conta de crédito padrão no diário \"%s\""
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
@@ -2395,9 +2395,9 @@ msgid ""
 "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
 "and journals for you."
 msgstr ""
-"Criar diário de contabilidade. De contas bancárias, é melhor usando o "
-"\"criar suas contas bancárias\" ferramenta que irá criar automaticamente "
-"contas e diários para você."
+"Criar seus diários contábeis. Para as contas bancárias é melhor usar o "
+"assistente \"Configure suas Contas Bancárias\" pois irá criar as contas e "
+"diários automaticamente."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Lançamento Contábil"
 #. module: account
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: account
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@@ -2421,8 +2421,8 @@ msgid ""
 "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
 "related journal items."
 msgstr ""
-"Para excluir um texto bancário, primeiro você deve cancelá-lo para excluir "
-"itens relacionados ao diário."
+"Para excluir um demonstrativo bancário, primeiro você deve cancelá-lo para "
+"excluir itens relacionados no diário."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,payment_term:0
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 #: field:res.partner,property_payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr "Forma de Pagamento"
+msgstr "Condições de Pagamento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Aberto"
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Estado de rascunho de uma fatura"
+msgstr "Situação provisória da fatura"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Centralização do débito"
 #: view:account.invoice.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "Confirme Faturas de Rascunho"
+msgstr "Confirmar Faturas Provisórias"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,day:0
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Contas para Renovar"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 msgid "Account Model Entries"
-msgstr "Modelo de entrada de contas"
+msgstr "Modelo de Entrada de Contas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3117
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "DC"
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 msgid "Supplier Taxes"
-msgstr "Impostos do fornecedor"
+msgstr "Impostos do Fornecedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "Extratos"
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Move Name"
-msgstr "Mover Nome"
+msgstr "Nome da Movimentação"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
 msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr "Linha de movimentação de conta reconciliar (cancelamento de)"
+msgstr "Reconciliar linha de movimentação de conta (baixa)"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "Imposto"
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Conta analítica"
+msgstr "Conta Analítica"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Erro de Configuração!"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr "Preço médio"
+msgstr "Preço Médio"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -2743,7 +2743,8 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
-msgstr "Crédito errado ou valor do débito deve ser positivo!"
+msgstr ""
+"Valor do crédito ou débito errado no modelo, eles devem ser positivo!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
@@ -2759,7 +2760,7 @@ msgstr "Pago/Reconciliado"
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr "Código Base para Devolução"
+msgstr "Código Base para Reembolso"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -2778,7 +2779,7 @@ msgstr "Datas"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,parent_id:0
 msgid "Parent Chart Template"
-msgstr "Modelo Gráfico Pai"
+msgstr "Modelo de Plano Pai"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,parent_id:0
@@ -2834,10 +2835,10 @@ msgid ""
 "always skipping that state."
 msgstr ""
 "Marque esta caixa se você não quer que novos lançamentos de diário passem "
-"pelo estado 'provisório'. Ao invés disso, eles irão diretamente para o "
-"estado 'postado' sem nenhuma validação manual. \n"
+"pela situação 'provisório'. Ao invés disso, eles irão diretamente para a "
+"situação 'postado' sem nenhuma validação manual. \n"
 "Note que os lançamentos de diário que são automaticamente criados pelo "
-"sistema já pulam o status 'privisório'."
+"sistema já pulam a situação 'provisório'."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "Nenhuma seqüência definida no diário !"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:173
 #, python-format
 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "Você deve definir um diário analítico no '%s' de diário!"
+msgstr "Você deve definir um diário analítico no diário '%s'!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:407
@@ -2940,7 +2941,7 @@ msgid ""
 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 msgstr ""
-"A quantidade opicional expressa por esta linha, ex: número de produtos "
+"A quantidade opcional expressa por esta linha, ex: número de produtos "
 "vendidos. A quantidade não é uma exigência legal, mas é muito útil para "
 "alguns relatórios."
 
@@ -2952,7 +2953,7 @@ msgstr "Linha 2:"
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,required:0
 msgid "Required"
-msgstr "Requerido"
+msgstr "Obrigatório"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -2964,7 +2965,7 @@ msgstr "Conta de Despesas"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,period_id:0
 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr "Deixe em branco para usar a data do prazo de validação (fatura)"
+msgstr "Deixe em branco para usar o período da data de validação (fatura)"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,account_id:0
@@ -2986,8 +2987,8 @@ msgid ""
 "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
 "refund it instead."
 msgstr ""
-"Você não pode excluir uma fatura que esta aberta ou paga. Sugerimos de "
-"restitui-la em seu lugar."
+"Você não pode excluir uma fatura que esta aberta ou paga. Sugerimos que faça "
+"o reembolso."
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
@@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "Lucros e Perdas"
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Posição fiscal"
+msgstr "Posição Fiscal"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:735
@@ -3042,8 +3043,8 @@ msgid ""
 "Tax base different!\n"
 "Click on compute to update the tax base."
 msgstr ""
-"Base de tributação diferente!\n"
-"Clique no computar para atualizar a base de tributação."
+"Base de impostos diferente!\n"
+"Clique em calcular para atualizar a base de tributação."
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
@@ -3062,7 +3063,7 @@ msgstr "Filhos"
 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Fatura de cliente"
+msgstr "Fatura de Cliente"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -3070,8 +3071,8 @@ msgid ""
 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 "computing the next taxes."
 msgstr ""
-"Defina se o montante do imposto deve ser incluído na base de cálculo da "
-"quantia antes do cálculo dos próximos impostos."
+"Defina se o valor do imposto deve ser incluído na base de cálculo da quantia "
+"antes do cálculo dos próximos impostos."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,user_id:0
@@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Transaçao em dinheiro"
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank account"
-msgstr "Conta Bancaria"
+msgstr "Conta Bancária"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -3164,12 +3165,12 @@ msgstr "Mês-1"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Total Quantity"
-msgstr "Quantidade total"
+msgstr "Quantidade Total"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
 msgid "Write-Off account"
-msgstr "Conta de amortização"
+msgstr "Conta de ajuste"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,model_id:0
@@ -3236,7 +3237,7 @@ msgstr "Livro-razão Conta Parceiros"
 #. module: account
 #: help:account.journal.column,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order to journal column."
-msgstr "Dá a ordem da sequencia da a coluna do diário."
+msgstr "Dá a ordem da sequencia para a coluna do diário."
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_id:0
@@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr "Reconciliar Conta Desconciliada"
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.tax:0
 msgid "The description must be unique per company!"
-msgstr "A descrição deve ser único por empresa!"
+msgstr "A descrição deve ser única por empresa!"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,close_method:0
@@ -3388,7 +3389,7 @@ msgstr "  Quantia de valor: 0,02"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 msgid "Accounting Dashboard"
-msgstr "Painel contábil"
+msgstr "Painel Contábil"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Saldo Inicial"
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1332
 #, python-format
 msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "Número do parceiro definido !"
+msgstr "Nenhum Parceiro definido!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
@@ -3422,7 +3423,7 @@ msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)"
 #. module: account
 #: constraint:account.invoice:0
 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -3444,7 +3445,7 @@ msgstr "Desfazer reconciliação de Lançamentos"
 #: field:account.tax.code,notprintable:0
 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
 msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "Não imprimível na fatura"
+msgstr "Não mostrar na Fatura"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
@@ -3456,12 +3457,12 @@ msgstr "Plano de taxas"
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
 #, python-format
 msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
-msgstr "O balanço de encerramento deve ser o mesmo do que o computado!"
+msgstr "O balanço de encerramento deve ser o mesmo que o balanço calculado!"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Buscar no diário contavel"
+msgstr "Procurar Diário de Conta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
@@ -3549,7 +3550,7 @@ msgstr "Impressão do Diário de Venda / Compra"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr "Status da Fatura"
+msgstr "Situação da Fatura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "Categoria do Produto"
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 msgid "Create Account"
-msgstr "Criar conta"
+msgstr "Criar Conta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@@ -3571,7 +3572,7 @@ msgstr "Relatório de vendas por tipo de conta"
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "Itens do Diário Inconciliáveis"
+msgstr "Itens de Diário Irreconciliáveis"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:res.currency:0
@@ -3593,9 +3594,9 @@ msgid ""
 "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
 msgstr ""
 "Não é possível criar a fatura!\n"
-"O prazo de pagamento relacionado está provavelmente errada, pois dá um valor "
-"calculado maior que o montante total faturado. A última linha de seu prazo "
-"de pagamento deve ser de \"igual\" ao tipo para evitar problemas de "
+"A condição de pagamento relacionada provavelmente está mal configurada, pois "
+"dá um valor calculado maior que o valor total faturado. A última linha da "
+"condição de pagamento deve ser do tipo \"saldo\" para evitar problemas de "
 "arredondamento."
 
 #. module: account
@@ -3632,7 +3633,7 @@ msgstr "Contrapartida centralizada"
 #, python-format
 msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
 msgstr ""
-"Você não pode criar itens de jornal em uma conta de \"visualização\" %s %s"
+"Você não pode criar itens de diário em uma conta de \"visualização\" %s %s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@@ -3813,12 +3814,12 @@ msgstr "Pesquisar Linhas Analíticas"
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_payable:0
 msgid "Account Payable"
-msgstr "Conta de pagamento"
+msgstr "Conta de Pagamento"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment Order"
-msgstr "Ordem de pagamento"
+msgstr "Ordem de Pagamento"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,reconcile:0
@@ -3837,7 +3838,7 @@ msgstr "Saldo da Conta"
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Preço unitário"
+msgstr "Preço Unitário"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
@@ -3858,7 +3859,7 @@ msgstr "#Entradas"
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Create a draft Refund"
-msgstr "Criar um rascunho de reembolso"
+msgstr "Criar um Reembolso provisório"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -3868,7 +3869,7 @@ msgstr "Abrir fatura"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
 msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr "Fator de Multipicação do Código Tributário"
+msgstr "Fator de Multiplicação do Código Tributário"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -3952,8 +3953,8 @@ msgid ""
 "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
 "same company."
 msgstr ""
-"O ano fiscal, períodos ou gráfico de conta escolhidos têm de pertencer à "
-"mesma empresa."
+"O ano fiscal, períodos ou plano de conta escolhidos têm de pertencer à mesma "
+"empresa."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@@ -4000,7 +4001,7 @@ msgstr "Contabilidade Geral"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Balance :"
-msgstr "Saldo :"
+msgstr "Saldo:"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -4010,10 +4011,10 @@ msgid ""
 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
 "counterpart."
 msgstr ""
-"A melhor prática é usar um diário dedicado paraa conter os lançamentos "
-"abertos de todos os anos fiscais. Observe que você deve defini-la com o "
-"padrão de débito/contas de crédito, do tipo \"situação\" e com uma "
-"contraparte central."
+"A melhor prática é usar um diário dedicado para conter os lançamentos de "
+"abertura de todos os anos fiscais. Observe que você deve defini-la com uma "
+"conta padrão de débito/crédito, do tipo \"situação\" e com uma contrapartida "
+"centralizada."
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -4054,17 +4055,17 @@ msgstr "Livro-razão de Custo"
 #. module: account
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
 msgid "Assets"
-msgstr "Ativos"
+msgstr "Patrimônio"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Confirm Invoices"
-msgstr "Confirmar faturas"
+msgstr "Confirmar Faturas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Taxa média"
+msgstr "Taxa Média"
 
 #. module: account
 #: field:account.balance.report,display_account:0
@@ -4124,7 +4125,7 @@ msgstr "Pesquisar Modelos de Impostos"
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 msgid "Draft Entries"
-msgstr "Lançamentos de Rascunho"
+msgstr "Lançamentos Provisórios"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -4162,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 #: field:report.account.receivable,type:0
 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
 msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de conta"
+msgstr "Tipo de Conta"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -4254,13 +4255,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você não pode fazer essa modificação em uma entrada confirmada! Você pode "
 "apenas mudar alguns campos não legais ou você deve primeiro desconfirmar a "
-"entrada de diário em primeiro lugar\" \n"
+"entrada de diário\" \n"
 "%s"
 
 #. module: account
 #: field:res.company,paypal_account:0
 msgid "Paypal Account"
-msgstr "Contato do Paypal"
+msgstr "Conta do Paypal"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
@@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr "Linhas de Impostos"
 #. module: account
 #: field:account.tax,base_code_id:0
 msgid "Account Base Code"
-msgstr "Código de Conta Base"
+msgstr "Código Base da Conta"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
@@ -4316,7 +4317,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr "Propriedades contábeis do cliente"
+msgstr "Propriedades Contábeis do Cliente"
 
 #. module: account
 #: help:res.company,paypal_account:0
@@ -4388,7 +4389,7 @@ msgstr "Processamento periódico"
 #. module: account
 #: constraint:account.analytic.line:0
 msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
+msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,state:0
@@ -4396,18 +4397,19 @@ msgid ""
 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
 msgstr ""
-"Quando novas linas de movimentação são criadas o estado será 'Rascunho'.\n"
-"* Quando todos os pagamentos são concluídos o estado será 'Válido'."
+"Quando novas linhas de movimentação são criadas a situação será "
+"'Provisório'.\n"
+"* Quando todos os pagamentos são concluídos a situação será 'Válido'."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,view_id:0
 msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de exibição"
+msgstr "Modo de Exibição"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "Extrato da fatura ou do pagamento"
+msgstr "Demonstrativo da fatura ou pagamento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@@ -4423,7 +4425,7 @@ msgstr "Título Principal 1 (negrito, sublinhado)"
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Nome da Conta"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
@@ -4433,7 +4435,7 @@ msgstr "Dê o nome dos novos lançamentos"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Faturas Estatísticas"
+msgstr "Estatísticas das Faturas"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,exchange_rate:0
@@ -4449,7 +4451,7 @@ msgstr "Extratos Bancários são lançados no sistema."
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
 #, python-format
 msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Reconcílie a amortização"
+msgstr "Reconciliar o Ajuste"
 
 #. module: account
 #: view:report.account.receivable:0
@@ -4476,12 +4478,12 @@ msgstr "Pode ser Visível?"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
 msgid "Account Journal Select"
-msgstr "Selecionar Livro Contábil"
+msgstr "Selecionar Diário Contábil"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Credit Notes"
-msgstr "Notas de crédito"
+msgstr "Notas de Crédito"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.period:0
@@ -4514,13 +4516,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Criar lançamentos dos modelos"
+msgstr "Criar Lançamentos a partir dos Modelos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,reconcile:0
 #: field:account.account.template,reconcile:0
 msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Permite conciliação"
+msgstr "Permite Conciliação"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1077
@@ -4528,13 +4530,13 @@ msgstr "Permite conciliação"
 msgid ""
 "You can not modify company of this period as some journal items exists."
 msgstr ""
-"Você não pode modificara  empresa desse período como alguns itens que existe "
-"do diário."
+"Você não pode modificar a empresa neste período pois existem alguns itens de "
+"diário lançados."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr "Estatísticas da conta analítica"
+msgstr "Estatísticas da Conta Analítica"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
@@ -4550,7 +4552,7 @@ msgstr "Taxa incluida no preço"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Livro-razão Conta Custo Analítico para o Relatório de Diários"
+msgstr "Livro-razão da Conta Custo Analítico para o Relatório de Diários"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
@@ -4582,12 +4584,12 @@ msgstr "Banco e Cheques"
 #. module: account
 #: field:account.journal,type_control_ids:0
 msgid "Type Controls"
-msgstr "Controlos de tipo"
+msgstr "Controle de Tipos"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Ele atua como uma conta padrão para a quantidade de crédito"
+msgstr "Atua como uma conta padrão para o valor do crédito"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -4634,7 +4636,7 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
 #: code:addons/account/account.py:3299
 #, python-format
 msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr "Taxa de Compra %.2f%%"
+msgstr "Impostos de Compra %.2f%%"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
@@ -4653,7 +4655,7 @@ msgstr "Selecione um Plano de Impostos"
 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 msgid "Account Mapping"
-msgstr "Mapeamento de contas"
+msgstr "Mapeamento de Contas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -4753,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 msgid "New Fiscal Year"
-msgstr "Novo ano fiscal"
+msgstr "Novo Ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -4783,7 +4785,7 @@ msgstr "Verificar"
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Vendedor"
+msgstr "Representante"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -4807,9 +4809,9 @@ msgid ""
 "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
 "Partner bank account number."
 msgstr ""
-"Número de conta bancária para que a fatura seja paga. A conta bancária da "
-"empresa, se esta é uma fatura de cliente ou Reembolso Fornecedor, caso "
-"contrário um parceiro número da conta bancária."
+"Número de Conta Bancária para que a fatura seja paga. A conta bancária da "
+"Empresa, se esta for uma Fatura de Cliente ou Reembolso Fornecedor, caso "
+"contrário o número da conta bancária do parceiro."
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -4845,7 +4847,7 @@ msgstr "O extrato bancário utilizado para a reconciliação bancária"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "Faturas Rascunho foram validadas. "
+msgstr "As faturas provisórias foram validadas. "
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
@@ -4878,7 +4880,7 @@ msgstr "Calcular"
 #. module: account
 #: field:account.tax,type_tax_use:0
 msgid "Tax Application"
-msgstr "Aplicação de impostos"
+msgstr "Aplicação de Impostos"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -4942,7 +4944,7 @@ msgstr "Fim de período"
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank Details"
-msgstr "Detalhes bancários"
+msgstr "Detalhes Bancário"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
@@ -4966,12 +4968,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
+msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
 msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr "Saldo por tipo de conta"
+msgstr "Saldo por Tipo de Conta"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -5033,7 +5035,7 @@ msgstr "Para Fechar"
 #. module: account
 #: field:account.treasury.report,date:0
 msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr "A partir do período"
+msgstr "Data de Início do Período"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1351
@@ -5044,8 +5046,8 @@ msgid ""
 "that."
 msgstr ""
 "Você não pode modificar um lançamento postado deste diário!\n"
-"Você deveria ajustar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos se "
-"você quiser fazer isto."
+"Você precisa configurar o diário para permitir o cancelamento de lançamentos "
+"se você quiser fazer isto."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
@@ -5055,7 +5057,7 @@ msgstr "Modelos"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,name:0
 msgid "Tax Description"
-msgstr "Descrição da taxa"
+msgstr "Descrição do Imposto"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_ids:0
@@ -5123,7 +5125,7 @@ msgstr "30 Dias Líquidos"
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_type:0
 msgid "Period Type"
-msgstr "Tipo de período"
+msgstr "Tipo de Período"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5152,7 +5154,7 @@ msgstr "Código python (reverso)"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
 msgid "Payment Terms"
-msgstr "Formas de Pagamento"
+msgstr "Condições de Pagamento"
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
@@ -5182,7 +5184,7 @@ msgstr "Nome da Coluna"
 #: view:account.general.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
-msgstr "Este relatorio apresenta um resumo da situação dos diários gerais."
+msgstr "Este relatório apresenta um resumo da situação dos diários gerais."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -5198,7 +5200,7 @@ msgstr "Ano"
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
 msgid "Opening Cashbox"
-msgstr "Abrindo Caixa"
+msgstr "Abrindo o Caixa"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -5241,7 +5243,7 @@ msgstr "Resultado da conciliação"
 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Folha de Balanço"
+msgstr "Balancete"
 
 #. module: account
 #: view:account.general.journal:0
@@ -5252,7 +5254,7 @@ msgstr "Diários Gerais"
 #. module: account
 #: field:account.journal,allow_date:0
 msgid "Check Date in Period"
-msgstr "Verifique a Data em Período"
+msgstr "Verifique a Data no Período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@@ -5318,7 +5320,7 @@ msgstr "Relatório"
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Montante"
+msgstr "Valor"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -5339,7 +5341,7 @@ msgstr "Imposto nas sub-contas"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Modelo de posição da taxa fiscal"
+msgstr "Modelo de Posição Fiscal dos Impostos"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
@@ -5354,7 +5356,7 @@ msgstr "Coeficiente para conta principal"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
-msgstr "Contas Analíticas com um prazo passado."
+msgstr "Contas Analíticas Vencidas"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -5401,7 +5403,7 @@ msgstr "account.installer"
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Incluir no Montante Base"
+msgstr "Incluir no Valor Base"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -5427,7 +5429,7 @@ msgstr "Controles de lançamento"
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr "(Manter vazia para abrir a situação atual)"
+msgstr "(Deixe em branco para abrir a situação atual)"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.balance,date1:0
@@ -5480,7 +5482,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Sinal código do imposto"
+msgstr "Sinal do Código do Imposto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
@@ -5495,7 +5497,7 @@ msgstr "  Números de Dias: 14"
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
+msgstr "Diário de Lançamentos do Fim do Ano"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3446
@@ -5508,12 +5510,12 @@ msgstr "Diário de lançamentos do fim do ano"
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr "Erro de Configuração !"
+msgstr "Erro de Configuração!"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "Amount To Pay"
-msgstr "Montante a Pagar"
+msgstr "Valor a Pagar"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -5543,7 +5545,7 @@ msgstr "Quantidade de Produtos"
 #: selection:account.move,state:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted"
-msgstr "Não postado"
+msgstr "Não lançado"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
@@ -5573,7 +5575,7 @@ msgstr "Data de Pagamento"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
 msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Contas analíticas"
+msgstr "Contas Analíticas"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -5595,8 +5597,8 @@ msgid ""
 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 "this period"
 msgstr ""
-"O diário especificado não tem nenhum lançamento de movimento de conta "
-"informado para este período com status provisório"
+"O Diário especificado não tem nenhum lançamento de movimento de conta "
+"informado para este período com situação provisório"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
@@ -5636,7 +5638,7 @@ msgstr "Texto Normal"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr "Opções da Fatura de Devolução"
+msgstr "Opções da Fatura de Reembolso"
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5644,9 +5646,8 @@ msgid ""
 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 msgstr ""
-"Número de montantes parciais que podem ser combinados para encontrar um "
-"ponto de equilíbrio. Pode ser escolhido como ponto para reconciliação "
-"automática"
+"Número de valores parciais que podem ser combinados para encontrar um ponto "
+"de equilíbrio. Pode ser escolhido como ponto para reconciliação automática"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
@@ -5661,14 +5662,14 @@ msgstr ""
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
 msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Modelo de posição fiscal"
+msgstr "Modelo de Posição Fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:account.chart:0
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Open Charts"
-msgstr "Abrir planos"
+msgstr "Abrir Planos"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -5710,8 +5711,8 @@ msgid ""
 "No fiscal year defined for this date !\n"
 "Please create one from the configuration of the accounting menu."
 msgstr ""
-"Ano fiscal não definida para esta data!\n"
-"Por Favor criar um á partir da configuração do menu de contabilidade."
+"Ano fiscal não definido para esta data!\n"
+"Por Favor crie um a partir da configuração no menu de Contabilidade."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
@@ -5743,12 +5744,12 @@ msgstr "Reconciliação Automática de Contas"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr "Item Livro"
+msgstr "Item de Diário"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
 msgid "Move journal"
-msgstr "Movimento do Livro"
+msgstr "Diário de Movimento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@@ -5765,7 +5766,7 @@ msgstr "Já Reconciliado"
 #. module: account
 #: help:account.tax,type:0
 msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
+msgstr "O método de cálculo para o valor do imposto."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -5775,14 +5776,14 @@ msgstr "Cálculo da Data do Vencimento"
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,create_date:0
 msgid "Create Date"
-msgstr "Criar data"
+msgstr "Data de Criação"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Livros Analíticos"
+msgstr "Diários Analíticos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
@@ -5793,14 +5794,14 @@ msgstr "Sub-contas"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
 #, python-format
 msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr "Mova nome (id) %s (%s)"
+msgstr "Nome da movimentação (id): %s (%s)"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 #: code:addons/account/account_move_line.py:857
 #, python-format
 msgid "Write-Off"
-msgstr "Baixa ou exclusão"
+msgstr "Ajuste"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit:0
@@ -5834,7 +5835,7 @@ msgstr "Março"
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Account Template"
-msgstr "Modelo de conta"
+msgstr "Modelo de Conta"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@@ -5876,7 +5877,7 @@ msgstr "Mapeamento Fiscal"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 msgid "Account State Open"
-msgstr "Estado da conta está em aberto"
+msgstr "Contas Abertas"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -5886,12 +5887,12 @@ msgstr "Qtd máx:"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice"
-msgstr "Fatura de Devolução"
+msgstr "Fatura de Reembolso"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr "Endereço da fatura"
+msgstr "Endereço de Cobrança"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@@ -5935,7 +5936,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Selecione aqui o tipo de valorização relacionado à linha da forma de "
 "pagamento. Repare que você deve ter a última linha com o tipo 'Saldo' para "
-"garantir que o montante total seja considerado."
+"garantir que o valor total seja considerado."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
@@ -6029,7 +6030,7 @@ msgstr "Numero de dias"
 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "Ação invalida !"
+msgstr "Ação inválida!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
@@ -6040,7 +6041,7 @@ msgstr "Período: %s"
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
 msgid "Review your Financial Journals"
-msgstr "Reveja seus diários financeiros"
+msgstr "Reveja seus Diários Financeiros"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
@@ -6079,7 +6080,7 @@ msgstr "Saldo Externo"
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
 msgid "Journal-Period Name"
-msgstr "Diário-Nome do período"
+msgstr "Nome do Diário-Período"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
@@ -6104,13 +6105,13 @@ msgid ""
 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 "Forma' state!"
 msgstr ""
-"As Notas Fiscais não podem ser confirmadas porque não estão com status "
-"'Provisório' ou 'Pro-Forma'!"
+"As Faturas selecionadas não podem ser confirmadas porque não estão com "
+"situação 'Provisório' ou 'Pro-Forma'!"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Running Subscription"
-msgstr "Assinatura Corrida"
+msgstr "Assinaturas Ativas"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -6186,7 +6187,7 @@ msgstr "account.analytic.line.extended"
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "(keep empty to use the current period)"
-msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
+msgstr "(Deixe em branco para usar o período atual)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -6194,7 +6195,7 @@ msgid ""
 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 "(i.e. paid) in the system."
 msgstr ""
-"Assim que a reconciliação é feita, os status das faturas mudam para "
+"Assim que a reconciliação é feita, a situação das faturas mudam para "
 "'concluído' (pago) no sistema."
 
 #. module: account
@@ -6216,7 +6217,7 @@ msgstr "Linha Analítica"
 #. module: account
 #: field:product.template,taxes_id:0
 msgid "Customer Taxes"
-msgstr "Taxas de clientes"
+msgstr "Impostos de Clientes"
 
 #. module: account
 #: help:account.model,name:0
@@ -6243,13 +6244,13 @@ msgstr "Configuração de Relatório"
 #: field:account.tax,type:0
 #: field:account.tax.template,type:0
 msgid "Tax Type"
-msgstr "Tipo de taxa"
+msgstr "Tipo de Imposto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 msgid "Account Templates"
-msgstr "Modelos de conta"
+msgstr "Modelos de Conta"
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
@@ -6277,7 +6278,7 @@ msgstr "Empresas"
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr "Faturas em Aberto e Pagos"
+msgstr "Faturas em Aberto e Pagas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,display_detail:0
@@ -6302,7 +6303,7 @@ msgstr "Selecione um ano fiscal para fechar"
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
-msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
+msgstr "Mostrar todos os impostos que foram instalados pelo assistente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@@ -6377,7 +6378,7 @@ msgstr "Recebimento"
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr "Empresa deve ser o mesmo para a sua conta relacionada e período."
+msgstr "A Empresa deve ser a mesma para a conta e período"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -6469,7 +6470,7 @@ msgstr "Tipo aplicável"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 msgid "Invoice Reference"
-msgstr "Referencia fatura"
+msgstr "Referência da Fatura"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -6528,7 +6529,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa !"
+msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
@@ -6542,8 +6543,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the owner company of an account that already contains "
 "journal items."
 msgstr ""
-"Você não pode mudar o dono da empresa, de uma conta que já contém itens de "
-"diário."
+"Você não pode mudar a empresa proprietária de uma conta que já contém itens "
+"de diário."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@@ -6610,7 +6611,7 @@ msgstr "  Avaliação: Balanço"
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Unidade de medida"
+msgstr "Unidade de Medida"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.payment.term.line:0
@@ -6640,7 +6641,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Diário analítico"
+msgstr "Diário Analítico"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:622
@@ -6662,7 +6663,7 @@ msgstr "Base"
 #. module: account
 #: field:account.model,name:0
 msgid "Model Name"
-msgstr "Nome do modelo"
+msgstr "Nome do Modelo"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
@@ -6725,7 +6726,7 @@ msgstr "Moeda da conta do diário relacionada."
 #: code:addons/account/account.py:1563
 #, python-format
 msgid "Couldn't create move between different companies"
-msgstr "Não foi possível criar movimentação entre empresas diferentes"
+msgstr "Não é possível criar movimentação entre empresas diferentes"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
@@ -6766,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 msgid "State is draft"
-msgstr "O Status é Provisório"
+msgstr "A situação é Provisório"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -6832,7 +6833,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Create"
-msgstr "Criado"
+msgstr "Criar"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
@@ -6844,7 +6845,7 @@ msgstr "Criar lançamento"
 #: code:addons/account/account.py:182
 #, python-format
 msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr "Ganhos e perdas (conta de Despesa)"
+msgstr "Lucros e Perdas (Conta de Despesa)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:622
@@ -6875,7 +6876,7 @@ msgstr "Ganhos e perdas (conta de Despesa)"
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "Erro !"
+msgstr "Erro!"
 
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -6892,7 +6893,7 @@ msgstr "Preservar sinal do saldo"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 msgid "Taxes Report"
-msgstr "Relatório de taxas"
+msgstr "Relatório de Impostos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal.period,state:0
@@ -6999,8 +7000,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 msgstr ""
-"As Linhas de Lançamento selecionadas não possuem nenhum movimento com status "
-"provisório"
+"As Linhas de Lançamento selecionadas não possuem nenhum movimento com "
+"situação Provisório"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -7023,7 +7024,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
 #, python-format
 msgid "All Entries"
-msgstr "Todos lançamentos"
+msgstr "Todos os lançamentos"
 
 #. module: account
 #: constraint:product.template:0
@@ -7048,7 +7049,7 @@ msgstr "Saldo de Abertura"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
 msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Reconciliação da conta"
+msgstr "Reconciliação da Conta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
@@ -7088,8 +7089,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 msgstr ""
-"Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser "
-"colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
+"Marque esta opção se você tiver dúvidas sobre o lançamento e quiser colocar "
+"uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
@@ -7105,7 +7106,7 @@ msgstr "Propriedades"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 msgid "Account tax chart"
-msgstr "Plano de Taxas da Conta"
+msgstr "Plano de Impostos da Conta"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.partner.bank:0
@@ -7199,7 +7200,7 @@ msgstr "Vendas"
 #: view:account.journal.column:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
 msgid "Journal Column"
-msgstr "Coluna do diário"
+msgstr "Coluna do Diário"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.report,state:0
@@ -7237,7 +7238,7 @@ msgid ""
 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
 msgstr ""
-"O Saldo de Parceiro Vencido é um relatório mais detalhado dos seus "
+"O Saldo em Aberto do Parceiro é um relatório mais detalhado dos seus "
 "recebíveis por intervalo. Quando abrir este relatório, o OpenERP pede o nome "
 "da empresa, o período fiscal e o intervalo a ser analisado (em dias). O "
 "OpenERP, então, calcula a tabela de saldo por período. Assim, se você pedir "
@@ -7277,7 +7278,7 @@ msgstr "Relatório Contábil"
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Taxes:"
-msgstr "Taxas:"
+msgstr "Impostos:"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,amount:0
@@ -7330,7 +7331,7 @@ msgid ""
 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 "will be chosen accordingly!"
 msgstr ""
-"Esta data será usada como a data da Fatura de Devolução e o período será "
+"Esta data será usada como a data da Reembolso da Fatura e o período será "
 "escolhido apropriadamente!"
 
 #. module: account
@@ -7342,7 +7343,7 @@ msgstr "Faturamento Mensal"
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Linhas analíticas"
+msgstr "Linhas Analíticas"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
@@ -7363,7 +7364,7 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja abrir os Lançamentos de Diário?"
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr "Você tem a certeza que pretende abrir esta factura?"
+msgstr "Você deseja abrir essa Fatura?"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:528
@@ -7373,13 +7374,13 @@ msgid ""
 "Can not find a chart of account, you should create one from the "
 "configuration of the accounting menu."
 msgstr ""
-"Não pode encontrar uma tabela de conta, você deve criar uma a partir da "
-"configuração do menu contabilidade."
+"O Plano de Contas não foi criado, você precisa criar um a partir da "
+"configuração no menu Contabilidade."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
 msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr "Abertura de Contas de Entradas e Despesas"
+msgstr "Abertura de Contas de Despesas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:999
@@ -7423,12 +7424,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Posted entries"
-msgstr "Entradas Postadas"
+msgstr "Entradas lançadas"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
-msgstr "Para porcentagem introduzir um razão entre 0-1."
+msgstr "Para porcentagem introduzir um valor entre 0-1."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -7436,7 +7437,7 @@ msgstr "Para porcentagem introduzir um razão entre 0-1."
 #: field:account.invoice,date_invoice:0
 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data da fatura"
+msgstr "Data da Fatura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -7503,7 +7504,7 @@ msgstr "Imposto Padrão de Compra"
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
 msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr "Abertura de Contas e Entradas de Rendas"
+msgstr "Entradas de Abertura da Conta de Receitas"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -7562,7 +7563,7 @@ msgstr "Relatórios"
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Aviso"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
@@ -7578,7 +7579,7 @@ msgstr "Fechamento de Caixa"
 #: view:account.journal:0
 #: field:res.partner.bank,journal_id:0
 msgid "Account Journal"
-msgstr "Diário de conta"
+msgstr "Diário de Conta"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@@ -7611,7 +7612,7 @@ msgstr "Domínio"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 msgid "Use model"
-msgstr "Modelo de uso"
+msgstr "Usar modelo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:429
@@ -7629,15 +7630,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta tela é usada por contadores para registrar lançamentos em massa no "
 "OpenERP. Se voce quiser gravar uma fatura de fornecedor, comece registrando "
-"a linha da conta de despesa, o OpenERP irá propor automaticamente as Taxas "
-"relacionadas a esta conta e a contra-partida \"Conta Pagável\"."
+"a linha da conta de despesa, o OpenERP irá propor automaticamente os "
+"impostos relacionados a esta conta e a contra-partida \"Conta Pagável\"."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr "Linha da fatura"
+msgstr "Linha da Fatura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -7647,13 +7648,13 @@ msgstr "Reembolsos de Clientes e Fornecedores"
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,sign:0
 msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Assinar relatórios"
+msgstr "Sinal nos Relatórios"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
 #, python-format
 msgid "The periods to generate opening entries were not found"
-msgstr "Os prazos para gerar entradas de abertura não foram encontrados"
+msgstr "Os períodos para gerar entradas de abertura não foram encontrados"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@@ -7740,7 +7741,7 @@ msgstr "Conta errada!"
 #: code:addons/account/account.py:3108
 #, python-format
 msgid "Sales Journal"
-msgstr "Diário de vendas"
+msgstr "Diário de Vendas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
@@ -7751,7 +7752,7 @@ msgstr "Diário com Itens Abertos!"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
 msgid "Invoice Tax"
-msgstr "Taxa de fatura"
+msgstr "Impostos da Fatura"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1277
@@ -7763,7 +7764,7 @@ msgstr "Nenhum número da parte!"
 #: view:account.financial.report:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
 msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia Relatórios da Conta"
+msgstr "Relatórios de Hierarquia da Conta"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,chart_template_id:0
@@ -7783,13 +7784,13 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "Não Postada Entradas no Diário"
+msgstr "Entradas de Diário não lançadas"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Sales Properties"
-msgstr "Propriedades das vendas"
+msgstr "Propriedades da Venda"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@@ -7799,7 +7800,7 @@ msgstr "Reconciliação Manual"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Total amount due:"
-msgstr "Montante total vencido"
+msgstr "Valor total devido:"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
@@ -7841,10 +7842,10 @@ msgid ""
 "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
 "these payment terms."
 msgstr ""
-"Termos de pagamento define as condições para pagamento de um cliente ou "
-"fornecedor em um ou mais pagamentos. Lembretes periódicos irão usar os "
-"termos de pagamento em cada aviso. Cada cliente ou fornecedor pode ser "
-"associado para um desses termos de pagamento."
+"Condições de Pagamento define as condições para pagamento de um cliente ou "
+"fornecedor em um ou mais pagamentos. Lembretes periódicos irão usar as "
+"condições de pagamento em cada aviso. Cada cliente ou fornecedor pode ser "
+"associado a uma dessas condições de pagamento."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -7865,7 +7866,7 @@ msgstr "Maio"
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
 #, python-format
 msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Contas a pagar"
+msgstr "Contas a Pagar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:732
@@ -7901,7 +7902,7 @@ msgstr "Postar Lançamentos de Diário"
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Taxes"
-msgstr "Impostos de venda"
+msgstr "Impostos na Venda"
 
 #. module: account
 #: field:account.financial.report,name:0
@@ -7960,7 +7961,7 @@ msgstr "Pagamento de faturas"
 #: field:account.tax.code,sequence:0
 #: field:account.tax.template,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Sequencia"
+msgstr "Seqüência"
 
 #. module: account
 #: constraint:product.category:0
@@ -7970,7 +7971,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
 #. module: account
 #: help:account.model.line,quantity:0
 msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr "Quantidade ideal de entradas."
+msgstr "Quantidade opcional nas entradas."
 
 #. module: account
 #: view:account.financial.report:0
@@ -8015,7 +8016,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
 msgid "Asset"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Patrimônio"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
@@ -8025,7 +8026,7 @@ msgstr "    7 Dias    "
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_end:0
 msgid "Computed Balance"
-msgstr "Balanço computado"
+msgstr "Balanço Calculado"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_id:0
@@ -8052,7 +8053,7 @@ msgstr "Relatórios Legais"
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum_period:0
 msgid "Period Sum"
-msgstr "Soma do período"
+msgstr "Soma do Período"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,sequence:0
@@ -8100,12 +8101,12 @@ msgstr "Fixo"
 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "Atenção !"
+msgstr "Aviso!"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
 msgid "State of Move Line"
-msgstr "Status da Linha de Movimento"
+msgstr "Situação da Linha de Movimento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@@ -8191,7 +8192,7 @@ msgstr "Tipo de Relatório"
 #: field:account.subscription,state:0
 #: field:report.invoice.created,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: account
 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -8236,9 +8237,10 @@ msgstr ""
 "Um plano de contas normal tem uma estrutura definida por uma legislação "
 "mínima obrigatória no país. A estrutura do plano de contas analítico deve "
 "refletir sua própria necessidade empresarial em termos de relatórios de "
-"receitas/despesas. Eles são geralmente estruturados por contratos, projetos, "
-"produtos ou departamentos. A maioria das operações do OpenErp (faturas, "
-"planilhas de tempo, despesas, etc) geram uma entrada em uma conta relacionada"
+"receitas/despesas  (Centro de Custo). Eles são geralmente estruturados por "
+"contratos, projetos, produtos ou departamentos. A maioria das operações do "
+"OpenErp (faturas, planilhas de tempo, despesas, etc) geram uma entrada em "
+"uma conta relacionada"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,close_method:0
@@ -8283,8 +8285,8 @@ msgid ""
 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
 "monthly period it is in 'Done' state."
 msgstr ""
-"Quando os períodos mensais são criados. O status é 'Provisório'. No final do "
-"período mensal, seu status será 'Concluído'."
+"Quando os períodos mensais são criados. A situação é 'Provisório'. No final "
+"do período mensal, sua situação será 'Concluído'."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
@@ -8337,7 +8339,7 @@ msgid ""
 "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 msgstr ""
-" * 'Cotação' é usada quando um usuário está criando uma fatura nova e sem "
+" * 'Provisório' é usada quando um usuário está criando uma fatura nova e sem "
 "confirmação.             \n"
 "* 'Pro-forma' quando uma fatura está em Pro-forma ela não possui um código "
 "de fatura.             \n"
@@ -8357,7 +8359,7 @@ msgstr "Total Residual"
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "O status da fatura é Aberto"
+msgstr "A situação da fatura é Aberto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@@ -8366,9 +8368,9 @@ msgid ""
 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
 "your country."
 msgstr ""
-"A planilha de taxas é usada para gerar sua declaração periódica de impostos. "
-"Você verá as taxas com códigos relacionados à sua declaração legal de acordo "
-"com o país."
+"A planilha de impostos é usada para gerar sua declaração periódica de "
+"impostos. Você verá os impostos com códigos relacionados à sua declaração "
+"legal de acordo com o país."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:428
@@ -8408,12 +8410,12 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Current Accounts"
-msgstr "Contas Correntes"
+msgstr "Contas Atuais"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr "Data da Fatura por grupo"
+msgstr "Agrupar por Data da Fatura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -8421,8 +8423,8 @@ msgid ""
 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
 "ready for editing."
 msgstr ""
-"Modificação de Fatura: Cancela o fatura atual e cria uma nova cópia para ela "
-"pronta para edição."
+"Modificar Fatura: Cancela a fatura atual e cria uma nova cópia dela pronta "
+"para edição."
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -8471,7 +8473,7 @@ msgstr "Relatório Genérico"
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
 msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Diário de Baixas"
+msgstr "Diário de Ajustes"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_payment_term:0
@@ -8484,7 +8486,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr "Código computacional para Impostos incluídos nos preços"
+msgstr "Calcular o valor para Impostos incluídos nos preços"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:1030
@@ -8566,7 +8568,7 @@ msgstr "Tel. :"
 #. module: account
 #: field:account.account,company_currency_id:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr "Moeda da empresa"
+msgstr "Moeda da Empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8732,7 +8734,7 @@ msgid ""
 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
 "to your customers."
 msgstr ""
-"Com as Faturas de Clientes você pode criar e gerenciar notas de vendas "
+"Com as Faturas de Clientes você pode criar e gerenciar faturas de vendas "
 "emitidas para seus clientes. O OpenERP pode também gerar faturas provisórias "
 "automaticamente a partir de pedidos de venda ou entregas. Você deve apenas "
 "confirma-las antes de enviar para os seus clientes."
@@ -8779,13 +8781,13 @@ msgstr "Código da Conta-pai"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
 msgid "Payment Term Line"
-msgstr "Linha da forma de pagamento"
+msgstr "Linha da condição de pagamento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:3109
 #, python-format
 msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Diário de compras"
+msgstr "Diário de Compras"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -8814,7 +8816,7 @@ msgstr "Linha do Modelo de Lançamento de Diário"
 #: field:account.invoice.report,date_due:0
 #: field:report.invoice.created,date_due:0
 msgid "Due Date"
-msgstr "Data de vencimento"
+msgstr "Data de Vencimento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@@ -8866,14 +8868,14 @@ msgstr "O código da conta deve ser único por empresa !"
 #: view:account.invoice:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr "Faturas Não Pagas"
+msgstr "Faturas em Aberto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_invoice.py:495
 #, python-format
 msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
 msgstr ""
-"O termo de pagamento do fornecedor não possui uma linha de prazo de "
+"A condição de pagamento do fornecedor não possui uma linha de prazo de "
 "pagamento!"
 
 #. module: account
@@ -8934,12 +8936,12 @@ msgstr "Custos Analíticos"
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.journal,name:0
 msgid "Journal Name"
-msgstr "Nome do diário"
+msgstr "Nome do Diário"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "Próxima entrada a reconciliar"
+msgstr "Próxima entrada de parceiro a reconciliar"
 
 #. module: account
 #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@@ -9001,9 +9003,10 @@ msgid ""
 "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
 "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
 msgstr ""
-"Você não pode validar uma entrada sem balanço!\n"
-"Tenha certeza de que você configurou os termos de pagamento corretamente!\n"
-"A última linha de prazo de pagamento deve ser do tipo \"Balanço\"!"
+"Você não pode validar uma entrada desbalanceada!\n"
+"Tenha certeza de que você configurou as condições de pagamento "
+"corretamente!\n"
+"A última linha de prazo de pagamento deve ser do tipo \"Saldo\"!"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -9186,7 +9189,7 @@ msgstr "Fornecido por Código Python"
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,code:0
 msgid "Journal Code"
-msgstr "Código do diário"
+msgstr "Código do Diário"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sign:0
@@ -9221,7 +9224,7 @@ msgstr "Reveja as suas contas financeiras"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 msgid "Open Journal"
-msgstr "Abrir diário"
+msgstr "Abrir Diário"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -9275,7 +9278,7 @@ msgstr "Analítico"
 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr "Criar fatura"
+msgstr "Criar Fatura"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@@ -9388,14 +9391,14 @@ msgstr "Empresas que referenciam o parceiro"
 #: field:account.journal.view,name:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 msgid "Journal View"
-msgstr "Visão diária"
+msgstr "Visualizar Diário"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046
 #, python-format
 msgid "Total credit"
-msgstr "Total de crédito"
+msgstr "Crédito Total"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
@@ -9415,7 +9418,7 @@ msgstr "Não Paga"
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Modelo de código de taxa"
+msgstr "Modelo do Código do Imposto"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -9523,7 +9526,7 @@ msgstr "Legenda"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Contract Data"
-msgstr "Data do contrato"
+msgstr "Data do Contrato"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@@ -9663,7 +9666,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr "Faturas de clientes e fornecedores"
+msgstr "Faturas de Clientes e Fornecedores"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
@@ -9964,7 +9967,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account/account.py:181
 #, python-format
 msgid "Profit & Loss (Income account)"
-msgstr "Ganhos e perdas (conta Lucro)"
+msgstr "Lucros & Perdas (conta de receitas)"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
@@ -10134,7 +10137,7 @@ msgid ""
 "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
 "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
 msgstr ""
-"Quando um novo statement for criado, a situação será 'Rascunho'.\n"
+"Quando um novo demonstrativo for criado, a situação será 'Provisório'.\n"
 "E após a confirmação do banco a situação será \"Confirmada\"."
 
 #. module: account
@@ -10200,7 +10203,7 @@ msgstr "Selecione o período"
 #: selection:account.move,state:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Posted"
-msgstr "Postado"
+msgstr "Lançado"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -10240,13 +10243,13 @@ msgstr "Cancelar lançamentos iniciais"
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days2:0
 msgid "Day of the Month"
-msgstr "Dia do mês"
+msgstr "Dia do Mês"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 msgid "Tax Source"
-msgstr "Origem da taxa"
+msgstr "Origem do Imposto"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
@@ -10282,7 +10285,7 @@ msgstr "Perdas ou Ganhos não realizados"
 #: view:account.move.line:0
 #: view:account.period:0
 msgid "States"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situações"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice
@@ -10371,7 +10374,7 @@ msgstr "Data de Vencimento"
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Total cash transactions"
-msgstr "Total de transações do caixa"
+msgstr "Total de transações em dinheiro"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -10387,7 +10390,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr "Criar períodos mensais"
+msgstr "Criar Períodos Mensais"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code.template,sign:0
@@ -10468,12 +10471,12 @@ msgstr ""
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimentação de Baixa ou Exclusão"
+msgstr "Movimentação de Baixa ou Ajustes"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "O Status das faturas é Concluído"
+msgstr "A situação da fatura é Concluída"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@@ -10527,7 +10530,7 @@ msgstr "Título 3 (em negrito, menor)"
 #. module: account
 #: field:account.invoice,invoice_line:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Linhas da fatura"
+msgstr "Linhas da Fatura"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
@@ -10568,7 +10571,7 @@ msgstr "Contas de recebimento"
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Forma de pagamento ao parceiro"
+msgstr "Condições de Pagamento do Parceiro"
 
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
@@ -10610,7 +10613,7 @@ msgstr "Dados da conta"
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr "Modelo de codificação da conta de impostos"
+msgstr "Modelo de Código de Impostos da Conta"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
@@ -10630,7 +10633,7 @@ msgstr "Dezembro"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr "Imprimir diários analíticos"
+msgstr "Imprimir Diários Analíticos"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -10669,7 +10672,7 @@ msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda"
 msgid ""
 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
 msgstr ""
-"Importar da declaração no sistema a partir de uma fatura do fornecedor ou "
+"Importar demonstrativo no sistema a partir de uma fatura de fornecedor ou "
 "cliente"
 
 #. module: account
@@ -10695,7 +10698,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Crie e gerencie os diários de sua empresa neste menu. Um diário é usado para "
 "registrar transações de todos os dados contábeis relacionados aos negócios "
-"do dia a dia. Ele usa o sistema de dupla partida para manter os registros. "
+"do dia a dia. Ele usa o sistema de partida dobrada para manter os registros. "
 "Dependendo da natureza das atividades e do número de transações diárias, uma "
 "empresa pode ter vários tipos de diários específicos como um diário de "
 "caixa, um diário de compras, diários de vendas..."
@@ -10713,7 +10716,7 @@ msgstr "Plano de Contas Analíticas"
 #. module: account
 #: help:account.invoice,residual:0
 msgid "Remaining amount due."
-msgstr "Quantia restante exata."
+msgstr "Saldo restante em aberto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
@@ -10742,10 +10745,10 @@ msgid ""
 "and will be created in 'Posted' state."
 msgstr ""
 "Todas as entradas de diário criadas manualmente ficam na situação 'Não "
-"publicadas', mas você pode definir uma opção para pular esta situação no "
+"lançadas', mas você pode definir uma opção para pular esta situação no "
 "diário relacionado. Neste caso, elas se comportarão como entradas de diário "
-"automaticamente pelo sistema na validação do documento (faturas, extratos "
-"bancários...) e serão criadas na situação 'Publicadas'."
+"criadas automaticamente pelo sistema na validação do documento (faturas, "
+"extratos bancários...) e serão criadas na situação 'Lançadas'."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -10771,7 +10774,7 @@ msgstr "Novembro"
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
 msgstr ""
-"Modificar: fatura reembolso, conciliar e criar um novo projeto de fatura."
+"Modificar: Fatura reembolso, conciliar e criar uma nova fatura provisória."
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
@@ -10781,18 +10784,18 @@ msgstr "A conta de receita ou despesa relacionada ao produto selecionado."
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_total:0
 msgid "Number of Periods"
-msgstr "Número de períodos"
+msgstr "Número de Períodos"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
-msgstr "Diário geral"
+msgstr "Diário Geral"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Search Invoice"
-msgstr "Pesquisar Fatura"
+msgstr "Procurar Fatura"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -10801,7 +10804,7 @@ msgstr "Pesquisar Fatura"
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 msgid "Refund"
-msgstr "Devolução"
+msgstr "Reembolso"
 
 #. module: account
 #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice
@@ -10950,7 +10953,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
 msgid "Bank Accounts"
-msgstr "Contas Bancaria"
+msgstr "Contas Bancárias"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,credit:0
@@ -10980,12 +10983,12 @@ msgstr "Validar Linhas de Movimento de Contas"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
+msgstr "Razão de Custos (apenas quantidades)"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "O status da fatura é Concluído."
+msgstr "A situação da fatura é Concluído."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -10995,7 +10998,7 @@ msgstr "Assim que a reconciliação é feita, a fatura pode ser paga."
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Pesquisar Templates de Conta"
+msgstr "Pesquisar Modelos  de Conta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
@@ -11028,7 +11031,7 @@ msgstr "Do parceiro"
 #: view:ir.sequence:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
 msgid "Fiscal Years"
-msgstr "Anos fiscais"
+msgstr "Anos Fiscais"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,active:0
@@ -11048,7 +11051,7 @@ msgstr "Ref."
 #: field:account.use.model,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
-msgstr "Model de conta"
+msgstr "Modelo de Conta"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -11077,7 +11080,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
 msgid "Bank Account"
-msgstr "Conta bancária"
+msgstr "Conta Bancária"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
@@ -11088,7 +11091,7 @@ msgstr "Diário de Contas Central"
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Maturity"
-msgstr "Validade"
+msgstr "Vencimento"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
index 58ba76b..c14448a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:07+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Uzlaşma"
 #: field:account.move.line,ref:0
 #: field:account.subscription,ref:0
 msgid "Reference"
-msgstr "Kaynak"
+msgstr "Referans"
 
 #. module: account
 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
@@ -207,9 +207,8 @@ msgid ""
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
-"Analitik günlüğünün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) analitik "
-"giriş oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri "
-"arayacaktır."
+"Analiz günlüğünün türünü belirtir. Bir belge için (ör: fatura) analiz girişi "
+"oluşturmak gerektiğinde OpenERP aynı tipe uyan günlük defteri arayacaktır."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "'%s' nolu fatura kısmen ödendi: (Ödenen %s%s Toplam %s%s Kalan %s%s)"
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Muhasebe girişleri uzlaştırmanın girdileridir."
+msgstr "Muhasebe girişleri bir uzlaşmanın girdileridir."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@@ -272,14 +271,14 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Sub-Total :"
-msgstr "Ara Toplam"
+msgstr "Ara Toplam:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr "El ile Yineleme"
+msgstr "Elle Özyineleme"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Borcu silmeye izin ver"
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "Analiz için dönem seçin"
+msgstr "İnceleme için dönemi seçin"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
index 694af75..4b54ba7 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 02:18+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Data Final"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr "Criar Nota Fiscal"
+msgstr "Criar Fatura"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
 msgid "Invoiced Time"
-msgstr "Hora do Faturamento"
+msgstr "Tempo Faturado"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
 #. module: account_analytic_analysis
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
+msgstr "Superior (Conta-pai)"
 
 #. module: account_analytic_analysis
 #: field:account.analytic.account,user_ids:0
index 3a6f4f0..64f8504 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,partner_id:0
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Atual"
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,date_stop:0
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Lançamentos"
 #. module: account_analytic_default
 #: field:account.analytic.default,date_stop:0
 msgid "End Date"
-msgstr "Término"
+msgstr "Data Final"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,user_id:0
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
 msgid "Analytic Defaults"
-msgstr "Padrões analíticos"
+msgstr "Padrões Analíticos"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
 msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
-msgstr "Padrões de análise, cuja a data final é maior do que hoje ou nenhum."
+msgstr "Padrões Analíticos em que a data é maior que hoje ou nenhum"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: help:account.analytic.default,product_id:0
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Linha da Fatura"
 #: view:account.analytic.default:0
 #: field:account.analytic.default,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Conta analítica"
+msgstr "Conta Analítica"
 
 #. module: account_analytic_default
 #: view:account.analytic.default:0
@@ -193,4 +194,4 @@ msgstr ""
 #. module: account_analytic_default
 #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Item de Pedido de Vendas"
+msgstr "Linha do Pedido de Vendas"
index bf88802..4fffe65 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:25+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: view:analytic.plan.create.model:0
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Analítico Cruzado"
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
 #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
 msgid "Analytic Plan"
-msgstr "Plano analítico"
+msgstr "Plano Analítico"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Linha do Plano Analítico"
 #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
 #, python-format
 msgid "User Error"
-msgstr "Erro de usuário"
+msgstr "Erro de Usuário"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Id Conta2"
 #. module: account_analytic_plans
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
+msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
 msgstr ""
-"O montante do voucher deverá ser o mesmo valor que o na linha do extrato"
+"O valor do recibo deve ser o mesmo valor da linha equivalente no extrato"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@@ -397,12 +397,12 @@ msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
 #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "Nenum Diário Analítico !"
+msgstr "Nenhum Diário Analítico!"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Conta analítica"
+msgstr "Conta Analítica"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "ID Conta3"
 #. module: account_analytic_plans
 #: constraint:account.analytic.line:0
 msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
+msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização"
 
 #. module: account_analytic_plans
 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
index 948151b..b83ceea 100644 (file)
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:32+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: sql_constraint:purchase.order:0
 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
+msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por Empresa!"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: view:product.category:0
@@ -63,18 +63,18 @@ msgstr "Linha da Fatura"
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
 msgid "Purchase Order"
-msgstr "Ordem de Compra"
+msgstr "Pedido de Compra"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr "Modelo de produto"
+msgstr "Modelo de Produto"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
 #: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
 msgid "Price Difference Account"
-msgstr "Diferença de preço de Conta"
+msgstr "Conta da Diferença de Preço"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Fatura"
 #. module: account_anglo_saxon
 #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr "lista de opções"
+msgstr "Lista de Separação"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!"
+msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
 
 #. module: account_anglo_saxon
 #: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
index 5867e09..8b285e0 100644 (file)
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:00+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Assets in draft and open states"
-msgstr "Ativos em projeto e estados abertos"
+msgstr "Patrimônios em situação Provisório e Aberta"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,method_end:0
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Depr.Contas de despesas"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
 msgid "Compute Asset"
-msgstr "Calcule os Ativos"
+msgstr "Calcular Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,gross_value:0
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Valor Bruto"
 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
 msgid "Asset"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
 "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
 "from the purchase date instead of the first January"
 msgstr ""
-"Indica que a primeira entrada de depreciação para este ativo foi feita pela "
+"Indica que a primeira entrada de depreciação para este bem foi feita pela "
 "data de entrada em vez de primeiro de Janeiro"
 
 #. module: account_asset
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Executando"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
 msgid "Depreciation Amount"
-msgstr "Montante de Depreciação"
+msgstr "Valor de Depreciação"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Montante de Depreciação"
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
 msgid "Assets Analysis"
-msgstr "Análise de Ativos"
+msgstr "Análise de Patrimônios"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.modify,name:0
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Fator Degressiva"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
 msgid "Asset Categories"
-msgstr "Categorias de Ativos"
+msgstr "Categorias de Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.move.line,entry_ids:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
 msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+msgstr "Lançamentos"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Data de Depreciação"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_asset_id:0
 msgid "Asset Account"
-msgstr "Conta de Ativo"
+msgstr "Conta do Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,posted_value:0
 msgid "Posted Amount"
-msgstr "Valor Postado"
+msgstr "Valor Lançado"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Valor Postado"
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
 msgid "Assets"
-msgstr "Ativos"
+msgstr "Patrimônios"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "# Linhas de Depreciação"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets in draft state"
-msgstr "Ativos em estados de rascunho"
+msgstr "Patrimônios em situação Provisório"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method_end:0
@@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Account Asset"
-msgstr "Ativo de Contas"
+msgstr "Conta Patrimonial"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
 msgid "Compute Assets"
-msgstr "Calcule os Ativos"
+msgstr "Calcular Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
@@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Duração do Período"
 #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
 #: selection:asset.asset.report,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Date of asset purchase"
-msgstr "Data de compras de ativos"
+msgstr "Data da compra do bem"
 
 #. module: account_asset
 #: help:account.asset.asset,method_number:0
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Calcula a depreciação dentro do intervalo especificado"
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Change Duration"
-msgstr "Altera a Duração"
+msgstr "Alterar Duração"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
 "depreciations won't go beyond."
 msgstr ""
-"O método usado para computar as datas e números das linhas de depreciações.\n"
+"O método usado para calcular as datas e números das linhas de depreciações.\n"
 "Número de Depreciações: Defina o número de depreciações entre 2 "
 "depreciações.\n"
 "Data Final: Escolha o tempo entre 2 depreciações e a data não irá além"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Ano"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
 msgid "Modify Asset"
-msgstr "Modificar Ativos"
+msgstr "Modificar Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Valor de Salvamento"
 #. module: account_asset
 #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
 msgid "Asset Category"
-msgstr "Categoria de Ativos"
+msgstr "Categoria do Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -359,43 +359,43 @@ msgstr "Definir para Fechar"
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
 msgid "Compute assets"
-msgstr "Calcular ativos"
+msgstr "Calcular patrimônios"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
 msgid "Modify asset"
-msgstr "Modificar ativo"
+msgstr "Modificar patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Assets in closed state"
-msgstr "Ativos em estados fechados"
+msgstr "Patrimônios em situação fechado"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,parent_id:0
 msgid "Parent Asset"
-msgstr "Ativo Relacionado"
+msgstr "Patrimônio Relacionado"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.history:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
 msgid "Asset history"
-msgstr "Histórico do ativo"
+msgstr "Histórico do Bem"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets purchased in current year"
-msgstr "Ativos adquiridos no ano em curso"
+msgstr "Bens adquiridos este ano"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr "Linha de Fatura"
+msgstr "Linha da Fatura"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
 #. module: account_asset
 #: field:asset.asset.report,unposted_value:0
 msgid "Unposted Amount"
-msgstr "Valor Não Postada"
+msgstr "Valor não lançado"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,method_time:0
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Informação Analítica"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.modify:0
 msgid "Asset durations to modify"
-msgstr "Ativos para modificar durações"
+msgstr "Bens para modificar duração"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets in running state"
-msgstr "Ativos em uso"
+msgstr "Bens em uso"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Quantidade de Linhas de Depreciação"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Posted depreciation lines"
-msgstr "Linhas de depreciação publicadas"
+msgstr "Linhas de depreciação lançadas"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,child_ids:0
 msgid "Children Assets"
-msgstr "Ativos Filhos"
+msgstr "Patrimônios filhos"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Data"
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
 msgid "Assets purchased in current month"
-msgstr "Ativos adquiridos no mês atual"
+msgstr "Bens adquiridos no mês atual"
 
 #. module: account_asset
 #: constraint:account.move.line:0
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Calcular"
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.category:0
 msgid "Search Asset Category"
-msgstr "Escolha a Categoria do Ativo"
+msgstr "Procurar Categoria de Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
@@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "Ativo"
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
 msgid "Close asset"
-msgstr "Fechar ativo"
+msgstr "Fechar patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
 msgid "State of Asset"
-msgstr "Situação do Ativo"
+msgstr "Situação do Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.depreciation.line,name:0
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Histórico"
 #. module: account_asset
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!"
+msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
 
 #. module: account_asset
 #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Fatura"
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
 msgid "Review Asset Categories"
-msgstr "Reveja as Categorias de Ativos"
+msgstr "Reveja as Categorias Patrimoniais"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
 "lines of running assets"
 msgstr ""
 "Escolha o período em que você deseja publicar as linhas de depreciação de "
-"ativos automaticamente"
+"bens automaticamente"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Valor a Depreciar"
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,open_asset:0
 msgid "Skip Draft State"
-msgstr "Pular a Situação de Esboço"
+msgstr "Pular a Situação Provisório"
 
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@@ -717,11 +717,12 @@ msgid ""
 "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
 "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
 msgstr ""
-"Quando um ativo é criado, a situação é 'Provisória'\n"
+"Quando um patrimônio é criado, a situação é 'Provisório'\n"
 "Se o ativo é confirmado, a situação muda para 'Em andamento' e a depreciação "
 "pode ser lançada na contabilidade.\n"
-"Você pode fechar um ativo quando a depreciação acabar. Se a última linha da "
-"depreciação for lançada, o ativo automaticamente muda para esta situação."
+"Você pode fechar um patrimônio quando a depreciação acabar. Se a última "
+"linha da depreciação for lançada, o patrimônio automaticamente muda para "
+"esta situação."
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.category,name:0
@@ -756,14 +757,14 @@ msgstr "Mês-1"
 #. module: account_asset
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
 msgid "Asset depreciation line"
-msgstr "Linha de depreciação de bem"
+msgstr "Linha de depreciação do bem"
 
 #. module: account_asset
 #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
 msgid "Asset category"
-msgstr "Categoria de Ativo"
+msgstr "Categoria do Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: view:asset.asset.report:0
@@ -821,10 +822,10 @@ msgstr "Lançar Linhas de Depreciação"
 #. module: account_asset
 #: view:account.asset.asset:0
 msgid "Confirm Asset"
-msgstr "Confirmar Ativo"
+msgstr "Confirmar Patrimônio"
 
 #. module: account_asset
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
 msgid "Asset Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do ativo"
+msgstr "Hierarquia do Patrimônio"
index 3320864..e233cc3 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:09+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-12 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,val_date:0
 msgid "Valuta Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data do Crédito"
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Valor"
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Fin.Account"
-msgstr "Fin.Account"
+msgstr "Conta Fin."
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Linhas de Demonstrativo Provisórias."
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: view:account.bank.statement.line:0
 msgid "Glob. Am."
-msgstr ""
+msgstr "Glob. Am."
 
 #. module: account_bank_statement_extensions
 #: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
index 711b3c2..8c5e9d3 100644 (file)
@@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 18:17+0000\n"
-"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:21+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
 msgid "Responsible User"
-msgstr "Usuário responsável"
+msgstr "Usuário Responsável"
 
 #. module: account_budget
 #: selection:crossovered.budget,state:0
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Confirmar"
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
 msgid "Validate User"
-msgstr "Validar usuário"
+msgstr "Validar Usuário"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Moeda:"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
 msgid "Account Budget crossvered report"
-msgstr "Relatório de Conta orçamento contrapartida"
+msgstr "Relatório da Conta de Orçamento Cruzado"
 
 #. module: account_budget
 #: selection:crossovered.budget,state:0
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "para"
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget,state:0
 msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: account_budget
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Moeda"
 #. module: account_budget
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
+msgstr "Total:"
 
 #. module: account_budget
 #: field:account.budget.post,company_id:0
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Para Aprovar"
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Voltar para Rascunho"
+msgstr "Voltar para Provisório"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.post:0
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Completo"
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Practical Amt"
-msgstr "Amt prático"
+msgstr "Valor Real"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Data Final"
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
 msgid "Account Budget report for analytic account"
-msgstr "Relatório de orçamento conta analítica"
+msgstr "Relatório de Orçamento para conta analítica"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Nome"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
 msgid "Budget Line"
-msgstr "Item de Orçamento"
+msgstr "Linha de Orçamento"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Aprovar"
 #: field:crossovered.budget,date_from:0
 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
 msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
+msgstr "Data Inicial"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.post:0
@@ -330,13 +331,13 @@ msgstr "Início do período"
 #. module: account_budget
 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
 msgid "Account Budget  crossvered summary report"
-msgstr "Relatório resumido do orçamento contrapartida"
+msgstr "Relatório resumido do orçamento cruzado"
 
 #. module: account_budget
 #: report:account.budget:0
 #: report:crossovered.budget.report:0
 msgid "Theoretical Amt"
-msgstr "Amt teórico"
+msgstr "Valor Teórico"
 
 #. module: account_budget
 #: view:account.budget.analytic:0
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Imprimir"
 #: view:crossovered.budget:0
 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
 msgid "Theoretical Amount"
-msgstr "Valor Planejado"
+msgstr "Valor Teórico"
 
 #. module: account_budget
 #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@@ -421,4 +422,4 @@ msgstr "Análise de"
 #. module: account_budget
 #: view:crossovered.budget:0
 msgid "Draft Budgets"
-msgstr "Rascunho de Orçamentos"
+msgstr "Orçamentos Provisórios"
index 42eeac1..34a9398 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:25+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_check_writing
 #: selection:res.company,check_layout:0
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Empresas"
 #. module: account_check_writing
 #: view:res.company:0
 msgid "Default Check layout"
-msgstr "Modelo de Cheque Padrão"
+msgstr "Modelo Padrão de Cheque"
 
 #. module: account_check_writing
 #: constraint:account.journal:0
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Comprovante Contábil"
 #. module: account_check_writing
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa !"
+msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
 
 #. module: account_check_writing
 #: sql_constraint:account.journal:0
@@ -207,4 +207,4 @@ msgstr "Saldo em Aberto"
 #. module: account_check_writing
 #: field:res.company,check_layout:0
 msgid "Choose Check layout"
-msgstr "Escolha o layout do cheque"
+msgstr "Escolha o Layout do Cheque"
index da5ad86..ecd4baa 100644 (file)
@@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:45+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
 msgid "Search Followup"
-msgstr "Pesquisar Acompanhamento"
+msgstr "Pesquisar Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
@@ -30,13 +31,13 @@ msgstr "Agrupar Por..."
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,follow_up_msg:0
 msgid "Follow-up Message"
-msgstr "Mensagem do Acompanhamento"
+msgstr "Menagem de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
 #: field:account_followup.followup,followup_line:0
 msgid "Follow-Up"
-msgstr "Acompanhamento"
+msgstr "Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: help:account.followup.print.all,test_print:0
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Empresa"
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data de Faturamento"
+msgstr "Data da Fatura"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,email_subject:0
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Ok"
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Quantidade"
+msgstr "Valor"
 
 #. module: account_followup
 #: sql_constraint:account.move.line:0
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Dias Líquidos"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
 msgid "Follow-Ups"
-msgstr "Acompanhamentos"
+msgstr "Cobranças"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat.by.partner:0
@@ -168,8 +169,8 @@ msgid ""
 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
 "change the date or remove this constraint from the journal."
 msgstr ""
-"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
-"data ou remover esse lançamento do diário."
+"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
+"a data ou remover essa restrição do diário."
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "%(heading)s: Cabeçalho da linha de movimento"
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print,followup_id:0
 msgid "Follow-up"
-msgstr "Acompanhamento"
+msgstr "Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: report:account_followup.followup.print:0
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Ref"
 #. module: account_followup
 #: help:account_followup.followup.line,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
-msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de acompanhamento."
+msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de cobrança."
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -265,13 +266,13 @@ msgstr "Corpo do e-mail"
 #. module: account_followup
 #: field:account.move.line,followup_line_id:0
 msgid "Follow-up Level"
-msgstr "Nível de Acompanhamento"
+msgstr "Nível de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,date_followup:0
 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
 msgid "Latest followup"
-msgstr "Último acompanhamento"
+msgstr "Última cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Mensagem Impressa"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
 msgid "Send followups"
-msgstr "Enviar acompanhamentos"
+msgstr "Enviar cobranças"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat.by.partner:0
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Parceiros para Lembrete"
 #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
 #: field:account_followup.stat,followup_id:0
 msgid "Follow Ups"
-msgstr "Acompanhamentos"
+msgstr "Cobranças"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
@@ -360,7 +361,7 @@ msgid ""
 "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
 "the percent character."
 msgstr ""
-"Sua descrição é inválida, use a legenda direita ou%%, se você quiser usar o "
+"Sua descrição é inválida, use a legenda correta ou%%, se você quiser usar o "
 "caractere de porcentagem."
 
 #. module: account_followup
@@ -370,7 +371,7 @@ msgid ""
 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
 "a multi-currency view on the journal."
 msgstr ""
-"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
+"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
 "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
 "visão multi-moeda no diário."
 
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Enviar Emails"
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
 msgid "Followup Statistics by Partner"
-msgstr "Estatística de Acompanhamento por Parceiro"
+msgstr "Estatística de Cobrança por Parceiro"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
@@ -415,13 +416,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
 msgstr ""
-"Este campo permite escolher uma data prevista para planejar seus "
-"acompanhamentos"
+"Este campo permite escolher uma data futura para planejar suas cobranças"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print,date:0
 msgid "Follow-up Sending Date"
-msgstr "Data de Envio do Acompanhamento"
+msgstr "Data para o Envio da Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
@@ -437,17 +437,17 @@ msgstr "Configurações de Email"
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
 msgid "Print Follow Ups"
-msgstr "Imprimir Acompanhamentos"
+msgstr "Imprimir Cobranças"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account.move.line,followup_date:0
 msgid "Latest Follow-up"
-msgstr "Último Acompanhamento"
+msgstr "Última Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
 msgid "Followup Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Acompanhamento"
+msgstr "Estatísticas de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Follow-Up lines"
-msgstr "Linhas de acompanhamento"
+msgstr "Linhas de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Tipo da Condição"
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
 msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
-msgstr "Imprimir Acompanhamento e Enviar Email para os Clientes"
+msgstr "Imprimir Cobranças & Enviar email para os Clientes"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Última movimentação"
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
 msgid "Followup Report"
-msgstr "Relatório de Acompanhamento"
+msgstr "Relatório de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup.line:0
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Período"
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
 #, python-format
 msgid "Followup Summary"
-msgstr "Resumo de Acompanhamento"
+msgstr "Resumo de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print:0
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Litígio"
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
 msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr "Máximo Nível de Acompanhamento"
+msgstr "Nível Máximo de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Rever as Cobranças de Pagamento"
 #. module: account_followup
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
+msgstr "A Empresa deve ser a mesma para a conta e período"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Incluindo os itens de diário marcados como em protesto"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Followup Level"
-msgstr "Nível de Acompanhamento"
+msgstr "Nível de Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup,description:0
@@ -683,12 +683,12 @@ msgstr "Itens Recebíveis"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
 #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
 msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr "Acompanhamentos Enviados"
+msgstr "Cobranças Enviadas"
 
 #. module: account_followup
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr "O nome da empresa deve ser único !"
+msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
 
 #. module: account_followup
 #: field:account_followup.followup,name:0
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Ref Cliente :"
 #. module: account_followup
 #: field:account.followup.print.all,test_print:0
 msgid "Test Print"
-msgstr "Teste Impressão"
+msgstr "Testar Impressão"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print.all:0
@@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do parceiro"
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.stat:0
 msgid "Latest Followup Date"
-msgstr "Última Data de Acompanhamento"
+msgstr "Data da Última Cobrança"
 
 #. module: account_followup
 #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
 msgid "Follow-Up Criteria"
-msgstr "Critérios de Acompanhamento"
+msgstr "Critérios de Cobrança"
index 5314cdf..de6cf62 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:50+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -158,7 +159,7 @@ msgstr "Base"
 #. module: account_invoice_layout
 #: selection:account.invoice.line,state:0
 msgid "Page Break"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de Página"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: view:notify.message:0
@@ -282,12 +283,12 @@ msgstr "Fatura do Fornecedor"
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
 msgid "Invoices"
-msgstr "Notas Fiscais"
+msgstr "Faturas"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: constraint:account.invoice:0
 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Total líquido:"
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
 msgid "Invoices and Message"
-msgstr "Notas Fiscais e Mensagens"
+msgstr "Faturas e Mensagem"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: field:account.invoice.line,state:0
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Mensagem"
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr "Impostos :"
+msgstr "Impostos:"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
index b3e33b6..cb7e04b 100644 (file)
@@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,date_scheduled:0
 msgid "Scheduled date if fixed"
-msgstr "Data programada se alterada"
+msgstr "Data prevista, se fixa"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,currency:0
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Moeda do Parceiro"
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Set to draft"
-msgstr "Definir como Rascunho"
+msgstr "Definir como Provisório"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,mode:0
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Selecione o modo de pagamento a ser aplicado."
 #: view:payment.mode:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,line_ids:0
@@ -61,9 +61,10 @@ msgid ""
 " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
 " Then the order is paid the state is 'Done'."
 msgstr ""
-"Quando um pedido é colocado o Estado é 'Rascunho'.\n"
-" Uma vez que o banco for confirmado, o estado é definido como 'Confirmado'.\n"
-" A ordem é paga, o estado é 'Concluído'."
+"Quando um pedido é criado a situação é 'Provisório'.\n"
+" Uma vez que o banco for confirmado, a situação é definido como "
+"'Confirmado'.\n"
+" A ordem é paga, a situação é 'Concluído'."
 
 #. module: account_payment
 #: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@@ -71,7 +72,7 @@ msgid ""
 "The amount which should be paid at the current date\n"
 "minus the amount which is already in payment order"
 msgstr ""
-"A quantidade que deve ser paga na data atual\n"
+"O valor que deve ser pago na data atual\n"
 "menos a quantidade que já está na ordem de pagamento"
 
 #. module: account_payment
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Contabilidade / Pagamentos"
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.line,state:0
 msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+msgstr "Gratuito"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order.create:0
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "A linha de pagamento precisa ser única!"
 #. module: account_payment
 #: constraint:account.invoice:0
 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -183,8 +184,8 @@ msgid ""
 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
 "change the date or remove this constraint from the journal."
 msgstr ""
-"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
-"data ou remover esse lançamento do diário."
+"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
+"a data ou remover essa restrição do diário."
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Confirmado"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,ml_date_created:0
 msgid "Invoice Effective Date"
-msgstr "Data efetiva Documento Fiscal"
+msgstr "Data Efetiva da Fatura"
 
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Estruturado"
 #: view:payment.order:0
 #: field:payment.order,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Data Efetiva"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,ml_inv_ref:0
 msgid "Invoice Ref."
-msgstr "Ref. Doc Fiscal"
+msgstr "Ref da Fatura"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,date_prefered:0
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "Erro !"
+msgstr "Erro!"
 
 #. module: account_payment
 #: view:account.move.line:0
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Data Fixa"
 #: field:payment.line,info_partner:0
 #: view:payment.order:0
 msgid "Destination Account"
-msgstr "Conta Destino"
+msgstr "Conta de Destino"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Criado"
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Select Invoices to Pay"
-msgstr "Selecione Documentos Fiscais a Pagar"
+msgstr "Selecione as Faturas para Pagamento"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Valor Total em Moeda"
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
 msgid "Make Payments"
-msgstr "Efetuar pagamentos"
+msgstr "Efetuar Pagamentos"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,state:0
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Parceiro"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
 msgid "Bank statement line"
-msgstr "Item de Extrato Bancário"
+msgstr "Linha de Extrato Bancário"
 
 #. module: account_payment
 #: selection:payment.order,date_prefered:0
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid ""
 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
 "a multi-currency view on the journal."
 msgstr ""
-"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
+"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
 "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
 "visão multi-moeda no diário."
 
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
 msgid "Account Payment Populate Statement"
-msgstr "Preencher e Extrato da Conta de Pagamentos"
+msgstr "Preencher o Extrato da Conta de Pagamentos"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,name:0
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Valor do pagamento na moeda do parceiro"
 #: view:payment.order:0
 #: selection:payment.order,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.line,communication2:0
@@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Crédito Total"
 #. module: account_payment
 #: help:payment.order,date_scheduled:0
 msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
-msgstr "Selecione uma data se você escolheu uma Data Preferida a ser fixada."
+msgstr "Selecione uma data se você escolheu uma Data Preferida fixa."
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.order,user_id:0
@@ -542,17 +543,17 @@ msgstr "Conta de realizar pagamentos"
 #. module: account_payment
 #: report:payment.order:0
 msgid "Invoice Ref"
-msgstr "Ref Doc Fiscal"
+msgstr "Ref da Fatura"
 
 #. module: account_payment
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
+msgstr "O Número da Fatura deve ser único por Empresa!"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,name:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr "Sua referência"
+msgstr "Sua Referência"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.order:0
@@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "Concluído"
 #. module: account_payment
 #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr "Documento Fiscal"
+msgstr "Fatura"
 
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,communication:0
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. module: account_payment
 #: field:payment.line,bank_id:0
 msgid "Destination Bank Account"
-msgstr "Conta bancária de destino"
+msgstr "Conta Bancária de Destino"
 
 #. module: account_payment
 #: view:payment.line:0
@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Informações"
 #. module: account_payment
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
+msgstr "A Empresa deve ser a mesma para a conta e período"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "Confirmar Pagamento"
 #: field:payment.line,company_currency:0
 #: report:payment.order:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr "Moeda da empresa"
+msgstr "Moeda da Empresa"
 
 #. module: account_payment
 #: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
@@ -742,9 +743,9 @@ msgstr "Modo de Pagamento"
 #. module: account_payment
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
 msgid "Populate Payment"
-msgstr "Popular Pagamento"
+msgstr "Preencher Pagamento"
 
 #. module: account_payment
 #: help:payment.mode,bank_id:0
 msgid "Bank Account for the Payment Mode"
-msgstr "Conta Bancária para a Condição de Pagamento"
+msgstr "Conta Bancária para o Modo de Pagamento"
diff --git a/addons/account_sequence/i18n/el.po b/addons/account_sequence/i18n/el.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed78471
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,214 @@
+# Greek translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You can not create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be the same for its related account and period."
+msgstr ""
+"Η εταιρία πρέπει να είναι ίδια για τους σχετικούς λογαριασμούς και περίοδο"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr "Επόμενος αριθμός αυτής της ακολουθίας"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr "Επόμενος Αριθμός"
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr "Αριθμός Προσαύξησης"
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on an account of type view."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create journal items on closed account."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
+"a multi-currency view on the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
+"change the date or remove this constraint from the journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
index d427d51..c576543 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_sequence
 #: view:account.sequence.installer:0
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_sequence
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be the same for its related account and period."
-msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período."
+msgstr "A Empresa deve ser a mesma para a conta e período"
 
 #. module: account_sequence
 #: help:account.move,internal_sequence_number:0
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
 #. module: account_sequence
 #: view:account.sequence.installer:0
 msgid "Configure Your Account Sequence Application"
-msgstr "Configure Seu Aplicativo de Sequência de Conta"
+msgstr "Configure a Aplicação da Sequência da Conta"
 
 #. module: account_sequence
 #: view:account.sequence.installer:0
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Número Interno"
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create journal items on an account of type view."
 msgstr ""
-"Você não pode criar itens de diário em uma conta com este tipo de visão."
+"Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"."
 
 #. module: account_sequence
 #: help:account.sequence.installer,padding:0
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Sequência Interna"
 #. module: account_sequence
 #: help:account.sequence.installer,prefix:0
 msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr "Prefixo de registro para a sequência"
+msgstr "Prefixo do registro para a sequência"
 
 #. module: account_sequence
 #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Imagem"
 #. module: account_sequence
 #: view:account.sequence.installer:0
 msgid "title"
-msgstr "Titulo"
+msgstr "título"
 
 #. module: account_sequence
 #: sql_constraint:account.journal:0
@@ -187,7 +188,7 @@ msgid ""
 "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
 "a multi-currency view on the journal."
 msgstr ""
-"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
+"A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda "
 "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
 "visão multi-moeda no diário."
 
@@ -197,8 +198,8 @@ msgid ""
 "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
 "change the date or remove this constraint from the journal."
 msgstr ""
-"A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a "
-"data ou remover esse lançamento do diário."
+"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
+"a data ou remover essa restrição do diário."
 
 #. module: account_sequence
 #: field:account.sequence.installer,prefix:0
index a09bf59..315fa17 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Campi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:38+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0
@@ -219,17 +220,17 @@ msgstr "Venda"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,move_line_id:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr "Item Livro"
+msgstr "Item de Diário"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,is_multi_currency:0
 msgid "Multi Currency Voucher"
-msgstr "Vale Multi Moeda"
+msgstr "Comprovantes Multi Moedas"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Montante"
+msgstr "Valor"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Não concilidado"
 #. module: account_voucher
 #: constraint:account.invoice:0
 msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
-msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
+msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,tax_id:0
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr "Atenção"
+msgstr "Aviso"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Período"
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
 #: view:sale.receipt.report:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:account.voucher.line,type:0
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "Recibo de Vendas"
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "Ação invalida !"
+msgstr "Ação inválida!"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -507,14 +508,15 @@ msgstr "Parceiro"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher,payment_option:0
 msgid "Payment Difference"
-msgstr "Diferença Pagamento"
+msgstr "Diferença do Pagamento"
 
 #. module: account_voucher
 #: constraint:account.bank.statement.line:0
 msgid ""
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
-msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento"
+msgstr ""
+"O valor do recibo deve ser o mesmo valor da linha equivalente no extrato"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr ""
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Vendedor"
+msgstr "Representante"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
@@ -652,8 +654,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 msgstr ""
-"Marque esta opção se você não estiver seguro sobre o lançamento e quiser "
-"colocar uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
+"Marque esta opção se você tiver dúvidas sobre o lançamento e quiser colocar "
+"uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil."
 
 #. module: account_voucher
 #: selection:sale.receipt.report,month:0
@@ -767,12 +769,12 @@ msgstr "Crédito"
 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:895
 #, python-format
 msgid "Please define a sequence on the journal !"
-msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !"
+msgstr "Favor definir a sequência no diário!"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Open Supplier Journal Entries"
-msgstr "Abrir o diário de Entradas de Fornecedor"
+msgstr "Abrir Entradas do Diário de Fornecedor"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -959,10 +961,10 @@ msgid ""
 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
 msgstr ""
-"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado "
+"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do valor faturado "
 "para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de "
-"pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas "
-"e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
+"pesquisa também podem ser usadas para personalizar seus relatórios de "
+"faturas e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
@@ -977,7 +979,7 @@ msgstr "Taxa de Câmbio"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0
 msgid "Payment Method"
-msgstr "Forma de Pagamento"
+msgstr "Método de Pagamento"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,name:0
@@ -994,7 +996,7 @@ msgstr "Maio"
 #: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr "Livro"
+msgstr "Diário"
 
 #. module: account_voucher
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
@@ -1010,7 +1012,7 @@ msgstr "Anotações Internas"
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
 msgid "Credits"
-msgstr "Creditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount_original:0
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr "Ano"
 #. module: account_voucher
 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
 msgid "Open Balance"
-msgstr "Saldo Abertura"
+msgstr "Saldo em Aberto"
 
 #. module: account_voucher
 #: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
index 8929cf9..349b1e1 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:43+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,child_ids:0
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Especifica o total da quantidade para contar."
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,user_id:0
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Gerente de Contas"
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr "Encerrado"
+msgstr "Fechado"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,debit:0
@@ -192,12 +193,12 @@ msgstr "Crédito"
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.line,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr "Montante"
+msgstr "Valor"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,contact_id:0
 msgid "Contact"
-msgstr "Contatar"
+msgstr "Contato"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,code:0
@@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "Moeda"
 #. module: analytic
 #: constraint:account.analytic.line:0
 msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr "Você não pode criar uma linha analítica na visualização da conta"
+msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização"
 
 #. module: analytic
 #: selection:account.analytic.account,type:0
 msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Visualizar"
 
 #. module: analytic
 #: field:account.analytic.account,partner_id:0
index 5e7b8ff..57feed5 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 09:57+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: sql_constraint:account.invoice:0
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: view:analytic_journal_rate_grid:0
 msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
-msgstr "Doorbelastingsfactor per dagboek voor deze kostenplaats"
+msgstr "Facturatietarief per dagboek voor deze kostenplaats"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
index bcc9a1d..6b0b425 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:44+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: sql_constraint:account.invoice:0
@@ -77,4 +77,4 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
 #. module: analytic_journal_billing_rate
 #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
+msgstr "Linha da Planilha de Horas"
index c1cdd0a..be1067c 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:46+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: analytic_user_function
 #: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
 #. module: analytic_user_function
 #: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
+msgstr "Linha da Planilha de Horas"
 
 #. module: analytic_user_function
 #: view:analytic.user.funct.grid:0
index d4789fa..c6c5409 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:15+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Leilão Tomado"
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
 msgid "Set to draft"
-msgstr "Definir como rascunho"
+msgstr "Definir como Provisório"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Atenção, Apagar o Preço de Adjudicação do Objeto e seu Comprador!"
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
 msgid "First Bank Statement For Buyer"
-msgstr "Declaração do Primeiro Banco para o Comprador"
+msgstr "Primeira Declaração Bancária para o Comprador"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.bid_line,lot_id:0
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Objeto"
 #. module: auction
 #: field:report.auction.object.date,obj_num:0
 msgid "# of Objects"
-msgstr "dos Objetos"
+msgstr "# dos Objetos"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
@@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "Comprador"
 #. module: auction
 #: field:report.auction,object:0
 msgid "No of objects"
-msgstr "Nenhum dos objetos"
+msgstr "No de Objetos"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,paid_vnd:0
 msgid ""
 "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
 msgstr ""
-"Quando o Status da Fatura estiver como 'Pago', este campo estará marcado."
+"Quando a situação da Fatura estiver como 'Pago', este campo estará marcado."
 
 #. module: auction
 #: report:auction.total.rml:0
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,account_analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr "Conta analítica"
+msgstr "Conta Analítica"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,amount3:0
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Nome do custo"
 #: view:report.auction:0
 #: field:report.auction,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "# obj ret"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
 msgid "Bid Auctions"
-msgstr "Licitações de Leilões"
+msgstr "Lances do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,image:0
 msgid "Object Image"
-msgstr "Objeto Imagem"
+msgstr "Imagem do Objeto"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Formuálio de Limite de Depósito"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,statement_id:0
 msgid "Bank statement line for given buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Linha do Demonstrativo Bancário para o comprador selecionado"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lot.category,aie_categ:0
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Nenhum Lote pertence a esta Data de Leilão"
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
 msgid "New Object"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Objeto"
 
 #. module: auction
 #: selection:report.auction,month:0
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Descrição do objeto"
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,artist2_id:0
 msgid "Artist/Author2"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/Autor2"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.pay.buy:0
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Vendedores"
 #: view:auction.lots:0
 #: view:report.auction:0
 msgid "Object Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria do Objeto"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Resultados com comprador"
 #. module: auction
 #: field:auction.bid_line,price:0
 msgid "Maximum Price"
-msgstr "Preço máximo"
+msgstr "Preço Máximo"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,auction1:0
@@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "Data inicial do leilão"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
 msgid "Auction Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,buyer_costs:0
 msgid "Account tax for buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de impostos para Comprador"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
@@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "Estimativa Máxima"
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,buyer_price:0
 msgid "Buyer price"
-msgstr "Preço Comprador"
+msgstr "Preço para comprador"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
 msgid "Bids Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes dos Lances"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,is_ok:0
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Custos indiretos"
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,seller_costs:0
 msgid "Account tax for seller"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Impostos para o Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Provisório"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Invoiced Auction"
-msgstr ""
+msgstr "Leilão Faturado"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.catalog.flagey:0
@@ -720,12 +720,12 @@ msgstr "Tipo"
 #. module: auction
 #: help:aie.category,child_ids:0
 msgid "children aie category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria aie filha"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,ach_emp:0
 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
-msgstr ""
+msgstr "Quando a situação for Levado, este campo é marcado como Verdadeiro"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Custos do Vendedor (12%)"
 #. module: auction
 #: field:aie.category,parent_id:0
 msgid "Parent aie Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria aie Pai"
 
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
@@ -823,12 +823,12 @@ msgstr "(Manter vazio para numeração automática)"
 #: code:addons/auction/auction.py:578
 #, python-format
 msgid "No Invoice Address"
-msgstr "Sem Endereço de Faturamento"
+msgstr "Sem Endereço de Cobrança"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
 msgid "Bailiffs Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Listagem oficiais de justiça"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Valor Total"
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,amount:0
 msgid "Amount For First Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Valor para o Primeiro demonstrativo bancário"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Objetos por dia"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,author_right:0
 msgid "Account tax for author commission"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Impostos para a Comissão do Autor"
 
 #. module: auction
 #: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Mapa "
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,paid_ach:0
 msgid "Buyer Invoice Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Fatura do Comprador Reconciliada"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.deposit,date_dep:0
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Leilões"
 #. module: auction
 #: view:board.board:0
 msgid "Total Adjudications"
-msgstr ""
+msgstr "Total de Adjudicações"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "No."
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
 msgid "Barcode batch"
-msgstr ""
+msgstr "Lote do Código de Barras"
 
 #. module: auction
 #: report:report.auction.buyer.result:0
@@ -1025,6 +1025,7 @@ msgstr "Analítico"
 msgid ""
 "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
 msgstr ""
+"Quando a situação da Fatura do Comprador for 'Paga' este campo é selecionado."
 
 #. module: auction
 #: report:bids.lots:0
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr "Número da Fatura"
 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
 #, python-format
 msgid "Active IDs not Found"
-msgstr ""
+msgstr "IDs Ativos não encontrado"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
@@ -1106,12 +1107,12 @@ msgstr "Falha na conexão com WWW.Auction-in-Europe.com!"
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
 msgid "Open Bids"
-msgstr ""
+msgstr "Lances Abertos"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
 msgid "Auction board"
-msgstr ""
+msgstr "Painel do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: field:aie.category,name:0
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "O Comprador não tem endereço de faturamento"
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
 msgid "Auction Adjudication Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Adjudicação do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots.sms.send,user:0
@@ -1221,12 +1222,12 @@ msgstr "Agrupar Por..."
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
 msgid "Auction during last month."
-msgstr ""
+msgstr "Leilões durante o mês passado."
 
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,journal_id:0
 msgid "Account journal for buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Diário da Conta para Comprador"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.bid,bid_lines:0
@@ -1255,12 +1256,12 @@ msgstr "Vendedores"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Draft Auction"
-msgstr ""
+msgstr "Leilão Provisório"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,lot_est2:0
 msgid "Maximum Estimate Price"
-msgstr "Máximo Preço Estimado"
+msgstr "Preço Estimado Máximo"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
@@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr ", ID"
 #. module: auction
 #: report:buyer.list:0
 msgid "Adj.("
-msgstr ""
+msgstr "Adj.("
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
@@ -1340,6 +1341,7 @@ msgstr "Mês -1"
 #: help:auction.lots,is_ok:0
 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
 msgstr ""
+"quando o comprador pagar para o extrato bancário este campo é selecionado"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,ach_emp:0
@@ -1354,7 +1356,7 @@ msgstr "Total rec. bruta"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,lot_est1:0
 msgid "Minimum Estimate Price"
-msgstr "Mínimo Preço Estimado"
+msgstr "Preço Mínimo Estimado"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -1391,7 +1393,7 @@ msgstr "Estimativa mínima"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
 msgid "Sms send "
-msgstr ""
+msgstr "Enviar SMS "
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots.auction.move:0
@@ -1402,7 +1404,7 @@ msgstr "Mudar Data do Leilão"
 #. module: auction
 #: field:auction.artists,birth_death_dates:0
 msgid "Lifespan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo de vida"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -1440,7 +1442,7 @@ msgstr "Início do leilão"
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
 msgid "Third Bank Statement For Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro extrato bancário para Comprador"
 
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
@@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr "Estatístico"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
 msgid "Auction Deposit Border"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de Depósito do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "VAT 5%"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
 msgid "Map Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Comprador"
 
 #. module: auction
 #: report:buyer.list:0
@@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "Lote"
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
 msgid "Auction Object Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data do Objeto de Leilão"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
@@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "Preço Médio"
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
 msgid "Second Bank Statement For Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo extrato bancário para Comprador"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,journal_id:0
@@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "Ativo"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Exposition Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datas de Exposição"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Objetos por dia"
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,expo2:0
 msgid "Last exposition date for auction"
-msgstr ""
+msgstr "Último dia de exposição para o leilão"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/auction.py:571
@@ -1613,6 +1615,8 @@ msgid ""
 "Two different buyers for the same invoice !\n"
 "Please correct this problem before invoicing"
 msgstr ""
+"Dois compradores diferentes para a mesma factura!\n"
+"Por favor, corrija este problema antes de faturar"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
@@ -1647,7 +1651,7 @@ msgstr "Linha2"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,obj_ret:0
 msgid "Object Ret"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto Ret"
 
 #. module: auction
 #: view:report.auction.adjudication:0
@@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr ")"
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
 msgid "Seller Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -1696,7 +1700,7 @@ msgstr "Objetos"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Seller Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Faturas do Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: report:auction.total.rml:0
@@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr "Permitir Valor Negativo"
 #. module: auction
 #: help:auction.pay.buy,amount2:0
 msgid "Amount For Second Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Segundo Extrato Bancário"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lot.history,auction_id:0
@@ -1723,7 +1727,7 @@ msgstr "Data do leilão"
 #. module: auction
 #: view:auction.lots.sms.send:0
 msgid "SMS Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto SMS"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,auction1:0
@@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "Primeiro Dia de Leilão"
 #. module: auction
 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
 msgid "Create Invoices For Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Faturas para o Comprador"
 
 #. module: auction
 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
@@ -1754,12 +1758,12 @@ msgstr "Artistas"
 #. module: auction
 #: view:auction.pay.buy:0
 msgid "Pay Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar Objetos"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,expo1:0
 msgid "Beginning exposition date for auction"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Início do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
@@ -1769,12 +1773,12 @@ msgstr "Lotes abertos"
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
 msgid "Deposit slip"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovante de depósito"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
 msgid "Lots Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Lotes"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
@@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "Lotes"
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
 msgid "Auction Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,seller_price:0
@@ -1794,7 +1798,7 @@ msgstr "Preço do vendedor"
 #. module: auction
 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
 msgid "Frais de vente0"
-msgstr ""
+msgstr "Venda em Andamento"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
@@ -1817,7 +1821,7 @@ msgstr "Demonstrativo"
 #: help:auction.lots,seller_price:0
 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
 msgid "Seller Price"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
@@ -1827,12 +1831,12 @@ msgstr "Venda em andamento"
 #. module: auction
 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
 msgid "VAT 1%"
-msgstr ""
+msgstr "VAT 1%"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax,name:auction.auction_tax
 msgid "Droit d'auteur"
-msgstr "Direito de Autor"
+msgstr "Direitos Autorais"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,expo1:0
@@ -1850,6 +1854,8 @@ msgid ""
 "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
 "Costs"
 msgstr ""
+"Fornecer informações sobre o depósito: vendedor, Métodode retirada, objeto, "
+"Depósito Custos"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,net_revenue:0
@@ -1862,7 +1868,7 @@ msgstr "Receita líquida"
 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
 #, python-format
 msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro!"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
@@ -1877,7 +1883,7 @@ msgstr "# de itens:"
 #. module: auction
 #: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
 msgid "Author rights (4%)"
-msgstr ""
+msgstr "Direitos Autorais (4%)"
 
 #. module: auction
 #: field:report.object.encoded,estimation:0
@@ -1887,7 +1893,7 @@ msgstr "Estimativa"
 #. module: auction
 #: view:auction.taken:0
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
@@ -1903,7 +1909,7 @@ msgstr "Nome do Comprador"
 #: view:report.auction:0
 #: field:report.auction,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
@@ -1924,12 +1930,12 @@ msgstr "Fechado"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Search Next Auction Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Próximas datas de Leilão"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.catalog.flagey:0
 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Leilão Catálogo de relatórios Flagey ..."
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,ach_avance:0
@@ -1944,22 +1950,22 @@ msgstr "Comissão"
 #. module: auction
 #: view:board.board:0
 msgid "Min/Adj/Max"
-msgstr ""
+msgstr "Min/Neg/Max"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.catalog.flagey:0
 msgid "Catalog Flagey Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de Catálogo Flagey"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,obj_price:0
 msgid "Object Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço do Objeto"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.bid:0
 msgid "Bids Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Lance"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
@@ -1969,7 +1975,7 @@ msgstr "Catálogo"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,auction_id:0
 msgid "Auction for object"
-msgstr ""
+msgstr "Leilão para o Objeto"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.deposit.cost,account:0
@@ -1984,7 +1990,7 @@ msgstr "Configuração"
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
 msgid "My Auction Object Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data do Leilão do Meu Objeto"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
@@ -1992,11 +1998,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
 msgstr ""
+"Você deve pagar o valor total: \"%.2f\" estão faltando para finalizar o "
+"pagamento."
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
 msgid "Pay buy"
-msgstr ""
+msgstr "Pague para comprar"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
@@ -2016,12 +2024,12 @@ msgstr "Último Dia de Exposição"
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
 msgid "Lots able"
-msgstr ""
+msgstr "Lotes Aptos"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
 msgid "VAT 10%"
-msgstr ""
+msgstr "VAT 10%"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.artists,name:0
@@ -2031,7 +2039,7 @@ msgstr "Nome do Artista/Autor"
 #. module: auction
 #: selection:report.auction,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -2043,22 +2051,22 @@ msgstr "Imagem"
 #: help:auction.lots,buyer_price:0
 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
 msgid "Buyer Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço do Comprador"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
 msgid "Auction Lots Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de Lotes do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
 msgid "VAT 20%"
-msgstr ""
+msgstr "VAT 20%"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
 msgid "Auction payment for seller"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento do leilão para vendedor"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots:0
@@ -2094,7 +2102,7 @@ msgstr "........."
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
 msgid "Auction Summary tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do Leilão em árvore"
 
 #. module: auction
 #: report:report.auction.buyer.result:0
@@ -2110,7 +2118,7 @@ msgstr "Datas do Leilão"
 #. module: auction
 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
 msgid "Auction DashBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Painel do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
@@ -2125,7 +2133,7 @@ msgstr "Usuário"
 #. module: auction
 #: view:auction.pay.buy:0
 msgid "Payment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Pagamento"
 
 #. module: auction
 #: code:addons/auction/auction.py:692
@@ -2136,7 +2144,7 @@ msgstr "Faltou Endereço !"
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,net_revenue:0
 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Preço comprador - Preço Vendedor - Custos Indiretos"
 
 #. module: auction
 #: help:auction.lots,state:0
@@ -2148,6 +2156,11 @@ msgid ""
 "* The 'Paid' state is used when user pay for the object                 \n"
 "* The 'Sold' state is used when user buy the object."
 msgstr ""
+" * 'Provisório' é usado quando um objeto é a lançado como um novo objeto.\n"
+"* 'Por vender' é usado quando o objeto não foi vendido por muito tempo, o "
+"usuário também pode defini-lo como estado de provisório depois vender.\n"
+"* 'Pago' é usado quando o usuário pagar pelo objeto\n"
+"* 'Vendido' é usado quando o usuário comprar o objeto."
 
 #. module: auction
 #: field:auction.artists,pseudo:0
@@ -2173,7 +2186,7 @@ msgstr "Data do Leilão:"
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
 msgid "Objects Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição dos Objetos"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
@@ -2200,7 +2213,7 @@ msgstr "Totais do Leilão com listas"
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações Gerais"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.lots.auction.move:0
@@ -2220,7 +2233,7 @@ msgstr "Objeto codificado"
 #. module: auction
 #: view:auction.bid:0
 msgid "Search Auction Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Lance do Leilão"
 
 #. module: auction
 #: report:bids.phones.details:0
@@ -2230,7 +2243,7 @@ msgstr "Est"
 #. module: auction
 #: view:auction.dates:0
 msgid "Seller Commissions"
-msgstr ""
+msgstr "Comissões do Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: view:report.object.encoded:0
@@ -2240,7 +2253,7 @@ msgstr "Estatística de objeto"
 #. module: auction
 #: help:auction.dates,journal_seller_id:0
 msgid "Account journal for seller"
-msgstr ""
+msgstr "Diário do Vendedor"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.dates,auction2:0
@@ -2251,7 +2264,7 @@ msgstr "Último Dia do Leilão"
 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
 #, python-format
 msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
-msgstr ""
+msgstr "Sem data de leilão para \"%s\": Por favor defina uma."
 
 #. module: auction
 #: view:auction.deposit:0
@@ -2263,7 +2276,7 @@ msgstr "Descrição"
 #. module: auction
 #: selection:report.auction,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,obj_price:0
@@ -2283,12 +2296,12 @@ msgstr "Senha"
 #. module: auction
 #: selection:report.auction,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
 
 #. module: auction
 #: selection:report.auction,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
 
 #. module: auction
 #: view:auction.pay.buy:0
@@ -2323,17 +2336,17 @@ msgstr "Despesas"
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
 msgid "Auction during current month."
-msgstr ""
+msgstr "Leilões durante este mês."
 
 #. module: auction
 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
 msgid "Auction payer"
-msgstr ""
+msgstr "Pagador do leilão"
 
 #. module: auction
 #: view:report.auction:0
 msgid "Auction during current year."
-msgstr ""
+msgstr "Leilões durante este ano."
 
 #. module: auction
 #: report:auction.total.rml:0
@@ -2343,7 +2356,7 @@ msgstr "Nome do leilão :"
 #. module: auction
 #: view:board.board:0
 msgid "Latest deposits"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos depósitos"
 
 #. module: auction
 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
@@ -2354,7 +2367,7 @@ msgstr "Biografia dos Artistas"
 #: view:report.auction:0
 #: field:report.auction,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
 
 #. module: auction
 #: field:auction.lots,history_ids:0
index 4bf1b60..c2dbda2 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:21+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_action_rule
 #: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Nome da Regra"
 msgid ""
 "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
 msgstr ""
-"Verifique isto se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o "
+"Selecione aqui se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o "
 "parceiro."
 
 #. module: base_action_rule
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Condições no Modelo de Parceiro"
 #. module: base_action_rule
 #: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
 msgid "Deadline"
-msgstr "Prazo"
+msgstr "Prazo Final"
 
 #. module: base_action_rule
 #: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Parceiro"
 #. module: base_action_rule
 #: view:base.action.rule:0
 msgid "%(object_subject)s = Object subject"
-msgstr "%(object_subject)s = Objeto assunto"
+msgstr "%(object_subject)s = Assunto do Objeto"
 
 #. module: base_action_rule
 #: view:base.action.rule:0
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Palavras-chave especiais a serem utilizadas no corpo"
 #. module: base_action_rule
 #: field:base.action.rule,trg_state_from:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: base_action_rule
 #: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
index cc995ab..1d5aed6 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:37+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Março"
 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "Aviso !"
+msgstr "Aviso!"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,rrule_type:0
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Usuários aos quais a solicitação original foi delegada"
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,ref:0
 msgid "Event Ref"
-msgstr "Evento de Referência"
+msgstr "Ref do Evento"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Tipo de Convite"
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.attendee,state:0
 msgid "Status of the attendee's participation"
-msgstr "Status da participação dos participantes"
+msgstr "Situação da participação dos participantes"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "O evento termina"
 #: view:calendar.attendee:0
 #: view:calendar.event:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: base_calendar
 #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Visibilidade"
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.attendee,rsvp:0
 msgid "Required Reply?"
-msgstr "Solicitar Respota?"
+msgstr "Solicitar Resposta?"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Solicitar Resposta"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,role:0
 msgid "Participation required"
-msgstr "Participação requerida"
+msgstr "Participação obrigatória"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,create_date:0
@@ -591,13 +592,13 @@ msgstr "Criado"
 #. module: base_calendar
 #: sql_constraint:ir.model:0
 msgid "Each model must be unique!"
-msgstr "Cada model precisa ser único"
+msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.event,rrule_type:0
 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0
 msgid "Daily"
-msgstr "Diário"
+msgstr "Diariamente"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.event,class:0
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Disponibilidade"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,cutype:0
 msgid "Individual"
-msgstr "Indivíduo"
+msgstr "Individual"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,count:0
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr "Repetir x vezes"
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,user_id:0
 msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+msgstr "Proprietário"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
 msgid "Delegation Info"
-msgstr "Informação atribuída"
+msgstr "Informação da Atribuição"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Nome comum"
 #: view:calendar.attendee:0
 #: selection:calendar.attendee,state:0
 msgid "Declined"
-msgstr "Rejeitado"
+msgstr "Recusado"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.attendee:0
@@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Agrupar"
 #: selection:calendar.event,class:0
 #: selection:calendar.todo,class:0
 msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+msgstr "Particular"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "Regra Recorrente"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,attach:0
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Papel de Participação para o calendário do usuário"
 #: view:calendar.attendee:0
 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0
 msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado para"
+msgstr "Atribuído para"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.alarm,action:0
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "ID de data recorrente"
 #. module: base_calendar
 #: sql_constraint:res.users:0
 msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
+msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
 
 #. module: base_calendar
 #: field:calendar.alarm,state:0
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
 #: field:calendar.event,state:0
 #: field:calendar.todo,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: base_calendar
 #: view:res.alarm:0
@@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "A Revisar"
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.alarm,state:0
 msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Concluído"
 
 #. module: base_calendar
 #: help:calendar.event,interval:0
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgid ""
 "\"SUMMARY\" property"
 msgstr ""
 "Fornece uma descrição mais completa do componente de calendário, do que a "
-"fornecida pela propriedade \"SUMMARY\""
+"fornecida pela propriedade \"RESUMO\""
 
 #. module: base_calendar
 #: view:calendar.event:0
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "Ocupado"
 #. module: base_calendar
 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
 msgid "Calendar Event"
-msgstr "Evento do calendário"
+msgstr "Evento do Calendário"
 
 #. module: base_calendar
 #: selection:calendar.attendee,state:0
@@ -1546,4 +1547,4 @@ msgstr ""
 #: selection:calendar.event,byday:0
 #: selection:calendar.todo,byday:0
 msgid "Fifth"
-msgstr "Quinta"
+msgstr "Quinto"
index 0e502bb..4a939ad 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:28+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:57+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,city:0
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.contact,website:0
 msgid "Website"
-msgstr "Página da Web"
+msgstr "Site"
 
 #. module: base_contact
 #: field:res.partner.location,zip:0
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "País"
 #: view:res.partner.contact:0
 #: field:res.partner.contact,comment:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: base_contact
 #: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
index 9a6b178..e179e21 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:11+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Resulta do pep8_test em %"
 #. module: base_module_quality
 #: field:module.quality.detail,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Sem dados"
 #. module: base_module_quality
 #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
 msgid "module.quality.detail"
-msgstr "módulo.qualidade.detalhe"
+msgstr "modulo.qualidade.detalhe"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "O ou pior"
 #. module: base_module_quality
 #: field:save.report,module_file:0
 msgid "Save report"
-msgstr "Arquivar o relatório"
+msgstr "Salvar relatório"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Arquivo __openerp__.py"
 #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
 #, python-format
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: base_module_quality
 #: view:module.quality.check:0
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Pontuação (%)"
 #. module: base_module_quality
 #: help:save.report,name:0
 msgid "Save report as .html format"
-msgstr "Arquivar relatório no formato .html"
+msgstr "Salvar relatório no formato .html"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
index 411658e..c53a11e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:14+0000\n"
+"Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_module_record
 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Autor/a"
 #. module: base_module_record
 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
 msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome da pasta"
+msgstr "Nome do Diretório"
 
 #. module: base_module_record
 #: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dados de Demonstração"
 #. module: base_module_record
 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
 #. module: base_module_record
 #: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Exportar Personalizações como um Módulo"
 #. module: base_module_record
 #: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
 msgid "Thanks in advance for your contribution."
-msgstr "Antecipadamente gratos pela sua contribuição"
+msgstr "Agradecemos antecipadamente pela sua contribuição."
 
 #. module: base_module_record
 #: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
index 1b9e49f..1b699d3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:17+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_report_designer
 #: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer"
 #. module: base_report_designer
 #: view:base_report_designer.installer:0
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "(_C) Fechar"
 
 #. module: base_report_designer
 #: view:base.report.rml.save:0
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Configurar"
 #. module: base_report_designer
 #: view:base_report_designer.installer:0
 msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
 
 #. module: base_report_designer
 #: field:base.report.file.sxw,report_id:0
index e80015c..88759c3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:26+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_setup
 #: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@@ -52,8 +53,8 @@ msgid ""
 "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
 "between the server and the client."
 msgstr ""
-"Defina o padrão para a timezone de novos usuários, usado para fazer "
-"conversões de timezones entre servidor e cliente."
+"Defina o padrão para o fuso horário de novos usuários, usado para fazer "
+"conversões de fuso horário entre servidor e cliente."
 
 #. module: base_setup
 #: selection:product.installer,customers:0
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Clientes"
 #. module: base_setup
 #: selection:user.preferences.config,view:0
 msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+msgstr "Extendida"
 
 #. module: base_setup
 #: selection:base.setup.terminology,partner:0
@@ -241,7 +242,8 @@ msgstr "base.setup.terminology"
 msgid ""
 "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
 msgstr ""
-"Confira esta caixa se desejar exibir sempre dicas sobre cada ação do menu."
+"Selecione esta caixa se desejar sempre exibir as dicas sobre cada ação do "
+"menu."
 
 #. module: base_setup
 #: field:base.setup.terminology,config_logo:0
index e474e41..7588585 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:28+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_synchro
 #: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Campos não sincronizados"
 #. module: base_synchro
 #: view:base.synchro:0
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "(_C) Fechar"
 
 #. module: base_synchro
 #: view:base.synchro:0
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Objeto"
 #. module: base_synchro
 #: view:base.synchro:0
 msgid "Synchronization Completed!"
-msgstr "Sincronização Completada!"
+msgstr "Sincronização Completa!"
 
 #. module: base_synchro
 #: field:base.synchro.server,login:0
index 1995a37..ae14e47 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:32+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_vat
 #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
 #. module: base_vat
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: base_vat
 #: field:res.company,vat_check_vies:0
index c6e4810..9fc8382 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 13:36+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: base_vat
 #: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
 "This VAT number does not seem to be valid.\n"
 "Note: the expected format is %s"
 msgstr ""
+"Этот номер НДС не кажется действительным.\n"
+"Примечание: обнаруженный формат - %s"
 
 #. module: base_vat
 #: sql_constraint:res.company:0
@@ -37,12 +39,12 @@ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсив
 #. module: base_vat
 #: field:res.company,vat_check_vies:0
 msgid "VIES VAT Check"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка VIES НДС"
 
 #. module: base_vat
 #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr "Организации"
+msgstr "Компании"
 
 #. module: base_vat
 #: constraint:res.company:0
@@ -68,6 +70,8 @@ msgid ""
 "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
 "service rather than via a simple format validation (checksum)."
 msgstr ""
+"Если помечено, номера НДС партнёров будут полностью проверены через службу "
+"VIES ЕС, а не с помощью простой проверки формата (контрольной суммы)."
 
 #. module: base_vat
 #: field:res.partner,vat_subjected:0
index 5fc6956..3366843 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Criar Menu"
 #. module: board
 #: view:board.menu.create:0
 msgid "Menu Information"
-msgstr "Menu de Informação"
+msgstr "Informação do Menu"
 
 #. module: board
 #: view:res.users:0
@@ -45,12 +46,12 @@ msgstr "Log criado no mês passado"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
 msgid "Administration Dashboard"
-msgstr "Painel de administração"
+msgstr "Painel de Administração"
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: board
 #: view:res.log.report:0
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Altura"
 #. module: board
 #: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
 msgid "Create Board Menu"
-msgstr "Criar menu do quadro"
+msgstr "Criar Menu do Quadro"
 
 #. module: board
 #: selection:res.log.report,month:0
index 33a2fcb..f664ad0 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 23:03+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -57,6 +58,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Pre-requisitos\n"
+"----------\n"
+"Não há nenhuma maneira interna para sincronizar calendário com CalDAV.\n"
+"Então, você precisa instalar um software de terceiro: Calendário (CalDav)\n"
+"por enquanto é o único\n"
+"\n"
+"configuração\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Abrir Calendar Sync\n"
+"    Vou pegar uma interface com 2 abas\n"
+"    Fique no primeiro\n"
+"\n"
+"2. CaDAV URL Calendário: colocar a URL dada acima (ou seja: "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"3. Coloque o seu nome de usuário e senha OpenERP\n"
+"\n"
+"4. Se o servidor não usar SSL, você vai ter um aviso, diga \"sim\"\n"
+"\n"
+"5. Então você pode sincronizar manualmente ou personalizando as "
+"configurações para sincronizar a cada x minutos.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.alias,name:0
@@ -104,6 +130,12 @@ msgid ""
 "to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
 "CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
 msgstr ""
+"\"Calendários\" permitem que você personalize o calendário de eventos e "
+"atributo de tarefas com qualquer um dos modelos. O  OpenERP fornece uma "
+"funcionalidade de importação/exportação iCal . Um servidor Webdav que "
+"proporciona acesso remoto a calendário. Ajuda Você sincronizar Reunião com "
+"Clientes de Calendários. Você pode acessar calendários usando clientes "
+"CalDAV , como sunbird, Calendário de Avaliação, Mobile."
 
 #. module: caldav
 #: code:addons/caldav/calendar.py:789
@@ -176,6 +208,28 @@ msgid ""
 "side.\n"
 "     "
 msgstr ""
+"\n"
+"    1. Ir para Calendar View\n"
+"\n"
+"     2. Arquivo -> Novo -> Calendário\n"
+"\n"
+"     3. Preencha o formulário\n"
+"         - Tipo: CalDav\n"
+"         - Nome: Whaterver você quer (ou seja: Reunião)\n"
+"         - Url: "
+"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ou seja: "
+"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) o uma "
+"dada na parte superior da janela\n"
+"         - Desmarque a opção \"Usuário SSL\"\n"
+"         - Nome de usuário: seu nome de usuário (ou seja: Demo)\n"
+"         - Atualizar: toda vez que você quer que a evolução sincronizar os "
+"dados com o servidor\n"
+"\n"
+"     4. Clique em OK e dar sua senha OpenERP\n"
+"\n"
+"     5. Um novo calendário nomeado com o nome que você deu deve aparecer no "
+"lado esquerdo.\n"
+"     "
 
 #. module: caldav
 #: code:addons/caldav/calendar.py:879
@@ -198,7 +252,7 @@ msgstr "Servidor Caldav"
 #. module: caldav
 #: selection:basic.calendar.fields,fn:0
 msgid "Datetime In UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora em UTC"
 
 #. module: caldav
 #: selection:user.preference,device:0
@@ -231,7 +285,7 @@ msgstr "Não é possível criar a linha \"%s\" mais de uma vez"
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
 msgid "Webcal Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário Webcal"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -328,7 +382,7 @@ msgstr "Dispositivo baseado no Android"
 #. module: caldav
 #: view:user.preference:0
 msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
-msgstr ""
+msgstr "Configure seu servidor do Openerp. Por exemplo : "
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar,create_date:0
@@ -401,7 +455,7 @@ msgstr "Campo OpenObject"
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.alias,res_id:0
 msgid "Res. ID"
-msgstr ""
+msgstr "Res. ID"
 
 #. module: caldav
 #: view:calendar.event.subscribe:0
@@ -412,14 +466,14 @@ msgstr "Menssagem..."
 #: view:basic.calendar:0
 #: field:basic.calendar,has_webcal:0
 msgid "WebCal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCal"
 
 #. module: caldav
 #: view:document.directory:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
 #: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
 msgid "Calendar Collections"
-msgstr ""
+msgstr "Coleções de Calendário"
 
 #. module: caldav
 #: code:addons/caldav/calendar.py:815
@@ -477,6 +531,30 @@ msgid ""
 "created\n"
 "     "
 msgstr ""
+"\n"
+"  * Servidor WebDAV que fornece acesso remoto para o calendário\n"
+"   * A sincronização de calendário usando WebDAV\n"
+"   * Personalizar calendário de eventos e atributo de tarefas com qualquer "
+"modelo do OpenERP\n"
+"   * Fornece funcionalidade iCal Import / Export\n"
+"\n"
+"     Para acessar calendários usando clientes CalDAV, apontá-los para:\n"
+"         "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"     Para acessar OpenERP calendário usando WebCal ao local remoto usar a "
+"URL como:\n"
+"         "
+"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+"       onde,\n"
+"         Servidor em que OpenERP Server (com webdav) está em execução: "
+"HOSTNAME\n"
+"         PORT: Porta na qual o servidor OpenERP está em execução (por "
+"padrão: 8069)\n"
+"         DATABASE_NAME: Nome do banco de dados em que OpenERP calendário é "
+"criado\n"
+"     "
 
 #. module: caldav
 #: sql_constraint:document.directory:0
@@ -523,7 +601,7 @@ msgstr "Selecionar arquivo ICS"
 #. module: caldav
 #: field:user.preference,device:0
 msgid "Software/Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Software / Dispositivos"
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
@@ -562,21 +640,49 @@ msgid ""
 "\n"
 "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pre-requisitos\n"
+"----------\n"
+"Se você estiver usando thunderbird, primeiro você precisa instalar o módulo "
+"lightning\n"
+"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
+"\n"
+"configuração\n"
+"-------------\n"
+"\n"
+"1. Ir para Calendar View\n"
+"\n"
+"2. Arquivo -> Novo Calendário\n"
+"\n"
+"3. Escolha \"Na Rede\"\n"
+"\n"
+"4. para o formato escolhe CalDav\n"
+"    e como a localização do url dado acima (ou seja: "
+"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
+"\n"
+"5. Escolha um nome e uma cor para o calendário, e aconselhamos que você "
+"desmarque a opção \"alarme\"\n"
+"\n"
+"6. Em seguida, coloque o seu login e senha OpenERP (para dar a senha só "
+"marque a caixa \"Gerenciador de Usar senha para lembrar esta senha\"\n"
+"\n"
+"7. Em seguida, Concluir, as suas reuniões devem aparecer agora em sua visão "
+"de calendário\n"
 
 #. module: caldav
 #: view:caldav.browse:0
 msgid "Browse caldav"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar caldav"
 
 #. module: caldav
 #: field:user.preference,host_name:0
 msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname"
 
 #. module: caldav
 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
 msgid "basic.calendar"
-msgstr ""
+msgstr "basic.calendar"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -591,7 +697,7 @@ msgstr "Outro"
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
 msgid "My Calendar(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Meu Calendário(os)"
 
 #. module: caldav
 #: help:basic.calendar,has_webcal:0
@@ -599,6 +705,8 @@ msgid ""
 "Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
 "content."
 msgstr ""
+"Também exportar uma entrada <name>. Ics ao lado da pasta do calendário, com "
+"conteúdo WebCal."
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar.fields,fn:0
@@ -608,7 +716,7 @@ msgstr "Função"
 #. module: caldav
 #: view:user.preference:0
 msgid "database.my.openerp.com  or companyserver.com"
-msgstr ""
+msgstr "database.my.openerp.com ou servidordaempresa.com.br"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -662,7 +770,7 @@ msgstr "Inscrever-se para o Calendário Remoto"
 #. module: caldav
 #: help:basic.calendar,calendar_color:0
 msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
-msgstr ""
+msgstr "Para clientes suportados, a cor das entradas de agenda"
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar,name:0
@@ -680,7 +788,7 @@ msgstr "Alarme"
 #. module: caldav
 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
 msgid "basic.calendar.alarm"
-msgstr ""
+msgstr "basic.calendar.alarm"
 
 #. module: caldav
 #: code:addons/caldav/calendar.py:1293
@@ -763,11 +871,68 @@ msgid ""
 "      now trusts it.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Para a configuração específica SSL ver a documentação abaixo\n"
+"\n"
+"Agora, para configurar os calendários, você precisa:\n"
+"\n"
+"1. Clique em \"Configurações\" e vá para o \"Mail, Contatos Calendários\" "
+"página.\n"
+"2. Vá em \"Adicionar conta ...\"\n"
+"3. Clique em \"Outros\"\n"
+"4. Desde o \"Calendários\" do grupo, selecione \"Adicionar Conta CalDAV\"\n"
+"\n"
+"5. Digite o nome do host\n"
+"    (ou seja: se a url é http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, "
+"openerp.com é o host)\n"
+"\n"
+"6. Preencha usuário e senha com seu login e senha OpenERP\n"
+"\n"
+"7. Como uma descrição, você pode deixar o nome do servidor ou\n"
+"    algo como \"calendários OpenERP\".\n"
+"\n"
+"9. Se você não estiver usando um servidor SSL, você obterá um erro, não se "
+"preocupe e empurre \"Continuar\"\n"
+"\n"
+"10. Em seguida, clique em \"Configurações avançadas\" para especificar o "
+"direito\n"
+"     portos e caminhos.\n"
+"\n"
+"11. Especificar a porta para o servidor OpenERP: 8071 para SSL, 8.069 sem.\n"
+"\n"
+"12. Defina o \"URL conta\" para o caminho certo do webdav OpenERP:\n"
+"     a url dada pelo assistente (ou seja: "
+"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
+"\n"
+"11. Clique em Concluído. O telefone esperamos conectar ao servidor OpenERP\n"
+"     e verificar se ele pode usar a conta.\n"
+"\n"
+"12. Vá para o menu principal do iPhone e entrar no aplicativo Calendário.\n"
+"     Seus calendários OpenERP será visível no interior da selecção da\n"
+"     \"Calendários\" botão.\n"
+"     Note-se que ao criar uma nova entrada na agenda, você terá que "
+"especificar\n"
+"     qual calendário deve ser guardado em.\n"
+"\n"
+"SE você precisa SSL (e seu certificado não é uma verificada, como de "
+"costume),\n"
+"então você primeiro terá que deixar a confiança iPhone isso. siga estes\n"
+"passos:\n"
+"\n"
+"     S1. Abra o Safari e digite o local https do servidor OpenERP:\n"
+"       https://my.server.ip:8071/\n"
+"       (supondo que você tem o servidor em \"my.server.ip\" ea porta HTTPS\n"
+"       é o padrão 8071)\n"
+"     s2. Safari irá tentar ligar e emitir um aviso sobre o certificado\n"
+"       utilizado. Inspecionar o certificado e clique em \"Aceitar\" para "
+"iPhone que\n"
+"       agora confiar nela.\n"
+"    "
 
 #. module: caldav
 #: selection:user.preference,device:0
 msgid "Sunbird/Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Sunbird/Thunderbird"
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar,calendar_order:0
@@ -809,14 +974,14 @@ msgstr "Inscrever-se"
 #. module: caldav
 #: sql_constraint:document.directory:0
 msgid "Directory must have a parent or a storage"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório precisa ter um pai ou um armazenamento"
 
 #. module: caldav
 #: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
 msgid "basic.calendar.todo"
-msgstr ""
+msgstr "basic.calendar.todo"
 
 #. module: caldav
 #: help:basic.calendar,calendar_order:0
 msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Para clientes suportados, a ordem desta pasta entre os calendários"
index 434a0c5..4cdceed 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-26 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: danielosser <Unknown>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Tjänster"
 #. module: caldav
 #: selection:basic.calendar.fields,fn:0
 msgid "Expression as constant"
-msgstr ""
+msgstr "Uttryck som konstant"
 
 #. module: caldav
 #: selection:user.preference,device:0
@@ -233,11 +233,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
 msgstr ""
+"Vänligen tillhandahåll en korrekt inställning av \"%s\" i kalender rader"
 
 #. module: caldav
 #: view:user.preference:0
 msgid "Caldav's host name configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Caldav värd namn inställning"
 
 #. module: caldav
 #: field:caldav.browse,url:0
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "Caldav-server"
 #. module: caldav
 #: selection:basic.calendar.fields,fn:0
 msgid "Datetime In UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Datumtid i UTC"
 
 #. module: caldav
 #: selection:user.preference,device:0
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Kan inte skapa raden \"%s\" mer än en gång"
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
 msgid "Webcal Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Webcal kalender"
 
 #. module: caldav
 #: view:basic.calendar:0
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Kalenderrader"
 #. module: caldav
 #: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
 msgid "Event subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumerera på händelse"
 
 #. module: caldav
 #: view:calendar.event.import:0
@@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "Evenemang"
 #: field:document.directory,calendar_collection:0
 #: field:user.preference,collection:0
 msgid "Calendar Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendersamling"
 
 #. module: caldav
 #: constraint:document.directory:0
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Android-enhet"
 #. module: caldav
 #: view:user.preference:0
 msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in värdnamn på din openerp. Till exempel: "
 
 #. module: caldav
 #: field:basic.calendar,create_date:0
index 937097c..095fb64 100644 (file)
@@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:39+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: claim_from_delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
 msgid "Claim"
-msgstr "Reinvindicação"
+msgstr "Solicitação"
index 7ae385a..3de3857 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:59+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 05:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "Ano de criação"
 #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
 #: view:crm.opportunity2phonecall:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Anotações"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Voltar para Não Confirmado"
 #. module: crm
 #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
 msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Observação"
 
 #. module: crm
 #: constraint:res.users:0
index 786d2c2..0f5dff2 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 06:21+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Кандидат '%s'  был закрыт"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Exp. Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Ожид. закрытие"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Ожидаемый месяц закрытия"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Assigned opportunities to"
-msgstr ""
+msgstr "Предложения назначены"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Отказ"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Recurrence termination"
-msgstr ""
+msgstr "Повторяющееся прекращение"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:323
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Критерии"
 #. module: crm
 #: view:crm.segmentation:0
 msgid "Excluded Answers :"
-msgstr "Исключенные ответы"
+msgstr "Исключенные ответы :"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,section_ids:0
@@ -454,6 +454,12 @@ msgid ""
 "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
 "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
 msgstr ""
+"Этапы позволят продавцу легко отследить как конкретное предложение "
+"позиционировано в цикле продаж. Для того, чтобы эффективно управлять вашим "
+"потоком продаж, важно определить условия для перехода к следующему шагу. "
+"Пример: для задания предложения как 'Подходящее', вы должны задать "
+"\"Ожидаемый доход\" и \"Ожидаемую дату закрытия\". Вы должны взглянуть на "
+"поле совета \"Автоматическая смена вероятности\"."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -525,7 +531,7 @@ msgstr "Июнь"
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation,state:0
 msgid "Not Running"
-msgstr "Не выполняется"
+msgstr "Не запущено"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,email:0
@@ -581,7 +587,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_name:0
 msgid "Partner Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название контакта партнёра"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,end_type:0
@@ -606,7 +612,7 @@ msgstr "Опции профилирования"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "#Phone calls"
-msgstr "# Телефонные звонки"
+msgstr "# Телефонных звонков"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,categ_id:0
@@ -695,7 +701,7 @@ msgstr ""
 #. module: crm
 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
 msgid "Salesmans"
-msgstr "продавец"
+msgstr "Продавец"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Вероятность (%)"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,company_currency:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr "Валюта организации"
+msgstr "Валюта компании"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -736,6 +742,12 @@ msgid ""
 "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
 "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
 msgstr ""
+"Определите отделы продаж для структурирования организации продаж и назначьте "
+"пользователей в каждый отдел. Также вы должны определить этап продаж для "
+"каждого отдела. Как пример, если вы используете технику решений продаж для "
+"отслеживания ваших предложений, вы можете назначить следующие этапы для "
+"отдела: территория, подходящий, подходящие спонсоры, предположение, "
+"переговоры, выигран/проигран."
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
@@ -807,6 +819,8 @@ msgid ""
 "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
 "should better cancel it, instead of deleting it."
 msgstr ""
+"Вы не можете удалить кандидата '%s'; для удаления он должна быть в состоянии "
+"'Черновик'. Вам лучше отменить его, вместо удаления."
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:451
@@ -838,7 +852,7 @@ msgstr "Продажи Закупки"
 #. module: crm
 #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
 msgid "Used to compute open days"
-msgstr ""
+msgstr "Используется для подсчёта открытых дней"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -958,7 +972,7 @@ msgstr "<"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
 msgid "Mobile"
-msgstr "Моб. тел."
+msgstr "Мобильный"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -973,7 +987,7 @@ msgstr "Мои встречи"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Todays's Phonecalls"
-msgstr "Звонки за сегодня"
+msgstr "Сегодняшние звонки"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -1016,7 +1030,7 @@ msgstr "Повторять до"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,date_deadline:0
 msgid "Deadline"
-msgstr "Срок"
+msgstr "Конечный срок"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,active:0
@@ -1056,7 +1070,7 @@ msgstr "Предыдущий"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "New Leads"
-msgstr "Новый кандидаты"
+msgstr "Новые кандидаты"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1076,7 +1090,7 @@ msgstr "Преобразовать в предложения"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Show Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Показать отдел продаж"
 
 #. module: crm
 #: view:res.partner:0
@@ -1205,7 +1219,7 @@ msgstr "Поля, зависящие от состояния"
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr "Отложенные звонки"
+msgstr "Звонки в состоянии \"В ожидании\""
 
 #. module: crm
 #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@@ -1248,7 +1262,7 @@ msgstr "Макс. ID обработанного партнера"
 msgid ""
 "Setting this stage will change the probability automatically on the "
 "opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "Задание этого этапа автоматически изменит вероятность в предложении."
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@@ -1302,6 +1316,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
 "sales team. It will not assign this stage to existing teams."
 msgstr ""
+"Если вы отметите это поле, этот этап будет предложен по умолчанию каждому "
+"отделу продаж. Этот этап не будет назначен существующим отделам."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,fr:0
@@ -1345,7 +1361,7 @@ msgstr "Установить сигнал на это время, перед с
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
 msgid "Schedule a Call"
-msgstr "Назначить звонок"
+msgstr "Запланировать звонок"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@@ -1371,6 +1387,13 @@ msgid ""
 "       \n"
 "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
 msgstr ""
+"Состояние установлено в 'Сделать', когда вопрос создан.                      "
+"            \\n\n"
+"Если вопрос в процессе, состояние установлено в 'Открыт'.                    "
+"              \\n\n"
+"Когда звонок выполнен, задаётся состояние 'Произведён'.                      "
+"            \\n\n"
+"Если звонок нуждается в выполнении, то задаётся состояние 'Не произведён'."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,week_list:0
@@ -1413,7 +1436,7 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr ""
+msgstr "Телефонные звонки , которые находятся в закрытом состоянии"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1428,7 +1451,7 @@ msgstr "Предложения по категориям"
 #. module: crm
 #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
 msgid "Sales Marketing Department"
-msgstr ""
+msgstr "Подразделение маркетинга продаж"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall.report:0
@@ -1440,6 +1463,8 @@ msgstr "Дата звонка"
 msgid ""
 "When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
 msgstr ""
+"При отправке почты,адрес электронной почты по умолчанию берется из отдела "
+"продаж."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -1466,7 +1491,7 @@ msgstr "Объединенные предложения"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
 msgid "Define Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Определить отдел продаж"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@@ -1523,7 +1548,7 @@ msgstr "res.users"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr "Отложенные Кандидаты/Предложения"
+msgstr "Кандидаты/Предложения в состоянии \"В ожидании\""
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@@ -1572,7 +1597,7 @@ msgid ""
 "The name of the future partner that will be created while converting the "
 "lead into opportunity"
 msgstr ""
-"Имя будущего контрагента , который будет создан в процессе преобразования "
+"Имя будущего партнера, который будет создан в процессе преобразования "
 "кандидата в предложение"
 
 #. module: crm
@@ -1590,7 +1615,7 @@ msgstr "Описание звонка"
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
 msgid "Do not link to a partner"
-msgstr ""
+msgstr "Не связывать с партнёром"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
@@ -1621,7 +1646,7 @@ msgid ""
 "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
 "teams of the sales pipeline."
 msgstr ""
-"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
+"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации как: "
 "ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
 "взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
 "по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
@@ -1646,7 +1671,7 @@ msgid ""
 "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
 msgstr ""
 "Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
-"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
+"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение "
 "кандидатов и предложений в процессе продаж."
 
 #. module: crm
@@ -1689,7 +1714,7 @@ msgstr "Преобразовать в возможного бизнес-парт
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Meeting / Partner"
-msgstr "Встреча / Контрагент"
+msgstr "Встреча / Партнер"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall2opportunity:0
@@ -1721,7 +1746,7 @@ msgstr "Пятый"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
 msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
-msgstr ""
+msgstr "Кандидаты/предложения в сделанном состоянии"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,delay_close:0
@@ -1742,7 +1767,7 @@ msgstr "Возможный посредник"
 #: help:crm.case.section,change_responsible:0
 msgid ""
 "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
-msgstr ""
+msgstr "При обострении для этого отдела, продавец заменяется на начальника."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@@ -1859,7 +1884,7 @@ msgstr "Предложения по категориям"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
 msgid "Customer Name"
-msgstr "Имя заказчика"
+msgstr "Название заказчика"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
@@ -1914,12 +1939,12 @@ msgstr "Каналы"
 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Held"
-msgstr "Приостановлено"
+msgstr "Произведен"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Установить в \"черновик\""
+msgstr "Установить в \"Черновик\""
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -1979,7 +2004,7 @@ msgstr "Использовать правила продаж покупок"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
 msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr "Кандидат в партнера предложения"
+msgstr "Кандидат в предложение партнеру"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
@@ -1989,7 +2014,7 @@ msgstr "Расположение"
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
 msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Массовое проведение предложений партнёру"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2029,7 +2054,7 @@ msgstr "Планируемая Дата"
 #. module: crm
 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
 msgid "Caldav URL"
-msgstr "Caldav URL"
+msgstr "Адрес Caldav"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2104,7 +2129,7 @@ msgstr "Классификация"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Team"
-msgstr "Группа"
+msgstr "Команда"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0
@@ -2115,7 +2140,7 @@ msgstr "Кандидаты/Предложения в стадии \"Новый\"
 #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
 msgid "Not Held"
-msgstr "Не проведено"
+msgstr "Не произведен"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,probability:0
@@ -2125,13 +2150,13 @@ msgstr "Вероятность"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Pending Opportunities"
-msgstr "Отложенные предложения"
+msgstr "Предложения в состоянии \"В ожидании\""
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:491
 #, python-format
 msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, выберите более одного кандидата из списка."
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@@ -2248,7 +2273,7 @@ msgstr "Всего запланированная выручка"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Open Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Открытые предложения"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@@ -2284,7 +2309,7 @@ msgstr "Телефонные звонки"
 #. module: crm
 #: view:crm.case.stage:0
 msgid "Stage Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск этапа"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@@ -2294,7 +2319,7 @@ msgstr "Количество дней на открытие вопроса"
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,end_type:0
 msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Количество повторов"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
@@ -2338,7 +2363,7 @@ msgstr "Неопределенный"
 #. module: crm
 #: help:crm.case.stage,sequence:0
 msgid "Used to order stages."
-msgstr ""
+msgstr "Используется для упорядочения этапов."
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:276
@@ -2367,7 +2392,7 @@ msgstr "Ожид. день закрытия"
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,change_responsible:0
 msgid "Reassign Escalated"
-msgstr ""
+msgstr "Переназначить обостренное"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@@ -2398,6 +2423,8 @@ msgid ""
 "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
 "team category."
 msgstr ""
+"Вы не можете обострить, вы уже на высшем уровне относительно вашей категории "
+"отдела продаж."
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
@@ -2412,7 +2439,7 @@ msgstr "Сделано"
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,interval:0
 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr "Повтор каждый (День/Неделя/Месяц/Год)"
+msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
@@ -2474,7 +2501,7 @@ msgstr "Максимальная история общения"
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0
 msgid "Invite People"
-msgstr "Пригласить"
+msgstr "Пригласить людей"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
@@ -2494,7 +2521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Состояние  установлено в 'Черновик', при создании вопроса.       \n"
 "Если вопрос в работе, состояние  установлено в 'Открыто'.            \n"
-"Когда вопрос  решен состояние  установлено в 'Сделано'.              \n"
+"Когда вопрос  решен, состояние  установлено в 'Сделано'.              \n"
 "Если вопрос нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
 
 #. module: crm
@@ -2563,6 +2590,8 @@ msgid ""
 "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
 "this contact come from?"
 msgstr ""
+"Из какой кампании поступил этот контакт (семинар, маркетинговая кампания, "
+"массовая рассылка, ...)?"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@@ -2615,7 +2644,7 @@ msgstr "Последнее действие"
 #: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
 #: field:crm.phonecall.report,duration:0
 msgid "Duration"
-msgstr "Продолжительность"
+msgstr "Длительность"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
@@ -2625,7 +2654,7 @@ msgstr "Показать страны"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
 msgid "Select Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите продавца"
 
 #. module: crm
 #: view:board.board:0
@@ -2640,7 +2669,7 @@ msgstr "кол-во вопросов"
 #. module: crm
 #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
 msgid "Sales team to which Case belongs to."
-msgstr "Отдел продаж, которому принадлежат вопросы."
+msgstr "Отдел продаж, которому принадлежит вопрос."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,week_list:0
@@ -2661,7 +2690,7 @@ msgstr "Не изменен"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
 msgid "Partners Segmentation"
-msgstr "Сегментация партнеров"
+msgstr "Классификация партнеров"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,fax:0
@@ -2683,7 +2712,7 @@ msgstr "Назначение"
 #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr "Организация"
+msgstr "Компания"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,week_list:0
@@ -2841,7 +2870,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
 "компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
-"предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
+"предложения. Такие категории могут, например, отражать вашу структуру "
 "продукции или различные типы продаж."
 
 #. module: crm
@@ -2890,6 +2919,11 @@ msgid ""
 "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
 "your sales team."
 msgstr ""
+"Запланированные звонки перечисляют все звонки, которые будут сделаны вашим "
+"отделом продаж. Продавец может записать информацию о звонке в форме ввода. "
+"Эта информация будет сохранена в форме ввода партнёра для отслеживания "
+"каждого вашего контакта с покупателем. Также вы можете импортировать .CSV-"
+"файл со списком звонков, которые будут сделаны вашим отделом продаж."
 
 #. module: crm
 #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@@ -2945,7 +2979,7 @@ msgstr "День месяца"
 #. module: crm
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
 msgid "Planned Revenue By Stage"
-msgstr "Планируемые поступления по этапу"
+msgstr "Планируемая выручка по этапу"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@@ -2969,7 +3003,7 @@ msgstr "Канал"
 #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Мои отделы продаж"
 
 #. module: crm
 #: help:crm.segmentation,exclusif:0
@@ -2979,8 +3013,8 @@ msgid ""
 "If checked, remove the category from partners that doesn't match "
 "segmentation criterions"
 msgstr ""
-"Отметьте, если категория ограничена контрагентами, подпадающими под критерии "
-"сегментации.                        \n"
+"Отметьте, если категория ограничена партнерами, подпадающими под критерии "
+"классификации.                        \n"
 "Если отмечено, из категории будут удалёны контрагенты, не подпадающие под "
 "эти критерии."
 
@@ -2995,7 +3029,7 @@ msgid ""
 "Deadline Date is automatically                         computed from Start "
 "Date + Duration"
 msgstr ""
-"Последний срок автоматически вычисляются как \"Дата начала\" + "
+"Последний срок автоматически вычисляется как \"Дата начала\" + "
 "\"Длительность\""
 
 #. module: crm
@@ -3064,13 +3098,13 @@ msgstr "Уточнение"
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,partner_address_email:0
 msgid "Partner Contact Email"
-msgstr ""
+msgstr "Контактный e-mail партнёра"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
 #, python-format
 msgid "A partner is already defined."
-msgstr "Контрагент уже существует."
+msgstr "Партнёр уже существует."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,byday:0
@@ -3092,7 +3126,7 @@ msgstr "Декабрь"
 #. module: crm
 #: view:base.action.rule:0
 msgid "Condition on Communication History"
-msgstr "Условие на историю общения"
+msgstr "Условие для истории общения"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
@@ -3111,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "Use this functionality for recurring businesses."
 msgstr ""
 "Период - среднее количество дней между двумя циклами продаж или покупок для "
-"этой сегментации.                 \n"
+"этой классификации.                 \n"
 "Это, главным образом, используется для обнаружения слишком длительного "
 "периода за который партнер ничего не покупал,       \n"
 "поэтому мы предполагаем, что его мнение ухудшилось, потому что он, вероятно, "
@@ -3132,7 +3166,7 @@ msgstr "Сб"
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
 #: view:crm.phonecall.report:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Менеджер продаж"
+msgstr "Продавец"
 
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
@@ -3162,7 +3196,7 @@ msgstr "Ожид. год закрытия"
 #. module: crm
 #: view:crm.lead:0
 msgid "Partner Name"
-msgstr "Название контрагента"
+msgstr "Название партнера"
 
 #. module: crm
 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
@@ -3346,7 +3380,7 @@ msgstr "Предложение '%s' выиграно."
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,case_default:0
 msgid "Common to All Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Общее для всех отделов"
 
 #. module: crm
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
@@ -3450,7 +3484,7 @@ msgstr "Личный"
 #. module: crm
 #: selection:crm.meeting,class:0
 msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Общий для работников"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead,function:0
@@ -3495,7 +3529,7 @@ msgstr "Новые предложения"
 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
 #, python-format
 msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
-msgstr ""
+msgstr "Не найден e-mail для адреса вашей компании!"
 
 #. module: crm
 #: field:crm.lead.report,email:0
@@ -3515,7 +3549,7 @@ msgstr "Предложения по пользователям и отделам
 #. module: crm
 #: view:crm.phonecall:0
 msgid "Reset to Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Установить в \"Сделать\""
 
 #. module: crm
 #: field:crm.case.section,working_hours:0
@@ -3597,6 +3631,10 @@ msgid ""
 "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
 "call, a meeting or an opportunity."
 msgstr ""
+"Этот инструмент позволяет вам описывать входящие звонки на лету. Каждый "
+"получаемый вами звонок будет появляться в форме партнёра для отслеживания "
+"каждого вашего контакта с партнёром. Из формы телефонного звонка вы можете "
+"запустить запрос другого звонка, встречу или предложение."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@@ -3655,7 +3693,7 @@ msgstr "Ожид.Закр."
 #. module: crm
 #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Последовательность"
+msgstr "Нумерация"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
index ceae082..33a2d8e 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 06:24+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm_caldav
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Обзор Caldav"
 #. module: crm_caldav
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
 msgid "Synchronize This Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать этот календарь"
 
 #. module: crm_caldav
 #: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
index fd9c70d..51ef4d6 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 04:11+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:05+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,nbr:0
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Março"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,delay_close:0
 msgid "Delay to close"
-msgstr "Espera para concluir"
+msgstr "Adiar o fechamento"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,resolution:0
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Mensagens"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
 msgid "Factual Claims"
-msgstr "Reclamações com Fatos"
+msgstr "Solicitações com Fatos"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,state:0
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "# Emails"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Voltar para Rascunho"
+msgstr "Voltar para Provisório"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Minha Equipe de Vendas"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
 msgid "Won't fix"
-msgstr "Não Corrigido"
+msgstr "Não corrigir"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,create_date:0
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Data de Criação"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,name:0
 msgid "Claim Subject"
-msgstr "Assunto da Reclamação"
+msgstr "Assunto da Solicitação"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@@ -277,7 +278,7 @@ msgid ""
 "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
 "them with specific criteria."
 msgstr ""
-"Tenha uma visão geral de todas as reclamações processadas no sistema "
+"Tenha uma visão geral de todas as solicitações processadas no sistema "
 "classificando-as com critérios específicos."
 
 #. module: crm_claim
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Julho"
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
 msgid "Claim Stages"
-msgstr "Estágios da Reclamação"
+msgstr "Estágios da Solicitação"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Mês-1"
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
 msgid "Claims Analysis"
-msgstr "Análise de Reclamações"
+msgstr "Análise das Solicitações"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim.report,delay_close:0
@@ -337,12 +338,12 @@ msgstr "Número de Dias para concluir o caso"
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
 msgid "CRM Claim Report"
-msgstr "Relatório de Reclamação CRM"
+msgstr "Relatório de Solicitações no CRM"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
 msgid "Accepted as Claim"
-msgstr "Aceito como Reclamação"
+msgstr "Aceito como Solicitação"
 
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Categoria"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
 msgid "Value Claims"
-msgstr "Reclamações de valor"
+msgstr "Solicitações de Valor"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Janeiro"
 #: view:crm.claim:0
 #: field:crm.claim,date:0
 msgid "Claim Date"
-msgstr "Data da Reclamação"
+msgstr "Data da Solicitação"
 
 #. module: crm_claim
 #: help:crm.claim,email_from:0
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
 #. module: crm_claim
 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
 msgid "Claim Categories"
-msgstr "Categorias de Reclamações"
+msgstr "Categorias de Solicitações"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "Categorias de Reclamações"
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
 #: field:res.partner,claims_ids:0
 msgid "Claims"
-msgstr "Reclamações"
+msgstr "Solicitações"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,type_action:0
@@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Ação Corretiva"
 #. module: crm_claim
 #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
 msgid "Policy Claims"
-msgstr "Política de Reclamações"
+msgstr "Política de Solicitações"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -569,7 +570,7 @@ msgstr "Histórico"
 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
 msgid "Claim"
-msgstr "Reclamação"
+msgstr "Solicitação"
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim,priority:0
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Contato do Parceiro"
 #: view:crm.claim.report:0
 #: field:crm.claim.report,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Concluído"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Claim Reporter"
-msgstr "Reclamante"
+msgstr "Solicitante"
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "Solicitações criadas este mês"
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,delay_expected:0
 msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr "Prazo Superado"
+msgstr "Prazo Ultrapassado"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,cause:0
@@ -664,7 +665,7 @@ msgstr "Origem do Problema"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Claim/Action Description"
-msgstr "Descrição da Reclamação/Ação"
+msgstr "Descrição da Solicitação / Ação"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,description:0
@@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "Descrição"
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
 msgid "Search Claims"
-msgstr "Pesquisar Reclamações"
+msgstr "Pesquisar Solicitações"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim,section_id:0
@@ -700,11 +701,12 @@ msgid ""
 "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
 "automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
 msgstr ""
-"Registrar e acompanhar as reclamações de seus clientes. As reclamações podem "
-"estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-mails com "
-"anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, o tipo "
-"de intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente "
-"ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway de e-mails."
+"Registrar e acompanhar as solicitações de seus clientes. As solicitações "
+"podem estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-"
+"mails com anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails "
+"enviados, o tipo de intervenção e assim por diante). As solicitações podem "
+"ser automaticamente ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway "
+"de e-mails."
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,email:0
@@ -742,13 +744,13 @@ msgid ""
 "       \n"
 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
 msgstr ""
-"O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado.                "
-"                  \n"
-"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'.               "
+"O situação é definido para 'Provisório', quando um caso é criado.            "
+"                      \n"
+"Se o caso está em progresso a situação é definida como 'Aberto'.             "
+"                     \n"
+"Quando o caso termina, a situação é definida como 'Concluído'.               "
 "                   \n"
-"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'.                 "
-"                 \n"
-"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
+"Se o caso precisa ser revisto então a situação é definida como 'Pendente'."
 
 #. module: crm_claim
 #: selection:crm.claim.report,month:0
@@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "ID"
 #. module: crm_claim
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: crm_claim
 #: view:crm.claim:0
@@ -803,8 +805,8 @@ msgid ""
 "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
 "example of claims can be: preventive action, corrective action."
 msgstr ""
-"Crie categorias de reclamações para melhor gerenciá-las e classificá-las. "
-"Alguns exemplos de reclamação: ações preventivas, ações corretivas"
+"Crie categorias de solicitações para melhor gerenciá-las e classificá-las. "
+"Alguns exemplos de solicitações: ações preventivas, ações corretivas"
 
 #. module: crm_claim
 #: field:crm.claim.report,create_date:0
index 2760102..caa235c 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:53+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Receita Planejada"
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising.report,nbr:0
 msgid "# of Cases"
-msgstr "Nº de Casos"
+msgstr "# de Casos"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising:0
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Março"
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
 msgid "Delay to close"
-msgstr "Atraso para fechar"
+msgstr "Adiar o fechamento"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,company_id:0
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Cancelado"
 #: view:crm.fundraising.report:0
 #: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
 msgid "Est.Revenue"
-msgstr "Est. Receitas"
+msgstr "Receitas Est."
 
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising:0
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Recursos Pendentes"
 #: view:crm.fundraising:0
 #: view:crm.fundraising.report:0
 msgid "Payment Mode"
-msgstr "Forma de Pagamento"
+msgstr "Modo de Pagamento"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising:0
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Minha Equipe de Vendas"
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr "Dt. Criação"
+msgstr "Data de Criação"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,date_deadline:0
@@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Estágios da Captação de Recursos"
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising.report:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Vendedor"
+msgstr "Representante"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,ref2:0
 msgid "Reference 2"
-msgstr "Referência 2"
+msgstr "2 Referência"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising.report:0
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Estimativas"
 #: view:crm.fundraising.report:0
 #: field:crm.fundraising.report,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising:0
@@ -712,13 +712,13 @@ msgid ""
 "       \n"
 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
 msgstr ""
-"O estado é definido para 'Provisório', quando um caso é criado.              "
-"                    \n"
-"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'.               "
+"O situação é definido para 'Provisório', quando um caso é criado.            "
+"                      \n"
+"Se o caso está em progresso a situação é definida como 'Aberto'.             "
+"                     \n"
+"Quando o caso termina, a situação é definida como 'Concluído'.               "
 "                   \n"
-"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'.                 "
-"                 \n"
-"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
+"Se o caso precisa ser revisto então a situação é definida como 'Pendente'."
 
 #. module: crm_fundraising
 #: selection:crm.fundraising.report,month:0
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Meu(s) Caso(s)"
 #. module: crm_fundraising
 #: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
 msgid "Demand Draft"
-msgstr "Esboço de demanda"
+msgstr "Demanda Provisória"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: field:crm.fundraising,id:0
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "ID"
 #. module: crm_fundraising
 #: view:crm.fundraising:0
 msgid "Search Funds"
-msgstr "procurar Fundos"
+msgstr "Procurar Fundos"
 
 #. module: crm_fundraising
 #: selection:crm.fundraising,priority:0
index bdc7b6f..5365156 100644 (file)
@@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:09+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
 msgid "Delay to Close"
-msgstr "Espera para Fechar"
+msgstr "Adiar Fechamento"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
 msgid "# of Cases"
-msgstr "Nº de Casos"
+msgstr "# de Casos"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Março"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
-msgstr "Chamados do helpdesk ocorridos no ano corrente"
+msgstr "Chamados do Helpdesk neste ano"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,company_id:0
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Seção"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
-msgstr "Ocorrências de Helpdesk no último mês"
+msgstr "Chamadas no Helpdesk no último mês"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Enviar Novo Email"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
-msgstr "Requisições de Helpdesk durante os últimos 7 dias"
+msgstr "Chamadas no Helpdesk nos últimos 7 dias"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -201,13 +202,13 @@ msgstr "Mais Baixa"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "# Mails"
-msgstr "Nº de Emails"
+msgstr "# Emails"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "My Sales Team(s)"
-msgstr "Meu Time de vVendas"
+msgstr "Minha Equipe de Vendas"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,create_date:0
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Data de Criação"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Voltar para Rascunho"
+msgstr "Voltar para Provisório"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Categorias"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "New Helpdesk Request"
-msgstr "Nova Requisição de Helpesk"
+msgstr "Novo Chamado no Helpdesk"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Data de Atualização"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
-msgstr "Chamados ocorridos no mês corrente"
+msgstr "Chamados ocorridos neste mês"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk.report:0
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Representante"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,ref2:0
 msgid "Reference 2"
-msgstr "Referência 2"
+msgstr "2 Referência"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,categ_id:0
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Pesquisar Chamados"
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk,priority:0
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Diversos"
 #: view:crm.helpdesk.report:0
 #: field:crm.helpdesk.report,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
@@ -537,13 +538,13 @@ msgid ""
 "Sales team to which Case belongs to.                                 Define "
 "Responsible user and Email account for mail gateway."
 msgstr ""
-"Equipe de Vendas ao qual o Case pertence. Definir usuário responsável e "
+"Equipe de Vendas ao qual o Caso pertence. Definir usuário responsável e "
 "conta de email para o serviço de email."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Concluído"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Responsável"
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
 msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr "Prazo Superado"
+msgstr "Prazo Ultrapassado"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: field:crm.helpdesk,description:0
@@ -642,13 +643,13 @@ msgid ""
 "       \n"
 "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
 msgstr ""
-"O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado.                "
-"                  \n"
-"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'.               "
+"O situação é definido para 'Provisório', quando um caso é criado.            "
+"                      \n"
+"Se o caso está em progresso a situação é definida como 'Aberto'.             "
+"                     \n"
+"Quando o caso termina, a situação é definida como 'Concluído'.               "
 "                   \n"
-"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'.                 "
-"                 \n"
-"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
+"Se o caso precisa ser revisto então a situação é definida como 'Pendente'."
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "Chamados de hoje"
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
 msgid "Request Date"
-msgstr "Data da Requisição"
+msgstr "Data de Solicitação:"
 
 #. module: crm_helpdesk
 #: view:crm.helpdesk:0
index faab38e..61e1354 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 01:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:21+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 05:01+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: crm_profiling
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Resposta"
 #. module: crm_profiling
 #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
 msgid "open.questionnaire.line"
-msgstr "abrir.linha"
+msgstr "open.questionnaire.line"
 
 #. module: crm_profiling
 #: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
diff --git a/addons/crm_todo/i18n/ru.po b/addons/crm_todo/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9ef5d23
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,96 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 06:31+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr "Резерв времени"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr "Для отмены задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+"Ошибка! Дата завершения задачи должна быть позднее чем дата начала задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr "crm.lead"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "Далее"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Мои задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "Сделано"
+
+#. module: crm_todo
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задачи."
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Доп. инфо."
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr "Кандидат / предложение"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr "Для смены в состояние \"Сделано\""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Назад"
index 5bd67e0..afd8a52 100644 (file)
@@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 00:08+0000\n"
-"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:42+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Order Ref."
-msgstr "Ref. da Ordem"
+msgstr "Ref. do Pedido"
 
 #. module: delivery
 #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@@ -73,17 +74,17 @@ msgstr "Parceiro que está efetuando o serviço de entrega."
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
 msgid "Delivery order"
-msgstr "Ordem de Expedição"
+msgstr "Ordem de Entrega"
 
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
 msgid "Deliveries Properties"
-msgstr "Propriedades de entregas"
+msgstr "Propriedades de Entregas"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
 msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr "Picking à ser faturado"
+msgstr "Separação a ser faturado"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Países"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Delivery Order :"
-msgstr "Ordem de Expedição:"
+msgstr "Ordem de Entrega"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
 "company currency"
 msgstr ""
-"Total da order para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
+"Total do pedido para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
 "empresa."
 
 #. module: delivery
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Preço Normal"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Order Date"
-msgstr "Data da Ordem"
+msgstr "Data do Pedido"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,name:0
@@ -359,7 +360,8 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista"
+msgstr ""
+"Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ">="
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
 #, python-format
 msgid "Order not in draft state !"
-msgstr "Ordem não está como rascunho!"
+msgstr "O Pedido não está como Provisório!"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "Ativo"
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
 msgid "Shipping Date"
-msgstr "Data de Embarque"
+msgstr "Data de Envio"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,product_id:0
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Condição"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,standard_price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr "Preço de custo"
+msgstr "Preço de Custo"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
@@ -430,8 +432,7 @@ msgstr "Variável"
 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
 msgstr ""
-"Este método de entrega será usado quando criar notas fiscais a partir de uma "
-"separação(picking)."
+"Este método de entrega será usado quando faturar a partir da separação."
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -452,12 +453,12 @@ msgstr "Quantidade"
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
 msgid "Setup Your Picking Policy"
-msgstr "Defina a sua política padrao de separação"
+msgstr "Defina a Política de Separação"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
 msgid "Define Delivery Methods"
-msgstr "Defina o método de entrega"
+msgstr "Defina o Método de Entrega"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@@ -473,8 +474,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
 msgstr ""
-"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em "
-"separações(picking)."
+"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em separações."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:130
 #, python-format
 msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr "Gratuíto se maior que %.2f"
+msgstr "Grátis se maior que %.2f"
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
 msgid "Free If More Than"
-msgstr "Gratuíto se mais do que"
+msgstr "Grátis se mais que"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Criar Entregas"
 #: view:delivery.grid:0
 #: field:delivery.grid,state_ids:0
 msgid "States"
-msgstr "Estados"
+msgstr "Situações"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -630,12 +630,13 @@ msgstr "ID"
 #, python-format
 msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
 msgstr ""
-"O Status da ordem deve estar como rascunho para adicionar linhas de entrega."
+"O situação da ordem deve estar como provisório para adicionar linhas de "
+"entrega."
 
 #. module: delivery
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursiva a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,sequence:0
index 8646615..5ec86c8 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:29+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 04:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Заказ на доставку"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
 msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr "Строки поставки"
+msgstr "Строка сетки доставки"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 #: view:delivery.grid:0
 msgid "Delivery grids"
-msgstr "Расценки на доставку"
+msgstr "Сетки доставки"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,type:0
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Объем"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,line_ids:0
 msgid "Grid Line"
-msgstr "Разделяемая строка"
+msgstr "Строка сетки"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,partner_id:0
 msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr ""
+msgstr "Партнёр оказывающий услуги доставки."
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Заказ на доставку"
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
 msgid "Deliveries Properties"
-msgstr "Свойства доставки"
+msgstr "Свойства доставок"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@@ -88,13 +88,12 @@ msgstr "Счет на комплектование"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
 msgid "Advanced Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные расценки"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr ""
-"Возвращает порядок следования при отображении списка доставочной сетки."
+msgstr "Возвращает последовательность вывода списка доставочной сетки."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -171,13 +170,13 @@ msgstr "Вес нетто"
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid.line:0
 msgid "Grid Lines"
-msgstr "Разделяемые строки"
+msgstr "Линии сетки"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
 #: view:delivery.grid:0
 msgid "Grid definition"
-msgstr "Определение разделения"
+msgstr "Определение сетки"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -192,12 +191,12 @@ msgstr "Оператор"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
 msgid "Partner"
-msgstr "Контрагент"
+msgstr "Партнёр"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr "Заказ на продажу"
+msgstr "Заказ продаж"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
@@ -205,6 +204,9 @@ msgid ""
 "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
 "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
 msgstr ""
+"Определите ваши способы доставки и их расценки. Стоимости доставки могут "
+"быть добавлены в форме ввода заказа продажи или в счёте, основанном на "
+"заказах доставки."
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -219,13 +221,14 @@ msgstr "Транспортная компания"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
 msgid "Delivery Grid"
-msgstr "Расценки на доставку"
+msgstr "Сетка доставки"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/delivery.py:213
 #, python-format
 msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
 msgstr ""
+"Нет строки подходящей этому товару или заказу в выбранной доставочной сетке!"
 
 #. module: delivery
 #: report:sale.shipping:0
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Комплектовочный лист"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,grids_id:0
 msgid "Delivery Grids"
-msgstr "Разделение поставки"
+msgstr "Сетки доставки"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
@@ -263,6 +266,8 @@ msgid ""
 "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
 "company currency"
 msgstr ""
+"Сумма заказа, чтобы воспользоваться бесплатной доставкой, выраженная в "
+"валюте компании"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/stock.py:89
@@ -273,7 +278,7 @@ msgstr "Внимание"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,grid_id:0
 msgid "Grid"
-msgstr "Разделение"
+msgstr "Сетка"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,active:0
@@ -281,7 +286,7 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
 "grid without removing it."
 msgstr ""
-"Если активное поле установлено в «Ложь», будет позволено спрятать "
+"Если поле \"Активно\" установлено в «Ложь», будет позволено спрятать "
 "доставочную сетку не удаляя её."
 
 #. module: delivery
@@ -298,7 +303,7 @@ msgstr "Цена по умолчанию"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
 msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,normal_price:0
@@ -313,7 +318,7 @@ msgstr "Дата заказа"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,name:0
 msgid "Grid Name"
-msgstr "Имя разделения"
+msgstr "Название сетки"
 
 #. module: delivery
 #: view:stock.move:0
@@ -340,12 +345,16 @@ msgid ""
 "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
 "destination, the weight, the total of the order, etc."
 msgstr ""
+"Установите этот флажок, если вы хотите управлять ценами доставки, которые "
+"зависят от места назначения, веса, суммы заказа и т.д."
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.carrier,normal_price:0
 msgid ""
 "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
 msgstr ""
+"Оставьте пустым, если расценка зависит от расширенной расценки по месту "
+"назначения"
 
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
@@ -356,7 +365,7 @@ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хране
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
 #, python-format
 msgid "No grid available !"
-msgstr "Доступных позиций нет !"
+msgstr "Доступных сеток нет !"
 
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.grid.line,operator:0
@@ -378,7 +387,7 @@ msgstr "Выберите политику комплектования по ум
 #. module: delivery
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
+msgstr "Вы пытаетесь назначить партию состоящую из другой продукции"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,active:0
@@ -394,7 +403,7 @@ msgstr "Дата отгрузки"
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,product_id:0
 msgid "Delivery Product"
-msgstr "Услуга или изделие, соответствующее доставке"
+msgstr "Доставка товара"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.grid.line:0
@@ -421,8 +430,8 @@ msgstr "Переменная"
 #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
 msgstr ""
-"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счетов из "
-"комплектований."
+"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счета по "
+"комплектованию."
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -456,6 +465,8 @@ msgid ""
 "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
 "benefit from a free shipping"
 msgstr ""
+"Если заказ дороже, чем определённая сумма, покупатель может получить выгоду "
+"из бесплатной перевозки"
 
 #. module: delivery
 #: help:sale.order,carrier_id:0
@@ -474,7 +485,7 @@ msgstr "Отмена"
 #: code:addons/delivery/delivery.py:130
 #, python-format
 msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Бесплатно, если больше чем %.2f"
 
 #. module: delivery
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -488,6 +499,9 @@ msgid ""
 "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
 "orders"
 msgstr ""
+"Определите способы доставки используемые вами и их расценки в порядке "
+"пересчёта затрат доставки, когда вы делаете выставление счёта основанное на "
+"заказах доставки"
 
 #. module: delivery
 #: view:res.partner:0
@@ -507,7 +521,7 @@ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
 msgid "Free If More Than"
-msgstr ""
+msgstr "Бесплатно , если больше чем"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -539,7 +553,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
 msgid "Delivery Pricelist"
-msgstr "Каталог доставки"
+msgstr "Прайс-лист доставки"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,price:0
@@ -552,7 +566,7 @@ msgstr "Цена"
 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
 #, python-format
 msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr "Нет сетки, совпадающей с этой перевозкой!"
+msgstr "Нет сетки, подходящей для этого перевозчика!"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@@ -574,7 +588,7 @@ msgstr "="
 #: code:addons/delivery/stock.py:90
 #, python-format
 msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr "Перевозка %s (ID: %d) не имеет доставочной сетки!"
+msgstr "Перевозчик %s (ID: %d) не имеет доставочной сетки!"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -584,12 +598,12 @@ msgstr "Информация о цене"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr "Отгрузка всех товаров за раз"
+msgstr "Доставка всех товаров за раз"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
 msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные расценки по месту назначения"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.carrier:0
@@ -598,7 +612,7 @@ msgstr ""
 #: report:sale.shipping:0
 #: field:stock.picking,carrier_id:0
 msgid "Carrier"
-msgstr "Доставка"
+msgstr "Перевозчик"
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.sale.order:0
@@ -626,7 +640,7 @@ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсив
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr "Последовательность"
+msgstr "Нумерация"
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.grid.line,list_price:0
@@ -642,7 +656,7 @@ msgstr "Стоимость доставки"
 #. module: delivery
 #: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
 msgid "Deliver each product when available"
-msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности."
+msgstr "Доставка каждого товара по готовности."
 
 #. module: delivery
 #: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
index 3a46f06..cbaa63e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:13+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,parent_id:0
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Nome do Campo"
 #. module: document
 #: view:board.board:0
 msgid "Document board"
-msgstr "Board de Documento"
+msgstr "Painel de Documentos"
 
 #. module: document
 #: model:ir.model,name:document.model_process_node
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Julho"
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
 msgid "Document Dashboard"
-msgstr "Dashboard de Documento"
+msgstr "Painel dos Documentos"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory.content.type,code:0
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Conteúdos"
 #: field:document.storage,create_date:0
 #: field:report.document.user,create_date:0
 msgid "Date Created"
-msgstr "Dada de Criação"
+msgstr "Data de Criação"
 
 #. module: document
 #: help:document.directory.content,include_name:0
@@ -517,7 +518,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Marque este campo se você quer que o nome do arquivo contenha o nome do "
 "registro\n"
-"Se definido, a pasta terá que ser um único recurso."
+"Se sim, o diretório deverá ser do tipo recurso."
 
 #. module: document
 #: view:document.configuration:0
@@ -560,8 +561,8 @@ msgid ""
 "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
 "of Parent Model."
 msgstr ""
-"Junto com o Modelo Parente, este ID anexa esta pasta para um registro "
-"específico ou um Modelo Parente"
+"Junto com o Modelo Superior, este ID anexa esta pasta a um registro "
+"específico de um Modelo Superior"
 
 #. module: document
 #: selection:report.document.user,month:0
@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "Janeiro"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Related to"
-msgstr "Relacionado ao"
+msgstr "Relacionado a"
 
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "Painel"
 #. module: document
 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
 msgid "Files By Users"
-msgstr "Arquivos Por Usuários"
+msgstr "Arquivos por Usuários"
 
 #. module: document
 #: field:document.storage,readonly:0
@@ -861,7 +862,7 @@ msgstr "Estático"
 #. module: document
 #: view:report.files.partner:0
 msgid "Files By Partner"
-msgstr "Arquivos Por Parceiro"
+msgstr "Arquivos por Parceiro"
 
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Campos"
 #. module: document
 #: help:document.storage,readonly:0
 msgid "If set, media is for reading only"
-msgstr "Ser Marcado, será somente leitura"
+msgstr "Se marcado, será somente leitura"
 
 #. module: document
 #: selection:report.document.user,month:0
@@ -979,7 +980,7 @@ msgstr ""
 #. module: document
 #: field:document.directory.content.type,mimetype:0
 msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime Type"
+msgstr "Tipo Mime"
 
 #. module: document
 #: view:report.document.user:0
index 1e17fe2..d71716f 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:34+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: document
 #: field:document.directory,parent_id:0
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Имя каталога должно быть уникальным!"
 #. module: document
 #: view:ir.attachment:0
 msgid "Filter on my documents"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр по моим документам"
 
 #. module: document
 #: field:ir.attachment,index_content:0
@@ -385,6 +385,8 @@ msgid ""
 "When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
 "according to modules installed."
 msgstr ""
+"При выполнении этого мастера , он настроит каталоги автоматически в "
+"соответствии с установленными модулями."
 
 #. module: document
 #: field:document.directory.content,directory_id:0
@@ -698,6 +700,11 @@ msgid ""
 "attached to the document, or to print and download any report. This tool "
 "will create directories automatically according to modules installed."
 msgstr ""
+"Система управления документами OpenERP поддерживает отображение виртуальных "
+"папок с документами. Виртуальные папки с документами могут быть использованы "
+"для управления файлами, прикрепленными к документу или печати и загрузки "
+"любого отчета. Этот инструмент создаст каталоги автоматически в соответствии "
+"с установленными модулями."
 
 #. module: document
 #: view:board.board:0
index 086620c..cc52e57 100644 (file)
@@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
-"<renatonlima@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: document_ftp
 #: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
 msgid "Auto Directory Configuration"
-msgstr "Configuração de Diretório Automático"
+msgstr "Configuração Automática de Diretório"
 
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.configuration:0
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Configuração do Servidor FTP"
 #. module: document_ftp
 #: view:document.ftp.browse:0
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
+msgstr "(_B) Navegar"
 
 #. module: document_ftp
 #: help:document.ftp.configuration,host:0
index 8078a05..bfa41b1 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:24+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: document_webdav
 #: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Dir"
 #: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
 #: field:document.webdav.file.property,write_date:0
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Última Modificação"
+msgstr "Modificado em"
 
 #. module: document_webdav
 #: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
index 74e3b34..9d06bec 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:36+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,subtype:0
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Responder-Para"
 #: field:email.template,auto_delete:0
 #: field:email_template.preview,auto_delete:0
 msgid "Auto Delete"
-msgstr "Auto Excluir"
+msgstr "Excluir Automaticamente"
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr "Alerta"
+msgstr "Aviso"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "De"
 #. module: email_template
 #: field:mail.compose.message,template_id:0
 msgid "Template"
-msgstr "Modêlo"
+msgstr "Modelo"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,partner_id:0
@@ -161,14 +161,14 @@ msgid ""
 "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
 "wizard with this template"
 msgstr ""
-"Mostrar um botão na barra lateral de documentos relacionados, abrem um "
-"assistente de composição."
+"Mostrar um botão na barra lateral de documentos relacionados para abrir um "
+"assistente de composição com este modelo."
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,state:0
 #: field:email_template.preview,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: email_template
 #: selection:email.template,state:0
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Documento Relacionado"
 #: field:email.template,lang:0
 #: field:email_template.preview,lang:0
 msgid "Language Selection"
-msgstr "Seleção de idioma"
+msgstr "Seleção de Idioma"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -261,14 +261,14 @@ msgid ""
 "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
 "resource record. This is useful for CRM leads for example"
 msgstr ""
-"Habilite isso se você deseja incluir um códio de rastreamento nos emails de "
+"Habilite isso se você deseja incluir um código de rastreamento nos emails de "
 "saída, assim você poderá identificar respostas e anexa-las no registro "
 "correspondente. Isto é útil para prospectos de CRM por exemplo"
 
 #. module: email_template
 #: field:mail.compose.message,use_template:0
 msgid "Use Template"
-msgstr "Usar modelo"
+msgstr "Usar Modelo"
 
 #. module: email_template
 #: field:email.template,attachment_ids:0
@@ -319,8 +319,8 @@ msgid "Add Signature"
 msgstr "Adicionar Assinatura"
 
 #. module: email_template
-#: help:email.template,body_text:0
-#: help:email_template.preview,body_text:0
+#: help:email.template,body:0
+#: help:email_template.preview,body:0
 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
 msgstr "Versão em Texto da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)"
 
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "(copiar)"
 #: selection:email.template,state:0
 #: selection:email_template.preview,state:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Saindo"
+msgstr "Enviando"
 
 #. module: email_template
 #: view:mail.compose.message:0
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Adicionar Botão da Barra Lateral"
 #: view:email.template:0
 #: view:email_template.preview:0
 msgid "Body (Text)"
-msgstr "Corpo(Texto)"
+msgstr "Corpo (Texto)"
 
 #. module: email_template
 #: view:email.template:0
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "Nome"
 #: field:email.template,track_campaign_item:0
 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
 msgid "Resource Tracking"
-msgstr "Rastrear recurso"
+msgstr "Rastreamento de Recurso"
 
 #. module: email_template
 #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
 msgid "Email Template Preview"
-msgstr "Visualizar modelo de email"
+msgstr "Visualizar Modelo de Email"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.preview:0
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Botão da barra lateral para executar a ação"
 #. module: email_template
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: email_template
 #: code:addons/email_template/email_template.py:218
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #: selection:email.template,state:0
 #: selection:email_template.preview,state:0
 msgid "Delivery Failed"
-msgstr "Falha no envio"
+msgstr "Falha no Envio"
 
 #. module: email_template
 #: help:email.template,sub_model_object_field:0
index 768dc63..7b3c9a1 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:39+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Orador Principal"
 #: view:event.registration:0
 #: view:report.event.registration:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupado Por..."
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: event
 #: field:event.event,register_min:0
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "E-mail de Inscrição"
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
 msgid "Make Invoices"
-msgstr "Gerar Nota Fiscal"
+msgstr "Gerar Faturas"
 
 #. module: event
 #: view:event.event:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Data de Inscrição"
 #. module: event
 #: view:partner.event.registration:0
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "(_C) Fechar"
 
 #. module: event
 #: model:event.event,name:event.event_0
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Evento Pai"
 #. module: event
 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
 msgid "Make Invoice"
-msgstr "Gerar fatura"
+msgstr "Gerar Fatura"
 
 #. module: event
 #: field:event.registration,price_subtotal:0
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "E-mail de Confirmação Automática"
 #. module: event
 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
 msgid "Ticket for Opera"
-msgstr "Tíquete para Ópera"
+msgstr "Ticket para Ópera"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/event.py:125
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Emails"
 #. module: event
 #: view:event.registration:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr "Info. Extra"
+msgstr "Informações Adicionais"
 
 #. module: event
 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Faturas de Clientes"
 #: selection:event.event,state:0
 #: selection:report.event.registration,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: event
 #: field:event.type,name:0
index 1d66654..a4a9238 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:43+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: fetchmail
 #: selection:fetchmail.server,state:0
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Prioridade do Servidor"
 #. module: fetchmail
 #: field:fetchmail.server,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: fetchmail
 #: view:fetchmail.server:0
index 968f645..9527a05 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:24+0000\n"
-"Last-Translator: Janderson Ferreira <ffjanderson@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:48+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: fetchmail_project_issue
 #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
@@ -31,6 +32,6 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 "Você pode sincronizar sua conta de email com as Tarefas no OpenERP. A cada "
-"novo email enviado para uma conta específica (ex: support@mycompany.com)  "
-"irá criar automaticamente uma tarefa. Todo comunicação será automaticamente "
-"anexada à tarefa."
+"novo email enviado para uma conta específica (ex: "
+"suporte@minhaempresa.com.br)  irá criar automaticamente uma tarefa. Todo "
+"comunicação será automaticamente anexada à tarefa."
index d000bbc..1865763 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: google_map
 #: view:res.partner:0
@@ -24,9 +25,9 @@ msgstr "Mapa"
 #. module: google_map
 #: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
 msgid "Partner Addresses"
-msgstr "Endereços do parceiro"
+msgstr "Endereços do Parceiro"
 
 #. module: google_map
 #: view:res.partner:0
 msgid "Street2 : "
-msgstr "Rua2: "
+msgstr "Complemento : "
index f4f1c87..c4e18ca 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:36+0000\n"
-"Last-Translator: mariofabian <mcdc1983@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 04:17+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Todas las reglas hijas"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
 msgid "Input Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de entrada"
 
 #. module: hr_payroll
 #: constraint:hr.payslip:0
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Detalle regla salarial"
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Suma de el sueldo de todos los contratos actuales del empleado"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip:0
 msgid "Total Working Days"
-msgstr ""
+msgstr "Total de días trabajado"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
@@ -372,29 +372,29 @@ msgstr "Correo electrónico"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.run:0
 msgid "Search Payslip Batches"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar bloque de roles"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
 msgid "Percentage based on"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje basado en"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, ingrese 50.0 para aplicar el 50%"
 
 #. module: hr_payroll
 #: field:hr.payslip,paid:0
 msgid "Made Payment Order ? "
-msgstr ""
+msgstr "Orden de Pago generada ? "
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:contribution.register.lines:0
 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de nómina por contribución registrada"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip,state:0
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Regla de salario hija"
 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
 msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha hasta"
 
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "El contrato al cual aplica este ingreso"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.salary.rule:0
 msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo"
 
 #. module: hr_payroll
 #: help:hr.payslip.input,amount:0
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Expresión de python"
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
 msgid "Designation"
-msgstr ""
+msgstr "Designación"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Registrar Nombre"
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.salary.rule:0
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #. module: hr_payroll
 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Detalle del rol"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
 msgid "Employee Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Roles de Empleado"
 
 #. module: hr_payroll
 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Lineas de roles por registro de contribuciones"
 #. module: hr_payroll
 #: selection:hr.payslip,state:0
 msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando"
 
 #. module: hr_payroll
 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0
index 0f0cbf6..8f7106b 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:04+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Conteúdo Colaborativo"
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração."
+msgstr "Configuração"
 
 #. module: knowledge
 #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
index 91fe999..61ec378 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: l10n_br
 #: field:account.tax,tax_discount:0
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: field:account.tax.code.template,tax_discount:0
 #: field:account.tax.template,tax_discount:0
 msgid "Discount this Tax in Prince"
-msgstr "Desconta esta taxa no Preço"
+msgstr "Desconta este imposto no Preço"
 
 #. module: l10n_br
 #: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_form
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Desconta esta taxa no Preço"
 #: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst
 #: view:l10n_br_account.cst:0
 msgid "Tax Situation Code"
-msgstr "Código de Situação da Taxa"
+msgstr "Código da Situação do Imposto"
 
 #. module: l10n_br
 #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code
 #: field:l10n_br_account.cst,tax_code_id:0
 msgid "Tax Code"
-msgstr "Código da Taxa"
+msgstr "Código do Imposto"
 
 #. module: l10n_br
 #: help:account.tax.code,domain:0
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar Códigos de Impostos recursivos"
 #. module: l10n_br
 #: sql_constraint:account.tax:0
 msgid "Tax Name must be unique per company!"
-msgstr "O Nome da taxa tem que ser único por empresa!"
+msgstr "O Nome do Imposto deve ser único por empresa!"
 
 #. module: l10n_br
 #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Receita"
 #: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst_template
 #: view:l10n_br_account.cst.template:0
 msgid "Tax Situation Code Template"
-msgstr "Modelo do Código de Situação da Taxa"
+msgstr "Modelo de CST - Código da Situação Tributária"
 
 #. module: l10n_br
 #: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts
@@ -187,4 +187,4 @@ msgstr "Um percentual decimal em % entre 0-1"
 #: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code_template
 #: field:l10n_br_account.cst.template,tax_code_template_id:0
 msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Modelo de código de taxa"
+msgstr "Modelo do Código do Imposto"
diff --git a/addons/l10n_multilang/i18n/pt_BR.po b/addons/l10n_multilang/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ba0c05f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:59+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Modelo para Posição Fiscal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.account:0
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr "O código da conta deve ser único por empresa !"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"Configuration Error!\n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+"Erro de configuração!\n"
+"Você não pode definir um filho a uma conta com tipo interno diferente de "
+"\"Visualização\"! "
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diário Analítico"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "Erro! Você não pode criar templates recursivos para contas."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Modelos para Plano de Contas"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.tax:0
+msgid "The description must be unique per company!"
+msgstr "A descrição deve ser única por empresa!"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr "Erro ! Você não pode criar Códigos de Impostos recursivos"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "account.tax.template"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "account.tax"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
+msgid "Account"
+msgstr "Conta Contábil"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+"Erro de configuração! A moeda escolhida deve ser compartilhada pelas contas "
+"padrão também."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Modelos para Contas"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid ""
+"State here the languages for which the translations of templates could be "
+"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
+"the final object when generating them from templates. You must provide the "
+"language codes separated by ';'"
+msgstr ""
+"Declare aqui os idiomas para os quais as traduções de modelos poderiam ser "
+"carregados no momento da instalação deste módulo de localização e copiado no "
+"objeto final, quando gerá-los a partir de modelos. Você deve fornecer os "
+"códigos de idioma separados por ';'"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Erro! Você não pode criar contas recursivas"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not select an account type with a deferral method different of "
+"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
+msgstr ""
+"Erro de Configuração!\n"
+"Você não pode selecionar um tipo de conta com um método de deferimento "
+"diferente de \"Não conciliado\" para contas do tipo \"Pagáveis/Recebíveis\" "
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Conta Analítica"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posição Fiscal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+"Erro de configuração!\n"
+"Você não pode definir um filho a uma conta com tipo interno diferente de "
+"\"Visualização\"! "
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Modelo do Código do Imposto"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid "Spoken Languages"
+msgstr "Idiomas falados"
index 2fa3a89..33cff99 100644 (file)
@@ -8,31 +8,32 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 17:14+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashbox.clean:0
 msgid "Reset cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box amount in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Caixa total no ano atual"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
 msgid "Lunch Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order.cancel:0
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este pedido?"
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
 msgid "Cash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentações Financeiras"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashmove:0 view:lunch.order:0 view:report.lunch.amount:0
@@ -96,6 +97,8 @@ msgid ""
 "You can create on cashbox by employee if you want to keep track of the "
 "amount due by employee according to what have been ordered."
 msgstr ""
+"Você pode criar um caixa por funcionário se você deseja rastrear o valor "
+"devido pelo funcionário de acordo com o que ele solicitou."
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,amount:0 field:report.lunch.amount,amount:0
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Produtos"
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
 msgid "Amount available by user and box"
-msgstr ""
+msgstr "Valor disponível por usuário e caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
@@ -121,12 +124,12 @@ msgstr "   Mês   "
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
 msgid "Lunch Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashmove:0 field:lunch.order,cashmove:0
 msgid "CashMove"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentações de Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order:0 selection:lunch.order,state:0
@@ -141,17 +144,17 @@ msgstr "Confirmar"
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order:0
 msgid "Search Lunch Order"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Pedido de Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.order,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: lunch
 #: selection:lunch.order,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
 
 #. module: lunch
 #: field:report.lunch.order,price_total:0
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Preço Total"
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box Amount by User"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Caixa por usuário"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,create_date:0
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr "Descrição do Pedido"
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box amount in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Caixa no último mês"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
@@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "Data de Criação"
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
 msgid " Product Categories "
-msgstr ""
+msgstr " Categorias de Produto "
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashbox.clean:0
@@ -228,12 +231,12 @@ msgstr "Definir como Zero"
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
 msgid "Cash Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentos do Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.order:0
 msgid "Tasks performed in last 365 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas realizadas nos últimos 365 dias"
 
 #. module: lunch
 #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "Mês"
 #. module: lunch
 #: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
 msgid "Name of box"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order.cancel:0
@@ -291,12 +294,12 @@ msgstr "Não"
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order.confirm:0
 msgid "Orders Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação dos Pedidos"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashbox.clean:0
 msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que quer reiniciar este caixa?"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.view_lunch_product_form_installer
@@ -306,6 +309,10 @@ msgid ""
 "by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
 "by categories."
 msgstr ""
+"Definir todos os produtos que os funcionários podem pedir para a hora do "
+"almoço. Se encomendar o almoço em vários lugares, você pode usar as "
+"categorias de produtos para dividir por fornecedor. Será mais fácil para o "
+"gerente de almoço para filtrar almoço pedidos por categorias."
 
 #. module: lunch
 #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@@ -316,7 +323,7 @@ msgstr "Agosto"
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
 #: view:report.lunch.order:0
 msgid "Lunch Order Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de Pedidos de Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@@ -337,7 +344,7 @@ msgstr "Análise de Vendas"
 #. module: lunch
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
 msgid "Lunch"
-msgstr ""
+msgstr "Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashmove:0 view:report.lunch.order:0
@@ -367,12 +374,12 @@ msgstr "Janeiro"
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,box:0 field:report.lunch.amount,box:0
 msgid "Box Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
 msgid "clean cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar caixa"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashmove,active:0 field:lunch.product,active:0
@@ -387,18 +394,18 @@ msgstr "Data do Pedido"
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
 msgid "Cashbox for Lunch "
-msgstr ""
+msgstr "Caixa do Almoço "
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
 msgid "Set CashBox to Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zerar Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.product:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações Gerais"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order.confirm:0
@@ -408,7 +415,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
 msgid " Cashboxes "
-msgstr ""
+msgstr " Caixas "
 
 #. module: lunch
 #: report:lunch.order:0
@@ -439,27 +446,27 @@ msgstr "Preço"
 #. module: lunch
 #: view:lunch.cashmove:0
 msgid "Search CashMove"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Movimento do Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Total box"
-msgstr ""
+msgstr "Total do Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
 msgid "Lunch Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto do Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
 msgid "Total Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Total Restante"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order:0
 msgid "Total price"
-msgstr ""
+msgstr "Preço Total"
 
 #. module: lunch
 #: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0
@@ -480,17 +487,17 @@ msgstr "Valor total"
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.order:0
 msgid "Tasks performed in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas realizadas nos últimos 30 dias"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.category:0
 msgid "Category related to Products"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias relacionadas a Produtos"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form view:lunch.cashbox:0
 msgid "Cashboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa"
 
 #. module: lunch
 #: view:lunch.category:0 report:lunch.order:0 view:lunch.order:0
@@ -502,28 +509,28 @@ msgstr "Pedido"
 #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch report:lunch.order:0
 msgid "Lunch Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido de Almoço"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.amount:0
 msgid "Box amount in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do Caixa este mês"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.view_lunch_product_form_installer
 msgid "Define Your Lunch Products"
-msgstr ""
+msgstr "Definir seus produtos de almoço"
 
 #. module: lunch
 #: view:report.lunch.order:0
 msgid "Tasks during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas durante os últimos 7 dias"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
 msgid "Cash Position by User"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa por usuário"
 
 #. module: lunch
 #: field:lunch.cashbox,manager:0
@@ -538,15 +545,15 @@ msgstr "   30 Dias   "
 #. module: lunch
 #: view:lunch.order:0
 msgid "To Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Para Confirmar"
 
 #. module: lunch
 #: field:report.lunch.amount,year:0 view:report.lunch.order:0
 #: field:report.lunch.order,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
 
 #. module: lunch
 #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_create_cashbox
 msgid "Create Lunch Cash Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Caixa de Almoço"
index 330dd46..e5d52ac 100644 (file)
@@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 19:16+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: marketing
 #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер"
 
 #. module: marketing
 #: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
index bc1ce02..a1fc7ac 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 03:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:46+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-01 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -225,6 +225,14 @@ msgid ""
 "Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
 "reports (be very careful with this mode, you're live!)"
 msgstr ""
+"Teste - Ele cria e processa todas as atividades diretamente (sem esperar "
+"pela demora nas transições), mas não enviar e-mails ou produzir relatórios.\n"
+"Teste em Tempo Real - Cria e processa todas as atividades diretamente, mas "
+"não envia e-mails ou produz relatórios.\n"
+"Com a confirmação Manual - as campanhas funciona normalmente, mas o usuário "
+"tem que validar todos os itens de trabalho manualmente.\n"
+"Normal - A campanha decorre normalmente e envia automaticamente todos os e-"
+"mails e relatórios (ter muito cuidado com este modo, você está em produção!)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
@@ -246,7 +254,7 @@ msgstr "Campanha"
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
 msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! Você se tornou o nosso Gold Partner."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -273,6 +281,14 @@ msgid ""
 "of the resource record\n"
 "  "
 msgstr ""
+"O tipo de ação a ser executada quando um item entra nesta atividade, tais "
+"como:\n"
+"    - E-mail: envie um e-mail usando um modelo de e-mail pré-definido\n"
+"    - Relatório: imprimir um relatório existente definido no item recursos e "
+"salvá-lo em um diretório específico\n"
+"    - Ação Custom: executar uma ação pré-definida, por exemplo, para "
+"modificar os campos do registro de recurso\n"
+"  "
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@@ -319,7 +335,7 @@ msgstr "Não excluir itens de trabalho"
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -589,6 +605,12 @@ msgid ""
 "records which have the same value for the unique field as other records that "
 "already entered the campaign."
 msgstr ""
+"Determina um critério adicional para adicionar o filtro ao selecionar novos "
+"registros para injetar na campanha. \"Sem duplicados\" impede seleção de "
+"registros que já entraram na campanha anteriormente. Se a campanha tem um "
+"\"único campo\" defina \"Sem duplicados\" também vai impedir a seleção de "
+"registros que têm o mesmo valor para o campo único como outros registros que "
+"já entraram a campanha."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
@@ -642,6 +664,8 @@ msgid ""
 "An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
 "workitem is always created when a signal is sent"
 msgstr ""
+"Uma atividade com um sinal pode ser chamado de programação. Tenha cuidado, o "
+"item de trabalho é sempre criado quando um sinal é enviado"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
@@ -656,7 +680,7 @@ msgstr "Modelos de Email"
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Sync mode: all records"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Sincronização: todos os registros"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@@ -697,11 +721,13 @@ msgid ""
 "The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
 "Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
 msgstr ""
+"A campanha não pode ser iniciada: ele não tem qualquer atividade inicial. "
+"Modifique as atividades de campanha para marcar uma como o ponto de partida."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
 msgid "Unique Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo único"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,state:0
@@ -734,17 +760,17 @@ msgstr "Data de Execução"
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
 msgid "Campaign Workitem"
-msgstr ""
+msgstr "Item de Trabalho da Campanha"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
 msgid "Campaign Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade da Campanha"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
 msgid "This folder is used to store the generated reports"
-msgstr ""
+msgstr "Este diretório é usado para armazenar os relatórios gerados"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
@@ -775,24 +801,24 @@ msgstr "Iniciar"
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr "História"
+msgstr "Histórico"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Process"
-msgstr "Processo"
+msgstr "Processar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
 #, python-format
 msgid "Cosmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Cosmético"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
 msgid "How is the destination workitem triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Como o item de trabalho é disparado"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@@ -803,6 +829,11 @@ msgid ""
 "could be sending an email template that has previously been created in the "
 "system."
 msgstr ""
+"Uma campanha de marketing é um evento ou atividade que vai ajudar você a "
+"gerenciar e alcançar seus parceiros com mensagens específicas. A campanha "
+"pode ter muitas atividades que serão desencadeadas a partir de uma situação "
+"específica. Uma ação pode ser o envio de um modelo de email que tenha sido "
+"previamente criado no sistema."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -812,28 +843,29 @@ msgstr ""
 #: selection:marketing.campaign.segment,state:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
 #, python-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Operação não suportada"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
 msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
 msgstr ""
+"Olá, Estamos felizes em anunciar que você se tornou nosso parceiro Gold."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de filtro deve ser igual ao modelo de recursos de campanha "
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@@ -847,28 +879,37 @@ msgid ""
 "   - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
 "...- re: Python regular expression module"
 msgstr ""
+"Expressão Python para decidir se a atividade pode ser executada, caso "
+"contrário, ele será excluído ou cancelado. A expressão pode usar as "
+"seguintes variáveis:\n"
+"    - Atividade: a atividade de campanha\n"
+"    - Workitem: o item de trabalho da campanha\n"
+"    - Recurso: o objeto do recurso este item campanha representa\n"
+"    - Transições: lista de transições de campanha de saída a partir desta "
+"atividade\n"
+"... - Re: módulo de expressão regular Python"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Synchronize Manually"
-msgstr ""
+msgstr "sincronizar manualmente"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
 msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do Recurso"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
 #, python-format
 msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
-msgstr ""
+msgstr "A campanha não pode ser iniciada: não há atividades na mesma."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
 msgid "Campaign Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transição de campanha"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -876,50 +917,50 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Por Fazer"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 msgid "Campaign Step"
-msgstr ""
+msgstr "Passo da Campanha"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentos"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
 msgid "All Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os Seguimentos"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Transições de Entrada"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia(s)"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign,activity_ids:0
 #: view:marketing.campaign.activity:0
 msgid "Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Atividades"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@@ -933,32 +974,41 @@ msgid ""
 "campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
 "integers, selections or single relationships may be used."
 msgstr ""
+"Se definido, este campo vai ajudar segmentos que atuam em \"sem duplicados\" "
+"de modo a evitar a seleção de registros semelhantes duas vezes. Registros "
+"semelhantes são registros que têm o mesmo valor para esse campo único. Por "
+"exemplo, escolhendo o \"email_from\" do campo de Prospectos do CRM que "
+"impediria o envio da mesma campanha para o endereço de e-mail mesmo. Se não "
+"for definido, o \"não\" segmentos duplicados só evitar selecionar o mesmo "
+"registro novamente se ele entrou na campanha anteriormente. Campos só "
+"facilmente comparáveis ​​como textfields, inteiros, seleções ou "
+"relacionamentos simples podem ser utilizadas."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
 #, python-format
 msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
-msgstr ""
+msgstr "Após %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
 msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Canal de Parceiros OpenERP!"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
 msgid "Marketing Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Campanha de Marketing"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Final"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -969,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
@@ -978,11 +1028,16 @@ msgid ""
 "revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
 "in Campaign Reporting."
 msgstr ""
+"Custo fixo para a execução desta campanha. Você também pode especificar o "
+"custo variável e receita em cada atividade de campanha. Estatísticas de "
+"custos e receitas estão incluídos no relatório da campanha."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
 msgstr ""
+"Modo de Sincronização: somente os registros atualizados após última "
+"sincronização"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,country_id:0
@@ -992,29 +1047,33 @@ msgstr "País"
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,signal:0
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.workitem,date:0
 msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
 msgstr ""
+"Se a data não está definida, este item de trabalho tem de ser executado "
+"manualmente"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:campaign.analysis,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
 #, python-format
 msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
 msgstr ""
+"A campanha não pode ser marcado como feito antes que todos os segmentos "
+"estejam fechados."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 #: field:marketing.campaign,mode:0
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -1023,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 #: view:marketing.campaign.workitem:0
 #: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@@ -1033,63 +1092,68 @@ msgid ""
 "view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
 "filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
 msgstr ""
+"Filtro para selecionar os registros de recursos correspondentes que "
+"pertencem a este segmento. Novos filtros podem ser criados e salvos com a "
+"pesquisa avançada sobre a exibição de lista do recurso. Se nenhum filtro for "
+"definido, todos os registros são selecionados sem filtragem. O modo de "
+"sincronização pode também adicionar um critério para o filtro."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
 #: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
 msgid "Campaign Followup"
-msgstr ""
+msgstr "Acompanhamento da Campanha"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
 msgid "Next Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima Sincronização"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
 msgid "Only records created after last sync"
-msgstr ""
+msgstr "Somente os registros criados após última sincronização"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
 msgid "Variable Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo Variável"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign,mode:0
 msgid "With Manual Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Com Confirmação Manual"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 #: field:campaign.analysis,total_cost:0
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Custo"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1
 msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
-msgstr ""
+msgstr "Olá, Estamos muito felizes em enviar mensagem de boas vindas."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
 #: field:campaign.analysis,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano"
index c161348..67197a2 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 20:18+0000\n"
 "Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Önceki Etkinlik"
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
 #, python-format
 msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
-msgstr ""
+msgstr "Bu öğenin geçerli adımında önizlenecek eposta ve rapor yok."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: constraint:marketing.campaign.transition:0
 msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
-msgstr ""
+msgstr "Geçişin Kime/Kimden Eylemi aynı Kampanyaya ait olmalı "
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Zaman"
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.activity,type:0
 msgid "Custom Action"
-msgstr ""
+msgstr "Özel Etkinlik"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "Tetik"
 #. module: marketing_campaign
 #: field:campaign.analysis,count:0
 msgid "# of Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik #"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
 msgid "Campaign Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanya Düzenleyici"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
 msgid ""
 "Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Merhaba, Gümüş Ortağımız olduğunuzu bildirmekten mutluluk duyuyoruz."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign:0
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Taslağa  Ayarla"
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
 msgid "Next Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki Etkinlikler"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:marketing.campaign.segment:0
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Eşitleme"
 #. module: marketing_campaign
 #: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
 msgid "The interval must be positive or zero"
-msgstr ""
+msgstr "Aralık artı ya da sıfır değerde olmalı"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Önizleme yok"
 #: view:marketing.campaign.segment:0
 #: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
 msgid "Launch Date"
-msgstr ""
+msgstr "Öğle Yemeği Tarihi"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: view:campaign.analysis:0
@@ -166,18 +166,18 @@ msgstr "Sıfırla"
 #. module: marketing_campaign
 #: help:marketing.campaign,object_id:0
 msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kampanyanı yürütmek istediğiniz kaynağı seçin"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
 msgid "Last Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Son Eşleme"
 
 #. module: marketing_campaign
 #: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
 #, python-format
 msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "Bir kampanyayı çiftleyemezsiniz, bu henüz desteklenmemektedir."
 
 #. module: marketing_campaign
 #: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
index 4219fc5..d378a5c 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 03:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 00:22+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-01 05:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
@@ -52,6 +52,13 @@ msgid ""
 "            I really appreciate your co-operation on this.\n"
 "            Regards,OpenERP Team,"
 msgstr ""
+"Olá, Temos oferta muito boa que poderia servi-lo.\n"
+"             Para os nossos parceiros prata, Teremos um curso de formação "
+"técnica em junho de 2012.\n"
+"             Se qualquer for necessária qualquer informação adicional por "
+"favor consultar.\n"
+"             Eu realmente aprecio a sua cooperação sobre isso.\n"
+"             Atenciosamente, Equipe OpenERP,"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
@@ -129,6 +136,13 @@ msgid ""
 "            I really appreciate your co-operation on this.\n"
 "            Regards,OpenERP Team,"
 msgstr ""
+"Olá, Temos oferta muito boa que poderia servi-lo.\n"
+"             Para os nossos parceiros ouro, estamos organizando um "
+"treinamento técnico gratuito em junho de 2012.\n"
+"             Se qualquer informação adicional necessária gentilmente "
+"voltar.\n"
+"             Eu realmente aprecio a sua cooperação sobre isso.\n"
+"             Atenciosamente, Equipe OpenERP,"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
@@ -139,6 +153,12 @@ msgid ""
 "             I really appreciate your co-operation on this.\n"
 "             Regards,OpenERP Team,"
 msgstr ""
+"Olá, Obrigado por mostrar interesse e para se cadastrar no Discovery Day "
+"OpenERP.\n"
+"              Se qualquer informação adicional necessária gentilmente "
+"voltar.\n"
+"              Eu realmente aprecio a sua cooperação sobre isso.\n"
+"              Atenciosamente, Equipe OpenERP,"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@@ -155,6 +175,13 @@ msgid ""
 "            We really appreciate your co-operation on this.\n"
 "            Regards,OpenERP Team,"
 msgstr ""
+"Olá, Temos oferta muito boa que poderia servi-lo.\n"
+"             Propomos-lhe para assinar o Discovery Day OpenERP em Maio de "
+"2010.\n"
+"             Se qualquer informação adicional necessária gentilmente "
+"voltar.\n"
+"             Nós realmente apreciamos sua cooperação sobre isso.\n"
+"             Atenciosamente, Equipe OpenERP,"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:email.template,body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@@ -164,8 +191,12 @@ msgid ""
 "appreciate your co-operation on this.\n"
 "            Regards,OpenERP Team,"
 msgstr ""
+"Olá, Obrigado por mostrar interesse e para a contratação de formação "
+"técnica. Se qualquer informação adicional necessária gentilmente voltar. Eu "
+"realmente aprecio a sua cooperação sobre isso.\n"
+"             Atenciosamente, Equipe OpenERP,"
 
 #. module: marketing_campaign_crm_demo
 #: model:email.template,subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
 msgid "Propose paid training to Silver partners"
-msgstr ""
+msgstr "Propor treinamento pago aos parceiros Prata"
index 6eba3f2..3b68129 100644 (file)
@@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: Leonardo Pistone - Agile BG - Domsense "
+"<leonardo.pistone@domsense.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: membership
 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
 msgid "invoice to associate"
-msgstr "fatture da associare"
+msgstr "fattura da associare"
 
 #. module: membership
 #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
 #. module: membership
 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
 msgid "Invoice is be paid."
-msgstr "Fatture pagate"
+msgstr "La fattura deve essere pagata."
 
 #. module: membership
 #: field:membership.membership_line,company_id:0
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Azienda"
 #. module: membership
 #: view:res.partner:0
 msgid "Ending Date Of Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Data di fine dell'iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: field:product.product,membership_date_to:0
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Membro associato"
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
 msgid "   Month   "
-msgstr ""
+msgstr "   Mese   "
 
 #. module: membership
 #: field:report.membership,tot_pending:0
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Importo in sospeso"
 #. module: membership
 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
 msgid "Associated partner."
-msgstr "Partner associato"
+msgstr "Partner associato."
 
 #. module: membership
 #: view:res.partner:0
@@ -243,6 +244,18 @@ msgid ""
 "                    -Paid Member: A member who has paid the membership "
 "amount."
 msgstr ""
+"Indica lo stato di iscrizione.\n"
+"                    -Non Membro: Un membro che non ha richiesto alcuna "
+"iscrizione.\n"
+"                    -Membro Annullato: Un membro che ha annullato la sua "
+"iscrizione.\n"
+"                    -Ex-Membro: Un membro la cui iscrizione è scaduta.\n"
+"                    -Membro in Attesa: Un membro che ha richiesto "
+"l'iscrizione e la cui fattura deve ancora essere generata.\n"
+"                    -Membro Fatturato: Un membro per cui la fattura è stata "
+"generata.\n"
+"                    -Membro Pagato: Un membro che ha pagato l'importo "
+"dell'iscrizione."
 
 #. module: membership
 #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
@@ -268,7 +281,7 @@ msgstr "Data Inizio Iscrizione"
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
 msgid "Events created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi creati nel mese corrente"
 
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
@@ -285,27 +298,27 @@ msgstr "Errore !"
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
 msgid "Paid member"
-msgstr "Membri pagati"
+msgstr "Membro pagato"
 
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
 msgid "    Month-1    "
-msgstr ""
+msgstr "    Mese-1    "
 
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
 msgid "Events created in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi creati il mese scorso"
 
 #. module: membership
 #: field:report.membership,num_waiting:0
 msgid "# Waiting"
-msgstr "# in attesa"
+msgstr "# In attesa"
 
 #. module: membership
 #: view:report.membership:0
 msgid "Events created in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi creati nell'anno corrente"
 
 #. module: membership
 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@@ -317,7 +330,7 @@ msgstr "Membri"
 #. module: membership
 #: view:res.partner:0
 msgid "Invoiced/Paid/Free"
-msgstr ""
+msgstr "Fatturati/Pagati/Gratuiti"
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@@ -332,14 +345,14 @@ msgstr "Luglio"
 #. module: membership
 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
 msgid "Golden Membership"
-msgstr "Iscrizione golden"
+msgstr "Iscrizione Golden"
 
 #. module: membership
 #: help:res.partner,associate_member:0
 msgid ""
 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
 "the membership state of the associated member."
-msgstr ""
+msgstr "Un membro a cui associare la tua iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: field:membership.membership_line,membership_id:0
@@ -351,7 +364,7 @@ msgstr "Prodotto Iscrizione"
 #. module: membership
 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
 msgid "Define product for membership."
-msgstr "Definisci prodotto per la qualifica di socio"
+msgstr "Definisci il prodotto per l'iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@@ -367,7 +380,7 @@ msgstr "Partecipa"
 #: help:product.product,membership_date_to:0
 #: help:res.partner,membership_stop:0
 msgid "Date until which membership remains active."
-msgstr ""
+msgstr "Date fino a cui l'iscrizione rimarrà attiva."
 
 #. module: membership
 #: field:res.partner,membership_cancel:0
@@ -382,7 +395,7 @@ msgstr "Data di iscrizione"
 #. module: membership
 #: help:res.partner,free_member:0
 msgid "Select if you want to give membership free of cost."
-msgstr "Seleziona se volete fornire iscrizioni libere da costi."
+msgstr "Seleziona se vuoi offrire iscrizioni gratuite."
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@@ -492,7 +505,7 @@ msgstr "Fattura iscrizione"
 #: field:report.membership,user_id:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Salesman"
-msgstr "Commerciale"
+msgstr "Venditore"
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
@@ -509,7 +522,7 @@ msgstr "Categoria"
 #: selection:report.membership,membership_state:0
 #: selection:res.partner,membership_state:0
 msgid "Free Member"
-msgstr "Iscrizioni Gratuite"
+msgstr "Membro Gratuito"
 
 #. module: membership
 #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
@@ -537,7 +550,7 @@ msgstr "Membro"
 #. module: membership
 #: view:product.product:0
 msgid "Date From"
-msgstr "Dalla data"
+msgstr "Data Iniziale"
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
@@ -547,7 +560,7 @@ msgstr "Membro associato"
 #. module: membership
 #: view:product.product:0
 msgid "Accounting Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni Contabili"
 
 #. module: membership
 #: help:report.membership,date_to:0
@@ -604,7 +617,7 @@ msgstr ""
 #: selection:report.membership,membership_state:0
 #: selection:res.partner,membership_state:0
 msgid "Waiting Member"
-msgstr "Membri in attesa"
+msgstr "Membro in attesa"
 
 #. module: membership
 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
@@ -655,7 +668,7 @@ msgstr ""
 #. module: membership
 #: view:product.product:0
 msgid "Membership Fee"
-msgstr "Iscrizione gratuita"
+msgstr "Quota d'iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: field:res.partner,membership_amount:0
@@ -665,24 +678,24 @@ msgstr "Importo iscrizioni"
 #. module: membership
 #: help:res.partner,membership_amount:0
 msgid "The price negotiated by the partner"
-msgstr ""
+msgstr "Prezzo negoziato dal partner"
 
 #. module: membership
 #: sql_constraint:account.invoice:0
 msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero fattura deve essere univoco per ogni azienda!"
 
 #. module: membership
 #: view:res.partner:0
 msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Non iscritti/Annullati/Scaduti/In attesa"
 
 #. module: membership
 #: selection:membership.membership_line,state:0
 #: selection:report.membership,membership_state:0
 #: selection:res.partner,membership_state:0
 msgid "Old Member"
-msgstr "Vecchio Membro"
+msgstr "Iscrizione scaduta"
 
 #. module: membership
 #: field:membership.membership_line,date_to:0
@@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "Categorizzazione"
 #. module: membership
 #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
 msgid "Draft invoice for membership."
-msgstr "Fatture bozza per iscrizione"
+msgstr "Fattura in bozza per l'iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: field:membership.invoice,member_price:0
@@ -753,7 +766,7 @@ msgstr "Fatture bozza per iscrizione"
 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
 #: field:product.template,member_price:0
 msgid "Member Price"
-msgstr "Prezzo Membro"
+msgstr "Prezzo Iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: view:product.product:0
@@ -773,7 +786,7 @@ msgstr "Descrizione"
 #. module: membership
 #: field:res.partner,free_member:0
 msgid "Free member"
-msgstr "Membro Gratuito"
+msgstr "Iscrizione gratuita"
 
 #. module: membership
 #: selection:report.membership,month:0
@@ -783,12 +796,12 @@ msgstr "Maggio"
 #. module: membership
 #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
 msgid "Silver Membership"
-msgstr "Iscrizione silver"
+msgstr "Iscrizione Silver"
 
 #. module: membership
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Imposte su vendite"
 
 #. module: membership
 #: field:report.membership,date_to:0
@@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "Febbraio"
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
 msgid "Invoiced member"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrizione fatturata"
 
 #. module: membership
 #: selection:report.membership,month:0
@@ -814,7 +827,7 @@ msgstr "Aprile"
 #. module: membership
 #: view:res.partner:0
 msgid "Starting Date Of Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Data di inizio dell'Iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: help:res.partner,membership_cancel:0
@@ -824,17 +837,17 @@ msgstr "Data in cui l'iscrizione è stata annullata"
 #. module: membership
 #: field:membership.membership_line,date_cancel:0
 msgid "Cancel date"
-msgstr "Annulla Data"
+msgstr "Data di annullamento"
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
 msgid "Waiting member"
-msgstr "Attendendo membro"
+msgstr "Iscrizione in attesa"
 
 #. module: membership
 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
 msgid "Invoice Membership"
-msgstr "Fatturazione Iscrizione"
+msgstr "Fattura l'iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
@@ -844,7 +857,7 @@ msgstr "Prodotto Iscrizione"
 #. module: membership
 #: help:membership.membership_line,member_price:0
 msgid "Amount for the membership"
-msgstr "Importo per l'iscrizione"
+msgstr "Importo dell'Iscrizione"
 
 #. module: membership
 #: constraint:res.partner:0
@@ -856,7 +869,7 @@ msgstr ""
 #: selection:report.membership,membership_state:0
 #: selection:res.partner,membership_state:0
 msgid "Cancelled Member"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrizione annullata"
 
 #. module: membership
 #: constraint:product.product:0
index 4ddd62f..898b7b6 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:11+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: mrp_repair
 #: view:mrp.repair:0
@@ -36,6 +36,15 @@ msgid ""
 "* The 'Done' state is set when repairing is completed.            \n"
 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
 msgstr ""
+" * 'Provisória' é usada quando um usuário está preparando uma nova ordem de "
+"reparo não confirmada.\n"
+"* 'Confirmada' é usado quando o usuário confirma a ordem de reparo.\n"
+"* 'Pronto para Reparo\" é usado para iniciar o reparo, o usuário pode "
+"começar a reparar somente após a confirmação da ordem de reparo.\n"
+"* 'Faturar' é usado para gerar a fatura antes ou após o reparo feito.\n"
+"* 'Concluído' é definido quando o reparo finalizar.\n"
+"* O 'Cancelado' estado é usado quando o usuário cancelar a ordem de "
+"reparação."
 
 #. module: mrp_repair
 #: field:mrp.repair.line,move_id:0
@@ -313,6 +322,12 @@ msgid ""
 "                  \n"
 "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
 msgstr ""
+" * 'Provisório' é definido automaticamente, quando a ordem de reparo está em "
+"situação provisória.\n"
+"* 'Confirmado' é definido automaticamente quando a ordem for confirmada.\n"
+"* 'Concluído' é definido automaticamente quando o reparo estiver concluído.\n"
+"* 'Cancelado' é definido automaticamente quando o usuário cancelar a ordem "
+"de reparos."
 
 #. module: mrp_repair
 #: report:repair.order:0
index 9e4f1df..28afa12 100644 (file)
@@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:37+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: pad
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
 
 #. module: pad
 #: help:res.company,pad_url_template:0
 msgid "Template used to generate pad URL."
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон используемый для создания адреса планшета."
 
 #. module: pad
 #: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные ком
 #. module: pad
 #: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
 msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
 
 #. module: pad
 #: view:res.company:0
@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Планшет"
 #. module: pad
 #: field:res.company,pad_url_template:0
 msgid "Pad URL Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон адреса планшета"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9
 msgid "Add Pad"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить планшет"
diff --git a/addons/pad_project/i18n/ru.po b/addons/pad_project/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..31ec28a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:43+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+"Ошибка! Дата завершения задачи должна быть позднее чем дата начала задачи"
+
+#. module: pad_project
+#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: pad_project
+#: view:project.task:0
+msgid "Pad"
+msgstr "Планшет"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задачи."
diff --git a/addons/plugin/i18n/ru.po b/addons/plugin/i18n/ru.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2992f7c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Russian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:44+0000\n"
+"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: plugin
+#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
+msgid "plugin.handler"
+msgstr "plugin.handler"
index 0ceb1f8..c68f0a1 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-12 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: Ignacio Ibeas (www.acysos.com) <ignacio@acysos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Liebana <carlosliebana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Agua corriente"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Year from Creation date of cash register"
-msgstr ""
+msgstr "Año de la fecha de creación del registro de caja"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Post All Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar todos los pedidos"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
 msgid "Spa Reine 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Nombre del Producto"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Month from Creation date of cash register"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de la fecha de creación del registro de caja"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 field:pos.box.entries,amount:0
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Gestión de la Caja Registradora"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
 msgid "Lays Naturel 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Naturel 45g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Información contable"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Precio total"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
 msgid "Leffe Brune 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Brune 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Descuento (%)"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order.line:0
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ctd. total"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Caja registradora cerrada hoy"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Day from Creation date of cash register"
-msgstr ""
+msgstr "Día de la fecha de creación del registro de caja"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "¡Error de configuración!"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
 msgid "Sparkling Water"
-msgstr ""
+msgstr "Agua con gas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.box.entries:0
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Agosto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
 msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Línea de venta TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,child_id:0
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Octubre"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Resumen"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
 msgid "Chaudfontaine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,qty:0
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Método de pago"
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
 msgid "Post POS Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar entradas TPV en los diarios"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:408
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Imprimir informe"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:105
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Compruebe que la cuenta de ingresos esté %s"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
 msgid "Pizza"
-msgstr ""
+msgstr "Pizza"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Importe factura"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
 msgid "Coke"
-msgstr ""
+msgstr "Coke"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Pago"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Cash Analysis created in current month"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de caja creados en este mes"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -548,22 +548,22 @@ msgstr "Saldo final"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
 msgid "Pepsi Max 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
 msgid "San Pellegrino 1L"
-msgstr ""
+msgstr "San Pellegrino 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Post Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar entradas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
 msgid "Spa Reine 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details_summary:0
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Lista de cajas registradoras"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
 msgid "Maes 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Maes 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
@@ -657,12 +657,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
 msgid "Fanta Orange 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
 msgid "Spa Reine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
@@ -677,18 +677,18 @@ msgstr "Subtotal"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
 msgid "Lays Light Paprika 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Light Paprika 170g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.cash.register,balance_end_real:0
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Cerrar extractos"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
 msgid "Croky Naturel 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Naturel 45g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange1_product_template
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Categoría TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
 msgid "Chimay Bleu 75cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Bleu 75cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.payment.report.user:0
@@ -743,6 +743,8 @@ msgid ""
 "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
 "balance."
 msgstr ""
+"Este campo autoriza la validación de la caja sin controlar el cierre de "
+"balance"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
@@ -753,7 +755,7 @@ msgstr "Detalles de ventas"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
 msgid "Pils"
-msgstr ""
+msgstr "Pils"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -783,7 +785,7 @@ msgstr "Total transacción"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
 msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,create_date:0
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "Ventas de hoy"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
 msgid "Lays Naturel XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Naturel XXL 300g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
@@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
 msgid "Stella Artois 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Stella Artois 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
@@ -877,7 +879,7 @@ msgstr "Observación posición fiscal :"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
 msgid "Evian 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
@@ -897,12 +899,12 @@ msgstr "Impuestos :"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,disc:0
@@ -912,12 +914,12 @@ msgstr "Desc."
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
 msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -968,12 +970,12 @@ msgstr "Usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
 msgid "Perrier 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Perrier 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Entradas caja TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
 msgid "Boon Framboise 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.cash.register,month:0 selection:report.pos.order,month:0
@@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Diario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
 msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 field:pos.order,state:0
@@ -1041,7 +1043,7 @@ msgstr "Ventas (resumen)"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
 msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,check_dtls:0
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "Usuarios"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.food
 msgid "Food"
-msgstr ""
+msgstr "Comida"
 
 #. #-#-#-#-#  point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1)  #-#-#-#-#
 #. module: point_of_sale
@@ -1086,7 +1088,7 @@ msgstr "Precio"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
 msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,journal_user:0
@@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "Fecha creación"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
@@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr "No se puede eliminar!"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
 msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr "Nombre"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
 msgid "Spa Barisart 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:284
@@ -1192,7 +1194,7 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
 msgid "Lays Light Naturel 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Light Naturel 170g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0 report:pos.lines:0
@@ -1228,7 +1230,7 @@ msgstr "Retirar dinero de la TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
 msgid "Soda"
-msgstr ""
+msgstr "Refresco"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0 view:pos.order:0 view:report.cash.register:0
@@ -1275,7 +1277,7 @@ msgstr "Terminal Punto de Venta"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
 msgid "Evian 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr "Pedido de venta"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.invoice:0 field:pos.order,amount_tax:0
@@ -1307,12 +1309,12 @@ msgstr "Línea de venta"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
 msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
@@ -1324,12 +1326,12 @@ msgstr "Productos"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
 msgid "Coca-Cola Zero 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.sales.user:0 report:pos.sales.user.today:0
@@ -1348,12 +1350,12 @@ msgstr "TPV"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
 msgid "Products 'Put Money In'"
-msgstr ""
+msgstr "Productos 'Poner dinero'"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
 msgid "Croky Bolognaise 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Bolognaise 250g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -1398,7 +1400,7 @@ msgstr "Modo de pago"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
 msgid "Lays Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika 45g"
 
 #. #-#-#-#-#  point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1)  #-#-#-#-#
 #. module: point_of_sale
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "Ventas por usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
 msgid "Evian 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Evian 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
@@ -1437,7 +1439,7 @@ msgstr "Abrir registros de caja"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.water
 msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "Agua"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
@@ -1452,7 +1454,7 @@ msgstr "Julio"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
 msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr "Ctd. producto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
 msgid "Chimay Rouge 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Rouge 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.pos.order,delay_validation:0
@@ -1482,12 +1484,12 @@ msgstr "Punto de venta. Pago"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
 msgid "Jupiler 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Jupiler 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0 report:pos.details_summary:0
@@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr "Periodo final"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:account.journal,auto_cash:0
@@ -1507,12 +1509,12 @@ msgstr "Apertura automática"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
 msgid "Lays Ketchup 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Ketchup 250g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
 msgid "Perrier 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Perrier 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.pos.order,state:0
@@ -1579,7 +1581,7 @@ msgstr "Cierre"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
@@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "Pedido de TPV creados hoy"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
 msgid "Coca-Cola Zero 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "Análisis de fondos creados en el último mes"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
 msgid "Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Cervezas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.close.statement:0
@@ -1623,11 +1625,14 @@ msgid ""
 "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
 "control the ending belance before closing manually."
 msgstr ""
+"OpenERP cerrará todos los registros de caja que pueda cerrar automáticamente "
+"sin validación. Además abrirá todos los registros de caja a los que tienes "
+"que controlar el balance final antes de cerrarlos manualmente."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
 msgid "Cash Analysis created by today"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de caja creados hoy"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:report.cash.register,state:0
@@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr "Presupuesto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_putmoneyforchange0_product_template
 msgid "Cash In"
-msgstr ""
+msgstr "Efectivo"
 
 #. #-#-#-#-#  point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1)  #-#-#-#-#
 #. module: point_of_sale
@@ -1669,7 +1674,7 @@ msgstr "Líneas extracto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
 msgid "Croky Paprika 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Paprika 45g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -1706,6 +1711,9 @@ msgid ""
 "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
 "using their CashBox tab."
 msgstr ""
+"El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a "
+"realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada "
+"registro, usando su pestaña Caja."
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0 report:pos.lines:0 field:pos.order.line,price_unit:0
@@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr "Factura"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
 msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.bank.statement:0 selection:report.cash.register,state:0
@@ -1742,12 +1750,12 @@ msgstr "Ref. venta"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
 msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
 msgid "Lays Pickels 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Pickels 250g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
@@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr "Ventas mensuales por usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
 msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.margin.pos:0 view:report.sales.by.margin.pos.month:0
@@ -1774,7 +1782,7 @@ msgstr "Ventas por margen usuario"
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59
 #, python-format
 msgid "Paiement"
-msgstr ""
+msgstr "Pago"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -1784,7 +1792,7 @@ msgstr "Impuestos:"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
 msgid "Pepsi Max 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
@@ -1806,7 +1814,7 @@ msgstr "Producto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
@@ -1816,27 +1824,27 @@ msgstr "Líneas TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
 msgid "Grisette Cerise 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Grisette Cerise 25cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
 msgid "Chaudfontaine 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
 msgid "Dr. Oetker La Margherita"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
 msgid "PoS Backend"
-msgstr ""
+msgstr "TPV estándar"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilizado"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,date_order:0
@@ -1852,7 +1860,7 @@ msgstr "Líneas de ventas por usuarios"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
 msgid "Pepsi 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.details:0
@@ -1869,12 +1877,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.details:0
 msgid "POS Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del TPV"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.details,user_ids:0
 msgid "Salesmen"
-msgstr ""
+msgstr "Vendedores"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
@@ -1890,7 +1898,7 @@ msgstr "Total neto :"
 #. module: point_of_sale
 #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.details,date_start:0 field:pos.sale.user,date_start:0
@@ -1921,12 +1929,12 @@ msgstr "Abrir registro de caja"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,5cl_product_template
 msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
 msgid "Pepsi 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0
@@ -1944,12 +1952,12 @@ msgstr "Informe pago"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
 msgid "Fanta Orange 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange 25cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Generate Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar entradas diarias"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:account.statement:0 report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@@ -1969,39 +1977,39 @@ msgstr "Fecha factura"
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.entries,name:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
 msgid "Orangina 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Orangina 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
 msgid "Products 'Take Money Out'"
-msgstr ""
+msgstr "Productos 'Sacar dinero'"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
 msgid "Chimay Bleu 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Bleu 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
 msgid "Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de pago"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
 msgid "Chips"
-msgstr ""
+msgstr "Patatas fritas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:293
@@ -2020,7 +2028,7 @@ msgstr "Pagos de hoy por usuario"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
 msgid "Put Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Poner dinero"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
@@ -2037,12 +2045,12 @@ msgstr "Núm. de artículos"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
 msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.user.product:0
@@ -2052,7 +2060,7 @@ msgstr "Fecha final"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
 msgid "Orangina 1.5L"
-msgstr ""
+msgstr "Orangina 1.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,picking_id:0
@@ -2062,7 +2070,7 @@ msgstr "Albarán"
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
 msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Helado"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,shop_id:0 field:report.pos.order,shop_id:0
@@ -2077,12 +2085,12 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
 msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
 msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.sales.by.user.pos:0 view:report.sales.by.user.pos.month:0
@@ -2093,7 +2101,7 @@ msgstr "Informe TPV"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
 msgid "Chaudfontaine 1.5l"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
@@ -2104,17 +2112,17 @@ msgstr "Cerrar registro de caja"
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:65
 #, python-format
 msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.confirm:0
 msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar asientos"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.box.entries,product_id:0 field:pos.box.out,product_id:0
@@ -2147,16 +2155,18 @@ msgid ""
 "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
 "of the initial balance."
 msgstr ""
+"Este campo autoriza la creación automática de la caja, sin controlar el "
+"balance inicial"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -2167,28 +2177,30 @@ msgstr "Factura de proveedor"
 #: constraint:account.bank.statement:0
 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
 msgstr ""
+"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
 #: selection:report.pos.order,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:238
 #, python-format
 msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
 msgstr ""
+"Para cambiar una venta a estado borrador, priero debe de ser cancelada"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
 msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Day of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Día del pedido"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
@@ -2198,7 +2210,7 @@ msgstr "Informe"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
 msgid "Maes 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Maes 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.box.entries:0
@@ -2218,28 +2230,28 @@ msgstr "Configuración"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
 msgid "Orval 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Orval 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
 msgid "Coca-Cola Regular 1L"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Regular 1L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:253
 #, python-format
 msgid "Unable to cancel the picking."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cancelar el albarán te entrada."
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "POS ordered created during current month"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos TPV creados durante el mes actual"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "POS ordered created last month"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos TPV creados durante el mes pasado"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
@@ -2254,23 +2266,23 @@ msgstr "Diciembre"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
 msgid "Spa Barisart 1.5l"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 1.5l"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:329 view:pos.order:0
 #, python-format
 msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución de productos"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
 msgid "Jupiler 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Jupiler 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
 msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.box.out:0
@@ -2316,12 +2328,12 @@ msgstr "No"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
 msgid "Spa Barisart 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Barisart 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
 msgid "Special Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Cervezas premium"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,notice:0
@@ -2331,7 +2343,7 @@ msgstr "Nota de descuento"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Re-Print"
-msgstr ""
+msgstr "Reimprimir"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0
@@ -2341,7 +2353,7 @@ msgstr "Borrador"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
 msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -2357,17 +2369,17 @@ msgstr "Por favor indique una empresa para la venta."
 #. module: point_of_sale
 #: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
 msgid "Fruity Beers"
-msgstr ""
+msgstr "Cervezas afrutadas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
 msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
 msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
@@ -2380,6 +2392,8 @@ msgid ""
 "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
 "Method checked."
 msgstr ""
+"Los métodos de pago son definidos por diarios contables que tienen activado "
+"el campo Método de pago"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
@@ -2390,7 +2404,7 @@ msgstr "Ventas por usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.receipt:0
@@ -2410,7 +2424,7 @@ msgstr "TPV Líneas pedido"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
 msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
@@ -2420,11 +2434,16 @@ msgid ""
 "contains detailed information about your products related to procurement "
 "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
 msgstr ""
+"Debe definir un Producto por cada artículo que compre o venda. Los productos "
+"pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. "
+"El formulario de Producto contiene información detallada sobre sus productos "
+"en relación con la logística de abastecimiento, precio de venta, categoría "
+"de producto, proveedores, etc."
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
 msgid "Pepsi Max 2L"
-msgstr ""
+msgstr "Pepsi Max 2L"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:358
@@ -2435,12 +2454,12 @@ msgstr "Error"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
 msgid "Lays Paprika XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.close.statement:0
 msgid "Do you want to close your cash registers ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres cerrar tus registros de caja?"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
@@ -2456,7 +2475,7 @@ msgstr "Por favor, cree una factura para esta venta."
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
 msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66
@@ -2474,7 +2493,7 @@ msgstr "Desc(%)"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información general"
 
 #. #-#-#-#-#  point_of_sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1)  #-#-#-#-#
 #. module: point_of_sale
@@ -2494,7 +2513,7 @@ msgstr "Líneas de venta"
 #. module: point_of_sale
 #: view:account.journal:0
 msgid "Extended Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración extendida"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order.line,price_subtotal:0
@@ -2504,12 +2523,12 @@ msgstr "Subtotal neto"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
 msgid "Spa Reine 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Reine 50cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
 msgid "Leffe Blonde 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Blonde 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
@@ -2529,7 +2548,7 @@ msgstr "Ventas de hoy por usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.invoice:0
 msgid "Customer Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de cliente"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:86
@@ -2555,7 +2574,7 @@ msgstr "Líneas ventas"
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ayer"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.order,note:0
@@ -2565,12 +2584,12 @@ msgstr "Notas internas"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
 msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.box.out:0
 msgid "Describe why you take money from the cash register:"
-msgstr ""
+msgstr "Indica por qué retiras dinero de la caja registradora:"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
@@ -2617,7 +2636,7 @@ msgstr "Ventas por margen mensual de usuario"
 #. module: point_of_sale
 #: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
 msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
 
 #. module: point_of_sale
 #: help:account.journal,journal_user:0
@@ -2625,11 +2644,13 @@ msgid ""
 "Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
 "point of sales."
 msgstr ""
+"Activa esta opción si el diario define un método de pago que pueda ser usado "
+"en el TPV"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:pos.category,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia"
 
 #. module: point_of_sale
 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 view:pos.make.payment:0
@@ -2640,7 +2661,7 @@ msgstr "Realizar pago"
 #. module: point_of_sale
 #: constraint:pos.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
@@ -2650,12 +2671,12 @@ msgstr "Ventas usuario de hoy"
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.pos.order:0
 msgid "Month of order date"
-msgstr ""
+msgstr "Mes del pedido"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:product.product,income_pdt:0
 msgid "PoS Cash Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de caja TPV"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:report.cash.register:0 field:report.cash.register,year:0
@@ -2666,18 +2687,18 @@ msgstr "Año"
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:31
 msgid "Disc (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Desc (%)"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
 msgid "Subtotal:"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:45
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:268
 msgid "Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "IVA:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64
@@ -2687,33 +2708,33 @@ msgstr "Desc."
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
 msgid "+/-"
-msgstr ""
+msgstr "+/-"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
 msgid "Paid:"
-msgstr ""
+msgstr "Pagado:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:113
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
 msgid "Change:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:124
 msgid "Back to Products"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a Productos"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:127
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:140
 msgid "pending orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos pendientes"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145
@@ -2721,28 +2742,30 @@ msgid ""
 "There are pending operations that could not be saved into the database, are "
 "you sure you want to exit?"
 msgstr ""
+"Hay operaciones pendientes que podrían no ser almacenadas en la base de "
+"datos, ¿estás seguro de que quieres salir?"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:236
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:238
 msgid "Next Order"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente pedido"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:248
 msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:249
 msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario:"
 
 #. openerp-web
 #: /home/odo/repositories/addons/trunk/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:250
 msgid "Shop:"
-msgstr ""
+msgstr "Tienda:"
index 010fa7b..50e7939 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 15:43+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: point_of_sale
 #: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Kassa Kategorier"
 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
 msgid "Take Money Out"
-msgstr "Ta pengar"
+msgstr "Ta ut pengar"
 
 #. module: point_of_sale
 #: report:pos.lines:0
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Dr Oetker La Margherita"
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
 msgid "PoS Backend"
-msgstr "Administrationsgränssnitt Kassa"
+msgstr "Admin. Kassa"
 
 #. module: point_of_sale
 #: view:pos.order:0 selection:pos.order,state:0
index c3dd15e..7a2d547 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:59+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
 "virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
-"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; produzir contra pedido) "
-"em todos os produtos."
+"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; adquirir sempre) em "
+"todos os produtos."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!"
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,uom_id:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr "Unidade de Medida"
+msgstr "Unidade de Medida - UdM"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,procure_method:0
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-msgstr "Exceções Temporárias de Procurações"
+msgstr "Exceções Temporárias de Aquisições"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,company_id:0
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Motivo"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
 msgid "Compute Procurements"
-msgstr "Calcular Compras"
+msgstr "Calcular Aquisições"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,message:0
@@ -152,18 +152,18 @@ msgid ""
 " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
 "to finish."
 msgstr ""
-"Quando uma aquisição é criada seu status será 'Provisório'.\n"
-" Se a aquisição for confirmada, o status será 'Confirmado'.            \n"
-"Após a confirmação o status será 'Processando'.\n"
-" Se algum problema ocorrer no pedido, entao o status será 'Excessão'.\n"
-" Se o problema for removido o status se torna 'Pronto'.\n"
-" O status será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra "
+"Quando uma aquisição é criada sua situação será 'Provisório'.\n"
+" Se a aquisição for confirmada, a situação será 'Confirmado'.            \n"
+"Após a confirmação a situação será 'Processando'.\n"
+" Se algum problema ocorrer no pedido, então a situação será 'Excessão'.\n"
+" Se o problema for removido a situação se torna 'Pronto'.\n"
+" A situação será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra "
 "finalizar."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr "Exceções Permanentes de Procurações"
+msgstr "Excessões Permanentes de Aquisições"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -215,6 +215,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "        Exceptions:\n"
 msgstr ""
+"Aqui está o relatório de programação aquisições.\n"
+"\n"
+"        Data Inicial: %s \n"
+"        Data Final: %s \n"
+"        Total de aquisições processadas: %d \n"
+"        Aquisições com excessões: %d \n"
+"        Aquisições ignoradas (agendada fora do período programado) %d \n"
+"\n"
+"        Excessões:\n"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -233,6 +242,9 @@ msgid ""
 "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
 "Quantity."
 msgstr ""
+"Quando o estoque virtual fica abaixo da quantidade mínima, O OpenERP gera "
+"uma aquisição para trazer o estoque virtual para a quantidade especificada "
+"como Quantidade máx."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
@@ -262,13 +274,13 @@ msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar"
 #. module: procurement
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas"
+msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:386
 #, python-format
 msgid "Procurement '%s' is in exception: "
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição '%s' possui uma excessão: "
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,priority:0
@@ -279,14 +291,14 @@ msgstr "Prioridade"
 #: view:procurement.order:0
 #: field:procurement.order,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,location_id:0
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
 msgid "Location"
-msgstr "Local"
+msgstr "Localização"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
@@ -309,7 +321,7 @@ msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:111
 #, python-format
 msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição %d: a partir do estoque - %3.2f %-5s - %s"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -324,7 +336,7 @@ msgstr "Processar Aquisição"
 #. module: procurement
 #: field:stock.move,procurements:0
 msgid "Procurements"
-msgstr "Compras"
+msgstr "Aquisições"
 
 #. module: procurement
 #: field:res.company,schedule_range:0
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido."
 #: code:addons/procurement/procurement.py:137
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "Ação invalida !"
+msgstr "Ação inválida!"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -399,6 +411,7 @@ msgid ""
 "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
 "less!"
 msgstr ""
+"Verifique a quantidade na Ordem de Aquisição, não deve ser 0 ou menos!"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,procure_method:0
@@ -469,6 +482,9 @@ msgid ""
 "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
 "Quantity."
 msgstr ""
+"Quando o estoque virtual de ficar abaixo da Quantidade Mínima especificada "
+"para este campo, O OpenERP gera uma aquisição para trazer o estoque virtual "
+"para a Quantidade Máxima."
 
 #. module: procurement
 #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@@ -485,7 +501,7 @@ msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
 msgid ""
 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
 msgstr ""
-"O Wizard confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
+"O assistente confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
 "Aquisição."
 
 #. module: procurement
@@ -540,12 +556,12 @@ msgid ""
 "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
 "computing."
 msgstr ""
-"Este wizard permite que você processe todas as aquisições, produções e/ou "
-"pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas "
+"Este assistente permite que você processe todas as aquisições, produções "
+"e/ou pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas "
 "configurações. Por padrão, o agendamento é executado toda noite pelo "
 "OpenERP. Você pode usar este menu para forçar a execução agora. Repare que "
-"isto será executado em background, você deverá aguardar alguns minutos até o "
-"término do processamento."
+"isto será executado em segundo plano, você deverá aguardar alguns minutos "
+"até o término do processamento."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -566,7 +582,7 @@ msgstr "Este assistente agendará aquisições."
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
@@ -582,7 +598,7 @@ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:383
 #, python-format
 msgid "Not enough stock."
-msgstr ""
+msgstr "Estoque insuficiente."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@@ -592,7 +608,7 @@ msgstr "Ativo"
 #. module: procurement
 #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
 msgid "Procure Products"
-msgstr "Adquirir Proodutos"
+msgstr "Adquirir Produtos"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_planned:0
@@ -608,7 +624,7 @@ msgstr "Exceção"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:381
 #, python-format
 msgid "No minimum orderpoint rule defined."
-msgstr ""
+msgstr "Sem regra de ordem de aquisição mínima definida."
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:151
@@ -624,12 +640,12 @@ msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
 msgid "Minimum Inventory Rule"
-msgstr "Regra de Inventório Mínimo"
+msgstr "Regra de Estoque Mínimo"
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@@ -639,7 +655,7 @@ msgstr "Empresas"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Extra Information"
-msgstr "Informação Extra"
+msgstr "Informações Adicionais"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,name:0
@@ -669,12 +685,12 @@ msgstr "Pedir o Máximo"
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_close:0
 msgid "Date Closed"
-msgstr "Data Fechada"
+msgstr "Data de Fechamento"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,composition:0
@@ -753,7 +769,7 @@ msgstr "Não urgente"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:297
 #, python-format
 msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este produto"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -874,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de "
 "acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto "
 "(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver "
-"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma requisição de aquisição para "
+"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma ordem de aquisição para "
 "elevar o estoque até a quantidade máxima."
 
 #. module: procurement
@@ -893,8 +909,8 @@ msgid ""
 "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
 "generate task, production orders or purchase orders."
 msgstr ""
-"Este wizard irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá gerar "
-"tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra."
+"Este assistente irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá "
+"gerar tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra."
 
 #. module: procurement
 #: view:res.company:0
@@ -906,11 +922,12 @@ msgstr "Agendador de MRP & Logística"
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
 msgstr ""
+"Não é possível excluir Ordem de Aquisição em que a situação seja %s !"
 
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,name:0
@@ -926,7 +943,7 @@ msgstr "máx"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr "Unid. de Venda do Produto"
+msgstr "UdV do Produto"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:356
@@ -1006,12 +1023,12 @@ msgstr "Detalhes da Aquisição"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição começou tarde"
 
 #. module: procurement
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Código EAN inválido"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:152
@@ -1023,4 +1040,4 @@ msgstr "AGENDAMENTO"
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:88
 #, python-format
 msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
index faa112c..81df84d 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:14+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Планировщики"
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
 msgid "Make Procurements"
-msgstr "Сделать закупки"
+msgstr "Сделать снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
 "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
 "configuration on products."
 msgstr ""
+"Запускает автоматическое снабжение для всех ТМЦ, которые имеют виртуальный "
+"запас меньше 0. Возможно вы не должны использовать этот параметр, мы "
+"предлагаем использование настройки MTO по продуктам."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -80,7 +83,7 @@ msgstr "Правила вычисления минимального запас
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Temporary Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Временные исключения снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,company_id:0
@@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "Компания"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos_qty:0
 msgid "UoS Quantity"
-msgstr "Кол-во во второй ед. изм."
+msgstr "Количество в е.п."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "Не используется в расчётах, только для 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
 msgid "Latest procurement"
-msgstr "Последняя закупка"
+msgstr "Последнее снабжение"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -159,7 +162,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Permanent Procurement Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянные проблемы снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@@ -211,6 +214,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "        Exceptions:\n"
 msgstr ""
+"Это отчёт планирования снабжения.\n"
+"\n"
+"        Время начала: %s \n"
+"        Время окончания: %s\n"
+"        Всего обработанных снабжений: %d\n"
+"        Снабжения с проблемами: %d\n"
+"        Пропущенные снабжения (плановая дата вне диапазона планировщика) %d "
+"\n"
+"\n"
+"        Проблемы:\n"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,state:0
@@ -229,6 +242,9 @@ msgid ""
 "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
 "Quantity."
 msgstr ""
+"Когда виртуальный остаток становится ниже мин. количества, OpenERP создаёт "
+"снабжение для возвращения виртуального остатка к количеству определённому "
+"как макс. количество."
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order.compute:0
@@ -247,13 +263,13 @@ msgid ""
 "Reference of the document that created this Procurement.\n"
 "This is automatically completed by OpenERP."
 msgstr ""
-"Ссылка на документ, создавший этот запрос на снабжение.\n"
+"Ссылка на документ, создавший этот запрос снабжения.\n"
 "Выполнено OpenERP автоматически."
 
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Procurement Orders to Process"
-msgstr "Заказы на снабжение для обработки"
+msgstr "Заказы снабжения для обработки"
 
 #. module: procurement
 #: constraint:res.company:0
@@ -305,12 +321,12 @@ msgstr "Лучшая цена (не активна!)"
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:111
 #, python-format
 msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "СНАБ %d: из запаса - %3.2f %-5s - %s"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Product & Location"
-msgstr "Продукция и местоположения"
+msgstr "Товар и место хранения"
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
@@ -337,6 +353,12 @@ msgid ""
 "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
 "order, etc."
 msgstr ""
+"Заказ снабжения используется для записи потребности конкретного продукта в "
+"конкретном месте хранения. Заказ снабжения создаётся обычно автоматически из "
+"заказов продаж, правила выхода логистики или правил минимума запаса. Когда "
+"заказ снабжения подтверждён, он автоматически создаёт необходимые операции "
+"для удовлетворения потребности: предложение заказа закупки, заказ "
+"изготовления и т.п."
 
 #. module: procurement
 #: field:make.procurement,date_planned:0
@@ -376,7 +398,7 @@ msgstr "Ссылки"
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,orderpoint_ids:0
 msgid "Minimum Stock Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правило минимальных запасов"
 
 #. module: procurement
 #: view:res.company:0
@@ -390,6 +412,8 @@ msgid ""
 "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
 "less!"
 msgstr ""
+"Пожалуйста, проверьте количество в заказе снабжения, оно не должно быть "
+"нулевым или отрицательным!"
 
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,procure_method:0
@@ -397,7 +421,7 @@ msgid ""
 "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
 "order method."
 msgstr ""
-"Если вы составляете запрос на снабжение вручную, вероятно вы хотите "
+"Если вы составляете запрос снабжения вручную, вероятно вы хотите "
 "использовать изготовление на заказ."
 
 #. module: procurement
@@ -420,7 +444,7 @@ msgstr "Снабжение"
 #. module: procurement
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
 msgid "Procurement Orders"
-msgstr "Заказы на снабжение"
+msgstr "Заказы снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -435,7 +459,7 @@ msgstr "Исключения"
 #. module: procurement
 #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
 msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr "Выделение из заказа на производство или на закупку."
+msgstr "Назначение из заказа производства или закупки."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
@@ -446,7 +470,7 @@ msgstr "Параметр"
 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
 #: view:make.procurement:0
 msgid "Procurement Request"
-msgstr "Заявка на снабжение"
+msgstr "Заявка снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
@@ -460,6 +484,9 @@ msgid ""
 "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
 "Quantity."
 msgstr ""
+"Когда виртуальный заказ становится меньше мин. количества заданного для "
+"этого поля, OpenERP создаёт заказ снабжения для возвращения виртуального "
+"запаса к макс. количеству."
 
 #. module: procurement
 #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@@ -469,14 +496,14 @@ msgstr "Сервис"
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
 msgid "Related Procurement Orders"
-msgstr "Связанные заказы на снабжение"
+msgstr "Связанные заказы снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.orderpoint.compute:0
 msgid ""
 "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
 msgstr ""
-"Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ на снабжение."
+"Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ снабжения."
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@@ -496,7 +523,7 @@ msgstr "плюс"
 #. module: procurement
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@@ -527,8 +554,8 @@ msgid ""
 "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
 "computing."
 msgstr ""
-"Этот мастер позволяет вам обработать все заказы на снабжение, производство "
-"и/или закупку, которые будут обработаны в соответствии с их настройками. По "
+"Этот мастер позволяет вам обработать все заказы снабжения, производства "
+"и/или закупки, которые будут обработаны в соответствии с их настройками. По "
 "умолчанию, планировщик запускается каждую ночь. Вы можете использовать это "
 "меню для его принудительного запуска. Помните, что он работает в фоновом "
 "режиме, вы должны подождать несколько минут до окончания обработки."
@@ -615,7 +642,7 @@ msgstr "Правило минимума ТМЦ"
 #. module: procurement
 #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
-msgstr ""
+msgstr "Количество в заказе будет округляться до этого значения."
 
 #. module: procurement
 #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@@ -630,7 +657,7 @@ msgstr "Доп. информация"
 #. module: procurement
 #: help:procurement.order,name:0
 msgid "Procurement name."
-msgstr "Название закупки."
+msgstr "Название снабжения."
 
 #. module: procurement
 #: constraint:stock.move:0
@@ -655,7 +682,7 @@ msgstr "Заказ по максимуму"
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:stock.picking:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,date_close:0
@@ -688,7 +715,7 @@ msgstr "Прочее"
 #. module: procurement
 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0
 msgid "Locations"
-msgstr "Местоположения"
+msgstr "Места хранения"
 
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,procure_method:0
@@ -779,7 +806,7 @@ msgstr "Правила минимальных запасов"
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,close_move:0
 msgid "Close Move at end"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть перемещение в конце"
 
 #. module: procurement
 #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
@@ -857,7 +884,7 @@ msgid ""
 "quantity."
 msgstr ""
 "Вы можете определить правило минимальных запасов так, что OpenERP будет "
-"автоматически создавать черновики заказов на производство или  закупку в "
+"автоматически создавать черновики заказов производства или  закупки в "
 "соответствии с количеством запасов. Если минимальное количество ТМЦ (= "
 "остаток на складе минус все подтвержденные заказы и зарезервированное) "
 "меньше минимального количества, OpenERP будет генерировать запрос на "
@@ -880,7 +907,7 @@ msgid ""
 "generate task, production orders or purchase orders."
 msgstr ""
 "Этот мастер будет планировать снабжение этой продукцией. Процесс снабжения "
-"может генерировать задачи, заказы на производство, заказы на закупку."
+"может генерировать задачи, заказы производства, заказы закупки."
 
 #. module: procurement
 #: view:res.company:0
@@ -891,12 +918,12 @@ msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:138
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя удалить заказ(ы) снабжения в состоянии %s!"
 
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
 
 #. module: procurement
 #: field:mrp.property,name:0
@@ -912,7 +939,7 @@ msgstr "макс."
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr "Вторая ед. изм."
+msgstr "Ед.продажи товара"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/procurement.py:356
@@ -941,21 +968,20 @@ msgid ""
 "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
 "message)."
 msgstr ""
-"Заказы на снабжение представляют собой необходимость определенного "
-"количества ТМЦ, в данный момент времени, в данном месте. Заказ на продажу "
-"это типичный источник для заказа на снабжение (но это различные документы). "
-"В зависимости от требуемых условий снабжения и свойств ТМЦ алгоритм "
-"снабжения будет резервировать ТМЦ на складе, заказывать ТМЦ у поставщика, "
-"передавать заказ на производство и т.д. Исключительная ситуация при "
-"снабжении случается когда системе не удается найти способ выполнить "
-"снабжение. Некоторые исключительные ситуации могут разрешиться сами собой "
-"автоматически, другие требуют вмешательства (определяется по конкретному "
-"сообщению об ошибке)."
+"Заказы снабжения представляют собой необходимость определенного количества "
+"ТМЦ, в данный момент времени, в данном месте. Заказ продаж это типичный "
+"источник для заказа снабжения (но это различные документы). В зависимости от "
+"требуемых условий снабжения и свойств ТМЦ алгоритм снабжения будет "
+"резервировать ТМЦ на складе, заказывать ТМЦ у поставщика, передавать заказ "
+"на производство и т.д. Исключительная ситуация при снабжении случается когда "
+"системе не удается найти способ выполнить снабжение. Некоторые "
+"исключительные ситуации могут разрешиться сами собой автоматически, другие "
+"требуют вмешательства (определяется по конкретному сообщению об ошибке)."
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.order,product_uom:0
 msgid "Product UoM"
-msgstr "Ед. изм. продукции"
+msgstr "Ед. изм. ТМЦ"
 
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
@@ -975,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 #. module: procurement
 #: selection:procurement.order,priority:0
 msgid "Very Urgent"
-msgstr "Весьма срочно"
+msgstr "Очень срочно"
 
 #. module: procurement
 #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@@ -990,12 +1016,12 @@ msgstr "Детали снабжения"
 #. module: procurement
 #: view:procurement.order:0
 msgid "Procurement started late"
-msgstr ""
+msgstr "Дата начала снабжения"
 
 #. module: procurement
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
 
 #. module: procurement
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:152
@@ -1007,4 +1033,4 @@ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
 #: code:addons/procurement/schedulers.py:88
 #, python-format
 msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "СНАБ %d: по заказу - %3.2f %-5s - %s"
index ead0bdb..1064f66 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:16+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 05:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-16 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: procurement
 #: view:make.procurement:0
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "MRP & Logistik Schemaläggare"
 #: code:addons/procurement/procurement.py:138
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
-msgstr "Kan inte ta bort anskaffningsorder som är i %s tillstånd!"
+msgstr "Kan inte ta bort anskaffningsorder som är i status %s !"
 
 #. module: procurement
 #: sql_constraint:res.company:0
index 210075b..c0e398e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:03+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "متوسط السعر"
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,name:0
 msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
-msgstr ""
+msgstr "توضيح اسم القاعدة لخط قائمة الأسعار."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "  e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
-msgstr ""
+msgstr "  على سبيل المثال: 1 * (هذه الوحدة) = النسبة * (الوحدة المرجعية)"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:418
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "هاردسك سيقيت 7200.8 160GB"
 #. module: product
 #: field:product.product,ean13:0
 msgid "EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_id:0
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
 msgid "Metal Cleats"
-msgstr ""
+msgstr "المرابط المعدنية"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:175
@@ -811,11 +811,14 @@ msgid ""
 "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
 "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
 msgstr ""
+"المستخدمة من قبل الشركات التي تدير وحدتين للقياس: الفواتير وإدارة المخزون. "
+"على سبيل المثال، في الصناعات الغذائية، وسوف تقوم بإدارة مخزون من لحم الخنزير "
+"ولكن الفاتورة في كجم. تبقي فارغة لاستخدام وحدة القياس الافتراضية."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Min. Margin"
-msgstr ""
+msgstr "الحد الأدنى"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,child_id:0
@@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "رف 200 سم"
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "Ratio & Precision"
-msgstr ""
+msgstr "النسبة والدقة"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
@@ -956,7 +959,7 @@ msgstr "تصنيف المنتج"
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "  e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
-msgstr ""
+msgstr "  على سبيل المثال: 1*(الوحدة المرجعية)= النسبة* (الوحدة)"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
@@ -989,6 +992,7 @@ msgid ""
 "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
 "supplier price."
 msgstr ""
+"تكلفة المنتج لقيمة المخزون المحاسبة. هذا هو السعر الأساسي لسعر المورد."
 
 #. module: product
 #: view:product.price.type:0
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "بديل التكلفة الإضافية"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
 msgid "Regular case fan 80mm"
-msgstr ""
+msgstr "كيس مروحة  عادية 80مم"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
@@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr "وصف الشراء"
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.version:0
 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك الحصول على 2 إصداراة لائحة أسعار تؤدي للتتداخل!"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,delay:0
@@ -1110,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Bigger than the reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "أعلى من وحدة القياس المرجعية"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_right:0
@@ -1120,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "To Sell"
-msgstr ""
+msgstr "للبيع"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,outgoing_qty:0
@@ -1139,22 +1143,22 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_services0
 msgid "Marketable Services"
-msgstr ""
+msgstr "تسويق الخدمات"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
 msgid "Price Surcharge"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم السعر إضافية"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
 msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة الأم ASUStek A7N8X"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,packaging:0
 msgid "Logistical Units"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات لوجستية"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,complete_name:0
@@ -1184,11 +1188,15 @@ msgid ""
 "contains detailed information about your products related to procurement "
 "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
 msgstr ""
+"يجب عليك تعريف المنتج لكل شئ قمت بشراءه أو بيعه. المنتجات يمكن أن تكون مواد "
+"الخام والمنتجات قابلة للتخزين والمواد الاستهلاكية أو الخدمات. شكل المنتج "
+"يحتوي على معلومات مفصلة حول المنتجات متعلقة باللوجستية والمشتريات، سعر "
+"البيع، وفئة المنتج، والموردين وهلم جرا."
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
 msgid "kg"
-msgstr ""
+msgstr "كجم"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
@@ -1212,12 +1220,14 @@ msgid ""
 "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
 "reception of products."
 msgstr ""
+"السعر القياسي: يتم إصلاح سعر التكلفة وإعادة الحساب دورياً (عادة في نهاية "
+"السنة)، السعر متوسط: إعادة حساب سعر التكلفة لكل المنتجات المستلمة"
 
 #. module: product
 #: help:product.category,sequence:0
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
-msgstr ""
+msgstr "يعطي ترتيب التسلسل عند عرض قائمة من فئات المنتجات"
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,factor:0
@@ -1231,6 +1241,8 @@ msgid ""
 "Determine if the product is visible in the list of products within a "
 "selection from a purchase order line."
 msgstr ""
+"تحديد ما إذا كان المنتج هو ظاهر في قائمة المنتجات ضمن مجموعة مختارة من شراء "
+"خط النظام."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight_net:0
@@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr "العرض"
 #. module: product
 #: help:product.price.type,field:0
 msgid "Associated field in the product form."
-msgstr ""
+msgstr "الحقل المرتبط بشكل المنتج"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.template,uos_id:0
 msgid "Unit of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة بيع"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,seller_delay:0
@@ -1278,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.template,seller_id:0
 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
-msgstr ""
+msgstr "المورد الرئيسي الذي لديه أولوية قصوى في قائمة الموردين."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_6
@@ -1289,12 +1301,12 @@ msgstr "الخدمات"
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
 msgid "Create or Import Products"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء أو استيراد المنتجات"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
 msgid "If Other Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "إذا قائمة الأسعار أخرى"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@@ -1346,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Second UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس الثانية"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:143
@@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,min_qty:0
 msgid "Minimal Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "أقل كمية"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_9
@@ -1378,21 +1390,23 @@ msgid ""
 "This supplier's product code will be used when printing a request for "
 "quotation. Keep empty to use the internal one."
 msgstr ""
+"رمز مورد المنتج سوف يستخدم عند طباعة طلب عرض أسعار. يحفظ خالياً ليستخدم مرة "
+"داخلياً"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,procure_method:0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "اضفه الى المخزون"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
 msgid "Price List Version"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة قائمة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,virtual_available:0
 msgid "Quantity Available"
-msgstr ""
+msgstr "الكمية المتاحة"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,sequence:0
@@ -1401,6 +1415,8 @@ msgid ""
 "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
 "item is found."
 msgstr ""
+"يعطي الترتيب الذي سيتم به التحقق من عناصر لائحة الأسعار. تقييم يعطي الأولوية "
+"القصوى إلى أدنى تسلسل ويتوقف بمجرد تم العثور على  مطابقة البند."
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
@@ -1410,17 +1426,17 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.price.type,currency_id:0
 msgid "The currency the field is expressed in."
-msgstr ""
+msgstr "العملة ويعبر عنها في الحقل"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,weight:0
 msgid "The gross weight in Kg."
-msgstr ""
+msgstr "الوزن الإجمالي بالكيلو جرام"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
 msgid "Side Panel"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة جانبية"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1437,22 +1453,22 @@ msgstr "الأوزان"
 #. module: product
 #: field:product.uom,category_id:0
 msgid "UoM Category"
-msgstr ""
+msgstr "تصنيف وحدة القياس"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_rack:0
 msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "رف"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_po_id:0
 msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "قياس وحدة الشراء"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,supply_method:0
 msgid "Supply method"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة الإمدادات"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@@ -1461,6 +1477,8 @@ msgid ""
 "category to get the list of all products linked to this category or to a "
 "child of this category."
 msgstr ""
+"وهنا لائحة من المنتجات الخاصة مصنفة حسب الفئة. يمكنك النقر فوق فئة للحصول "
+"على قائمة بجميع المنتجات المرتبطة بهذه الفئة أو لطفل من هذه الفئة."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1470,7 +1488,7 @@ msgstr "تجميع حسب..."
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
 msgid "Regular processor config"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط المعالج المنتظم"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,type:0
@@ -1478,6 +1496,8 @@ msgid ""
 "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
 "you don't manage stock."
 msgstr ""
+"سوف تغير الطريقة التي يتم بها معالجة المشتريات. الاستهلاكية هي المنتج حيث لا "
+"تدار كمخزون."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1496,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
 msgid "Basic PC"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز الحاسوب أساسي"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist,active:0
@@ -1504,6 +1524,7 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"إذا تم اختيار الحقل النشط كخطأ، سوف تسمح لك بإخفاء قائمة الأسعار بدون حذفها"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@@ -1513,7 +1534,7 @@ msgstr "سم"
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس المنتج"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.template:0
@@ -1526,12 +1547,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.uom,rounding:0
 msgid "Rounding Precision"
-msgstr ""
+msgstr "دقة التقريب"
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "Unit of Measure Properties"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص وحدة القياس"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
@@ -1546,22 +1567,22 @@ msgstr "شراء"
 #. module: product
 #: view:product.uom.categ:0
 msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "فئات وحدات القياس"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,weight_ul:0
 msgid "The weight of the empty UL"
-msgstr ""
+msgstr "وزن الـUL الخالي"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
 msgid "Wood 10mm"
-msgstr ""
+msgstr "خشب 10 مم"
 
 #. module: product
 #: selection:product.uom,uom_type:0
 msgid "Smaller than the reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "أصغر من وحدة قياس المرجعية"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,active:0
@@ -1575,7 +1596,7 @@ msgstr "نشط"
 #. module: product
 #: field:product.product,price_margin:0
 msgid "Variant Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "متغير هامش السعر"
 
 #. module: product
 #: sql_constraint:product.uom:0
@@ -1585,27 +1606,27 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.packaging,ean:0
 msgid "The EAN code of the package unit."
-msgstr ""
+msgstr "رمز UAN لوحدة الحزمة"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,product_uom:0
 msgid "This comes from the product form."
-msgstr ""
+msgstr "هذا يأتي من شكل المنتج."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight_ul:0
 msgid "Empty Package Weight"
-msgstr ""
+msgstr "وزن الحزمة فارغة"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,field:0
 msgid "Product Field"
-msgstr ""
+msgstr "حقل المنتج"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,mes_type:0
 msgid "Measure Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع القياس"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,factor:0
@@ -1613,17 +1634,19 @@ msgid ""
 "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
 "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
 msgstr ""
+"كم مرة  وحدة قياس أصغر من وحدة قياس المرجعية في هذه الفئة:\n"
+"  1 * (وحدة المرجعية) = نسبة * (هذه الوحدة)"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
 msgid "Price Types"
-msgstr ""
+msgstr "أنواع السعر"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_id:0
 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس الافتراضية تستخدم لجميع العمليات المالية."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_misc0
@@ -1633,7 +1656,7 @@ msgstr "متفرقات"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
 msgid "Customizable PC"
-msgstr ""
+msgstr "جهاز حاسوب مخصص"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,price:0
@@ -1649,17 +1672,17 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.pricelist,name:product.list0
 msgid "Public Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة أسعار عامة"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
 msgid "Marketable Products"
-msgstr ""
+msgstr "تسويق المنتجات"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_code:0
 msgid "Supplier Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "رمز مورد المنتج"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -1679,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.template,warranty:0
 msgid "Warranty (months)"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير(شهور)"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@@ -1687,6 +1710,8 @@ msgid ""
 "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
 "and his children. Keep empty for all products"
 msgstr ""
+"تعيين فئة من المنتجات إذا كانت هذه القاعدة تنطبق فقط على المنتجات ضمن تصنيف "
+"وملحقاته. تبقي فارغة لجميع المنتجات"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_product
@@ -1703,7 +1728,7 @@ msgstr "المنتج"
 #. module: product
 #: selection:product.template,supply_method:0
 msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "إنتاج"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,procure_method:0
@@ -1716,11 +1741,13 @@ msgid ""
 "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
 "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
 msgstr ""
+"الإنتاج سوف  يولد أمر إنتاج أو مهام، وفقا لنوع المنتج. الشراء  سوف يؤدي إلى "
+"تحفيز أوامر الشراء عند الطلب."
 
 #. module: product
 #: field:product.product,variants:0
 msgid "Variants"
-msgstr ""
+msgstr "تنوعات"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
@@ -1736,37 +1763,37 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,sequence:0
 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
-msgstr ""
+msgstr "يعين الأولوية لقائمة موردي المنتجات."
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_id:0
 msgid "Default Unit Of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس الأساسية"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
 msgid "ATX Mid-size Tower"
-msgstr ""
+msgstr "برج متوسطة الحجم ATX"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Rounding Method"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة التقريب"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_assembly
 msgid "Assembly Service"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة التجميع"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
 msgid "Products Labels"
-msgstr ""
+msgstr "علامات المنتجات"
 
 #. module: product
 #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
 msgid "Box 30x40x60"
-msgstr ""
+msgstr "صندوق 30×40×60"
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
@@ -1805,17 +1832,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/product/pricelist.py:376
 #, python-format
 msgid "Partner section of the product form"
-msgstr ""
+msgstr "قسم الشريك من شكل المنتج"
 
 #. module: product
 #: help:product.price.type,name:0
 msgid "Name of this kind of price."
-msgstr ""
+msgstr "اسم هذا النوع من الأسعار."
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_uom:0
 msgid "Supplier UoM"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس المورد"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1828,11 +1855,13 @@ msgid ""
 "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
 "category than the default unit of measure."
 msgstr ""
+"وحدة القياس الافتراضية المستخدمة في أوامر الشراء. يجب أن يكون من نفس الفئة "
+"من وحدة القياس الافتراضية."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
 msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
-msgstr ""
+msgstr "هذا المنتج تم تكوين مع مثال على دفع / سحب التدفقات"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,length:0
@@ -1842,7 +1871,7 @@ msgstr "الطول"
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
 msgid "Length / Distance"
-msgstr ""
+msgstr "طول / المسافة"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
@@ -1858,7 +1887,7 @@ msgstr "نوع قائمة الأسعار"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
 msgid "Other Products"
-msgstr ""
+msgstr "منتجات أخرى"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,color:0
@@ -1868,12 +1897,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "الخصائص"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,sale_ok:0
 msgid "Can be Sold"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن بيعها"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,produce_delay:0
@@ -1883,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
 msgid "Supplier Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة أسعار الموردين"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:175
@@ -1904,29 +1933,29 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
 msgid "Raw Materials"
-msgstr ""
+msgstr "مواد خام"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,product_manager:0
 msgid "This is use as task responsible"
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو الاستخدام كمسؤولية المهمة"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist,name:0
 msgid "Pricelist Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم قائمة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
 #: view:product.pricelist:0
 #: view:product.pricelist.version:0
 msgid "Pricelist Version"
-msgstr ""
+msgstr "إصدارة قائمة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "* ( 1 + "
-msgstr ""
+msgstr "* ( 1 + "
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,weight:0
@@ -1936,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
 msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
-msgstr ""
+msgstr "هاردسك سيقيت 7200.8 جيجا بايت"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
@@ -1946,7 +1975,7 @@ msgstr "موظف"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
 msgid "Shelf of 100cm"
-msgstr ""
+msgstr "رف 100 سم"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_category
@@ -1957,7 +1986,7 @@ msgstr "فئة المنتج"
 #. module: product
 #: report:product.pricelist:0
 msgid "Price List Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم قائمة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,delay:0
@@ -1969,13 +1998,13 @@ msgstr "الوقت اللازم للتسليم"
 msgid ""
 "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
 "deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "عن طريق إلغاء تحديد الحقل النشط يمكنك تعطيل وحدة القياس دون حذفه."
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
 msgid "UoM Categories"
-msgstr ""
+msgstr "فئات وحدة القياس"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_delay:0
@@ -1993,6 +2022,8 @@ msgid ""
 "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
 "maintained in your system."
 msgstr ""
+"إنشاء وإدارة أبعاد التعبئة والتغليف الخاصة بك وأنواعها هل تريد أن تكون "
+"محفوظة في النظام الخاص بك."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
@@ -2004,27 +2035,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
 "unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "يستخدم في رمز لتحديد أسعار محددة استنادا إلى السياق. تبقي دون تغيير."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Context..."
-msgstr ""
+msgstr "السياق..."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
 msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
-msgstr ""
+msgstr "هاردسك سيقيت 7200.8 80 جيجا بايت"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,qty:0
 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو الكمية التي يتم تحويلها إلى وحدة القياس الافتراضية."
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,ul:0
 msgid "Type of Package"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الحزمة"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -2034,7 +2065,7 @@ msgstr "حزم"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_4
 msgid "Dello Computer"
-msgstr ""
+msgstr "كمبيوتر ديلو"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@@ -2044,12 +2075,12 @@ msgstr "الوزن"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
 msgid "Processor on demand"
-msgstr ""
+msgstr "معالج عند الطلب"
 
 #. module: product
 #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
 msgid "Supplier of the product"
-msgstr ""
+msgstr "المورد للمنتج"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,product_image:0
@@ -2059,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: field:product.uom,uom_type:0
 msgid "UoM Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع وحدة القياس"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,active:0
@@ -2067,6 +2098,7 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ، وسوف تسمح لك لإخفاء المنتج دون إزالته."
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,rounding:0
@@ -2079,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "أوصاف"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_row:0
@@ -2089,17 +2121,17 @@ msgstr "صف"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
 msgid "Rear Panel SHE100"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة الخلفية SHE100"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
 msgid "Complete PC With Peripherals"
-msgstr ""
+msgstr "كمبيوتر شخصي مع كامل ملحقاته"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
 msgid "Hotel Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "مصاريف الفندق"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,factor_inv:0
@@ -2111,17 +2143,17 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
 msgid "Rack 100cm"
-msgstr ""
+msgstr "رف 100سم"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
-msgstr ""
+msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة التعبئة والتغليف."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_round:0
 msgid "Price Rounding"
-msgstr ""
+msgstr "السعر بالتقريب"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/pricelist.py:178
@@ -2130,11 +2162,13 @@ msgid ""
 "At least one pricelist has no active version !\n"
 "Please create or activate one."
 msgstr ""
+"لائحة الأسعار واحدة على الأقل لا يوجد لديه نسخة نشطة!\n"
+" يرجى إنشاء أو تفعيل واحدة."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
 msgid "Max. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "أعلى هامش سعر"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -2142,6 +2176,8 @@ msgid ""
 "This supplier's product name will be used when printing a request for "
 "quotation. Keep empty to use the internal one."
 msgstr ""
+"اسم منتج المورد سوف يستخدم عند طباعة طلب عرض أسعار. تبقي فارغة لاستخدام واحد "
+"داخلي."
 
 #. module: product
 #: selection:product.template,mes_type:0
@@ -2151,7 +2187,7 @@ msgstr "متغير"
 #. module: product
 #: field:product.template,rental:0
 msgid "Can be Rent"
-msgstr ""
+msgstr "ويمكن أن تؤجر"
 
 #. module: product
 #: model:product.price.type,name:product.standard_price
@@ -2162,27 +2198,27 @@ msgstr "سعر التكلفة"
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
 msgid "Min. Price Margin"
-msgstr ""
+msgstr "أقل هامش سعر"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,weight:0
 msgid "Gross weight"
-msgstr ""
+msgstr "الوزن الإجمالي"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
 msgid "Assembly Section"
-msgstr ""
+msgstr "قسم التجميع"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_3
 msgid "Computer Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "ملحقات كمبيوتر"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_8
 msgid "Phone Help"
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة هاتفية"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,sequence:0
@@ -2195,7 +2231,7 @@ msgstr "مسلسل"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
 msgid "Assembly Service Cost"
-msgstr ""
+msgstr "تكلفة خدمة التجميع"
 
 #. module: product
 #: view:product.price_list:0
@@ -2205,12 +2241,12 @@ msgstr "إغلاق"
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
 msgid "Pricelist item"
-msgstr ""
+msgstr "بنود لائحة الأسعار"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
 msgid "RAM on demand"
-msgstr ""
+msgstr "رام عند الطلب"
 
 #. module: product
 #: view:res.partner:0
@@ -2226,7 +2262,7 @@ msgstr "تأخيرات"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "Both stockable and consumable products"
-msgstr ""
+msgstr "كل المنتجات القابلة للتخزين و الاستهلاكية"
 
 #. module: product
 #: model:process.node,note:product.process_node_product0
index 9d41bd3..7a5a1da 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 06:43+0000\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
-"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 15:54+0000\n"
+"Last-Translator: Leonardo Pistone - Agile BG - Domsense "
+"<leonardo.pistone@domsense.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_0
 msgid "All products"
-msgstr "Tutti i prodotti."
+msgstr "Tutti i prodotti"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Servizi"
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
 msgid "Create or Import Products"
-msgstr ""
+msgstr "Crea o importa prodotti"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
index 1f728d2..703084d 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 01:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 03:15+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Vendável"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
 msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
-msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
+msgstr "Placa Mãe ASUStek A7V8X-X"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,seller_qty:0
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Dia"
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 msgid "UoM"
-msgstr "Unidade de Medida"
+msgstr "UdM"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Fixo"
 #: code:addons/product/pricelist.py:178
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "Atenção !"
+msgstr "Aviso!"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Lista de Preços"
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "UOM"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "UdM"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
@@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
 "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
 "selection from a sale order line."
 msgstr ""
-"Determina se o produto pode ficar visível na lista de produtos do pedido de "
-"venda."
+"Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos dentro de uma "
+"seleção a partir de uma linha de pedido de venda."
 
 #. module: product
 #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Lista de Preços de Venda"
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,type:0
 msgid "Product Type"
-msgstr "Tipo do produto"
+msgstr "Tipo de Produto"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Categoria"
 msgid ""
 "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
 msgstr ""
-"As regras somente se aplicam se o parceiro comprar/vender mais que esta "
+"As regras somente se aplicam se o parceiro comprar/vender mais do que esta "
 "quantidade."
 
 #. module: product
@@ -362,14 +362,14 @@ msgstr "Número de pacotes por camada"
 #. module: product
 #: field:product.packaging,qty:0
 msgid "Quantity by Package"
-msgstr "Quantidade por embalagem"
+msgstr "Quantidade por Embalagem"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,state:0
 msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: product
 #: help:product.template,categ_id:0
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Componentes de TI"
 #. module: product
 #: field:product.template,product_manager:0
 msgid "Product Manager"
-msgstr "Administração do produto"
+msgstr "Administração do Produto"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,product_name:0
@@ -443,6 +443,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Quantidade atual de produtos.\n"
+"Em um contexto de Estoque Único, inclui bens armazenados neste local, ou "
+"qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto de Armazém Único, inclui bens armazenados no local de estoque "
+"deste Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto de Loja única, inclui bens armazenados no local de estoque do "
+"Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Caso contrário, inclui mercadorias armazenadas em qualquer local do tipo "
+"'interno'."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
@@ -454,13 +463,13 @@ msgstr "Procurar Preços de Produtos"
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_sale:0
 msgid "Sale Description"
-msgstr "Descrição da venda"
+msgstr "Descrição da Venda"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Storage Localisation"
-msgstr "Locação"
+msgstr "Localização do Armazenamento"
 
 #. module: product
 #: help:product.packaging,length:0
@@ -526,7 +535,7 @@ msgstr "Quantidade-4"
 #. module: product
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Compras e Vendas"
+msgstr "Compras & Vendas"
 
 #. module: product
 #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
@@ -544,7 +553,7 @@ msgid ""
 "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
 msgstr ""
 "Uma lista de preços contem regras que serão avaliadas para calcular o preço "
-"de compra ou venda de todos os parceiros definidos para esta lista. Listas "
+"de compra ou venda para todos os parceiros definidos para esta lista. Listas "
 "de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de Fevereiro 2010, "
 "etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço para cliente de uma "
 "categoria de produto será baseado no preço do fornecedor multiplicado por "
@@ -564,7 +573,7 @@ msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM  '%s' existente."
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
 msgid "Product uom categ"
-msgstr "Categorias de unidades"
+msgstr "Categorias UdM de Produtos"
 
 #. module: product
 #: model:product.ul,name:product.product_ul_box
@@ -579,12 +588,12 @@ msgstr "Cálculo de Preços"
 #. module: product
 #: model:res.groups,name:product.group_uos
 msgid "Product UoS View"
-msgstr "Ver UoS de Produto"
+msgstr "Visualizar UdV do Produto"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,purchase_ok:0
 msgid "Can be Purchased"
-msgstr "Pode ser comprado"
+msgstr "Pode ser Comprado"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
@@ -617,17 +626,17 @@ msgstr "A largura da embalagem"
 #. module: product
 #: selection:product.category,type:0
 msgid "View"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Visualizar"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
 msgid "Product Templates"
-msgstr "Templates de Produtos"
+msgstr "Modelos de Produtos"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,parent_left:0
 msgid "Left Parent"
-msgstr "Pai anterior"
+msgstr "Pai Esquerda"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
@@ -648,7 +657,7 @@ msgstr "Error: código EAN invalido"
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
 msgid "Min. Quantity"
-msgstr "Quantidade mínima"
+msgstr "Quantidade Mínima"
 
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@@ -663,19 +672,19 @@ msgid ""
 "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
 "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
 msgstr ""
-"A nova UoM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UoM '%s' da antiga "
-"'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida, você pode desativar este "
-"produto na aba 'Compras & Locais' e criar um novo."
+"A nova UdM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UdM '%s' da antiga "
+"'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida (UdM), você pode "
+"desativar este produto na aba 'Aquisições & Locais' e criar um novo."
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Max. Margin"
-msgstr "Margem máxima"
+msgstr "Margem Mínima"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Base Price"
-msgstr "Preço base"
+msgstr "Preço Base"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
@@ -716,7 +725,7 @@ msgstr "Fornecedor"
 #. module: product
 #: field:product.product,qty_available:0
 msgid "Quantity On Hand"
-msgstr "Quantidade na mÄ\83o"
+msgstr "Quantidade na mã\83o"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@@ -746,6 +755,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
+"Em um contexto de Estoque único, inclui mercadorias que chegam a este local, "
+"ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto de Armazém único, inclui mercadorias que chegam ao local de "
+"estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto de Loja única, inclui mercadorias que chegam ao local de "
+"estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Caso contrário, inclui mercadorias que chegam para qualquer local da escrita "
+"como 'interno'."
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
@@ -809,7 +827,7 @@ msgstr "Acessórios"
 #. module: product
 #: field:product.template,sale_delay:0
 msgid "Customer Lead Time"
-msgstr "Tempo para entrega ao cliente"
+msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
@@ -831,7 +849,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
 msgid "Min. Margin"
-msgstr "Margem mínima"
+msgstr "Margem Mínima"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,child_id:0
@@ -895,7 +913,7 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Procurement & Locations"
-msgstr "Aquisições & Locações"
+msgstr "Aquisições & Locais"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
@@ -910,7 +928,7 @@ msgstr "Hora"
 #. module: product
 #: selection:product.template,state:0
 msgid "In Development"
-msgstr "Em desevolvimento"
+msgstr "Em Desenvolvimento"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:363
@@ -948,7 +966,7 @@ msgstr "Normal"
 #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
 #: view:product.supplierinfo:0
 msgid "Supplier Information"
-msgstr "Supplier Information"
+msgstr "Informações de Fornecedores"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,currency_id:0
@@ -967,7 +985,7 @@ msgstr "DDR 256MB PC400"
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
 #: view:product.category:0
 msgid "Product Categories"
-msgstr "Categorias de produtos"
+msgstr "Categorias de Produtos"
 
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
@@ -1012,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: view:product.price.type:0
 msgid "Products Price Type"
-msgstr "Tipo de preço de produtos"
+msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
 
 #. module: product
 #: field:product.product,price_extra:0
@@ -1034,7 +1052,7 @@ msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto"
 #: view:product.template:0
 #: field:product.template,description_purchase:0
 msgid "Purchase Description"
-msgstr "Descrição da compra"
+msgstr "Descrição da Compra"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.pricelist.version:0
@@ -1066,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: selection:product.template,type:0
 msgid "Stockable Product"
-msgstr "Produto estocável"
+msgstr "Produto Estocável"
 
 #. module: product
 #: field:product.packaging,code:0
@@ -1087,12 +1105,12 @@ msgstr ""
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_ul
 msgid "Shipping Unit"
-msgstr "Unidade de transporte"
+msgstr "Unidade de Envio"
 
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
 msgid "Partner Information"
-msgstr "Informação do parceiro"
+msgstr "Informação do Parceiro"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -1163,6 +1181,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
 "'internal'."
 msgstr ""
+"Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
+"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
+"que saem a partir deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
+"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
+"local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Em um contexto com uma única loja, isso inclui mercadorias que saem do local "
+"de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
+"Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem a partir de qualquer local "
+"da escrita como 'interno'."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_services0
@@ -1182,7 +1209,7 @@ msgstr "Placa mãe ASUStek A7N8X"
 #. module: product
 #: field:product.product,packaging:0
 msgid "Logistical Units"
-msgstr "Unidades logísticas"
+msgstr "Unidades Logísticas"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,complete_name:0
@@ -1334,7 +1361,7 @@ msgstr "Serviços"
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
 msgid "Create or Import Products"
-msgstr "Cria ou Importa Produtos"
+msgstr "Crie ou Importe Produtos"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
@@ -1394,13 +1421,13 @@ msgstr ""
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Second UoM"
-msgstr "Segunda Unidade"
+msgstr "Segunda UdM"
 
 #. module: product
 #: code:addons/product/product.py:143
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "Erro !"
+msgstr "Erro!"
 
 #. module: product
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@@ -1408,12 +1435,12 @@ msgstr "Erro !"
 #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
 #: view:product.uom:0
 msgid "Units of Measure"
-msgstr "Unidade de medida"
+msgstr "Unidades de Medida"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,min_qty:0
 msgid "Minimal Quantity"
-msgstr "Quantidade mínima"
+msgstr "Quantidade Mínima"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_9
@@ -1451,7 +1478,7 @@ msgid ""
 "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
 "item is found."
 msgstr ""
-"Define a ordem na qual que os itens da lista de preços serão checados. A "
+"Define a ordem em que os itens da lista de preços serão checados. A "
 "avaliação inicia com prioridade para a sequência mais baixa e é encerrada "
 "assim que o item é encontrado."
 
@@ -1490,7 +1517,7 @@ msgstr "Pesos"
 #. module: product
 #: field:product.uom,category_id:0
 msgid "UoM Category"
-msgstr "Categoria de Unidade"
+msgstr "Categoria UdM"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_rack:0
@@ -1500,7 +1527,7 @@ msgstr "Rack"
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_po_id:0
 msgid "Purchase Unit of Measure"
-msgstr "Unid. de Medida de Compra"
+msgstr "Unidade de Medida de Compra"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,supply_method:0
@@ -1534,8 +1561,8 @@ msgid ""
 "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
 "you don't manage stock."
 msgstr ""
-"Irá mudar a forma como compras são processadas. Consumíveis são produtos que "
-"você não controla estoque"
+"Irá mudar a forma como aquisições são processadas. Consumíveis são produtos "
+"que você não controla estoque"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.version,date_start:0
@@ -1577,14 +1604,14 @@ msgstr "cm"
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_uom
 msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr "Unidade do produto"
+msgstr "Unidade de Medida do Produto"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.template:0
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
-"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
+"Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
 
 #. module: product
 #: field:product.uom,rounding:0
@@ -1594,7 +1621,7 @@ msgstr "Precisão do arredondamento"
 #. module: product
 #: view:product.uom:0
 msgid "Unit of Measure Properties"
-msgstr "Propriedades da Unid. de Medida"
+msgstr "Propriedades da Unidade de Medida"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
@@ -1658,7 +1685,7 @@ msgstr "Isto vem do formulário do produto"
 #. module: product
 #: field:product.packaging,weight_ul:0
 msgid "Empty Package Weight"
-msgstr "Peso da embalagem"
+msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
 
 #. module: product
 #: field:product.price.type,field:0
@@ -1668,7 +1695,7 @@ msgstr "Campo Produto"
 #. module: product
 #: field:product.template,mes_type:0
 msgid "Measure Type"
-msgstr "Tipo de medida"
+msgstr "Tipo de Medida"
 
 #. module: product
 #: help:product.uom,factor:0
@@ -1688,7 +1715,7 @@ msgstr "Tipos de Preço"
 #. module: product
 #: help:product.template,uom_id:0
 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
-msgstr "Unidade padrão usada para todas as operações."
+msgstr "Unidade de Medida padrão usada para todas as operações de estoque."
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_misc0
@@ -1703,7 +1730,7 @@ msgstr "PC Customizável"
 #. module: product
 #: field:pricelist.partnerinfo,price:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr "Preço unitário"
+msgstr "Preço Unitário"
 
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_7
@@ -1744,7 +1771,7 @@ msgstr "Embalagem por camada"
 #. module: product
 #: field:product.template,warranty:0
 msgid "Warranty (months)"
-msgstr "Garantia(meses)"
+msgstr "Garantia (meses)"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@@ -1796,12 +1823,12 @@ msgstr "Subtipos"
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
 msgid "Products by Category"
-msgstr "Produtos por categoria"
+msgstr "Produtos por Categoria"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,uos_coeff:0
 msgid "UOM -> UOS Coeff"
-msgstr "Unidade de medida -> Coeficiente unidade de venda"
+msgstr "Coeficiente UdM -> UdV"
 
 #. module: product
 #: help:product.supplierinfo,sequence:0
@@ -1811,7 +1838,7 @@ msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
 #. module: product
 #: field:product.template,uom_id:0
 msgid "Default Unit Of Measure"
-msgstr "Unid. de Medida Padrão"
+msgstr "Unidade de Medida Padrão"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
@@ -1851,7 +1878,7 @@ msgstr "Altura da embalagem"
 #. module: product
 #: view:product.pricelist:0
 msgid "Products Price List"
-msgstr "Lista de preços"
+msgstr "Lista de Preços"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist,company_id:0
@@ -1899,7 +1926,7 @@ msgid ""
 "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
 "category than the default unit of measure."
 msgstr ""
-"Unidade de Medida default usada para pedidos de compra. Deve estar na mesma "
+"Unidade de Medida padrão usada para pedidos de compra. Deve estar na mesma "
 "categoria que a UdM Padrão."
 
 #. module: product
@@ -1951,7 +1978,7 @@ msgstr "Pode ser Vendido"
 #. module: product
 #: field:product.template,produce_delay:0
 msgid "Manufacturing Lead Time"
-msgstr "Tempo para produção"
+msgstr "Prazo de Fabricação"
 
 #. module: product
 #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
@@ -1962,7 +1989,7 @@ msgstr "Lista de Preços para Fornecedor"
 #: code:addons/product/product.py:175
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr "Alerta"
+msgstr "Aviso"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,base:0
@@ -2025,7 +2052,7 @@ msgstr "Estante de 100cm"
 #: model:ir.model,name:product.model_product_category
 #: field:product.pricelist.item,categ_id:0
 msgid "Product Category"
-msgstr "Categoria de produtos"
+msgstr "Categoria de Produtos"
 
 #. module: product
 #: report:product.pricelist:0
@@ -2049,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
 msgid "UoM Categories"
-msgstr "Categorias UoM"
+msgstr "Categorias UdM"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,seller_delay:0
@@ -2102,7 +2129,7 @@ msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para UdM Padrão."
 #. module: product
 #: field:product.packaging,ul:0
 msgid "Type of Package"
-msgstr "Tipo de pacote"
+msgstr "Tipo de Embalagem"
 
 #. module: product
 #: selection:product.ul,type:0
@@ -2137,7 +2164,7 @@ msgstr "Imagem"
 #. module: product
 #: field:product.uom,uom_type:0
 msgid "UoM Type"
-msgstr "Tipo de Unid. de Medida"
+msgstr "Tipo de UdM"
 
 #. module: product
 #: help:product.product,active:0
@@ -2154,8 +2181,8 @@ msgid ""
 "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
 "that cannot be further split, such as a piece."
 msgstr ""
-"A quantidade calculada será multipla deste valor. Use 1.0 para Unid. de "
-"Medida que não pode ser dividida."
+"A quantidade calculada será multipla deste valor. Use 1.0 para UdM que não "
+"pode ser dividida, exemplo uma peça."
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -2166,7 +2193,7 @@ msgstr "Descrições"
 #. module: product
 #: field:product.template,loc_row:0
 msgid "Row"
-msgstr "Row"
+msgstr "Linha"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
@@ -2176,7 +2203,7 @@ msgstr "Painel Traseiro SHE100"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
 msgid "Complete PC With Peripherals"
-msgstr "PC Complet com periféricos"
+msgstr "PC Completo com periféricos"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
@@ -2245,7 +2272,7 @@ msgstr "Pode ser Alugado"
 #: model:product.price.type,name:product.standard_price
 #: field:product.template,standard_price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr "Preço de custo"
+msgstr "Preço de Custo"
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
@@ -2270,7 +2297,7 @@ msgstr "Componentes de Computador"
 #. module: product
 #: model:product.category,name:product.product_category_8
 msgid "Phone Help"
-msgstr "Telefone de Ajuda"
+msgstr "Suporte Telefônico"
 
 #. module: product
 #: field:product.category,sequence:0
@@ -2293,7 +2320,7 @@ msgstr "Fechar"
 #. module: product
 #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
 msgid "Pricelist item"
-msgstr "Item da lista"
+msgstr "Item da lista de preço"
 
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
@@ -2303,7 +2330,7 @@ msgstr "Memória RAM sob demanda"
 #. module: product
 #: view:res.partner:0
 msgid "Sales Properties"
-msgstr "Propriedades de vendas"
+msgstr "Propriedades da Venda"
 
 #. module: product
 #: view:product.product:0
@@ -2339,7 +2366,7 @@ msgstr "EAN"
 #. module: product
 #: view:product.template:0
 msgid "Product Description"
-msgstr "Descrição do produto"
+msgstr "Descrição do Produto"
 
 #. module: product
 #: view:product.pricelist.item:0
@@ -2379,7 +2406,7 @@ msgstr "Outra lista"
 #: field:product.product,product_tmpl_id:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Product Template"
-msgstr "Template de Produto"
+msgstr "Modelo de Produto"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,cost_method:0
@@ -2422,7 +2449,7 @@ msgstr "Versões da lista"
 #. module: product
 #: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
 msgid "Shelf Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Prateleira"
 
 #. module: product
 #: help:product.pricelist.item,price_round:0
@@ -2431,15 +2458,15 @@ msgid ""
 "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
 "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
 msgstr ""
-"Define o preço, de modo a ser um múltiplo deste valor.\n"
-"Aplica-se o arredondamento após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
-"Utilize arredondamento 10 e sobretaxa -0.01 para obter preços que terminam "
-"em 9,99"
+"Define o preço, de modo que é um múltiplo desse valor.\n"
+"O arredondamento é aplicado após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
+"Os preços que terminam em 9,99, defina o arredondamento para 10, e -0,01 de "
+"sobretaxa"
 
 #. module: product
 #: field:product.template,list_price:0
 msgid "Sale Price"
-msgstr "Preço de venda"
+msgstr "Preço de Venda"
 
 #. module: product
 #: constraint:product.category:0
@@ -2462,13 +2489,14 @@ msgid ""
 "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
 " uos = uom * coeff"
 msgstr ""
-"Coeficiente para converter UdM para UdM de Venda (UdM-V)\n"
-" UdM-V = UdM * Coeficiente"
+"Coeficiente para converter Unidade de Medida UdM para Unidade de Venda UdV "
+"de Venda\n"
+" UdV = UdM * Coeficiente"
 
 #. module: product
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: product
 #: field:product.pricelist.item,price_discount:0
index 70506e1..f7c645d 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:33+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "هام"
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
 msgid "Cow milk"
-msgstr ""
+msgstr "حليب البقر"
 
 #. module: product_expiry
 #: field:product.product,life_time:0
 msgid "Product Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "مدة حياة المنتج"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:stock.production.lot,use_date:0
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #. module: product_expiry
 #: field:product.product,use_time:0
 msgid "Product Use Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمن استخدام المنتج"
 
 #. module: product_expiry
 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "يجب ان يكون تركيبة رقم المسلسل و المرجع
 #. module: product_expiry
 #: help:stock.production.lot,removal_date:0
 msgid "The date on which the lot should be removed."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الذي يجب فيه الكثير من الإزالة."
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
@@ -69,17 +69,17 @@ msgstr "المنتج"
 msgid ""
 "The number of days after which an alert should be notified about the "
 "production lot."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام بعد الذي ينبغي إشعار تنبيه فيه عن الكثير من الإنتاج."
 
 #. module: product_expiry
 #: field:product.product,removal_time:0
 msgid "Product Removal Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمن إزالة المنتج"
 
 #. module: product_expiry
 #: field:stock.production.lot,removal_date:0
 msgid "Removal Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ الإزالة"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:stock.production.lot,life_date:0
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
 msgid "Bread"
-msgstr ""
+msgstr "خبز"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
@@ -107,34 +107,34 @@ msgstr "تواريخ"
 #. module: product_expiry
 #: field:stock.production.lot,life_date:0
 msgid "End of Life Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ نهاية الحياة"
 
 #. module: product_expiry
 #: field:stock.production.lot,use_date:0
 msgid "Best before Date"
-msgstr ""
+msgstr "الأفضل قبل التاريخ"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
 msgid "French cheese Camenbert"
-msgstr ""
+msgstr "جبنة كاممبير الفرنسية"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:product.product,removal_time:0
 msgid "The number of days before a production lot should be removed."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام قبل أن يجب إزالة الكثير من الإنتاج."
 
 #. module: product_expiry
 #: field:stock.production.lot,alert_date:0
 msgid "Alert Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ التنبيه"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:product.product,use_time:0
 msgid ""
 "The number of days before a production lot starts deteriorating without "
 "becoming dangerous."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام قبل بداية الكثير من المنتجات بالتدهور دون أن تصبح خطرة"
 
 #. module: product_expiry
 #: constraint:product.product:0
@@ -146,15 +146,15 @@ msgstr "خطأ: كود إين غير صالح"
 msgid ""
 "The number of days before a production lot may become dangerous and should "
 "not be consumed."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأيام قبل بداية الكثير من المنتجات بالتدهور ولا ينبغي أن تستهلك"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:stock.production.lot,alert_date:0
 msgid ""
 "The date on which an alert should be notified about the production lot."
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ الذي يجب أن يتم إخطار تنبيه عن كثير الإنتاج"
 
 #. module: product_expiry
 #: field:product.product,alert_time:0
 msgid "Product Alert Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمن التنبيه للمنتج"
index 78df324..70c7c11 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 03:19+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Lote de Produção"
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
 msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+msgstr "Presunto"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Hora de Uso do Produto"
 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
+msgstr "A combinação do número de serie e referência interna deve ser única!"
 
 #. module: product_expiry
 #: help:stock.production.lot,removal_date:0
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Data de Remoção"
 #: help:stock.production.lot,life_date:0
 msgid ""
 "The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
-msgstr "Data em que o lote pode se tornar perigoso e nao deve ser consumido."
+msgstr "Data em que o lote pode se tornar perigoso e não deve ser consumido."
 
 #. module: product_expiry
 #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
@@ -137,7 +138,7 @@ msgid ""
 "The number of days before a production lot starts deteriorating without "
 "becoming dangerous."
 msgstr ""
-"Número de dias antes que o lote de produção inicie a deterioração sem se "
+"Número de dias antes que o lote de produção começa a  se deteriorar sem se "
 "tornar perigoso."
 
 #. module: product_expiry
index d427d03..367a0ee 100644 (file)
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:57+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: field:product.product,manufacturer_pref:0
 msgid "Manufacturer Product Code"
-msgstr ""
+msgstr "كود تصنيع المنتج"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
@@ -31,18 +31,18 @@ msgstr "المنتج"
 #. module: product_manufacturer
 #: view:product.manufacturer.attribute:0
 msgid "Product Template Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم قالب المنتج"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
 msgid "Product attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات المنتج"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: view:product.manufacturer.attribute:0
 #: view:product.product:0
 msgid "Product Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "سمات المنتج"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: field:product.manufacturer.attribute,name:0
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "صفات"
 #. module: product_manufacturer
 #: field:product.product,manufacturer_pname:0
 msgid "Manufacturer Product Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مصنع المنتج"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: view:product.product:0
index 154d9d9..4cc0869 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 03:20+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: field:product.product,manufacturer_pref:0
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Nome do Modelo de Produto"
 #. module: product_manufacturer
 #: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
 msgid "Product attributes"
-msgstr "Atributos de Produto"
+msgstr "Atributos do produto"
 
 #. module: product_manufacturer
 #: view:product.manufacturer.attribute:0
index e8eefa1..03509ab 100644 (file)
@@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:07+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,turnover:0
 msgid "Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "دورة رأس المال"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,expected_margin_rate:0
 msgid "Expected Margin (%)"
-msgstr ""
+msgstr "الهامش المتوقع (%)"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.margin,from_date:0
@@ -62,13 +62,13 @@ msgstr ""
 #: selection:product.margin,invoice_state:0
 #: selection:product.product,invoice_state:0
 msgid "Draft, Open and Paid"
-msgstr ""
+msgstr "مسودة أو فتح ومدفوعة"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,purchase_avg_price:0
 #: field:product.product,sale_avg_price:0
 msgid "Avg. Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "متوسط. سعر الوحدة"
 
 #. module: product_margin
 #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "المنتج"
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
 msgid "Catalog Price"
-msgstr ""
+msgstr "سعر الكاتلوج"
 
 #. module: product_margin
 #: selection:product.margin,invoice_state:0
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "مدفوع"
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,sales_gap:0
 msgid "Expected Sale - Turn Over"
-msgstr ""
+msgstr "من المتوقع بيع - تسليم"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,sale_expected:0
 msgid "Expected Sale"
-msgstr ""
+msgstr "البيع المتوقع"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "السعر القياسي"
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
 msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع الوحدات في فواتير المورد"
 
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,normal_cost:0
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,expected_margin:0
 msgid "Expected Sale - Normal Cost"
-msgstr ""
+msgstr "البيع المتوقع - التكلفة العادية"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
@@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,expected_margin:0
 msgid "Expected Margin"
-msgstr ""
+msgstr "الهامش المتوقع"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
 msgid "#Purchased"
-msgstr ""
+msgstr "# شراء"
 
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,turnover:0
@@ -147,12 +147,12 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,expected_margin_rate:0
 msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
-msgstr ""
+msgstr "الهامش المتوقع * 100 /البيع المتوقع"
 
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,sale_avg_price:0
 msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
-msgstr ""
+msgstr "المتوسط. السعر في فاتورة العميل"
 
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,total_cost:0
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "حالة الفاتورة"
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,purchase_gap:0
 msgid "Normal Cost - Total Cost"
-msgstr ""
+msgstr "السعر العادي - التكلفة الكلية"
 
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,total_margin:0
 msgid "Total Margin"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع الهامش"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,normal_cost:0
 msgid "Normal Cost"
-msgstr ""
+msgstr "التكلفة العادية"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "المشتريات"
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,purchase_avg_price:0
 msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
-msgstr ""
+msgstr "متوسط. السعر في فاتورة المورد "
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.margin:0
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: selection:product.margin,invoice_state:0
 #: selection:product.product,invoice_state:0
 msgid "Open and Paid"
-msgstr ""
+msgstr "مفتوح و مدفوع"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "المبيعات"
 #: view:product.product:0
 #, python-format
 msgid "Product Margins"
-msgstr ""
+msgstr "هامش المنتج"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.margin:0
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
 #. module: product_margin
 #: field:product.product,total_margin_rate:0
 msgid "Total Margin (%)"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع الهامش (%)"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.margin:0
 msgid "Open Margins"
-msgstr ""
+msgstr "فتح الهوامش"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.margin:0
@@ -270,9 +270,9 @@ msgstr "هوامش"
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,sale_num_invoiced:0
 msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "مجموع الكمية في فواتير العملاء"
 
 #. module: product_margin
 #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
 msgid "Product Margin"
-msgstr ""
+msgstr "هامش المنتج"
index 6d8b89c..5fb09db 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 03:24+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_margin
 #: view:product.product:0
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #: field:product.margin,invoice_state:0
 #: field:product.product,invoice_state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr "Status da Fatura"
+msgstr "Situação da Fatura"
 
 #. module: product_margin
 #: help:product.product,purchase_gap:0
index fdd5b44..bd5c65e 100644 (file)
@@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: product_visible_discount
 #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
 #, python-format
 msgid "No Sale Pricelist Found!"
-msgstr "Nenhuma lista de Preços de Venda encontrada!"
+msgstr "Nenhuma Lista de Preços de Venda encontrada!"
 
 #. module: product_visible_discount
 #: field:product.pricelist,visible_discount:0
index b45d26d..18cbda2 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 19:08+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:04+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ساعات التحقق من الصلاحية"
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Pending Projects"
-msgstr ""
+msgstr "مشاريع قيد الإنتظار"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,remaining_hours:0
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "فتح المشاريع"
 #: code:addons/project/project.py:358
 #, python-format
 msgid "You must assign members on the project '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "يجب تعيين أعضاء في المشروع '%s' !"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "وسط"
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Pending Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام قيد الإنتظار"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "معلومات"
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Unassigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام غير معينة"
 
 #. module: project
 #: view:report.project.task.user:0
@@ -789,6 +789,7 @@ msgid ""
 "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
 "it."
 msgstr ""
+"لا يمكنك حذف المهام المحتواة في المشروع. انا اقترح لك جعلها غير نشطة."
 
 #. module: project
 #: view:project.vs.hours:0
@@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "ساعات تأخير"
 #. module: project
 #: selection:project.task,priority:0
 msgid "Very important"
-msgstr ""
+msgstr "شديد الأهمية"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@@ -834,6 +835,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, the project manager will receive an email each time "
 "a task is completed by his team."
 msgstr ""
+"إذا قمت بتحديد هذا الحقل فإن مدير المشروع سوف يتلقى رسالة بريد إلكتروني في "
+"كل مرة يتم الانتهاء من المهمة لفريقه."
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_project_project
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "مراحل"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change to Previous Stage"
-msgstr ""
+msgstr "التغيير للمرحلة السابقة"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
@@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "الرئيسي"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Mark as Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "تحدد كمحظورة"
 
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
@@ -999,7 +1002,7 @@ msgstr "الساعات المخططة"
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
 msgid "Review Task Stages"
-msgstr ""
+msgstr "استعراض مراحل المهمة"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "الحالات: %(الحالة)"
 #. module: project
 #: help:project.task,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
-msgstr ""
+msgstr "يعطي النظام تسلسل عند عرض قائمة المهام."
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0 view:project.task:0
@@ -1021,7 +1024,7 @@ msgstr "تاريخ البدء"
 #: selection:project.task.history,kanban_state:0
 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
 msgid "Ready To Pull"
-msgstr ""
+msgstr "على استعداد للسحب"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
@@ -1034,7 +1037,7 @@ msgstr "المهام الاساسية"
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "محظورة"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,progress:0
@@ -1042,6 +1045,8 @@ msgid ""
 "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
 "finished or reevaluate the time"
 msgstr ""
+"إذا كانت المهمة لديها من التقدم 99.99٪ يجب إغلاق المهمة إذا تم الإنتهاء أو "
+"إعادة تقييم الوقت"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr "عمليات الفواتير"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "For changing to delegate state"
-msgstr ""
+msgstr "لتغيير تفويض حالة"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
@@ -1097,7 +1102,7 @@ msgstr "اعادة تقييم.المهمة.المشروع"
 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
 #, python-format
 msgid "CHECK: %s"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق: %s"
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1152,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "تغير النوع"
 
 #. module: project
 #: help:project.project,members:0
@@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "اسم المشروع"
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
 #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
 msgid "History of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ المهام"
 
 #. module: project
 #: help:project.task.delegate,state:0
@@ -1212,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
 #, python-format
 msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
-msgstr ""
+msgstr "يرجى تحديد العميل أو عنوان البريد الإلكتروني للعملاء."
 
 #. module: project
 #: selection:report.project.task.user,month:0
@@ -1265,7 +1270,7 @@ msgstr "نوفمبر"
 #. module: project
 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
 msgid "Create your Firsts Projects"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء أوليات مشاريعك"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:229
@@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr "تم غلق المشروع ‘%s‘."
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Tasks's Cumulative Flow"
-msgstr ""
+msgstr "المهام والتدفق التراكمي"
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "أكتوبر"
 #. module: project
 #: view:project.task:0
 msgid "Validate planned time and open task"
-msgstr ""
+msgstr "التحقق من صحة الوقت المخطط له والمهام المفتوحة"
 
 #. module: project
 #: help:project.task,delay_hours:0
@@ -1299,6 +1304,8 @@ msgid ""
 "Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
 "total hours of the task."
 msgstr ""
+"تحسب الفرق بين الساعات المخطط لها من قبل مدير المشروع والساعات الإجمالية "
+"للمهمة."
 
 #. module: project
 #: view:project.task:0
@@ -1331,7 +1338,7 @@ msgstr "الشركات"
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Projects in which I am a member."
-msgstr ""
+msgstr "المشاريع التي أنا عضو."
 
 #. module: project
 #: view:project.project:0
@@ -1426,7 +1433,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
 #: code:addons/project/project.py:1148
 #, python-format
 msgid "Please delete the project linked with this account first."
-msgstr ""
+msgstr "رجاء قم بحذف رابط المشروع مع هذا الحساب أولاً"
 
 #. module: project
 #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
@@ -1527,7 +1534,7 @@ msgstr "قيد التقدم"
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Task's Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحليل المهمة"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:789
@@ -1536,11 +1543,13 @@ msgid ""
 "Child task still open.\n"
 "Please cancel or complete child task first."
 msgstr ""
+"المهمة الوليدة التي لا تزال مفتوحة .\n"
+"  يرجى إلغاء أو إكمال المهمة الوليدة أولاص."
 
 #. module: project
 #: view:project.task.type:0
 msgid "Stages common to all projects"
-msgstr ""
+msgstr "مشاريع مشتركة بين جميع المراحل"
 
 #. module: project
 #: constraint:project.task:0
@@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: view:project.project:0
 msgid "Projects in which I am a manager"
-msgstr ""
+msgstr "المشاريع التي أنا مديرها"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/project.py:959
@@ -1660,6 +1669,8 @@ msgid ""
 "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
 "project. It will not assign this stage to existing projects."
 msgstr ""
+"إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقترح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل مشروع "
+"جديد. وسوف يتم تعيين هذه المرحلة للمشاريع القائمة."
 
 #. module: project
 #: view:board.board:0
@@ -1720,7 +1731,7 @@ msgstr "مجموع الساعات الكلية لكل المهام المتعل
 #. module: project
 #: field:project.task.type,project_default:0
 msgid "Common to All Projects"
-msgstr ""
+msgstr "مشاريع مشتركة بين الجميع"
 
 #. module: project
 #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
@@ -1773,7 +1784,7 @@ msgstr "ملخص العمل"
 #. module: project
 #: view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "Month-2"
-msgstr ""
+msgstr "الشهر-2"
 
 #. module: project
 #: help:report.project.task.user,closing_days:0
@@ -1821,6 +1832,8 @@ msgid ""
 "The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
 "task will follow the different stages in order to be closed."
 msgstr ""
+"يمكن للمراحل تكون مشتركة بين جميع المشاريع أو محددة لمشروع واحد. كل مهمة سوف "
+"تتبع المراحل المختلفة من أجل أن تكون مغلقة."
 
 #. module: project
 #: help:project.project,sequence:0
@@ -1949,7 +1962,7 @@ msgstr "تم الغاء المهمة ‘%s‘."
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:res.partner:0
 msgid "For changing to open state"
-msgstr ""
+msgstr "للتغير إلى الحالة المفتوحة"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
@@ -1983,4 +1996,4 @@ msgstr "تذييل البريد"
 #. module: project
 #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
 msgid "In Progress Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "مهام في قيد التقدم"
index 595b915..2754c69 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:21+0000\n"
-"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 09:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "المقصد"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:236
 #, python-format
 msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
-msgstr ""
+msgstr "من أجل حذف أمر الشراء، يجب الإلغاء أولاً!"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.report,date:0
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Approved purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "الموافقة على أمر الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "لا يوجد قائمة اسعار !"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
 msgid "purchase.config.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "شراء.ضبط.صندوق حوار"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "يوم"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
 msgid "Based on generated draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "على أساس توليد مسودة فاتورة"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "ترتيب اليوم"
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
 msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "مشتريات شهرية حسب الفئة"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "المشتريات"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase order which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "أمر الشراء التي هي في حالة مسودة"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "حركة مخزن"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:419
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك أولا إلغاء جميع الفواتير المتعلقة بهذا أمر الشراء."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,dest_address_id:0
@@ -436,13 +436,13 @@ msgstr "تم التحقق من الصلاحية عن طريق"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Order in last month"
-msgstr ""
+msgstr "طلب في الشهر الماضي"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:412
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك أولا إلغاء جميع حفلات الاستقبال المتعلقة بهذا أمر الشراء."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order.line,state:0
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "توضح انه قد تم عمل الاختيار"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase orders which are in exception state"
-msgstr ""
+msgstr "أوامر الشراء التي هي في حالة الاستثناء"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "تأكيد"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
 msgid "Based on receptions"
-msgstr ""
+msgstr "استناداً على ما تم استقباله"
 
 #. module: purchase
 #: constraint:res.company:0
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase order which are in the exception state"
-msgstr ""
+msgstr "أمر الشراء التي هي في حالة استثناء"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "السعر الإجمالي"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
 msgid "Create or Import Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء أو استيراد الموردون"
 
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Purchase Order Confirmation N°"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد أمر الشراء ن°"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "الاستقبالات"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:285
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكنك تأكيد أمر الشراء دون أية أسطر."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "يناير"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
 msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "البريد التلقائي لتأكيد طلبات الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "دمج امر الشراء"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Order in  current month"
-msgstr ""
+msgstr "طلب في الشهر الحالي"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "خطوط الاوامر الكلية للمستخدم لكل شهر"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Approved purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد أوامر الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "ـكون هذه القائمة المختارة التي تم جمعها
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "طلب عودة"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
-msgstr ""
+msgstr "قبل انشاء مسودة فاتورة على طلبات الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "عرض النتيجة"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
 msgid "Based on Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "اعتماداً على سطور طلب الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,amount_untaxed:0
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
 #. module: purchase
 #: view:purchase.config.wizard:0
 msgid "Invoicing Control on Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "التحكم في الفاتورة عند الشراء"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "الرجاء تعيين واحداً قبل اختيار المنتج."
 
 #. module: purchase
-#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
index fed100b..11aaac6 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:05+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 "becomes a confirmed Purchase Order."
 msgstr ""
 "Покупатель должен утвердить запрос до его передачи поставщику. Запрос "
-"становится подтвержденным заказом на закупку."
+"становится подтвержденным заказом закупки."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Место назначения"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:236
 #, python-format
 msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы удалить заказ , сначала он должен быть отменен!"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.report,date:0
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Дата на которую этот документ был созда
 #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Group By..."
-msgstr "Объединять по..."
+msgstr "Группировать по ..."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0
@@ -76,11 +76,19 @@ msgid ""
 "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
 "encoding."
 msgstr ""
+"Вы можете создать запрос цен, когда вы хотите купить товар у поставщика но "
+"закупка ещё не подтверждена. Используйте также это меню для пересмотра "
+"запросов цен, созданных автоматически на основе ваших правил логистики "
+"(минимум запаса, MTO и т.д.). Вы можете преобразовать запрос цен в заказ "
+"закупки сразу после подтверждения заказа. Если вы используете расширенный "
+"интерфейс (из предпочтений пользователя), вы можете выбрать путь управления "
+"вашими счетами поставщика: на основе заказа, на основе поступлений или "
+"ручном вводе данных."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Approved purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "Утвержденный заказ закупки"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@@ -93,12 +101,12 @@ msgstr "Поставщик"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
 msgid "Pricelists"
-msgstr "Каталоги"
+msgstr "Прайс-листы"
 
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "В счет"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line_invoice:0
@@ -112,7 +120,7 @@ msgid ""
 "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
 "and control the supplier invoices."
 msgstr ""
-"Это меню используется для поиска в ваших заказах на закупки ссылок, "
+"Это меню используется для поиска в ваших заказах закупки ссылок, "
 "поставщиков, ТМЦ и т.д. Для каждого заказа, вы можете отслеживать полученные "
 "ТМЦ, и контролировать счета поставщиков."
 
@@ -125,7 +133,7 @@ msgstr "Cчета поставщиков"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr "Статистика заказов на закупку"
+msgstr "Статистика заказов закупки"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@@ -137,12 +145,12 @@ msgstr "Из комплектовочного листа"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:735
 #, python-format
 msgid "No Pricelist !"
-msgstr "Нет каталога !"
+msgstr "Нет прайс-листа !"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
 msgid "purchase.config.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.wizard"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
@@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "Запрос цен"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
 msgid "Based on Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Основано на поступлениях"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
@@ -163,7 +171,7 @@ msgstr "Компания"
 #. module: purchase
 #: help:res.company,po_lead:0
 msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr "Это время запаса для каждого заказа на закупку"
+msgstr "Это время запаса для каждого заказа закупки"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "Исключительная ситуация счета"
 #. module: purchase
 #: model:product.pricelist,name:purchase.list0
 msgid "Default Purchase Pricelist"
-msgstr "Каталог по умолчанию для закупок"
+msgstr "Прайс-лист закупок по умолчанию"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,dest_address_id:0
@@ -194,7 +202,7 @@ msgid ""
 "customer location."
 msgstr ""
 "Поместите адрес, если доставка будет напрямую от поставщика заказчику. В "
-"этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено местоположение "
+"этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено место хранения "
 "заказчика."
 
 #. module: purchase
@@ -203,8 +211,8 @@ msgid ""
 "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
 "the current partner"
 msgstr ""
-"Для закупок у данного партнера вместо каталога по умолчанию будет "
-"применяться указанный каталог."
+"Для закупок у данного партнера вместо прайс-листа по умолчанию будет "
+"применяться указанный прайс-лист."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Факс  :"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "To Approve"
-msgstr "Одобрить"
+msgstr "На утверждение"
 
 #. module: purchase
 #: view:res.partner:0
@@ -224,7 +232,7 @@ msgstr "Свойства закупок"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск мастера частичного комплектования"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
@@ -244,17 +252,17 @@ msgstr "День"
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
 msgid "Based on generated draft invoice"
-msgstr ""
+msgstr "На основе созданного черновика счета"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Order of Day"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ дня"
 
 #. module: purchase
 #: view:board.board:0
 msgid "Monthly Purchases by Category"
-msgstr ""
+msgstr "Месячные закупки по категории"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@@ -264,7 +272,7 @@ msgstr "Закупки"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase order which are in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ закупки, который в состоянии \"Черновик\""
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -296,7 +304,7 @@ msgstr "Налоги"
 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
 #: field:stock.picking,purchase_id:0
 msgid "Purchase Order"
-msgstr "Заказ на закупку"
+msgstr "Заказ закупки"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0
@@ -329,7 +337,7 @@ msgid ""
 "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
 msgstr ""
 "Комплектовочный лист создает счет. В зависимости от метода выставления счета "
-"при заказе на продажу, счет основывается на отгруженном или на заказанном "
+"при заказе продаж, счет основывается на отгруженном или на заказанном "
 "количестве."
 
 #. module: purchase
@@ -341,12 +349,12 @@ msgstr "Отменено"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Convert to Purchase Order"
-msgstr "Преобразовать в заказ на закупку"
+msgstr "Преобразовать в заказ закупки"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr "Каталог"
+msgstr "Прайс-лист"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
@@ -389,6 +397,8 @@ msgstr "Перемещение ТМЦ"
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
 msgstr ""
+"Прежде всего, необходимо отменить все счета , связанные с этим заказом "
+"закупки."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,dest_address_id:0
@@ -404,7 +414,7 @@ msgstr "НДС :"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:326
 #, python-format
 msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
-msgstr "Заказ на закупку '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"."
+msgstr "Заказ закупки '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
@@ -432,13 +442,15 @@ msgstr "Утверждено"
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Order in last month"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ в прошлом месяце"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:412
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
 msgstr ""
+"Прежде всего, необходимо отменить все поступления , связанные с этим заказом "
+"закупки."
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order.line,state:0
@@ -463,7 +475,7 @@ msgstr "Показывает, что комплектование выполне
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase orders which are in exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Заказы, которые находятся в состоянии \"Исключение\""
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
@@ -484,7 +496,7 @@ msgstr "Средняя цена"
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Поступившие ТМЦ, которые уже обработаны"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
@@ -502,7 +514,7 @@ msgstr "Подтвердить"
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
 #: selection:purchase.order,invoice_method:0
 msgid "Based on receptions"
-msgstr ""
+msgstr "На основе поступлений"
 
 #. module: purchase
 #: constraint:res.company:0
@@ -522,8 +534,8 @@ msgid ""
 "quantities."
 msgstr ""
 "Комплектовочный лист создает счет поставщика. В зависимости от метода "
-"выставления счета при заказе на закупку, счет основывается на принятом или "
-"на заказанном количестве."
+"выставления счета при заказе закупки, счет основывается на принятом или на "
+"заказанном количестве."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@@ -534,11 +546,16 @@ msgid ""
 "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
 "lines from this menu."
 msgstr ""
+"Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций "
+"заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для "
+"которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта "
+"поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из "
+"этого меню."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Purchase order which are in the exception state"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос закупки, который находится в состоянии \"Исключение\""
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@@ -568,7 +585,7 @@ msgstr "Печать"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
 msgid "Merge Purchase orders"
-msgstr "Объединить заказы на закупку"
+msgstr "Объединить заказы закупок"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,order_line:0
@@ -594,12 +611,12 @@ msgstr "Итоговая цена"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
 msgid "Create or Import Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Создать или импортировать поставщиков"
 
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Доступно"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.report,partner_address_id:0
@@ -609,12 +626,12 @@ msgstr "Адрес контакта"
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr "Адрес поставки :"
+msgstr "Адрес доставки:"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices generated for a purchase order"
-msgstr "Счета созданные для заказа на закупку"
+msgstr "Счета созданные для заказа закупки"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348
@@ -627,7 +644,7 @@ msgstr "Ошибка !"
 #. module: purchase
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:737
@@ -636,7 +653,7 @@ msgid ""
 "You have to select a partner in the purchase form !\n"
 "Please set one partner before choosing a product."
 msgstr ""
-"Надо выбрать партнера при заполнении заказа на закупку !\n"
+"Надо выбрать партнера при заполнении заказа закупки !\n"
 "Пожалуйста, выберите партнера перед выбором товара."
 
 #. module: purchase
@@ -652,11 +669,14 @@ msgid ""
 "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
 "accountant (Invoice control = Manual)."
 msgstr ""
+"Счёт создан автоматически, если управление счётом заказа закупки - 'По "
+"комплектованию'. Счёт может быть создан также вручную бухгалтером "
+"(управление счётом = ручное)."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.order:0
 msgid "Purchase Order Confirmation N°"
-msgstr "Подтверждение заказа на закупку N°"
+msgstr "Подтверждение заказа закупки N°"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
@@ -665,11 +685,14 @@ msgid ""
 "purchase history and performance. From this menu you can track your "
 "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
 msgstr ""
+"Анализ закупок позволяет вам легко проверить и анализировать историю и "
+"выполнение закупок вашей компании. Из этого меню вы можете отследить "
+"успешность ваших переговоров, успешность поставки ваших поставщиков и т.д."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Прочее"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:769
@@ -680,7 +703,7 @@ msgstr "Выбранный поставщик продает ТМЦ только
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Reference UOM"
-msgstr "Базовая единица измерения"
+msgstr "Базовая ед.изм."
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0
@@ -702,7 +725,7 @@ msgstr "Единицы измерения"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
 msgid "Reservation Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Заказанное место назначения"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/purchase.py:236
@@ -740,7 +763,7 @@ msgstr "Приходы"
 #: code:addons/purchase/purchase.py:285
 #, python-format
 msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете подтвердить заказ без позиций."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@@ -750,6 +773,10 @@ msgid ""
 "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
 "match it with the draft invoice and validate it."
 msgstr ""
+"Используйте это меню для управления счетами полученными от вашего "
+"поставщика. OpenERP создаёт черновые счета из ваших заказов закупки или "
+"поступлений, согласно вашим настройкам. Получив счёт поставщика, вы должны "
+"сравнить его с черновиком счёта и подтвердить его."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@@ -761,7 +788,7 @@ msgstr "ЗЦ"
 #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
 #, python-format
 msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.order,state:0
@@ -776,7 +803,7 @@ msgstr "Январь"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
 msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Авто-отправка по эл.почте  подтвержденных заказов закупок."
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@@ -823,18 +850,17 @@ msgid ""
 "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
 "products."
 msgstr ""
-"Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа на "
-"закупку"
+"Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа закупки"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
 msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr "Объединить заказ на закупку"
+msgstr "Объединить заказы закупок"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0
 msgid "Order in  current month"
-msgstr ""
+msgstr "Заказ в текущем месяце"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
@@ -875,7 +901,7 @@ msgstr "Итоговые позиции заказов по пользовате
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Approved purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Утвержденные заказы закупки"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
@@ -885,17 +911,17 @@ msgstr "Месяц"
 #. module: purchase
 #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
 msgid "Request for Quotation :"
-msgstr "Запрос цен :"
+msgstr ""
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
 msgid "Purchase Order Waiting Approval"
-msgstr "Заказ на закупку в ожидании утверждения"
+msgstr "Заказ закупки в ожидании утверждения"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -905,7 +931,7 @@ msgstr "Итого без налога"
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
 
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
@@ -948,7 +974,7 @@ msgstr "Налоги :"
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr "Счет"
+msgstr "Счет выставлен"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0
@@ -974,12 +1000,13 @@ msgstr "Состояние заказа"
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
 msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории ТМЦ"
 
 #. module: purchase
 #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
 msgstr ""
+"Предварительное создание черновиков счетов основанных на заказах закупки"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@@ -989,7 +1016,7 @@ msgstr "Создать счета"
 #. module: purchase
 #: sql_constraint:res.company:0
 msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
@@ -1796,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "Пожалуйста выберите, перед выбором ТМЦ."
 
 #. module: purchase
-#: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:email.template,body:purchase.email_template_edi_purchase
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
index 1e464bd..509d015 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 02:19+0000\n"
 "Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: field:purchase.order,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Untaxed Amount"
+msgstr "Belopp ex. moms"
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoiced:0
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Status"
 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0
 #: selection:purchase.report,state:0
 msgid "Approved"
-msgstr "Approved"
+msgstr "Godkänd"
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order.line:0
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Ordrar i år"
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
 msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr "Expected Delivery address:"
+msgstr "Förväntad leveransadress:"
 
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Beställningar som inkluderar rader som inte är fakturerade."
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
 msgid "Untaxed amount"
-msgstr "Untaxed amount"
+msgstr "Belopp ex. moms"
 
 #. module: purchase
 #: view:stock.picking:0
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Your Order Reference"
 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Expected Date"
-msgstr "Expected Date"
+msgstr "Förväntat datum"
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
diff --git a/addons/purchase_double_validation/i18n/es_EC.po b/addons/purchase_double_validation/i18n/es_EC.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4d3cd0c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,72 @@
+# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 04:20+0000\n"
+"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Purchase Application Configuration"
+msgstr "Configuración de la aplicación de compras"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
+msgstr ""
+"Defina la mínima cantidad a partir de la cual la compra requiere ser "
+"validada."
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
+msgstr "Configurar monto límite de compra"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
+msgid "Purchase Order Waiting Approval"
+msgstr "Orden de compra esperando aprobación"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.double.validation.installer:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "Configurar Contenidos"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
+msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
+msgstr "Importe maximo a partir del cual se requiere validar la compra."
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
+msgid "purchase.double.validation.installer"
+msgstr "Instalador Componente Doble validación en Compra"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
+msgid "Maximum Purchase Amount"
+msgstr "Importe máximo de compra"
index 75df8a8..34ecc65 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-14 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: Leonardo Pistone - Agile BG - Domsense "
+"<leonardo.pistone@domsense.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate."
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Deliver all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "Invia tutti i prodotti con una sola spedizione"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picking_ids:0
@@ -1142,7 +1143,7 @@ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
 msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente."
 
 #. module: sale
-#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
+#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
 msgid ""
 "\n"
 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
index aec7cab..34bf4ca 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:13+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-12 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,notes:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Anotações"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:res.company:0
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Não é possível cancelar o pedido de vendas!"
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Qty(UoM)"
-msgstr "Quantidade(UoM)"
+msgstr "Quantidade (UdM)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Em Andamento Manual"
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
 msgid "Product UoM"
-msgstr "Unidade de Medida do produto"
+msgstr "UdM do Produto"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
index 5a4ccad..0156b94 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:30+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-12 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: sale_journal
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por Empresa!"
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
 msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Observação"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_journal
 #: view:sale_journal.invoice.type:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: sale_journal
 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
index 3ff8e1d..626b449 100644 (file)
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 11:27+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-12 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15930)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: sale_layout
 #: sql_constraint:sale.order:0
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Desc. (%)"
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
 msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Observação"
 
 #. module: sale_layout
 #: field:sale.order.line,layout_type:0
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Fax :"
 #. module: sale_layout
 #: view:sale.order:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Histórico"
 #. module: sale_layout
 #: selection:sale.order.line,layout_type:0
 msgid "Separator Line"
-msgstr "Linha Separadora"
+msgstr "Linha de Separação"
 
 #. module: sale_layout
 #: report:sale.order.layout:0
index 26d41ba..55dd532 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: share
 #: field:share.wizard,embed_option_title:0
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "عرض العنوان"
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Access granted!"
-msgstr ""
+msgstr "منح الوصول!"
 
 #. module: share
 #: field:share.wizard,user_type:0
@@ -50,13 +50,15 @@ msgstr "مشاركة"
 #. module: share
 #: field:share.wizard,share_root_url:0
 msgid "Share Access URL"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة الوصول URL"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
 #, python-format
 msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
 msgstr ""
+"يمكنك استخدام معلومات تسجيل الدخول الخاصة بك الحالية(%s) وكلمة المرور "
+"لعرضها.\n"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #. module: share
 #: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0
 msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة URL"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776
@@ -96,11 +98,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
 msgstr ""
+"يجب أن تكون عضوا في المجموعة مشاركة / المستخدم لاستخدام مشاركة صندوق الحوار"
 
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Access info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الولوج"
 
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "حصة"
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
 #, python-format
 msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "(تكرار للحصول على أذونات مشاركة تعديل)"
 
 #. module: share
 #: help:share.wizard,domain:0
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "إلغاء"
 #. module: share
 #: field:res.groups,share:0
 msgid "Share Group"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة المجموعة"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr ""
 #. module: share
 #: field:res.users,share:0
 msgid "Share User"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة المستخدم"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647
@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Use this link"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم هذا الرابط"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@@ -343,12 +346,12 @@ msgstr "ملخّص"
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493
 #, python-format
 msgid "Copied access for sharing"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ الوصول للمشاركة"
 
 #. module: share
 #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
 msgid "Share your documents"
-msgstr ""
+msgstr "مشاركة المستندات الخاصة بك"
 
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
@@ -370,28 +373,28 @@ msgstr "share.wizard.result.line"
 #. module: share
 #: help:share.wizard,user_type:0
 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم نوع المستخدم الذي تود مشاركة المعلومات معه"
 
 #. module: share
 #: field:share.wizard,view_type:0
 msgid "Current View Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع عرض الحالي"
 
 #. module: share
 #: selection:share.wizard,access_mode:0
 msgid "Can view"
-msgstr ""
+msgstr "امكانية المشاهدة"
 
 #. module: share
 #: selection:share.wizard,access_mode:0
 msgid "Can edit"
-msgstr ""
+msgstr "امكانية التعديل"
 
 #. module: share
 #: help:share.wizard,message:0
 msgid ""
 "An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
-msgstr ""
+msgstr "رسالة اختيارية شخصية، ليتم تضمينها في اخطار البريد الإلكتروني."
 
 #. module: share
 #: model:ir.model,name:share.model_res_users
index c7c5981..413302e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Rastrear lotes na saída"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Stock move Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Movimentação de Estoque divididas"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -35,6 +36,11 @@ msgid ""
 "value for all products in this category. It can also directly be set on each "
 "product"
 msgstr ""
+"Ao fazer a avaliação de estoque em tempo real, itens de contrapartida no "
+"diário para todos os movimentos de ações recebidas serão publicadas nesta "
+"conta, a menos que exista uma conta específica de avaliação no local de "
+"origem. Este é o valor padrão para todos os produtos desta categoria. Ela "
+"também pode ser definida diretamente em cada produto"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -51,7 +57,7 @@ msgstr "Colocar em uma nova embalagem"
 #: view:stock.production.lot:0
 #, python-format
 msgid "Upstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreabilidade Posterior"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
@@ -77,7 +83,7 @@ msgstr "Número da Revisão"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Orders processed Today or planned for Today"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos processados Hoje ou planejados para Hoje"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
@@ -89,14 +95,14 @@ msgstr "Movimentações de Produto"
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
 msgid "UoM Categories"
-msgstr "Categorias UoM"
+msgstr "Categorias UdM"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Moves Analysis"
-msgstr "Analisa de movimentos"
+msgstr "Análise de Movimentos"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,ref:0
@@ -110,6 +116,7 @@ msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
 #, python-format
 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
 msgstr ""
+"Você não pode executar esta operação em mais de um Inventário de Estoque"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -127,7 +134,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
 #, python-format
 msgid "Quantity cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "A Quantidade não pode ser negativa"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -172,7 +179,7 @@ msgstr "Dia"
 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "UoM"
-msgstr "Unidade de Medida"
+msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "Mês atual"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
 #, python-format
 msgid "Unable to assign all lots to this move!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível associar todos os lotes a este movimento!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2516
@@ -206,30 +213,30 @@ msgstr "Faltando dados de separação parcial para movimentação #%s"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
 msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr "Entregar/receber produtos"
+msgstr "Entregar/Receber Produtos"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr "Você não pode apagar nenhum registro!"
+msgstr "Você não pode excluir nenhum registro!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Delivery orders to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de Entrega a faturar"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Assigned Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de Entrega Atribuídas"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
 msgid "Need cost update"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário atualização de custo"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@@ -240,13 +247,13 @@ msgid ""
 "this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 "A linha de movimento atual já está atribuída a um pacote. Por favor, remova "
-"ela primeiro se você realmente quer mudar ' # 'para este produto: \"%s\" "
-"(id:%d)"
+"ela primeiro se você realmente quer mudar ' # ' para este produto: \"%s\" "
+"(id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr "Não aplicável"
+msgstr "Não Aplicável"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
@@ -262,19 +269,19 @@ msgstr "Origem"
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
 msgid "Incoming Products"
-msgstr "Entrada de Produtos"
+msgstr "Recebimento de Produtos"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Non Inv"
-msgstr "Sem Inv."
+msgstr "Sem Fat"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
 #: view:stock.production.lot:0
 #, python-format
 msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreabilidade de Abastecimento"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
@@ -307,8 +314,8 @@ msgstr "_Validar"
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
-"Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está com "
-"status concluído !"
+"Você não pode cancelar a separação porque o movimento de estoque está como "
+"Concluído !"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
@@ -318,7 +325,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr "Atenção!"
+msgstr "Aviso!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@@ -341,6 +348,9 @@ msgid ""
 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
 "Valuation account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Não é possível criar uma Entrada de Diário, a Conta de Entrada definida "
+"neste produto e a conta de Valorização na categoria deste produto são as "
+"mesmas."
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -350,7 +360,7 @@ msgstr "Sem faturamento"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that have been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de Estoque que foram processadas"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "Movimentações desta embalagem"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments Available"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos Disponíveis"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -399,7 +409,7 @@ msgstr ""
 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "State"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -409,7 +419,7 @@ msgstr "Informação Contábil"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real_value:0
 msgid "Real Stock Value"
-msgstr "Valor do estoque real"
+msgstr "Valor Real do Estoque"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
@@ -424,7 +434,7 @@ msgstr "Rastreabilidade da ação "
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "UOM"
-msgstr "Unidade de Medida"
+msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -476,7 +486,7 @@ msgstr "Localizações Internas"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
 msgid "Currency for average price"
-msgstr "Moeda para preço medio"
+msgstr "Moeda para preço médio"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
@@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "Tipo de Localização"
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transporte especificar, mercadorias entrando ou saindo."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@@ -505,7 +515,7 @@ msgstr "Etiquetas de Itens"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
 msgid "Moves Statistics"
-msgstr "Estatísticas de movimentos"
+msgstr "Estatísticas de Movimentação"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
@@ -557,7 +567,7 @@ msgstr "Local de destino"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
 msgid "stock.partial.move.line"
-msgstr ""
+msgstr "stock.partial.move.line"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:760
@@ -574,12 +584,12 @@ msgstr "Empacotamento"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Order(Origin)"
-msgstr "Pedido(Origem)"
+msgstr "Pedido (Origem)"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Grand Total:"
-msgstr "Grande Total:"
+msgstr "Total Geral:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
@@ -607,7 +617,7 @@ msgstr "Informação Adicional"
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location / Product"
-msgstr "Locação / Produto"
+msgstr "Localização / Produto"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,address_id:0
@@ -669,7 +679,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Posted Inventory"
-msgstr "Inventário Postado"
+msgstr "Inventário Lançado"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -679,16 +689,20 @@ msgid ""
 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
 "totally or partially."
 msgstr ""
+"Recebimentos de Entrada é uma lista de todos os pedidos que você vai receber "
+"de seus fornecedores. Uma expedição recebida contém uma lista de produtos a "
+"serem recebidas de acordo com a ordem de compra original. Você pode validar "
+"o envio total ou parcialmente."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
 msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente pai (por linhas existentes)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
 msgid "Move Information"
-msgstr "Informações de Movimentação"
+msgstr "Informação da Movimentação"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2131
@@ -697,11 +711,13 @@ msgid ""
 "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Não há nenhuma conta de Valorização inventário definido na categoria de "
+"produto: \"% s\" (id:% d)"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Saindo"
+msgstr "Enviando"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -735,7 +751,7 @@ msgstr "Junho"
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
 msgid "Procurement Location"
-msgstr "Localização de obtenção"
+msgstr "Localização da Aquisição"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
@@ -754,13 +770,13 @@ msgstr "Destinatário"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
 msgid "Refrigerator"
-msgstr ""
+msgstr "Refrigerador"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
-msgstr "Estrutura de Locais"
+msgstr "Estrutura da Localização"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -785,7 +801,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
-msgstr "Processo de Separação"
+msgstr "Processar Separação"
 
 #. module: stock
 #: sql_constraint:stock.picking:0
@@ -818,11 +834,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
 msgstr ""
+"Conta de Valorização não está especificada para a Categoria de Produtos: %s"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento para Destino"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@@ -890,7 +907,7 @@ msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,month:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@@ -901,7 +918,7 @@ msgstr "Mesclar Inventário"
 #: code:addons/stock/product.py:433
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
-msgstr ""
+msgstr "P&L Futuro"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
@@ -940,7 +957,7 @@ msgstr "Preço Unitário"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled Date"
-msgstr "Data programada"
+msgstr "Data Programada"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
@@ -950,7 +967,7 @@ msgstr "Procurar Embalagem"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Pickings already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Separações já processadas"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
@@ -967,7 +984,7 @@ msgstr "Diário"
 #: code:addons/stock/stock.py:1345
 #, python-format
 msgid "is scheduled %s."
-msgstr ""
+msgstr "está agendado %s."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,location_id:0
@@ -993,7 +1010,7 @@ msgstr "Prazo de Execução (Dias)"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de Processamento de Movimentação Parcial"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -1031,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Confirmed Pickings"
-msgstr ""
+msgstr "Separações Confirmadas"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -1047,23 +1064,23 @@ msgstr "Visualizar"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
 msgid "Last month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês passado"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_left:0
 msgid "Left Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Pai Esquerda"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
 msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Valorização do Estoque"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1349
 #, python-format
 msgid "is waiting."
-msgstr ""
+msgstr "está aguardando."
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
@@ -1172,6 +1189,8 @@ msgid ""
 "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
 "entries."
 msgstr ""
+"Para cancelar este inventário, você precisa primeiro remover as entradas de "
+"diário relacionadas."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,date_done:0
@@ -1185,11 +1204,13 @@ msgid ""
 "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
 "\"%s %s\" is accepted by the uom."
 msgstr ""
+"O arredondamento da UdM não permite que você envie \"% s% s\", apenas "
+"arredondamentos de \"% s% s\" são aceitos pela UdM."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de estoque Disponíveis (Prontas para processar)"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -1220,6 +1241,9 @@ msgid ""
 "Picking List containing the chained move will belong to this company ( leave "
 "empty to use the default company determination rules )."
 msgstr ""
+"A Lista de Separação contendo a movimentação encadeada pertencerá a esta "
+"empresa (deixe em branco para usar as regras padrões determinadas pela "
+"empresa)"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
@@ -1246,12 +1270,12 @@ msgstr "UdM do Produto"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
 msgid "Partner Locations"
-msgstr "Localização dos Parceiros"
+msgstr "Local dos Parceiros"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
 msgid "Current year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano Atual"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@@ -1297,17 +1321,17 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Identification"
-msgstr "Identeificação de Pacote"
+msgstr "Identificação da Embalagem"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Packing List:"
-msgstr "Lista de produtos"
+msgstr "Lista da Embalagem:"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
 msgid "Waiting Another Move"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Outra Movimentação"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1323,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Expected Stock Variations"
-msgstr ""
+msgstr "Variação de Estoque Esperada"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_unit:0
@@ -1338,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/stock.py:1350
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
-msgstr "está com status provisório."
+msgstr "está com situação Provisório."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@@ -1346,6 +1370,9 @@ msgid ""
 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
 msgstr ""
+"Esta é a lista com todas as suas embalagens. Quando você selecionar uma "
+"Embalagem, você pode ter uma rastreabilidade anterior ou posterior dos "
+"produtos contidos na embalagem."
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@@ -1374,7 +1401,7 @@ msgstr "Pronto"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Calendar View"
-msgstr "Visualização do calendário"
+msgstr "Visão de Calendário"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1396,7 +1423,7 @@ msgstr "De"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Recebimentos já processados"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
@@ -1409,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Invoice Control"
-msgstr "Faturamento"
+msgstr "Controle de Faturas"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
@@ -1451,7 +1478,7 @@ msgstr "Tipo"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Available Pickings"
-msgstr ""
+msgstr "Separações Disponíveis"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
@@ -1461,7 +1488,7 @@ msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock to be receive"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque a receber"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@@ -1472,6 +1499,11 @@ msgid ""
 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
 "internal locations."
 msgstr ""
+"Usado para avaliação do estoque em tempo real. Quando aparece em um local "
+"virtual (tipo interno não), esta conta será usada para manter o valor de "
+"produtos que estão sendo movidos para fora do local e em um local interno, "
+"em vez da conta genérica de  Estoque de Saída definida no produto. Isto não "
+"tem efeito para locais internos."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -1504,18 +1536,18 @@ msgstr "Empacotamento"
 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Customer Location"
-msgstr "Localizacão do Cliente"
+msgstr "Local do Cliente"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2312
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr "Você só pode apagar movimentos em rascunho"
+msgstr "Você só pode apagar movimentação provisórias"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
 msgid "Inventory Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de Inventário Divididas"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@@ -1532,6 +1564,7 @@ msgstr "Informações Gerais"
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
 msgstr ""
+"Análise incluindo movimentos futuros (semelhantes ao estoque virtual)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
@@ -1565,7 +1598,7 @@ msgstr "Data do Pedido"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
 #, python-format
 msgid "INV: %s"
-msgstr ""
+msgstr "FAT: %s"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
@@ -1620,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr ""
+msgstr "Faturar Estoque no Envio"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,state:0
@@ -1632,13 +1665,13 @@ msgid ""
 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
-"Quando o movimento de estoque é criado, estará com status 'Provisório'.\n"
-" Após isto, seu status será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
+"Quando o movimento de estoque é criado, estará com situação 'Provisório'.\n"
+"Após isto, sua situação será 'Não Disponível' se o agendamento não encontrar "
 "os produtos.\n"
-" Quando os produtos são reservados, o status será 'Disponível'.\n"
-" Quando a lista de separação estiver pronta, o status será 'Concluído'.      "
-"        \n"
-"O status será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
+"Quando os produtos são reservados, a situação será 'Disponível'.\n"
+"Quando a lista de separação estiver pronta, a situação será 'Concluído'.     "
+"         \n"
+"A situação será 'Aguardando' se o movimento estiver esperando por outro."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1682,7 +1715,7 @@ msgstr "Estatísticas de Estoque"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Month Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Mês Planejado"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
@@ -1692,12 +1725,12 @@ msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "É uma Devolução"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Valorização do Estoque (Saindo)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@@ -1738,7 +1771,7 @@ msgstr "Movimentações Criadas"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Valorização de Estoque (Entrada)"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@@ -1753,7 +1786,7 @@ msgstr "Rastreamento de lote"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Devoluções"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0 view:product.template:0
@@ -1790,11 +1823,15 @@ msgid ""
 "specific valuation account set on the destination location. When not set on "
 "the product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Ao fazer avaliação de estoque em tempo real, itens de diário da "
+"contrapartida para todos os movimentos de saída será lançado nesta conta, a "
+"menos que há uma conta específica de valorização sobre o local de destino. "
+"Quando não definido no produto, o da categoria de produto é usado."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Day Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Planejado"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
@@ -1819,7 +1856,7 @@ msgstr "Localizacão do Estoque"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
-msgstr "Fusões só são permitidas em rascunhos de inventários"
+msgstr "Só é possível mesclar em Inventários Provisórios"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
@@ -1858,7 +1895,7 @@ msgstr "Produtos Sucata"
 #: code:addons/stock/stock.py:1157
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
-msgstr "Você não pode remover separação com status %s !"
+msgstr "Você não pode remover separação com situação %s !"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
@@ -1902,7 +1939,7 @@ msgstr "Informação"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Shipping Address :"
-msgstr "Endereço de Envio :"
+msgstr "Endereço de Entrega :"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
@@ -1913,6 +1950,11 @@ msgid ""
 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
 "internal locations."
 msgstr ""
+"Usado para avaliação do estoque em tempo real. Quando aparece em um local "
+"virtual (tipo interno não), esta conta será usada para manter o valor de "
+"produtos que estão sendo movidos de um local interno para este local, em vez "
+"da conta Estoque de saída definida no produto. Isto não tem efeito para "
+"locais internos."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.return.picking:0
@@ -1932,7 +1974,7 @@ msgstr "Valorização de Inventário"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Orders planned for today"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens planejadas para hoje"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@@ -1972,6 +2014,8 @@ msgid ""
 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
 "Valuation account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Não é possível criar uma entrada no diário, A Conta de Saída definida neste "
+"produto e a Conta de Valorização na categoria deste produto são as mesmas."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -1986,17 +2030,17 @@ msgstr "Preço"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
 msgid "stock.return.picking.memory"
-msgstr ""
+msgstr "stock.return.picking.memory"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
-msgstr "Pesquisar Invetário"
+msgstr "Pesquisar Inventário"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório do Estoque por Lotes rastreados"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2122
@@ -2053,6 +2097,8 @@ msgid ""
 "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
 "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
 msgstr ""
+"Este campo é para propósitos internos. É usado para decidir se a coluna do "
+"lote de produto mostrará no campo move_ids ou não"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -2083,7 +2129,7 @@ msgstr "Unidade logística de envio: pallet, caixa, pacote ..."
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Customer Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Local do Cliente"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
@@ -2126,6 +2172,7 @@ msgstr "Criação"
 msgid ""
 "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
 msgstr ""
+"Análise do inventário atual (apenas movimentações que já foram processadas)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
@@ -2143,7 +2190,7 @@ msgstr "Conta de Entrada de Estoque"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de transporte especificar, mercadorias entrando ou saindo"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
@@ -2213,7 +2260,7 @@ msgstr "Unidade de Medida"
 #: code:addons/stock/product.py:175
 #, python-format
 msgid "Products: "
-msgstr "Protutos "
+msgstr "Produtos: "
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_production:0
@@ -2282,7 +2329,7 @@ msgstr "Qtde Futura"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
 msgid "Notes"
-msgstr "Anotações"
+msgstr "Observações"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@@ -2293,12 +2340,13 @@ msgstr "Valor"
 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
 #: field:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr "Tipo de Movimentação"
+msgstr "Tipo de Envio"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
 msgstr ""
+"Movimentação de Estoque que estão Confirmadas, Disponíveis ou Aguardando"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@@ -2333,7 +2381,7 @@ msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque a ser entregue (Disponível ou não)"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
@@ -2350,6 +2398,12 @@ msgid ""
 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
 "products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
+"Aqui você pode receber os produtos individualmente, independentemente da "
+"ordem de compra ou ordem de separação que eles vêm. Você vai encontrar a "
+"lista de todos os produtos que você está esperando. Depois de receber um "
+"pedido, você pode filtrar com base no nome do fornecedor ou a referência da "
+"ordem de compra. Depois, você pode confirmar todos os produtos recebidos, "
+"utilizando os botões do lado direito de cada linha."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -2376,12 +2430,12 @@ msgstr "Data prevista para separação ser processada"
 #: code:addons/stock/product.py:435
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qtd P&L"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Internal Pickings to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Separações Interna para faturar"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
@@ -2402,6 +2456,12 @@ msgid ""
 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 msgstr ""
+"Se a avaliação em tempo real for habilitada para um produto, o sistema "
+"automaticamente fará lançamentos correspondentes na conta de movimentação do "
+"estoque. A variação do inventário definida na categoria de produto irá "
+"representar o valor do estoque atual, e a conta de entrada de estoque e "
+"saída de estoque irá realizar o movimentos de contrapartida para os produtos "
+"de entrada e saída."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2436,6 +2496,15 @@ msgid ""
 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
 "partner or virtual locations."
 msgstr ""
+"Definir os locais para refletir a estrutura e organização do armazém. O "
+"OpenERP é capaz de gerenciar os locais físicos (armazéns, prateleiras, "
+"caixa, etc), locais de parceiros (clientes, fornecedores) e locais virtuais "
+"que são a contraparte das operações de ações como os consumos das ordens de "
+"fabricação, estoques, etc Cada operação de ações em OpenERP movimenta os "
+"produtos de um local para outro. Por exemplo, se você receber produtos de um "
+"fornecedor, o OpenERP vai movimentar os produtos a partir do local do "
+"fornecedor para o local de Ações. Cada relatório pode ser executada em "
+"locais do parceiro, locais físicos ou locais virtuais."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
@@ -2474,7 +2543,7 @@ msgstr "Lista de Separação"
 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
-msgstr "A combinação do serial e referência interna deve ser única !"
+msgstr "A combinação do número de serie e referência interna deve ser única!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2503,7 +2572,7 @@ msgstr "Localização Fixa"
 #: code:addons/stock/stock.py:2486
 #, python-format
 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Produto '% s' é consumido com '% s' quantidade."
 
 #. module: stock
 #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
@@ -2514,6 +2583,11 @@ msgid ""
 "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
 "servings from small carts or vans at public events."
 msgstr ""
+"Sorvete pode ser produzido em massa e, assim, está amplamente disponível em "
+"partes desenvolvidas do mundo. Sorvete pode ser comprado em embalagens "
+"grandes de supermercados e mercearias, em menores quantidades de "
+"sorveterias, lojas de conveniência, bares e leite, e em porções individuais "
+"de carros pequenos ou vans em eventos públicos."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,month:0
@@ -2534,11 +2608,15 @@ msgid ""
 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
 "controlled at least once a year."
 msgstr ""
+"Exibir os últimos inventários feitos em seus produtos é fácil classificá-los "
+"com determinados critérios de filtragem. Se você fizer estoques freqüentes e "
+"parciais, você precisa deste relatório, a fim de garantir que o estoque de "
+"cada produto é controlado pelo menos uma vez por ano."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_opening
 msgid "opening"
-msgstr ""
+msgstr "abertura"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@@ -2561,7 +2639,7 @@ msgstr "Aquisição"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
 msgid "Maxtor Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedores Maxtor"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
@@ -2584,7 +2662,7 @@ msgstr "Movimentação de Sucata"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
 msgid "Receive Products"
-msgstr "Produtos para Receber"
+msgstr "Receber Produtos"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
@@ -2616,12 +2694,13 @@ msgstr "Lote de produção único, será mostrado como: PREFIXO/SERIAL [INT_REF]
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
 msgid "Your Company"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Empresa"
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
 msgstr ""
+"Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
@@ -2659,7 +2738,7 @@ msgstr "Empresa"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
 msgid "Unit Of Measure"
-msgstr "Unidade De Medida"
+msgstr "Unidade de Medida"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:121
@@ -2696,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
 msgid "Delivery Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contra Entrega"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
@@ -2713,7 +2792,7 @@ msgstr "Número do Lote de Produção"
 #: code:addons/stock/stock.py:2697
 #, python-format
 msgid "Inventory '%s' is done."
-msgstr ""
+msgstr "Inventário '%s' concluído"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -2742,7 +2821,7 @@ msgstr "Endereço de Contato :"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
 msgid "Back Order"
-msgstr "Ordem de Compra"
+msgstr "Devolução"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
@@ -2766,7 +2845,7 @@ msgstr "Erro, nenhum parceiro !"
 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
 msgid "Parent Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente Pai"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
@@ -2779,7 +2858,7 @@ msgstr "Inconterms"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
 msgid "stock.partial.picking.line"
-msgstr ""
+msgstr "stock.partial.picking.line"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@@ -2810,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
-msgstr "Referência de Invetário"
+msgstr "Referência de Inventário"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1334
@@ -2821,7 +2900,7 @@ msgstr "Separação interna"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Open Product"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Produto"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -2848,7 +2927,7 @@ msgstr "Armazém"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Confirm Inventory"
-msgstr "Confirmar Estoque"
+msgstr "Confirmar Inventário"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -2883,7 +2962,7 @@ msgstr "Locais Virtuais"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "To Be Invoiced"
-msgstr "Para Ser Faturado"
+msgstr "Para ser Faturado"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date_done:0
@@ -2925,7 +3004,7 @@ msgstr "Análises de Inventário"
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
 msgid "Destination Journal"
-msgstr "Diário de destino"
+msgstr "Diário de Destino"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
@@ -2966,7 +3045,7 @@ msgstr "Faturamento"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Assigned Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação Interna Atribuída"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
@@ -2978,7 +3057,7 @@ msgstr "Por favor, entre com a Quantidade Adequada !"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos:0
 msgid "Product UOS"
-msgstr "Unidade de venda do Produto"
+msgstr "UdV do Produto"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posz:0
@@ -3000,7 +3079,7 @@ msgstr "Estoque Insuficiente no Lote !"
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
 msgid "Right Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo pai"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,address_id:0
@@ -3035,12 +3114,12 @@ msgstr "Produtos por Categoria"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Waiting Another Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando outra Operação"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Supplier Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Local do Fornecedor"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
@@ -3052,7 +3131,7 @@ msgstr "Assistente"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Completed Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação de Estoque completa"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@@ -3080,6 +3159,13 @@ msgid ""
 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
 "operations."
 msgstr ""
+"Movimentações internas exibem todas as operações de inventário você tem que "
+"executar no seu armazém. Todas as operações podem ser classificados em "
+"diários de estoque, de modo que cada trabalhador tem a sua própria lista de "
+"operações para realizar em seu próprio diário. A maioria das operações são "
+"preparadas automaticamente pelo OpenERP acordo com as regras pré-"
+"configuradas de logística, mas você também pode gravar operações de ações "
+"manuais."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3089,7 +3175,7 @@ msgstr "Pedido"
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price :"
-msgstr ""
+msgstr "Preço de Custo :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
@@ -3106,17 +3192,17 @@ msgstr "Local de Origem"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid " Waiting"
-msgstr ""
+msgstr " Aguardando"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
 msgid "Accounting Entries"
-msgstr "Lançamentos de Contas"
+msgstr "Lançamentos Contábeis"
 
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3224,12 +3310,12 @@ msgstr "Motivo"
 #. module: stock
 #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
 msgid "Ice Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Sorvete"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de Separação Parcial"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@@ -3241,6 +3327,12 @@ msgid ""
 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
 "to customers."
 msgstr ""
+"Esta é a lista de todos os lotes de produção (número de série) que você "
+"gravou. Quando você seleciona um lote, você pode obter a rastreabilidade a "
+"anterior ou posterior dos produtos contidos no lote. Por padrão, a lista é "
+"filtrada sobre os números de série que estão disponíveis no seu armazém, mas "
+"você pode desmarcar o botão 'Disponível' para obter todos os lotes que você "
+"produziu, recebeu ou entregou a clientes."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -3276,6 +3368,11 @@ msgid ""
 "default value for all products in this category. It can also directly be set "
 "on each product"
 msgstr ""
+"Ao fazer uma avaliação de estoque em tempo real, itens de contrapartida "
+"diário para todos os movimentos de ações de saída serão lançados nesta "
+"conta, a menos que exista uma conta específica de valorização sobre o local "
+"de destino. Este é o valor padrão para todos os produtos desta categoria. "
+"Ela também pode ser definida diretamente em cada produto"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
@@ -3312,7 +3409,7 @@ msgstr "Cancelada"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Confirmed Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de Entrega Confirmadas"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
@@ -3354,6 +3451,16 @@ msgid ""
 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
 "Location if Fixed."
 msgstr ""
+"Determina se essa localização é encadeada a outro local, ou seja, qualquer "
+"produto de entrada neste local\n"
+"devem em seguida ir para o local encadeado. A localização encadeada é "
+"determinado de acordo com o tipo:\n"
+"* Nenhuma: Nenhuma encadeamento em tudo\n"
+"* Cliente: O local encadeado vai ser retirado do campo Localização Cliente "
+"no formulário de Parceiro do parceiro que é especificado na lista de "
+"separação dos produtos recebidos.\n"
+"* Local Fixo: A localização encadeada é retirada do seguinte campo: "
+"Localização Encadeada se Fixo."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
@@ -3386,7 +3493,7 @@ msgstr "Ordens de Entrega"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Delivery orders already processed"
-msgstr ""
+msgstr "Ordens de entrega já processada"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -3446,7 +3553,7 @@ msgstr "Separações Relacionadas"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Year Planned"
-msgstr ""
+msgstr "Ano Planejado"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -3456,7 +3563,7 @@ msgstr "Quantidade total saindo"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
@@ -3490,18 +3597,18 @@ msgstr "Quantidade para deixar na embalagem atual"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Stock available to be delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Estoque disponível para ser entregue"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create invoice"
-msgstr "Criar Nota Fiscal"
+msgstr "Criar Fatura"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Confirmed Internal Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentos Internos Confirmados"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@@ -3528,6 +3635,11 @@ msgid ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
+"Se o preço de custo aumenta, a conta da variação estoque será debitado e "
+"conta saída de estoque será creditado com o valor = (diferença de quantidade "
+"quantidade disponível *).\n"
+"Se o preço de custo é diminui, a conta variação de estoque será creditada e "
+"conta a entrada estoque será debitado."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -3537,7 +3649,7 @@ msgstr "Diário de Encadeamentos"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 msgid "Packing list"
-msgstr "Packing List"
+msgstr "Romaneio"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:738
@@ -3553,7 +3665,7 @@ msgstr "Clientes"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
 msgid "Waiting Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando Disponibilidade"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1347
@@ -3569,7 +3681,7 @@ msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Waiting "
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando "
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:427
@@ -3605,7 +3717,7 @@ msgstr "Peso"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr "Template de Produto"
+msgstr "Modelo de Produto"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -3615,7 +3727,7 @@ msgstr "Dezembro"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Available Product Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lotes de Produto Disponíveis"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@@ -3652,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
 #, python-format
 msgid "Stock Inventory is already Validated."
-msgstr ""
+msgstr "O Inventário do Estoque já está validado."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
@@ -3667,12 +3779,12 @@ msgstr "Faturado"
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
-msgstr "Máx. Data Prevista"
+msgstr "Data Prevista Máx."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,auto_picking:0
 msgid "Auto-Picking"
-msgstr "Auto-Separação"
+msgstr "Separação Automática"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
@@ -3696,7 +3808,7 @@ msgstr "Interno"
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+msgstr "Provisório"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
@@ -3759,7 +3871,7 @@ msgstr "Coloque zero"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@@ -3846,6 +3958,9 @@ msgid ""
 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
 "this particular location and all its children."
 msgstr ""
+"Esta é a estrutura de armazéns da sua empresa e locais. Você pode clicar em "
+"um local para obter a lista dos produtos e seu nível de estoque, neste local "
+"em particular e todos os seus filhos."
 
 #. module: stock
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
@@ -3877,7 +3992,7 @@ msgstr "Para faturar"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
 msgid "Locations"
-msgstr "Localizações"
+msgstr "Locais"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3907,6 +4022,10 @@ msgid ""
 "specific valuation account set on the source location. When not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Ao fazer avaliação de estoque em tempo real, itens de diário de "
+"contrapartida para toda movimentação recebidas serão publicadas nesta conta, "
+"a menos que há um conta de avaliação específica no local de origem. Quando "
+"não definido no produto, o da categoria de produto é usado."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
@@ -3949,12 +4068,12 @@ msgstr "Produção"
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Split Move"
-msgstr "Movimento de Divisão"
+msgstr "Dividir Movimentação"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Devolução de"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
@@ -3969,7 +4088,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Future Stock-Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimentação Futura de Estoque"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@@ -3980,7 +4099,7 @@ msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
 #, python-format
 msgid "Processing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de Processamento"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -4053,12 +4172,12 @@ msgstr "Identificação do Lote de Produção"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
 msgid "Small Refrigerator"
-msgstr ""
+msgstr "Refrigerador Pequeno"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
 msgid "Convenient Store"
-msgstr ""
+msgstr "Loja de Conveniência"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
@@ -4091,7 +4210,7 @@ msgstr "Data faturada"
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr "Atenção !"
+msgstr "Aviso!"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -4104,11 +4223,13 @@ msgid ""
 "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
 "(Serial number + 1 check digit)"
 msgstr ""
+"Por padrão, o pacote de referência é gerado seguindo o padrão SSCC. (Número "
+"de série + 1 dígito de verificação)"
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
@@ -4118,6 +4239,9 @@ msgid ""
 "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
 "accepted by the uom."
 msgstr ""
+"O arredondamento da UdM inicial não permite que você envie \"% s% s\", como "
+"seria deixar uma quantidade de \"% s% s\" para enviar se apenas "
+"arredondamentos de \"% s% s\" são aceito pela UdM."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
@@ -4125,11 +4249,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
 msgstr ""
+"A quantidade no Lote de Produção %d de %s é maior do que a quantidade "
+"disponível (%d) !"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
@@ -4150,7 +4276,7 @@ msgstr "Localizações Físicas"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
 msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para Processar"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
index 58d749b..6481b65 100644 (file)
@@ -7,16 +7,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock_invoice_directly
 #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
 msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de Separação Parcial"
index 4826949..2b68a07 100644 (file)
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 01:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 15:58+0000\n"
 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
 "<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Enviando Mercadorias"
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Pulled Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhos Puxados"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Movimento"
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
 msgid "Pushed Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos Empurrados"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:stock.location.path,auto:0
@@ -58,12 +58,14 @@ msgstr "Local de Origem"
 #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
 msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
 msgstr ""
+"Permitir que você cancele movimentos relacionados com o fluxo empurrado do "
+"produto"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
 #: field:product.product,flow_pull_ids:0
 msgid "Pulled Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo Empurrado"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:stock.move:0
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
 msgid "Location used by Destination Location to supply"
-msgstr ""
+msgstr "Local utilizado pelo local de destino para fornecimento"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Local"
 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: field:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoice Status"
-msgstr "Status da Fatura"
+msgstr "Situação da Fatura"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,auto:0
@@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Endereço de Parceiro"
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "To Be Invoiced"
-msgstr "Para Ser Faturado"
+msgstr "Para ser Faturado"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,delay:0
@@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Tipo de Aquisição"
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,company_id:0
 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
-msgstr ""
+msgstr "É usada para saber a que empresa pertencem embalagens e movimentos"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,name:0
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
 msgid "Is the destination location that needs supplying"
-msgstr ""
+msgstr "É o local de destino que necessita fornecimento"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,product_id:0
@@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "Produtos"
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
 #, python-format
 msgid "Pulled from another location via procurement %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puxado de outro local através de aquisições %d"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
@@ -392,7 +394,7 @@ msgstr "Operação"
 #. module: stock_location
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhos de localização"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
@@ -410,4 +412,4 @@ msgstr "Cancelar em Cascata"
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturado"
index bdf81ba..884e42a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-13 08:47+0000\n"
 "Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@@ -29,12 +29,13 @@ msgstr "Productieorder"
 #. module: stock_no_autopicking
 #: field:product.product,auto_pick:0
 msgid "Auto Picking"
-msgstr "Auto picking"
+msgstr "Automatisch verzamelen"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: help:product.product,auto_pick:0
 msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
-msgstr "Automatische picking voor basis materialen of productie orders."
+msgstr ""
+"Automatisch verzameling van grondstoffen/componenten van productie orders."
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: constraint:product.product:0
index 7db44af..1ea0cd3 100644 (file)
@@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@@ -29,12 +30,12 @@ msgstr "Ordem de Produção"
 #. module: stock_no_autopicking
 #: field:product.product,auto_pick:0
 msgid "Auto Picking"
-msgstr "Escolha Automática"
+msgstr "Separação Automática"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: help:product.product,auto_pick:0
 msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
-msgstr "Escolha Automática para matérias-primas de ordens de produção."
+msgstr "Separação Automática para matérias-primas da ordem de produção."
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: constraint:product.product:0
@@ -44,9 +45,9 @@ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
 #. module: stock_no_autopicking
 #: sql_constraint:mrp.production:0
 msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
 
 #. module: stock_no_autopicking
 #: constraint:mrp.production:0
 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!"
index b3311a2..e4450aa 100644 (file)
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 16:59+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
+"<webmaster@guaru.net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-17 04:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@@ -171,6 +172,10 @@ msgid ""
 "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
 "week- or month-based, you may also add then manually."
 msgstr ""
+"Este assistente ajuda com a criação de períodos de planejamento de estoque. "
+"Estes períodos são independentes de períodos financeiros. Se você precisar "
+"de outros períodos de que não seja baseado em dias, semanas ou meses, você "
+"também pode adicionar manualmente depois."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
@@ -196,6 +201,7 @@ msgstr "Todos os Produtos com Previsão"
 #: help:stock.planning,maximum_op:0
 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
 msgstr ""
+"Quantidade máxima fixada nas regras de estoque mínimo para este Armazém"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -208,6 +214,9 @@ msgid ""
 "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
 "selected procurement will be made into input location of warehouse."
 msgstr ""
+"Marque para fazer aquisições para o local de depósito do armazém "
+"selecionado. Se não for selecionado a aquisição será feita em local de "
+"entrada do armazém."
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,already_in:0
@@ -253,7 +262,7 @@ msgid ""
 "Between start date of current period and one day before start of calculated "
 "period."
 msgstr ""
-"Entrada confirmada em períodos antes do calculado (Incluisive Entrada "
+"Entrada confirmada em períodos antes do calculado (Inclusive Entrada "
 "Confirmada). Entre a data inicial do período atual e um dia antes do início "
 "do período calculado."
 
@@ -332,7 +341,7 @@ msgstr "Passado/Futuro"
 #: field:stock.planning,state:0
 #: field:stock.sale.forecast,state:0
 msgid "State"
-msgstr "Status"
+msgstr "Situação"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
@@ -380,7 +389,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
 msgid "Check this box to see the sales for whole company."
-msgstr "Marque este box para ver as vendas da empresa toda."
+msgstr "Marque esta caixa para ver as vendas da empresa toda."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -422,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr "Erro !"
+msgstr "Erro!"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr "Calcular Planejamento"
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr "Ação invalida !"
+msgstr "Ação inválida!"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,stock_start:0
@@ -458,7 +467,7 @@ msgstr "Quantidade em estoque um dia antes do período atual."
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
 msgid "Procurement history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Aquisições"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,product_uom:0
@@ -466,6 +475,9 @@ msgid ""
 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
 "units from default category or from second category (UoS category)."
 msgstr ""
+"Unidade de medida usada para mostrar as quantidades de cálculo do estoque. "
+"Você pode usar unidades de categoria padrão ou de uma segunda categoria "
+"(categoria UdV)."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period.createlines:0
@@ -479,6 +491,9 @@ msgid ""
 "account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
 "here."
 msgstr ""
+"Períodos de estoque são utilizados para o planejamento de estoque. Períodos "
+"de Estoque são independentes dos períodos de conta. Você pode usar o "
+"assistente para criar os períodos e revê-los aqui."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -509,6 +524,7 @@ msgstr "Previsão para a Empresa"
 #: help:stock.planning,minimum_op:0
 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
 msgstr ""
+"Quantidade mínima definida nas Regras de Estoque Mínimo para este Armazém"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -544,7 +560,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível excluir uma previsão de vendas validada!"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
@@ -559,7 +575,7 @@ msgstr "UdM do Produto"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
 msgid "This Company Period1"
-msgstr ""
+msgstr "Esta Empresa Período1"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
@@ -605,7 +621,7 @@ msgstr "Saída Planejada"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
 msgid "Forecast Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Prevista"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -636,6 +652,9 @@ msgid ""
 "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
 "units form default category or from second category (UoS category)."
 msgstr ""
+"Unidade de medida usada para mostrar as quantidades de cálculo de estoque. "
+"Você pode usar unidades da categoria padrão ou da segunda categoria "
+"(categoria UdV)."
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -656,7 +675,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
 msgid "Current Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Período Atual"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -667,7 +686,7 @@ msgstr "Suprimento Interno"
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
 #, python-format
 msgid "%s Pick List %s (%s,  %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Lista de Separação %s (%s, %s) %s %s \n"
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
@@ -708,6 +727,9 @@ msgid ""
 "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
 "duplicate lines if they already exist for this selection."
 msgstr ""
+"Este assistente ajuda a criar linhas de planejamento MPS para um determinado "
+"período e armazém, para que você não tenha que criá-los um por um. O "
+"assistente não duplica linhas, se já existem para esta seleção."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,outgoing:0
@@ -744,12 +766,12 @@ msgstr "Histórico de Vendas"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
 msgid "Source Warehouse"
-msgstr "Armazém Origem"
+msgstr "Armazém de Origem"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
 msgid "Forecast Product quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Previsão da Quantidade de Produtos"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_supply_location:0
@@ -777,7 +799,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
 #, python-format
 msgid "MPS(%s) %s"
-msgstr ""
+msgstr "MPS (%s) %s"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,already_in:0
@@ -799,6 +821,10 @@ msgid ""
 "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
 "usual minimum stock rules."
 msgstr ""
+"Esta quantidade de previsão de vendas é uma indicação para o Planejador do "
+"Estoque para fazer compras manualmente ou para complementar uma aquisição "
+"automática. Você pode utilizar os contratos manual com esta previsão, quando "
+"alguns períodos são excepcionais para regras habituais de estoque mínimo."
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
@@ -814,6 +840,16 @@ msgid ""
 "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
 "quantities"
 msgstr ""
+"O MPS Cronograma de Aquisições mestre pode ser a principal forma de "
+"reposição do armazém, ou pode complementar a programação MRP automático "
+"(regras estoque mínimo, etc.)\n"
+"Cada linha MPS lhe dá uma visão pré-calculada das quantidades de entrada e "
+"saída de um determinado produto para um período de estoque em um armazém, "
+"com base nos níveis de estoque atuais e futuras, \n"
+"bem como os movimentos imagens previstas. As quantidades de previsão pode "
+"ser alterada manualmente, e quando estiver satisfeito com resultado "
+"(simulado) a quantidade de Ações, você pode acionar a aquisição do que está "
+"faltando para alcançar as quantidades desejadas"
 
 #. module: stock_planning
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
@@ -844,7 +880,7 @@ msgstr "Período"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
 msgid "Product UoS Category"
-msgstr "Categoria da UdS do Produto"
+msgstr "Categoria da UdV do Produto"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,active_uom:0
@@ -880,7 +916,7 @@ msgstr "Períodos"
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
 msgid "Create Stock Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Períodos de Estoque"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
@@ -949,6 +985,10 @@ msgid ""
 "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
 "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
 msgstr ""
+"Marque para fornecer a partir do Local de Estoque do armazém de "
+"abastecimento. Se não for marcada o suprimento será feito a partir do local "
+"de saída do armazém de abastecimento. Usado em \"Fornecimento de um outro "
+"armazém\" com o Armazém de Abastecimento."
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
@@ -981,6 +1021,8 @@ msgid ""
 "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
 "Warehouse'."
 msgstr ""
+"Armazém usado como fonte de abastecimento escolha um movimento criado por "
+"\"Fornecimento de um outro armazém\"."
 
 #. module: stock_planning
 #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
@@ -1001,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
 #, python-format
 msgid "%s Procurement (%s,  %s) %s %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Aquisição (%s, %s) %s %s \n"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
@@ -1062,7 +1104,7 @@ msgstr "Data inicial para o período de planejamento."
 #: view:stock.period:0
 #: view:stock.period.createlines:0
 msgid "Stock Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Períodos de Estoque"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -1105,7 +1147,7 @@ msgstr "UdM"
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.period:0
 msgid "Closed Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Períodos Fechados"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.planning:0
@@ -1157,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
 #, python-format
 msgid "MPS planning for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Planejamento MPS para %s"
 
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.planning,stock_start:0
@@ -1167,7 +1209,7 @@ msgstr "Estoque Inicial"
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
 msgid "Product Amount"
-msgstr "Montante do Produto"
+msgstr "Quantidade do Produto"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
@@ -1196,7 +1238,7 @@ msgstr "Mostra quem criou esta previsão ou quem validou."
 #. module: stock_planning
 #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
 msgid "Sales Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipe de Vendas"
 
 #. module: stock_planning
 #: help:stock.planning,incoming_left:0
@@ -1217,6 +1259,9 @@ msgid ""
 "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
 "Out is also calculated"
 msgstr ""
+"Quantidade esperada para sair no período selecionado, além Confirmado Fora. "
+"Como a diferença entre planejado e Confirmado Fora. Para o período atual já "
+"está fora também é calculado"
 
 #. module: stock_planning
 #: view:stock.sale.forecast:0
@@ -1230,3 +1275,6 @@ msgid ""
 "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
 "duplicate the line when another one exist for the same selection."
 msgstr ""
+"Este assistente ajuda a criar linhas de previsão de uma só vez. Depois de "
+"criá-los, você só tem que preencher as quantidades de previsão. O assistente "
+"não duplica a linha quando outra existe para a mesma seleção."