"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@intoerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:37+0000\n"
+"Last-Translator: jeffery chen fan <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
-msgstr "确定以下报表的显示顺序:”会计-报表-通用报表-税务-税务报表“"
+msgstr "确定以下报告的显示顺序:”会计-报告-通用报告-税务-税务报告“"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "凭证核销"
+msgstr "账簿分录对账"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
-msgstr "形式/未结/已支付发票"
+msgstr "形式/未结/已支付 传票"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
-msgstr "凭证\"%s\"无效"
+msgstr "项目\"%s\"无效"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "应收账款账龄"
+msgstr "今日到期的应收账款"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr "从发票或付款单导入"
+msgstr "从传票或付款导入"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
-msgstr "坏账"
+msgstr "坏的科目"
#. module: account
#: view:account.move:0
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"错误!\n"
-"您不能创建重复的帐户模板。"
+"您不能创建递归的帐户模板。"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
-msgstr "核销"
+msgstr "对账"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "关联"
+msgstr "参考"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
-msgstr "如果设置为false,该付款条款将会被隐藏。"
+msgstr "如果active字段设置为false,该付款条款将会被隐藏。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
-msgstr "其它凭证簿"
+msgstr "其它账簿"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr "过去15天开的发票"
+msgstr "过去15天开的传票"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
-msgstr "字段标签"
+msgstr "栏标签"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
-msgstr "定义辅助核算账簿的类型。当为同一类单据(如:发票) 创建辅助核算,OpenERP将看成一个相同类型。"
+msgstr "定义辅助核算账簿的类型。当为同一类单据(如:传票) 创建辅助核算,OpenERP将看成一个相同类型。"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
-msgstr "设置辅助核算项,用于退款时发票上默认项目。如果默认不要在发票的税上 使用辅助核算项,留空。"
+msgstr "设置辅助核算项,用于退款时传票上默认项目。如果默认不要在传票的税上 使用辅助核算项,留空。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "选择凭证行核销"
+msgstr "选择凭证行对账"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "核销的第一个输入是会计分录"
+msgstr "对账的第一个输入是会计分录"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
-msgstr "比利时报表"
+msgstr "比利时报告"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
-msgstr "已审核"
+msgstr "已验证"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
-msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年结帐的规则以及生成未登帐凭证"
+msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报告,设置财年结帐的规则以及生成未登帐凭证"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
-msgstr "下一个信用证编码"
+msgstr "下一个信用证号码"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个客户退款. \n"
" </p><p>\n"
-" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
+" 退款是全部或部分借记销售传票的证明。\n"
" </p><p>\n"
-" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
+" 可以直接从与客户相关联的传票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "科目反核销"
+msgstr "科目反对账"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
-msgstr "你必须定义一个类型为 '%s'的成本凭证簿!"
+msgstr "你必须定义一个类型为 '%s'的成本账簿!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
-msgstr "你必须选择要核销的账簿 。"
+msgstr "你必须选择要对账的账簿 。"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
-msgstr "采购红字发票"
+msgstr "采购退款"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr "开启/结束状态"
+msgstr "开启/结束情况"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgstr ""
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
-" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
-" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
+" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理传票和付款,\n"
+" 但不能处理账记(分录明细, 科目表, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
-msgstr "时间:"
+msgstr "期间:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
-msgstr "科目一览表模板"
+msgstr "科目模板一览表"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
-msgstr "修改:创建退款,核销并创建一个新的发票草稿"
+msgstr "修改:创建退款,对账并创建一个新的传票草稿"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
+"如果选择“每行取整”:对于每个税种,首先计算和取整每一(PO/SO/invoice)行的税额,之后将这些已被取整的税额叠加作为该税种的总额。\r\n"
+"如果选择“全局取整”:对于每个税种,先计算其每一(PO/SO/invoice)行,而后先计算该税种的总和,最后再对总和取整作为该税种的总额。\r\n"
+"如果你的销售额含税,你应该选择“每行取整” 因为你需要使你的“含税行”的金额总和等于总的税额。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
-msgstr "有效的硬币"
+msgstr "可用的硬币"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr "凭证"
+msgstr "账簿"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr "确认选定的发票"
+msgstr "确认选定的传票"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
-msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
+msgstr "显示传票的时候给出明细编号。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
-msgstr "凭证上的科目"
+msgstr "使用在账簿里的科目"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
-msgstr "红字发票"
+msgstr "退返传票"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "没核销的交易"
+msgstr "没对账的交易"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
-msgstr "税一览表"
+msgstr "税映射"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "关闭一个会计年度"
+msgstr "关闭一个财政年度"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr "财务人员确认的报表"
+msgstr "会计确认报告"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
-msgstr "没有什么被核销"
+msgstr "没有什么被对账"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
-msgstr "凭证分录小数精度"
+msgstr "账簿分录小数精度"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
-msgstr "报表数值"
+msgstr "报告数值"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr "销售报表的科目类型"
+msgstr "销售报告的科目类型"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "业务伙伴普通报表"
+msgstr "业务伙伴普通报告"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
-msgstr "在每个会计期间,你不可以创建1个以上的总分类凭证"
+msgstr "在每个会计期间,你不可以创建1个以上的总账簿"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
-msgstr "设置辅助核算项,用于退款时发票上默认税科目。如果默认不要在发票的税上 使用辅助核算项,留空。"
+msgstr "设置辅助核算项,用于退款时传票上默认税科目。如果默认不要在传票的税上 使用辅助核算项,留空。"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
-msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
+msgstr "账簿分录日期不在所选期间内!可以修改账簿分录日期或在账簿上去掉这个检查项。"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
-msgstr "总账报表"
+msgstr "总账报告"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
-msgstr "发票已经支付:%s%s ,总额: %s%s (剩余:%s%s )。"
+msgstr "传票已经支付:%s%s ,总额: %s%s (剩余:%s%s )。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
-msgstr "打印发票"
+msgstr "打印传票"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
-msgstr "不能 %s 已经核销的发票, 发票必须被首先反核销.。只能退还这张发票。"
+msgstr "不能 %s 已经对账的传票, 传票必须被首先反对账.。只能退还这张传票。"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
-msgstr "财务报表"
+msgstr "财务报告"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "该发票对应的业务伙伴单号"
+msgstr "该传票对应的业务伙伴单号"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr "供应商发票和退款"
+msgstr "供应商传票和退款"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
-msgstr "分录已经核销。"
+msgstr "分录已经对账。"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
-msgstr "反核销"
+msgstr "反对账"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
-msgstr "如果币种跟公司本位币不同,带币种打印报表。"
+msgstr "如果币种跟公司本位币不同,带币种打印报告。"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
-msgstr ""
+msgstr "你将不能对由“开启/关闭”会计年度进程所生成的账目记录进行调整。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
-msgstr "发票已付清"
+msgstr "传票已付清"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
-msgstr "这个发票的编号由供应商提供。"
+msgstr "这个传票的编号由供应商提供。"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
-msgstr "请为这张发票对应的凭证簿选择编号规则"
+msgstr "请为这张传票对应的账簿选择编号规则"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
-msgstr "销售红字发票"
+msgstr "销售退款"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
-msgstr "如果你不想该税款编码相关的税务信息显示在发票中, 请选中此项"
+msgstr "如果你不想该税款编码相关的税务信息显示在传票中, 请选中此项"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
-msgstr "销售退货分类账"
+msgstr "销售退货账簿"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
-msgstr "确认报表"
+msgstr "确认报告"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
-msgstr "作废发票"
+msgstr "作废传票"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
-msgstr "该代码会在报表中显示"
+msgstr "该代码会在报告中显示"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "发票上产品的关联单据"
+msgstr "传票上产品的关联单据"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
-msgstr "循环凭证草稿"
+msgstr "草稿订阅"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
-msgstr "您只能修改发票草稿的货币。"
+msgstr "您只能修改传票草稿的货币。"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "核销"
+msgstr "对账"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
-msgstr "报表选项"
+msgstr "报告选项"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
-msgstr "发票序列"
+msgstr "传票序列"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "账簿明细分析"
+msgstr "分录明细分析"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr "发票状态"
+msgstr "传票状态"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
-msgstr "在分类账 \"%s\" 没有默认借方科目定义。"
+msgstr "在账簿 \"%s\" 没有默认借方科目定义。"
#. module: account
#: view:account.tax:0
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
-"没有需要核销的。\n"
-"所有发票和付款已经被核销,合作伙伴余额已经结清。"
+"没有需要对账的。\n"
+"所有传票和付款已经被对账,合作伙伴余额已经结清。"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
-msgstr "冲销发票"
+msgstr "冲销传票"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr "电子发票和支付"
+msgstr "电子传票和支付"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "供应商红字发票"
+msgstr "供应商红字传票"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "未记账凭证"
+msgstr "未记账分录明细"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
-msgstr "发票"
+msgstr "开传票"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr "开票成本分析"
+msgstr "成本开传票"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
-msgstr "开发票"
+msgstr "开传票"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
-msgstr "这个分类账簿的“合并对方科目”必须被选中,“跳过草稿状态”不能选中。"
+msgstr "这个账簿的“合并对方科目”必须被选中,“跳过草稿状态”不能选中。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr "有些分录已经被核销。"
+msgstr "有些分录已经被对账。"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "该向导将改变发票的币种"
+msgstr "该向导将改变传票的币种"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr "科目常用报表"
+msgstr "科目常用账簿报告"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
-msgstr "发票已核准"
+msgstr "传票已核准"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
-"这个菜单基于发票或者支付打印一个纳税申报。选择财务年度的一个或几个会计期间。\r\n"
-"纳税申报需要的信息由Openerp自动从发票(或者在有些国家是付款单)生成。数据是实时更新的。\r\n"
+"这个菜单基于传票或者支付打印一个纳税申报。选择财务年度的一个或几个会计期间。\r\n"
+"纳税申报需要的信息由Openerp自动从传票(或者在有些国家是付款单)生成。数据是实时更新的。\r\n"
"这非常有用,他使你任何时间可预览 在月份(或季度)的开始和结束欠了多少税。"
#. module: account
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" 单击以便一张新的供应商发票。\n"
+" 单击以便一张新的供应商传票。\n"
" </p><p>\n"
-" 你可以根据从供应商处所采购或收到的货物来管理发票。OpenERP也可以根据采购订单或者收货自动生成一张草稿状态的发票。\n"
+" 你可以根据从供应商处所采购或收到的货物来管理传票。OpenERP也可以根据采购订单或者收货自动生成一张草稿状态的传票。\n"
" </p>\n"
" "
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
-msgstr "发票分析"
+msgstr "传票分析"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
-msgstr "会计凭证"
+msgstr "账簿分录"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
-msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
+msgstr "账簿分录上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在账簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
-msgstr "与某销售凭证簿关联的分析凭证"
+msgstr "与某销售账簿关联的成本分录明细"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
-msgstr "如果你要这个分类账在开启和结账时被控制,选中此项。"
+msgstr "如果你要这个账簿在开启和结账时被控制,选中此项。"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr "科目核销"
+msgstr "科目对账"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
-msgstr "导入发票"
+msgstr "从传票传票"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
-msgstr "你没有权限打开 %s 分类账。"
+msgstr "你没有权限打开 %s 账簿。"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
-msgstr "检查供应商发票合计"
+msgstr "检查供应商传票合计"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
-msgstr "形式发票"
+msgstr "形式传票"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
-msgstr ""
+msgstr "当账目记录有数据时,您将不能把它由关闭状态改变到其它状态!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr "发票明细"
+msgstr "传票明细"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
+"无法创建传票。\n"
+"相关的支付记录可能未确认核实,因为合计的总额大于传票的开票总额。为避免统计错误,请您确认最新的支付记录都在平衡状态。"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
-msgstr "凭证"
+msgstr "科目分录"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
-msgstr "要删除银行对帐单,必须先取消并删除相关凭证项"
+msgstr "要删除银行对帐单,必须先取消并删除相关账簿项目"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
-msgstr "你不能在关闭的科目%s %s 上面创建分类账分录。"
+msgstr "你不能在关闭的科目%s %s 上面创建分账簿项目。"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "草稿状态的发票"
+msgstr "草稿状态的传票"
#. module: account
#: view:product.category:0
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "往来业务核销"
+msgstr "往来业务对账"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
-msgstr "凭证反核销"
+msgstr "凭证反对账"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr "指定发票税列表的序列。"
+msgstr "指定传票税列表的序列。"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr "确认发票草稿"
+msgstr "确认传票草稿"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
-msgstr "下个供应商发票编号"
+msgstr "下个供应商传票编号"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
-msgstr "报表"
+msgstr "报告"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr "凭证行核销(注销)"
+msgstr "凭证行对账(注销)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
-msgstr "对账单 %s 确认,分类账目 被创建."
+msgstr "对账单 %s 确认,账簿项目被创建."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr "自动核销"
+msgstr "自动对账"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr "已付/已核销"
+msgstr "已付/已对账"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
-msgstr "选择的发票不能被确认,因为它们不是“草稿”或者“形式发票”状态"
+msgstr "选择的传票不能被确认,因为它们不是“草稿”或者“形式传票”状态"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr "你不能删除已经登帐的分类账分录\"%s\"."
+msgstr "你不能删除已经登帐的账簿分录\"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
-msgstr "销售分类帐"
+msgstr "销售账簿"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
-msgstr "这个分类账已经包含了分录,因此不能修改他的公司字段"
+msgstr "这个账簿已经包含了项目,因此不能修改他的公司字段"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
-msgstr "你需要一个打开的分类账,集中设置初始余额。"
+msgstr "你需要一个打开的账簿,集中设置初始余额。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
-msgstr "8"
+msgstr "8月"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
-msgstr "10"
+msgstr "10月"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
-msgstr "行显示的非强制性数量,如:已销售产品。这数量不是一个强制要求,但对一些报表非常有用。"
+msgstr "行显示的非强制性数量,如:已销售产品。这数量不是一个强制要求,但对一些报告非常有用。"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
-msgstr "未核销交易"
+msgstr "未对账交易"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
-msgstr "留空使用复核(发票)日期的会计期间"
+msgstr "留空使用复核(传票)日期的会计期间"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
-msgstr "客户发票"
+msgstr "客户传票"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
-msgstr "发票币别"
+msgstr "传票币别"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
-msgstr "财务报表"
+msgstr "财务报告"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
-msgstr "销售/采购 凭证簿"
+msgstr "销售/采购 账簿"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
-msgstr "全部会计特性:分类账,税务报表,会计科目表 等等"
+msgstr "全部会计特性:账簿,税务报告,会计科目表 等等"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr "形式发票"
+msgstr "形式传票"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
-msgstr "核销编号"
+msgstr "对账编号"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr "科目核销反核销"
+msgstr "科目对账反对账"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
-msgstr "如果您指定其它名称,它创建的凭证或分录将用报表名相同的名称。这使得报表它自己关联相似的分录。"
+msgstr "如果您指定其它名称,它创建的凭证或分录将用报告名相同的名称。这使得报告它自己关联相似的分录。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
-msgstr "你不能在汇总账簿上面创建发票。在配置菜单中 相关的 分类账簿表单里不要选中“合并对方科目”。"
+msgstr "你不能在汇总账簿上面创建传票。在配置菜单中 相关的 分类账簿表单里不要选中“合并对方科目”。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
-msgstr ""
+msgstr "除非同时记录“currency“和“amount currency”这两个域值,您无法创建科目记录次级货币"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
+"Paypal账户(email),在线收取支付信息(credit "
+"card,etc.)的账户。如果您设置了Papal账户,客户就可以通过自动发送的邮件上或OpenERP网上的\"Pay with "
+"Paypal\" 按钮 响应您的发票或都报价单。"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
+"无法为该公司找到 %s type 的会计账薄\n"
+"您可以通过 菜单 创建一个新账薄:\n"
+"Configuration/Journals/Journals."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "反核销分录"
+msgstr "反对账分录"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "不打印在发票上"
+msgstr "不打印在传票上"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
-msgstr ""
+msgstr "您没有提供足够的数据计算期初余额,请选择一个有完整日记账的期间。"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "该公司有自己的财务报表格式"
#. module: account
#: view:account.chart:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
-msgstr "发票草稿"
+msgstr "传票草稿"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
-msgstr "打印 销售/采购 凭证簿"
+msgstr "打印 销售/采购 账簿"
#. module: account
#: view:account.installer:0
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"该日期不在会计年度内\n"
+"请在菜单 accounting->configuration 创建"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
-msgstr ""
+msgstr "对账的条目应该属于同一公司。"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr "未核销凭证"
+msgstr "未对账分录明细"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
-msgstr ""
+msgstr "该项购置税将默认分配到新产品"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "与业务伙伴核销的进程"
+msgstr "与业务伙伴对账的进程"
#. module: account
#: view:account.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
-msgstr "反核销"
+msgstr "反对账"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr "形式发票"
+msgstr "形式传票"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
-msgstr "如果没适用的 (计算通过python代码), 税将不显示在发票上。"
+msgstr "如果没适用的 (计算通过python代码), 税将不显示在传票上。"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
-msgstr ""
+msgstr "检查供应商发票的总额"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
-msgstr ""
+msgstr "月度周期创建后,周期内状态表示为“Draft\",期末状态转变为“Done\"."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "勾选此项, 如果您想用户在这科目核销分录。"
+msgstr "勾选此项, 如果您想用户在这科目对账分录。"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
-msgstr "未结发票"
+msgstr "未结传票"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
-msgstr ""
+msgstr "完全税收套账"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
-msgstr ""
+msgstr "日记薄必须设置默认借方和贷方账户"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "消息和通信历史"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
-msgstr ""
+msgstr "检查该栏数据,如果您不要发票包含相关税则的税金"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
-msgstr ""
+msgstr "您不能使用一个非活动状态的账户"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "会计 & 财务"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
-msgstr "确认发票"
+msgstr "确认传票"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(如果你想打开它发票要反核销)"
+msgstr "(如果你想打开它传票要反对账)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
-msgstr ""
+msgstr "如果您输入“%(year)“作为前缀,那将被当前年份替换"
#. module: account
#: help:account.account,active:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "已记账凭证"
+msgstr "已记账分录明细"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
-msgstr ""
+msgstr "举个例子,2位小数精度,分录金额如同:0.99元;若为4位小数精度,则分录金额如同:0.0231元。"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr "取消选定的发票"
+msgstr "取消选定的传票"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
-msgstr "(时间表,一些采购产品,... ...)分析成本来辅助核算项。用来产生供应商发票草稿。"
+msgstr "(时间表,一些采购产品,... ...)分析成本来辅助核算项。用来产生供应商传票草稿。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
-msgstr ""
+msgstr "供应商发票序列"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
-msgstr ""
+msgstr "银行和支票"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "关闭合计"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "开放的对账条目"
#. module: account
#. openerp-web
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "发票或付款清单"
+msgstr "传票或付款清单"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "发票统计"
+msgstr "传票统计"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "补差额时核销"
+msgstr "补差额时对账"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "允许核销"
+msgstr "允许对账"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "分析本期成本明细账的报表"
+msgstr "分析本期成本明细账的报告"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "已取消的发票"
+msgstr "已取消的传票"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
-msgstr "发票 "
+msgstr "传票 "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr "发票列表"
+msgstr "传票列表"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
-msgstr "发票的收款银行帐号。如果是客户发票或供应商红字发票,这里是本公司的银行账号,否则这里是业务伙伴的银行账号。"
+msgstr "传票的收款银行帐号。如果是客户传票或供应商红字传票,这里是本公司的银行账号,否则这里是业务伙伴的银行账号。"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "今天的与业务伙伴核销"
+msgstr "今天的与业务伙伴对账"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "发票草稿已生效。 "
+msgstr "传票草稿已生效。 "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
-msgstr "设置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。"
+msgstr "设置科目,用于退款时传票上默认税科目。留空使用费用科目。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr "发票付款"
+msgstr "传票付款"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
+msgstr "传票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "发票明细"
+msgstr "传票明细"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
-msgstr "勾选, 如果您使用的产品和发票价格含税."
+msgstr "勾选, 如果您使用的产品和传票价格含税."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
-msgstr "凭证"
+msgstr "分录"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
-msgstr "科目报表"
+msgstr "科目报告"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "核销下一个业务伙伴"
+msgstr "对账下一个业务伙伴"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
-msgstr "会计报表"
+msgstr "会计报告"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr "自动核销"
+msgstr "自动对账"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "科目合并的科目报表"
+msgstr "科目合并的科目报告"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
-msgstr "客户红字发票"
+msgstr "客户红字传票"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr "最近15天创建发票的报表"
+msgstr "最近15天创建传票的报告"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
-msgstr "这是业务伙伴的余额,您应该检查出那个已核销那个未核销。这数字计算当前业务伙伴要核销部分。"
+msgstr "这是业务伙伴的余额,您应该检查出那个已对账那个未对账。这数字计算当前业务伙伴要对账部分。"
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr "客户发票和退款"
+msgstr "客户传票和退款"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "核销的第二个输入项是付款分录"
+msgstr "对账的第二个输入项是付款分录"
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
-msgstr "部分金额可以加起来作为找到的平衡点来强制填充自动核销"
+msgstr "部分金额可以加起来作为找到的平衡点来强制填充自动对账"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "补差额时核销"
+msgstr "补差额时对账"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "科目自动核销"
+msgstr "科目自动对账"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
-msgstr "红字发票"
+msgstr "红字传票"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
-msgstr "在这个界面上,你可以对不同的科目做分析。按照您输入的条件出具报表显示这些科目的借贷方发生额。"
+msgstr "在这个界面上,你可以对不同的科目做分析。按照您输入的条件出具报告显示这些科目的借贷方发生额。"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
-msgstr "显示您今天核销的进度,今天业务伙伴的已核销 / (业务伙伴的余额 + 今天业务伙伴的已核销)"
+msgstr "显示您今天对账的进度,今天业务伙伴的已对账 / (业务伙伴的余额 + 今天业务伙伴的已对账)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr "发票税科目"
+msgstr "传票税科目"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
-msgstr "报表"
+msgstr "报告"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr "这名称将显示在报表"
+msgstr "这名称将显示在报告"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
-msgstr "客户红字发票"
+msgstr "客户红字传票"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
-msgstr "辅助核算记录"
+msgstr "辅助核算分录"
#. module: account
#: view:res.company:0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
-msgstr "核销一旦完成,这发票的状态就马上改为“完成”。在系统里也就是已支付。"
+msgstr "对账一旦完成,这传票的状态就马上改为“完成”。在系统里也就是已支付。"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "最近的核销日期"
+msgstr "最近的对账日期"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr "打开并支付发票"
+msgstr "打开并支付传票"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "部分相关的核销分录"
+msgstr "部分相关的对账分录"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
-msgstr "发票号"
+msgstr "传票号"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "核销:转到下一个业务伙伴"
+msgstr "对账:转到下一个业务伙伴"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "辅助核算明细"
+msgstr "辅助核算分录明细"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
-msgstr "供应商红字发票"
+msgstr "供应商红字传票"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
-msgstr "明细"
+msgstr "分录明细"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
-msgstr "如果勾选此项, 系统将试图对生成的发票分组"
+msgstr "如果勾选此项, 系统将试图对生成的传票分组"
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
-msgstr "已核销"
+msgstr "已对账"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
-msgstr "要核销的下一个往来凭证"
+msgstr "要对账的下一个往来凭证"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
-msgstr "勾选这里,则此凭证簿下的会计凭证或发票可以被作废。"
+msgstr "勾选这里,则此账簿下的会计凭证或传票可以被作废。"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr "财务报表样式"
+msgstr "财务报告样式"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "税务报表"
+msgstr "税务报告"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
-"对发票涉及的如付款,这发票的条目必须有要核销对应的一方。通常付款有自动核销的功能。系统能搜索在每个业务伙伴的科目里找到一有相等金额的科目去核销。"
+"对传票涉及的如付款,这传票的条目必须有要对账对应的一方。通常付款有自动对账的功能。系统能搜索在每个业务伙伴的科目里找到一有相等金额的科目去对账。"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "科目核销"
+msgstr "科目对账"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr "相关单据生成此发票报表"
+msgstr "相关单据生成此传票报告"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
-msgstr "客户发票"
+msgstr "客户传票"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr "手工输入的发票是草稿状态"
+msgstr "手工输入的传票是草稿状态"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
-"业务伙伴过期试算表是某个时间段内应收账款的详细的报表。打开这个报表后请输入公司名称、会计期间、分析的时间段(按天)。OpenERP会按期间计算应收账款余额"
+"业务伙伴过期试算表是某个时间段内应收账款的详细的报告。打开这个报告后请输入公司名称、会计期间、分析的时间段(按天)。OpenERP会按期间计算应收账款余额"
"。如果你输入了30天,OpenERP生成业务伙伴前一个月,再前一个月的金额。 "
#. module: account
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
-msgstr "会计报表"
+msgstr "会计报告"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
-msgstr "会计报表树"
+msgstr "会计报告树"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "你确定要显示这个凭证簿的会计凭证么?"
+msgstr "你确定要显示这个账簿的会计凭证么?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr "你确定要打开这发票?"
+msgstr "你确定要打开这传票?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr "发票日期"
+msgstr "传票日期"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr "按发票年度分组"
+msgstr "按传票年度分组"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
-msgstr "未平财务凭证"
+msgstr "未平分录明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
-msgstr "发票"
+msgstr "传票"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
-msgstr "报表"
+msgstr "报告"
#. module: account
#. openerp-web
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
-msgstr "支付发票"
+msgstr "支付传票"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
-msgstr "这字段显示被系统自动挑选要去进行核销处理的下一个业务伙伴,因为他最近进行过核销。"
+msgstr "这字段显示被系统自动挑选要去进行对账处理的下一个业务伙伴,因为他最近进行过对账。"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
-msgstr "发票明细"
+msgstr "传票明细"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr "客户和供应商红字发票"
+msgstr "客户和供应商红字传票"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
-msgstr "报表上的符号"
+msgstr "报告上的符号"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "形式发票"
+msgstr "形式传票"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
-msgstr "发票税"
+msgstr "传票税"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
-msgstr "会计报表树"
+msgstr "会计报告树"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "手动核销"
+msgstr "手动对账"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr "取消选择的发票"
+msgstr "取消选择的传票"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
-msgstr "这个字段用于生成法定的会计报表:损益表 和 资产负债表"
+msgstr "这个字段用于生成法定的会计报告:损益表 和 资产负债表"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
-msgstr "定义了全局税,但发票行中没有!"
+msgstr "定义了全局税,但传票行中没有!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr "报表名称"
+msgstr "报告名称"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
-msgstr "会计凭证编号"
+msgstr "账簿分录编号"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr "上级报表"
+msgstr "上级报告"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "链接到自动生成的会计凭证行"
+msgstr "链接到自动生成的分录明细"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
-msgstr "核销交易"
+msgstr "对账交易"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "正式报表"
+msgstr "正式报告"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "核销凭证明细"
+msgstr "对账凭证明细"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
-msgstr "打开反核销"
+msgstr "打开反对账"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "在发票上选择合适的币别"
+msgstr "在传票上选择合适的币别"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr "没有发票明细"
+msgstr "没有传票明细"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
-msgstr "报表类型"
+msgstr "报告类型"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
-msgstr "如果此会计科目需要核销,勾选这里"
+msgstr "如果此会计科目需要对账,勾选这里"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "发票的状态是待处理"
+msgstr "传票的状态是待处理"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "采购红字发票账簿"
+msgstr "采购红字传票账簿"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr "按发票日期分组"
+msgstr "按传票日期分组"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
-msgstr "核销结果"
+msgstr "对账结果"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "部分核销"
+msgstr "部分对账"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
-msgstr "通用报表"
+msgstr "通用报告"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "核销银行凭证"
+msgstr "对账银行凭证"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "应用"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
-msgstr "核销"
+msgstr "对账"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
-"这个按钮只在发票的状态是‘已付款’的时候才显示(意味着发票已经全部核销了),只读字段‘已核销’却是没有勾选的(实际上不应该这样)。换句话说,这张发票被反核"
-"销了,不应该在‘已付款’状态。你应该单击这个按钮来更改发票状态到‘未付款’。这样解决了异常问题后就可以按正常流程继续处理这张发票了。"
+"这个按钮只在传票的状态是‘已付款’的时候才显示(意味着传票已经全部对账了),只读字段‘已对账’却是没有勾选的(实际上不应该这样)。换句话说,这张传票被反核"
+"销了,不应该在‘已付款’状态。你应该单击这个按钮来更改传票状态到‘未付款’。这样解决了异常问题后就可以按正常流程继续处理这张传票了。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "红字发票账簿"
+msgstr "红字传票账簿"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "这发票用这业务伙伴科目"
+msgstr "这传票用这业务伙伴科目"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "账簿模型明细"
+msgstr "账簿分录模型明细"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr "未支付的发票"
+msgstr "未支付的传票"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "凭证\"%s\"无效!"
+msgstr "分录\"%s\"无效!"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr "发票与付款"
+msgstr "传票与付款"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
-msgstr "发票创建时自动计算出唯一的发票编号"
+msgstr "传票创建时自动计算出唯一的传票编号"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr "会计使该发票的分录生效"
+msgstr "会计使该传票的分录生效"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
-msgstr "核销分录"
+msgstr "对账分录"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
-"对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,你希望在打印报表时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目"
-",你希望在打印报表时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:费用科目。"
+"对于贷方发生额大于借方发生额的会计科目,你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:收入科目。对于借方发生额大于贷方发生额的会计科目"
+",你希望在打印报告时显示余额的绝对值,你可以对科目的余额取反;例如:费用科目。"
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr "发票草稿待检查,生效和打印。"
+msgstr "传票草稿待检查,生效和打印。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
-msgstr "凭证明细"
+msgstr "分录明细"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr "销售红字发票账簿"
+msgstr "销售红字传票账簿"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
-msgstr "创建发票"
+msgstr "创建传票"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "请创建发票明细。"
+msgstr "请创建传票明细。"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
-msgstr "从这些发票草稿产生的成本辅助核算项(计工单或原材料投入)。"
+msgstr "从这些传票草稿产生的成本辅助核算项(计工单或原材料投入)。"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
-msgstr "会计报表"
+msgstr "会计报告"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr "经会计师生效的发票分录 "
+msgstr "经会计师生效的传票分录 "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "文档:客户科目报表"
+msgstr "文档:客户科目报告"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
-msgstr "发票已经被核销"
+msgstr "传票已经被对账"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "核销的第一个输入是会计分录。"
+msgstr "对账的第一个输入是会计分录。"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
-msgstr "设置科目,用于退款时发票上默认税科目。留空使用费用科目。"
+msgstr "设置科目,用于退款时传票上默认税科目。留空使用费用科目。"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
-msgstr "合并报表"
+msgstr "合并报告"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
-msgstr ""
+msgstr "周期性处理"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
-msgstr "客户和供应商的发票"
+msgstr "客户和供应商的传票"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
-msgstr "7"
+msgstr "7月"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
-msgstr "周期性"
+msgstr "订阅"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "辅助核算余额"
+msgstr "辅助核算平衡"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
-msgstr "结束会计期间"
+msgstr "结束期间"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
-msgstr "到期日期"
+msgstr "到期"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
-"‘销售’用于客户发票的凭证簿;‘采购’用于供应商发票的凭证簿;‘现金’或‘银行’用于客户或供应商付款的凭证簿。‘普通’用于其他各种业务。‘初始化’用于生成"
-"新会计年度的年初余额。"
+"‘销售’用于客户传票的账簿;‘采购’用于供应商传票的账簿;‘现金’或‘银行’用于客户或供应商付款的账簿。‘普通’用于其他各种业务。‘初始化’用于生成新会计"
+"年度的年初余额。"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
-msgstr "周期性凭证科目"
+msgstr "科目订阅"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
-msgstr "付款到期日"
+msgstr "成熟日期"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
-msgstr "周期性凭证"
+msgstr "分录订阅"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
-msgstr "此字段表示发票已付款,也就是说这张发票对应的会计凭证与一张或几张付款对应的会计凭证已核销。"
+msgstr "此字段表示传票已付款,也就是说这张传票对应的会计凭证与一张或几张付款对应的会计凭证已对账。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
-msgstr "发票草稿"
+msgstr "传票草稿"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
-msgstr "反核销"
+msgstr "反对账"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
-msgstr "会计凭证明细"
+msgstr "分录明细"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr "打开/关闭会计期间"
+msgstr "开始/结束期间"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
-msgstr "外币"
+msgstr "第二货币"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
-msgstr "使凭证生效"
+msgstr "验证科目分录"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
-msgstr "不含税总金额"
+msgstr "总金额(不含税)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "打开核销"
+msgstr "打开对账"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
-msgstr "供应商发票"
+msgstr "供应商传票"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "原因"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "未核销分录"
+msgstr "未对账分录"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
-msgstr "这数字描述了该业务伙伴到今天为止进行的核销处理的总数,当前业务伙伴算是已处理完。"
+msgstr "这数字描述了该业务伙伴到今天为止进行的对账处理的总数,当前业务伙伴算是已处理完。"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
-msgstr ""
+msgstr "不能更改税"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
-msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。"
+msgstr "所选的账簿和期间必须属于相同公司。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
-msgstr "发票明细"
+msgstr "传票明细"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "发票的状态已完成"
+msgstr "传票的状态已完成"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr "销售科目的报表"
+msgstr "销售科目的报告"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "供应商发票"
+msgstr "供应商传票"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "发票明细"
+msgstr "传票明细"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "已核销处理"
+msgstr "已对账处理"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
-msgstr "与采购凭证簿相关的成本凭证"
+msgstr "与采购账簿相关的分析分录明细"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
-msgstr "12"
+msgstr "12月"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
-msgstr "按发票月份分组"
+msgstr "按传票月份分组"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "旧的应收款"
+msgstr "到期的应收款项"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr "为表单导入供应商或客户发票"
+msgstr "为表单导入供应商或客户传票"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr "开单"
+msgstr "计费"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
-msgstr "排序依据:"
+msgstr "分录排序 按"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
-msgstr "科目一览"
+msgstr "科目映射"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
-msgstr "11"
+msgstr "11月"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
-msgstr "总账账簿"
+msgstr "普通账簿"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
-msgstr "搜索发票"
+msgstr "搜索传票"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
-msgstr "红字发票"
+msgstr "退款"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
-msgstr "会计凭证"
+msgstr "会计档案"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr "一旦核销完成,这发票可能已被支付。"
+msgstr "一旦对账完成,这传票可能已被支付。"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
-msgstr ""
+msgstr "新货币没有正确设置"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr "手动的发票税(非主营业务纳税)"
+msgstr "手动的传票税(非主营业务纳税)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "从不"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "内部备注"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "损失"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
-msgstr "2"
+msgstr "2月"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "关闭单元数"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
-msgstr "到期日期"
+msgstr "成熟"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
-msgstr "前景"
+msgstr "将来"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
-msgstr "搜索会计凭证明细"
+msgstr "搜索分录明细"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr "科目一览模版"
+msgstr "科目模版财政映射"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "客户付款条款"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
-msgstr "这个标签将放在报表上用来显示根据比较过滤条件计算出来的余额"
+msgstr "这个标签将放在报告上用来显示根据比较过滤条件计算出来的余额"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
-msgstr ""
+msgstr "按行舍入"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "未完税金额"
-#~ msgid "Cancel Invoice"
-#~ msgstr "取消发票"
-
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "供应商发票"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "栏目名称"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "取消传票"
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:45+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid ""
+"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
+"test, that can be a list or\n"
+"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
+"succesful. Otherwise it will\n"
+"try to translate and print what is inside `result`.\n"
+"\n"
+"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
+"`column_order` to choose in\n"
+"what order you want to print `result`'s content.\n"
+"\n"
+"Should you need them, you can also use the following variables into your "
+"code:\n"
+" * cr: cursor to the database\n"
+" * uid: ID of the current user\n"
+"\n"
+"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
+"indentation (if needed).\n"
+"\n"
+"Example: \n"
+" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
+" FROM account_move_line \n"
+" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
+"= 'view')\n"
+" '''\n"
+" cr.execute(sql)\n"
+" result = cr.dictfetchall()"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
+msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
+"Payable and Receivable Accounts"
+msgstr ""
+"Tjek om udlignede købs-/salgsfakturaer har udlignede posteringer på debitor "
+"og kreditor konti."
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
+msgid ""
+"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
+msgstr "Tjek om flytte linier er i balance og har samme dato og periode"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,name:0
+msgid "Test Name"
+msgstr "Test navn"
+
+#. module: account_test
+#: report:account.test.assert.print:0
+msgid "Accouting tests on"
+msgstr "Regnskabs test aktiveret"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
+msgid "Test 1: General balance"
+msgstr "Test 1: Generel balance"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
+msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
+msgstr "Tjek at de betalte/udlignede fakturaer ikke er i\" Åben\" status"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
+msgid ""
+"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
+"accounts, are belonging to reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Tests"
+msgstr "Tests"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,desc:0
+msgid "Test Description"
+msgstr "Test beskrivelse"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
+msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
+msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
+msgstr "Test 9 : Konti og partner på kontobevægelser"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
+msgid "Accounting Tests"
+msgstr "Bogførings tests"
+
+#. module: account_test
+#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
+#, python-format
+msgid "The test was passed successfully"
+msgstr "Testen blev gennemført med succes"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
+msgid "Test 6 : Invoices status"
+msgstr "Test 6 : Fakturaers status"
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
+msgid "accounting.assert.test"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
+msgid ""
+"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
+msgid "Python code"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
+msgid ""
+"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
+"statement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
+msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
+msgid "Test 3: Movement lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
+msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Expression"
+msgstr "Udtryk"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
+msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
+msgstr "Test 4: Fuldt udlignede bevægelser"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
+msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
+msgstr "Tjek om de fuldt udlignede bevægelser er i balance"
+
+#. module: account_test
+#: field:accounting.assert.test,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Rækkefølge"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
+msgid ""
+"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
+"balance"
+msgstr ""
+"Tjek om det nyåbnede regnskabsårs balance stemmer med sidste års balance"
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Python Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create Accounting Test.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
+msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
+msgstr "Tjek balancen: Debet sum = Kredit sum"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
+msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
+msgstr "Tjek at konti og partnere på bevægelser er aktive"
+
+#. module: account_test
+#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
+msgid "Test 7: « View » account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account_test
+#: view:accounting.assert.test:0
+msgid "Code Help"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:39+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "or view"
+msgstr "Eller se"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Nothing to invoice, create"
+msgstr "Intet at fakturere, opret"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "expenses"
+msgstr "Udgifter"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analyse konto"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:144
+#, python-format
+msgid "Expenses to Invoice of %s"
+msgstr "Udgifter til fakturering %s"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:136
+#, python-format
+msgid "Expenses of %s"
+msgstr "Udgifter %s"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
+#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
+#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
+msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
+msgstr "Estimering af udgifter til fakturering"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
+msgid "Charge Expenses"
+msgstr "Fakturér udgifter"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "⇒ Invoice"
+msgstr "⇒ Faktura"
# Polish translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 14:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
-#. module: base_crypt
-#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
-msgid "Users"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
-#~ msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
+#. module: auth_crypt
+#: field:res.users,password_crypt:0
+msgid "Encrypted Password"
+msgstr "Szyfrowane hasło"
-#, python-format
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-#~ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Please specify the password !"
-#~ msgstr "Proszę podać hasło!"
+#. module: auth_crypt
+#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-02 08:11+0000\n"
-"Last-Translator: DWXXX <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:32+0000\n"
+"Last-Translator: dengwei <250100785@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
-msgstr ""
+msgstr "注册令牌(Token)类型"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
-msgstr ""
+msgstr "收件人"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>您收到这封邮件是因为绑定该邮件的openerp用户申请了密码重置</p><br/>\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"${object.signup_url}\">点我</a>重置密码.</p><br/>\n"
+"\n"
+"<p>注意: 如果该邮件不是你想要的,请忽略掉.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
-msgstr "启用"
+msgstr "激活"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:270
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
+"无法发送邮件: 没有设置发送邮件服务器信息.\n"
+"请到菜单栏 Settings/General Settings 设置."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
-msgstr ""
+msgstr "用户可以在登录页点击来重置密码"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:173
#, python-format
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "用户名"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:97
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
-msgstr ""
+msgstr "密码错误"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
-msgstr ""
+msgstr "密码错误,请重新输入"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:170
#, python-format
msgid "No database selected !"
-msgstr ""
+msgstr "请选择一个数据库"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
-msgstr ""
+msgstr "允许在登录页开启密码重置功能"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 13:22+0000\n"
+"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Ta lastnost določa seznam datumskih/časovnih izjem za ponavljajoč koledarski "
+"dogodek."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajoč sestanek"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sestanek za analizo odzivov"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmi"
+msgstr "Opozorila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti povabila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta povabila"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Označuje, če je potrebna privolitev na odgovor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik, ki mu je bil v osnovi dodeljen zahtevek"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Referenca dogodka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
-msgstr ""
+msgstr "Vodja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Postopek"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajoč ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
-msgstr ""
+msgstr "Status sodelovanja udeležencev"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "E-pošta za:"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Zadeva sestanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Konec ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite datum ponovitve sestanka"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
msgid "Recurrent ID date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum ID-ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Končni datum dogodka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijsko sodelovanje"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Če je polje označeno, bo dovolilo skriti alarm dogodka, ne da bi ga "
+"izbrisali."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip povabila"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti opomina"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
-msgstr ""
+msgstr "Zadolžen od"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
-msgstr ""
+msgstr "Sodelovanje zahtevano"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija o alarmu dogodka"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr ""
+msgstr "Število ne more biti negativno ali nič"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Pomočnik za povabila"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti sestanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
-msgstr ""
+msgstr "Zadolžen"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
-msgstr ""
+msgstr "Naslednji kontakti nimajo elektronskega naslova:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Let"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi sestankov"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Naj se dogodek avtomatično ponovi v tem intervalu"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
+"Grupiranje po datumu ni možno, uporabite namesto tega pogled koledarja."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna informacija alarma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti vabila"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajoče pravilo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Interni sestanek"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronski naslov povabljene osebe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sestanek s kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Odprte diskusije"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
-msgstr ""
+msgstr "Ta"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum zapisa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Določitev skupin, katerim pripada ta udeleženec"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka! Končni datum ne more biti pred začetnim."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
-msgstr ""
+msgstr "Povezan z"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
-msgstr ""
+msgstr "Ne morete podvojiti prisotnega v koledarju"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite dan , ko se sestanek ponovi"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
+"'Trajanje' in 'Ponovitev' sta opcijska, ampak če je določen eden, je OBVEZEN "
+"tudi drugi"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Vloga sodelovanja za uporabnika koledarja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Zadolžen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Definira aktivnost, ki bo klicana ob sprožitvi alarma"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Pričetek ob"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Če je aktivno polje označeno, bo dovoljeno skriti alarm dogodka ne da bi ga "
+"bilo treba brisati."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti opomina"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Sestanek na zunanji lokaciji"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Ves dan?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za načrtovanje novega sestanka.\n"
+" </p><p>\n"
+" Koledar imajo zaposleni v skupni rabi in je popolnoma integriran "
+"z\n"
+" ostalimi aplikacijami kot so dopusti zaposlenih ali poslovne\n"
+" priložnosti.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnejši opis dogodka v koledarju, kakor je tisti v povzetku."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite dneve v tednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodek v koledarju"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "ponavljajoč"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "ponavljanje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo izjeme"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Določitev jezika za besedila v lastnostih ali parametrih."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
+"Določitev pravila ali ponavljajočega vzorca časa za izključitev iz "
+"ponavljajočega pravila."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Potrjeni dogodki"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
-msgstr ""
+msgstr "URI referenca"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje sestankov"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip sestanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirano"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kliknite za določitev novega tipa alarma.\n"
+" </p><p>\n"
+" Določite lahko poljuben tip alarma koledarja, ki se lahko \n"
+" priredi koledarskih dogodkom ali sestankom.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Določite uporabnika, ki ukrepa namesto koledarskega uporabnika"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
-msgstr ""
+msgstr "Datum/čas izjeme"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
+"Vsebuje tekst za uporabo v naslovu elektronskega sporočila ali tekst, ki se "
+"uporabi za izpis"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
-msgstr ""
+msgstr "Poslal uporabnik"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne najdem elektronskega naslova"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Obdobje ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Interval ne more biti negativen."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Najprej določite datum povabila."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "Za informativni namen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Prisotnost"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi alarm za ta čas, preden nastopi dogodek"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljaj vsakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
+"* Določite zvok, ki bo klican ko se sproži akcija za zvok,\n"
+" * datoteka, predvidena za pošiljanje kot priponka "
+"elektronskemu sporočilu,\n"
+" * določitev vira postopka, ki bo klican, ko se sproži "
+"alarm za postopek."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
--- /dev/null
+# Vietnamese translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
+msgid "Feedback Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Meeting Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of Recurrence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0
+#: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:crm.meeting,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:crm.meeting,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,date_open:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,partner_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,partner_ids:0
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+#: field:crm.meeting,partner_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show Time as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017
+#, python-format
+msgid "Count cannot be negative or 0."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
+msgid "Invite wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Meeting Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
+#, python-format
+msgid "The following contacts have no email address :"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting.type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Types"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public for Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462
+#, python-format
+msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Number of repetitions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
+msgid "Open Discussion"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:calendar.event:0
+#: constraint:calendar.todo:0
+#: constraint:crm.meeting:0
+msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:crm.meeting,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Starting at"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Recurrence Termination"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
+msgid "Off-site Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Day of Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "All Day?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to schedule a new meeting.\n"
+" </p><p>\n"
+" The calendar is shared between employees and fully integrated "
+"with\n"
+" other applications such as the employee holidays or the "
+"business\n"
+" opportunities.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete description of the "
+"calendar component, than that provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Select Weekdays"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+#, python-format
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirmed Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to setup a new alarm type.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can define a customized type of calendar alarm that may "
+"be\n"
+" assigned to calendar events or meetings.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:crm.meeting.type,name:0
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be used as the message subject for "
+"email or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
+#, python-format
+msgid "Email addresses not found"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
+#, python-format
+msgid "Interval cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441
+#, python-format
+msgid "First you have to specify the date of the invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat Every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+" * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
+" the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Finnish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 09:24+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to add a contact in your address book.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
+" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
+" documents, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: contacts
+#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
+#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystiedot"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 09:41+0000\n"
-"Last-Translator: fanvil <fanvil@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
-msgstr "标题"
+msgstr "称谓"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
" "
msgstr ""
"警告收到的新线索已超过5天未处理\n"
-"名称:[[object.name]]\n"
-"编号:[[object.id]]\n"
-"描述:[[object.description]]\n"
+"Name: [[object.name ]]\n"
+"ID: [[object.id ]]\n"
+"Description: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
-msgstr "动作"
+msgstr "操作"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
-msgstr "公司名"
+msgstr "公司名称"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
+msgstr "如果勾选此项,有新消息会提醒你"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
-msgstr "报告日期"
+msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
-msgstr "业务伙伴"
+msgstr "合作伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
-msgstr "安排其它电话拜访"
+msgstr "安排其它电话呼叫"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
-msgstr "电话访问"
+msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
-msgstr "状态"
+msgstr "省/ 州"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
-msgstr "规则"
+msgstr "条件"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
-msgstr "分类"
+msgstr "归类"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
-msgstr "潜在业务伙伴"
+msgstr "潜在合作伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
-msgstr "联系方式"
+msgstr "联系人"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
-msgstr "升级时用团队领导覆盖销售人员"
+msgstr "提升时用团队领导覆盖销售人员"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "未读信息"
+msgstr "未读消息"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
-msgstr "链接到存在的客户"
+msgstr "链接到现有客户"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
-msgstr "分类"
+msgstr "类别"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
-msgstr "合作伙伴邮箱"
+msgstr "合作伙伴联系电邮"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
-msgstr "建立商机"
+msgstr "创建商机"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
-msgstr "任务阶段已改变"
+msgstr "阶段已改变"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
-msgstr "6月"
+msgstr "六月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
-msgstr "10月"
+msgstr "十月"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
-msgstr "包括答案:"
+msgstr "包括的答案:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
-msgstr "业务分类"
+msgstr "案子分类"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
-msgstr "联系人姓名"
+msgstr "合作伙伴联系姓名"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
-msgstr "电话访问"
+msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
-msgstr "电话访问分析"
+msgstr "电话呼叫分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
-msgstr "业务伙伴细分"
+msgstr "合作伙伴细分"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
-msgstr "可能收入"
+msgstr "可能收益"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
-msgstr "报告月份"
+msgstr "创建月份"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
-msgstr "细分的名称"
+msgstr "细分名称"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
-msgstr "产生线索"
+msgstr "线索产生"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
-msgstr "统计控制台"
+msgstr "统计仪表盘"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
-msgstr "查询电话访问"
+msgstr "搜索电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
-msgstr "唯一的"
+msgstr "排它的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:600
#, python-format
msgid "From %s : %s"
-msgstr "发自: %s:%s"
+msgstr "来自: %s:%s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
-msgstr "未分配的沟通电话"
+msgstr "未分配的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
-msgstr "商机列表"
+msgstr "商机"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "业务伙伴分类"
+msgstr "业务伙伴类别"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
-msgstr "失去标记"
+msgstr "标记失去"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
-msgstr "3月"
+msgstr "三月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
-msgstr "用于计算开放天数"
+msgstr "用于计算开启天数"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
-msgstr "业务伙伴细分"
+msgstr "合作伙伴细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:715
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
-msgstr "线索 <b>已转换成商机</b>"
+msgstr "线索 <b>已转成商机</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
-msgstr "沟通电话年份"
+msgstr "电话呼叫年份"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
-msgstr "指派给我的电话沟通"
+msgstr "指派给我的电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
-msgstr "用户账户"
+msgstr "用户登录"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
-msgstr "在暂停状态的沟通电话"
+msgstr "在暂停状态的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
-msgstr "9月"
+msgstr "九月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
-msgstr "处理的最大业务伙伴ID"
+msgstr "已处理的最大业务伙伴ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
-msgstr "如果有效字段设为true,它将允许你忽略销售团队在外面删除它。"
+msgstr "如果active字段设为true,它将允许你隐藏销售团队而不用删除它。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
-msgstr "记录通话日志"
+msgstr "记录呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "扩展过滤器..."
+msgstr "扩展的过滤器..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
-msgstr "已关闭的通话记录"
+msgstr "已关闭的呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
-msgstr "被分配给当前用户或者当前用户领导的销售团队的电话沟通任务。"
+msgstr "被分配给当前用户或者当前用户领导的销售团队的电话呼叫任务。"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: code:addons/crm/crm_lead.py:581
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
-msgstr "合并商机"
+msgstr "合并的商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
-msgstr "子"
+msgstr "子团队"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
-msgstr "待处理通话记录"
+msgstr "待处理的呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
-msgstr "线索/暂缓的商机"
+msgstr "暂缓的线索/商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
-msgstr "丢掉的商机"
+msgstr "失去的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
-msgstr "合并线索与商机"
+msgstr "合并线索/商机"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
-msgstr "电话访问分类"
+msgstr "电话访问类别"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
-msgstr "线索/正在处理的商机"
+msgstr "待处理的线索/商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
-msgstr "记录通话日志"
+msgstr "记录呼叫"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
-msgstr "电话访问"
+msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
-msgstr "我的业务"
+msgstr "我的案子"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr "信息和通信历史记录"
+msgstr "消息和通信历史记录"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
-msgstr "线索/已完结的商机"
+msgstr "已完结的线索/商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
-msgstr "管理客户请求"
+msgstr "管理客户诉求"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
-msgstr "商机的阶段"
+msgstr "商机 按阶段"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
-msgstr "潜在客户转换为业务伙伴"
+msgstr "潜在客户正转换为商业伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
-msgstr "保留"
+msgstr "已挂起"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
-msgstr "google"
+msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
-msgstr "线索转换为业务伙伴或商机"
+msgstr "线索转换为合作伙伴或商机"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
-msgstr "批量转换线索为商机业务伙伴"
+msgstr "批量转换线索为商机或合作伙伴"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
-msgstr "联系人分类"
+msgstr "联系人细分"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
-msgstr "预期收入"
+msgstr "预期收益"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
-msgstr "7月"
+msgstr "七月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
-msgstr "线索/新建的商机"
+msgstr "新建的线索/商机"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
-msgstr "不保留"
+msgstr "未挂起"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
-msgstr "邮件营销 - 服务"
+msgstr "电邮营销 - 服务"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
-msgstr "电话访问"
+msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
-msgstr "强制的表达式1"
+msgstr "强制的表达式"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
-msgstr "准备电话联系"
+msgstr "准备电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
-msgstr "指派给我和我的团队的电话沟通"
+msgstr "指派给我和我的团队的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
-msgstr "电话访问摘要"
+msgstr "呼叫摘要"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
-msgstr "电话访问摘要"
+msgstr "电话呼叫摘要"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
-msgstr "计划/电话访问的记录"
+msgstr "计划/记录呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
-msgstr "计划的电话访问"
+msgstr "计划的电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
-msgstr "通话"
+msgstr "呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
-msgstr "我的电话沟通"
+msgstr "我的电话呼叫"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
-msgstr "计划/记录一个电话"
+msgstr "计划/记录一个呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
-msgstr "通话日志"
+msgstr "呼叫记录"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
-msgstr "记录通话日志"
+msgstr "记录通话"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: PeterGao <306739889@qq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: dengwei <250100785@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 05:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" 点击创建新的请求. \n"
+" </p><p>\n"
+" 服务台和支持服务允许您跟踪自己的的操作。\n"
+" </p><p>\n"
+" 使用openerp的问题系统来管理你的服务活动。\n"
+" 所有问题都可以通过邮件服务器连接: 所有新的问题都会创建邮件, 这些邮件自动获取用户的交流记录.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 09:37+0000\n"
+"Last-Translator: dengwei <250100785@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
-msgstr ""
+msgstr "去掉context action"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
-msgstr ""
+msgstr "占位符表达式"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "邮件向导"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
-msgstr ""
+msgstr "添加 context action"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
-msgstr ""
+msgstr "使用该模版的这种类型的文档都是可选的"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
-msgstr ""
+msgstr "客户容器(请使用逗号分隔客户ids,可以使用占位符)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:10+0000\n"
-"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@intoerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-30 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: dengwei <250100785@qq.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-31 05:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
+"一个事件创建成功后,初始状态为草稿,如果某一天该事件被确认了,其状态会相应变为确认。如果该事件结束了,状态就会显示为已结束。当该事件被取消了,状态就显示为"
+"已取消。"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
-msgstr ""
+msgstr "按照状态过滤"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+"  : : : : : :<p>你好,${object.name},</p>\n"
+" : : : : : :<p>你注册的活动${object.event_id.name} "
+"已经被确认了,举办时间定在${object.event_id.date_begin} ~ ${object.event_id.date_end}之间.\n"
+" : : : : : :详细信息,请联系我们的活动组织部门.</p>\n"
+" : : : : : :<p>谢谢参与!</p>\n"
+" : : : : : :<p>此致敬礼</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
-msgstr ""
+msgstr "鉴于你已经注册该事件为“参加”。如果你想取消这次活动。请首先将其状态改为草稿。"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "活动一旦被确认,这个字段包含的模板会自动发送的邮件。"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
-msgstr ""
+msgstr "当你选择了这个活动,它将选择这个默认确认事件邮件价值"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+"  : : : : : :<p>你好,${object.name},</p>\n"
+" : : : : : :<p>你注册的活动${object.event_id.name} "
+"已经被正式记录了,一旦活动确认\n"
+"你将自动接收电子邮件提供您更多的实用信息(如进度、议程…)。\n"
+" : : : : : :<p>谢谢参与!</p>\n"
+" : : : : : :<p>此致敬礼</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
+"在这里添写组织者的邮件地址,当活动或注册确认时,它会自动出现在在邮件的‘回复给’一栏里。如果你电子邮件地址使用的不是默认网关的话,则需要添写邮件网关。"
#. module: event
#: view:event.event:0
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-05 05:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
+msgid "Open Fleet Menu"
+msgstr "Åbn Flåde menu"
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:669
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:740
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+" </p><p>\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+" </p><p>\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state_id:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state_id:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+" </p><p>\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "Vehicle Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new model.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+" </p><p>\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
+"to\n"
+" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"<p>\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr "Flåde"
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"<p>\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"<p>\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+" </p><p>\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 21:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
+msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
+msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
+msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
+msgid "Disabled Spouse"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
+msgid "Net retained "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,resident_bool:0
+msgid "Nonresident"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: help:hr.employee,resident_bool:0
+msgid "if recipient lives in a foreign country"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+msgid "if spouse has professionnel income or not"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
+msgid "Insurance Group - by worker "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "With Income"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "Without Income"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
+msgid "Number of disabled children"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
+msgid "Net supplements"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,car_company_amount:0
+msgid "Company car employer"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
+msgid "Benefits of various nature "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
+msgid "Company Car Deduction for Worker"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
+msgid "Disabled Children"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
+msgid "Check Value Meal "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
+msgid "Reimbursement of travel expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
+msgid "Tax status for spouse"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: view:hr.employee:0
+msgid "number of dependent children declared as disabled"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_be_hr_payroll
+#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
+msgid "Check Value Meal - by worker "
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 08:33+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
+msgid "Argentinian Chart of Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_ar
+#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
+msgid ""
+"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
+"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
+"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
+"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
+"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
+"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
+"Chart of Accounts from a Chart Template."
+msgstr ""
+"Genereer een Rekeningschema van een Grootboekrekeningensjabloon. Er zal U "
+"gevraagd worden wat de naam is van het bedrijf, welk rekeningschema sjabloon "
+"u wenst te gebruiken, uit hoeveel cijfers de rekeningen mogen bestaan, uw "
+"bankrekeningnummer en welke munteenheid gebruikt dient te worden bij het "
+"maken van dagboeken. Zo wordt een zuiver Grootboekrekeningschema "
+"gegenereerd.\n"
+"\tDit is dezelfde wizard die gebruikt wordt als die onder Financieel "
+"Beheer/Instellingen/Boekhouden/Rekeningschema/Genereer Rekeningschema van "
+"Sjabloon."
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 20:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid ""
+"\n"
+"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
+"valid payments"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_fr_rib.bank_rib
+msgid "RIB and optional IBAN"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,rib_acc_number:0
+msgid "RIB account number"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,bank_code:0
+msgid "Bank Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:54
+#, python-format
+msgid "The RIB key %s does not correspond to the other codes: %s %s %s."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_office_field
+msgid "office"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.bank,rib_code:0
+msgid "RIB Bank Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
+#, python-format
+msgid "The IBAN %s is not valid."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,office:0
+msgid "Office Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bic_field
+msgid "bank_bic"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_bank_code_field
+msgid "bank_code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_key_field
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:53
+#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: help:res.partner.bank,key:0
+msgid ""
+"The key is a number allowing to check the correctness of the other codes."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: field:res.partner.bank,key:0
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_rib_acc_number_field
+msgid "rib_acc_number"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type,format_layout:l10n_fr_rib.bank_rib
+msgid "%(bank_name)s: %(bank_code)s %(office)s %(rib_acc_number)s %(key)s"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: constraint:res.partner.bank:0
+msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:ir.model,name:l10n_fr_rib.model_res_bank
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_fr_rib
+#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_fr_rib.rib_acc_number_field
+msgid "acc_number"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Dutch translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-11 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "E-mail Address"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
+msgid "Employee Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Payment Advice from"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
+msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Allowances with Basic:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in done state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Department"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Deductions:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "A/C no."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Driver Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
+msgid "Yearly Salary by Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
+msgid "Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,company_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "The Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Letter Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Total :"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid "Made Payment Advice?"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,nbr:0
+msgid "# Payslip lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,tds:0
+msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,day:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Month of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.payslip:0
+msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
+msgid "Batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Other Information"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Details by Salary Rule Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,number:0
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Medical Insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Identification No"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,struct_id:0
+msgid "Structure"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "form period"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
+#: field:payment.advice.report,bysal:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "By Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
+#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
+msgid "Cheque Numbers"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
+msgid "Yearly Salary by Head"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#, python-format
+msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Yours Sincerely"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "# Payslip Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,medical_insurance:0
+msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
+msgid "Bank Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Day of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
+msgid ""
+"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
+"batch"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payslip.report,paid:0
+msgid "Made Payment Order ? "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Rejected"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Year of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "C/D"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Yearly Salary Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
+msgid "Print Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
+msgid "Employee Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Line"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
+msgid "Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Advices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
+"for a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
+msgid "IFSC"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_to:0
+msgid "Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,tds:0
+msgid "TDS"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: constraint:hr.contract:0
+msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Dearness Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Deduction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "SI. No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Payment Advices which are in confirm state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Confirm Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,month:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
+msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
+#, python-format
+msgid ""
+"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "To Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Salary Rule Category"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: selection:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: selection:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,date_from:0
+msgid "Date From"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Employee Name"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
+msgid "Payment Advice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,state:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,state:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:res.company,dearness_allowance:0
+msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
+#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "IFSC Code"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid ""
+"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of "
+"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
+"percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,nbr:0
+msgid "# Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
+msgid "PaySlip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,date:0
+#: field:payment.advice.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
+msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Designation"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Month of Payslip"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Pay Head Employee Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Authorized Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
+msgid "Supplementary Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice.line:0
+msgid "Advice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "To,"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,driver_salay:0
+msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslips which are in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
+#: field:hr.payslip,advice_id:0
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
+msgid "Bank Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Other No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Draft Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,neft:0
+msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:payment.advice.report,number:0
+#: field:payslip.report,number:0
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payslip.report:0
+#: selection:payslip.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Day of Payment Advices"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Search Payment advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:yearly.salary.detail:0
+msgid ""
+"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
+"a specified dates."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Pay Slip Details"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Total Salary"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,employee_id:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,employee_id:0
+msgid "Employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+msgid "Compute Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,note:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:res.company:0
+msgid "Payroll"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "NEFT"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,bank_id:0
+#: report:payroll.advice:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: sql_constraint:res.company:0
+msgid "The company name must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payroll.advice:0
+#: field:hr.payroll.advice,name:0
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payment.advice.report,name:0
+#: field:payslip.report,name:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0
+#: view:yearly.salary.detail:0
+#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
+msgid "Employees"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Bank Account"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
+#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report
+#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
+#: view:payslip.report:0
+msgid "Payslip Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: selection:payment.advice.report,month:0
+#: selection:payslip.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Name of the Employe"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
+#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
+#, python-format
+msgid "Please define bank account for the %s employee"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
+#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.contract:0
+msgid "Allowance"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
+msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid "House Rent Allowance (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
+msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.salary.employee.month:0
+msgid "Employee Pay Head Breakup"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:salary.detail.byyear:0
+msgid "Phone No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
+#: report:payroll.advice:0
+msgid "Bank Account No."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.payroll.advice,date:0
+msgid "Advice Date is used to search Payslips"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:hr.payslip.run:0
+msgid "Create Advice"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+#: field:payment.advice.report,year:0
+#: view:payslip.report:0
+#: field:payslip.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: field:hr.payroll.advice,neft:0
+#: field:payment.advice.report,neft:0
+msgid "NEFT Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: report:paylip.details.in:0
+#: field:payslip.report,total:0
+#: report:salary.detail.byyear:0
+#: report:salary.employee.bymonth:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
+msgid ""
+"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of "
+"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
+"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_in_hr_payroll
+#: view:payment.advice.report:0
+msgid "Year of Payment Advices"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Danish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 22:22+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Skabelon for regnskabs position"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.account:0
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr "Kontokoden skal være unik pr. firma !"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"Configuration Error!\n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Analytisk journal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "Fejl ! Du kan ikke oprette rekursive konto skabeloner."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Skabeloner for kontoplan"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.tax:0
+msgid "The description must be unique per company!"
+msgstr "Beskrivelsen skal være unik pr. firma !"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr "Fejl ! Du kan ikke oprette rekursive moms koder."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "Konto.moms.skabelon"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "Konto.moms"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Skabeloner for konti"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid ""
+"State here the languages for which the translations of templates could be "
+"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
+"the final object when generating them from templates. You must provide the "
+"language codes separated by ';'"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Fejl ! Du kan ikke oprette rekursive konti."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not select an account type with a deferral method different of "
+"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Journalens navn skal være unik pr. firma !"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analyse konto"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr "Journalens kode skal være unik pr. firma !"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Regnskabs position"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "Fejl ! Du kan ikke oprette rekursive analyse konti."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Momskode skabelon"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid "Spoken Languages"
+msgstr "Talte sprog"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_manufacturer
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-30 05:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: product_visible_discount
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 09:30+0000\n"
+"Last-Translator: jeffery chen fan <jeffery9@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr "接受"
+msgstr "应用"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr "收到的发票"
+msgstr "接收传票"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
-msgstr "收到的发票"
+msgstr "已收传票"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
--- /dev/null
+# Finnish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:06+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 05:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Lisää / Poista pikavalinta..."
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
-msgstr ""
+msgstr "Slogan tvrtke"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:47+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "インド給与管理"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
-msgstr ""
+msgstr "メインレポートファイルパス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr "パートナ検索"
+msgstr "取引先検索"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
-msgstr "勤務表による請求書"
+msgstr "タイムシートを基に請求"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr ""
+msgstr "送信メールサーバ"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブカレンダ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
-msgstr "Myパートナ"
+msgstr "自分の取引先"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
-msgstr ""
+msgstr "最新バージョン"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "レポートフッタ設定調整"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "パートナ"
+msgstr "取引先"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
-msgstr "表示(レポート)"
+msgstr "レポート表記"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "OAuth2認証によるサインアップ"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
-msgstr ""
+msgstr "フッターのカスタマイズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
-msgstr "商談から見積り"
+msgstr "商談から見積"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
-msgstr "この項目が属するモデルの専門的名前"
+msgstr "この項目が属するモデルの技術名称"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
-msgstr ""
+msgstr "会社スローガン"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:674
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダー"
+msgstr "カレンダ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "ナレッジ"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
-msgstr "手紙や他のドキュメントの印刷において利用する際の適切な連絡先のタイトルを管理します。 幾つかの例:男子や夫人の敬称 "
+msgstr "手紙やその他のドキュメント印刷にて使用する連絡先敬称を管理します(例えば「様」、「御中」など)。 "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
-msgstr "役職"
+msgstr "連絡先敬称"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
-msgstr "インポート"
+msgstr "インポート(_I)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
-msgstr ""
+msgstr "レポートフッタ"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
-msgstr "役職"
+msgstr "敬称"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
-msgstr "ヘッダー / フッター"
+msgstr "ヘッダ/フッタ"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
-msgstr "遠距離通信部門"
+msgstr "通信セクター"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
-msgstr ""
+msgstr "ナレッジ管理システム"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
-msgstr "著者"
+msgstr "作成者"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
-msgstr ""
+msgstr "ITサービス"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr "RMLヘッダー"
+msgstr "RMLヘッダ"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
-msgstr "ローカル化"
+msgstr "ローカライズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
-msgstr ""
+msgstr "取引先タグ"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ/フッタプレビュー"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
-msgstr "名前"
+msgstr "名称"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "サービス業"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
-msgstr "仕訳帳入力のキャンセル"
+msgstr "仕訳取消"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
-msgstr "作成済メニュー"
+msgstr "作成メニュー"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:502
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
-msgstr ""
+msgstr "ランドスケープレポート用RML内部ヘッダ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
-msgstr "レポートの定義"
+msgstr "定義レポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr "パートナのタイトル"
+msgstr "取引先タイトル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
-msgstr "その目的モデルの関係項目のための技術的な名前"
+msgstr "関係項目につき、ターゲットモデルの技術名称"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
-msgstr "勤務表"
+msgstr "タイムシート"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr "氏名"
+msgstr "名称"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
-msgstr "コンタクト"
+msgstr "連絡先"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
-msgstr "分類名"
+msgstr "カテゴリ名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "製造業"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr "RML内部ヘッダー"
+msgstr "RML内部ヘッダ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
-msgstr "通常の銀行口座"
+msgstr "普通口座"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "代理店"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr "親分類"
+msgstr "親カテゴリ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
-msgstr ""
+msgstr "販売ポータル"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr "参加"
+msgstr "勤怠"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
-msgstr "モジュールリストの更新"
+msgstr "モジュールリスト更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
-msgstr ""
+msgstr "記号位置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
-msgstr ""
+msgstr "ディスカッション、メーリングリスト、ニュース"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "シルバー"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "略称"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
-msgstr ""
+msgstr "休暇管理"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr "パートナの参照"
+msgstr "取引先参照"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
-msgstr ""
+msgstr "経費管理"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
-msgstr "ベース"
+msgstr "基本"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
-msgstr ""
+msgstr "在庫ポータル"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
-msgstr "コンタクト管理"
+msgstr "契約管理"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
-msgstr ""
+msgstr "従業員ポータル"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
-msgstr ""
+msgstr "オフィス用品"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
-msgstr ""
+msgstr "リード、案件、電話"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
-msgstr "状態の名前"
+msgstr "州名"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
-msgstr "連邦"
+msgstr "州"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
-msgstr ""
+msgstr "小売業"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
-msgstr "パートナ"
+msgstr "取引先"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
-msgstr "その他のパートナ"
+msgstr "他の取引先"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
-msgstr ""
+msgstr "コンサルティングサービス"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
-msgstr ""
+msgstr "ブロンズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
-msgstr ""
+msgstr "デモデータ"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRMポータル"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "POS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
-msgstr ""
+msgstr "部材バイヤー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr "会社のレジストリ"
+msgstr "会社レジストリ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
-msgstr "シンボル"
+msgstr "記号"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
-msgstr "税金ID"
+msgstr "税ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト、タスク"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
-msgstr "モジュールリストの更新"
+msgstr "モジュールリスト更新"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:685
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "課題管理"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr "仕入先パートナ"
+msgstr "仕入先取引先"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr "顧客パートナ"
+msgstr "顧客取引先"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "個人および共有カレンダ"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
-msgstr ""
+msgstr "請求書送付、支払追跡"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
-msgstr ""
+msgstr "技術名称"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
-msgstr ""
+msgstr "卸売業"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
-msgstr "レポート / テンプレート"
+msgstr "レポート/テンプレート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
"erase all data currently stored by the module!"
-msgstr ""
+msgstr "このモジュールを本当にアンインストールしてよいですか?このアクションにより、このモジュール依存のデータが全て消失します。"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
-msgstr "パートナ分類"
+msgstr "取引先カテゴリ"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "ゴールド"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
-msgstr "アカウント所有者"
+msgstr "口座所有者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
-msgstr "パートナ: "
+msgstr "取引先: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
-msgstr "見込み客"
+msgstr "見込客"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
-msgstr ""
+msgstr "サインアップ"
#~ msgid "Code (eg:en__US)"
#~ msgstr "コード(例:en_US)"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
-msgstr "Opbouw weergave"
+msgstr "Hiërarchie bekijken"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
-msgstr "Spaans (PY) / Spanja (PY)"
+msgstr "Spaans (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgstr ""
"\n"
"Deze module voegt een Google gebruiker toe in res.user\n"
+"======================================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
-msgstr "Vink dit aan als deze gebruiker een werknemer is"
+msgstr "Vink dit aan als deze gebruiker een werknemer is."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
"reports."
msgstr ""
"\n"
-"Genereer je facturen vanuit uitgaven, tijdsregistraties.\n"
+"Genereer uw facturen vanuit uitgaven, tijdsregistraties.\n"
" ========================================================\n"
" \n"
-"Module voor het genereren van facturen op basis van uitgaven (Personen, "
-"uitgaven, enz).\n"
+"Module voor het genereren van facturen op basis van kosten (Personen, "
+"uitgaven, ...).\n"
" \n"
-"Je kunt prijslijsten definieren in een grootboek rapportage."
+"U kunt prijslijsten definieren in een grootboek rapportage, maak enkele "
+"theoretische omzet rapportages."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
-msgstr "Hiernoenen sparse field \"%s\" is niet toegestaan"
+msgstr "Hernoenen sparse veld \"%s\" is niet toegestaan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
"any."
msgstr ""
"De interne gebruiker die verantwoordelijk is voor de communicatie met deze "
-"contactpersoon indien aanwezig."
+"contactpersoon indien van toepassing."
#. module: base
#: view:res.partner:0
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
-"Ongeldige datum / tijd-formaat richtlijn gespecificeerd. Raadpleeg de lijst "
-"met toegestane richtlijnen welke worden weergegeven wanneer u bewerken van "
-"een taal."
+"Ongeldige datum/tijd-formaat richtlijn gespecificeerd. Raadpleeg de lijst "
+"met toegestane richtlijnen welke worden weergegeven wanneer u een taal "
+"bewerkt."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4153
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
-"Een van de records die u probeert te wijzigen is al verwijderd )document "
+"Een van de records die u probeert te wijzigen is al verwijderd (Document "
"type: %s)."
#. module: base
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
-msgstr "Datumopmaak"
+msgstr "Datumnotatie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
-msgstr "OpenOffice overzicht ontwerper"
+msgstr "OpenOffice Rapport Ontwerper"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
-msgstr "Spaans (VE) / Spanje (VE)"
+msgstr "Spaans (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
-msgstr "Automatische acties"
+msgstr "Geautomatiseerde acties"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua Nieuw-Guinea"
+msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
-msgstr "Tegangsrechten verwijderen."
+msgstr "Toegangsrechten verwijderen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:214
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
-msgstr "Spaans (GT) / Spanje (GT)"
+msgstr "Spaans (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
-"%W - Weeknummer van het jaar (Maandag als eerste dag van de maand) als "
+"%W - Weeknummer van het jaar (Maandag als eerste dag van de week) als "
"decimaal getal [00,53]. Alle dagen in het nieuwe jaar voorafgaande aan de "
"eerste maandag vallen in week 0."
" "
msgstr ""
"\n"
-"Deze module installaeert de basis voor IBAN (International Bank Account "
-"Number) bank rekeningen controleert op geldigheid.\n"
+"Deze module installeert de basis voor IBAN (International Bank Account "
+"Number) bankrekeningen en controleert deze op geldigheid.\n"
"============================================================================="
-"========================\n"
+"=====================================\n"
"\n"
-"De mogelijkheid om correcte local rekeningen op te halen uit een IBAN "
-"rekening met een een enkele opdacht.\n"
+"De mogelijkheid om correcte normale rekeningnummers te halen uit een IBAN "
+"rekeningnummer met een een enkele opdacht.\n"
" "
#. module: base
"=============\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Deze module voegt claim menu en features aan uw portaal toe indien claim en "
+"portal zijn geïnstalleerd.\n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
-"Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals inkoop "
-"prijsaanvragen, inkoopfacturen, etc..."
+"Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals aanvragen van "
+"offertes, inkoopfacturen, etc..."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
-msgstr "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizië"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
-msgstr ""
-"Onbekende waarde '%s' voor boolean veld'%%(field)s', ervan uitgaande dat '%s'"
+msgstr "Onbekende waarde '%s' voor boolean veld '%%(field)s', neem '%s' aan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
-msgstr "Lezen"
+msgstr "Leesrechten"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
-msgstr "Het record is waaraan dit is verbonden"
+msgstr "Het record id waaraan dit is verbonden"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
-msgstr "Koreans (KP) / Korea (KP)"
+msgstr "Koreaans (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
-msgstr "Åland-eilanden"
+msgstr "Ålandseilanden"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
-msgstr "Spaans (CL) / Spanje (CL)"
+msgstr "Spaans (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
"=================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Anonieme gebruikers toegang geven tot uw Portaal.\n"
+"=====================================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
-msgstr "Inloggen met OAuth2 Authenticatie"
+msgstr "Registreren met OAuth2 Authenticatie"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
"==================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Verenigde Staten - Grootboekschema.\n"
+"======================================\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Module om een google document aan een model te koppelen.\n"
+"============================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
-msgstr "Koreans(KR) / Korea (KR)"
+msgstr "Koreaans (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
-msgstr "Periodieke evaluaties, beoordelingen en enquêtes,"
+msgstr "Periodieke evaluaties, beoordelingen, enquêtes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
-msgstr "Spaans (DO) / Spanje (DO)"
+msgstr "Spaans (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
-msgstr "Fins / Finland"
+msgstr "Fins / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
-msgstr "Boekhouding - Ethiopië"
+msgstr "Ethiopië - Boekhouding"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:366
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
-msgstr "Begrenzing"
+msgstr "Beperking"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
-msgstr "Lunch orders, maaltijden en voeding"
+msgstr "Lunch orders, maaltijden, consumpties"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
-msgstr "Tijd of taken factureren"
+msgstr "Tijd op taken factureren"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OpenERP Web Kalender weergave.\n"
+"==================================\n"
+"\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
-msgstr "Spaans (HN) / Spanje (HN)"
+msgstr "Spaans (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Extra datum informatie toevoegen aan een verkooporder.\n"
+"=====================================================\n"
+"\n"
+"U kunt de volgende extra datums toevoegen aan een verkooporder:\n"
+"-----------------------------------------------------------------------\n"
+" * Datum Verzoek\n"
+" * Datum Toezegging\n"
+" * Datum Uitvoering\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Equatoriaal Guinea"
+msgstr "Equatoriaal-Guinea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
-msgstr "%c - Passende weergave datum en tijd"
+msgstr "%c - Passende datum en tijd weergave."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:420
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"Uw database is nu volledig geconfigureerd.\n"
+"\n"
"Klik op 'Doorgaan' en geniet van uw OpenERP beleving..."
#. module: base
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
-msgstr "SMTP-server"
+msgstr "SMTP Server"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:320
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"U probeert een module te verwijderen die geïnstalleerd is of nog moet worden "
-"geïnstalleerd."
+"geïnstalleerd"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
-msgstr "Spaans (PR) / Spanja (PR)"
+msgstr "Spaans (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugees (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
-msgstr "Specificeer industrie toepassingen"
+msgstr "Specifieke industriële toepassingen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
-msgstr "Vertaalde regels"
+msgstr "Vertaalde uitdrukkingen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
-msgstr "Abchazisch / Abchazië"
+msgstr "Abchazisch / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
-msgstr "XML Path"
+msgstr "XML Pad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
-msgstr ""
+msgstr "Portugees / Português"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
-"Het veranderen van het opsla systeem voor veld \"%s\" is niet toegestaan."
+"Het veranderen van het opslagsysteem voor veld \"%s\" is niet toegestaan."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
-msgstr "Oekraïens / Oekraïne"
+msgstr "Oekraïens / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
-msgstr "Spaans (PA) / Spanja (PA)"
+msgstr "Spaans (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
-msgstr "Vertalingen"
+msgstr "Lokalisatie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
-msgstr "Bekijk kop/voet"
+msgstr "Bekijk kop-/voettekst"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
-msgstr "Naam eigenaar rekening"
+msgstr "Naam rekeningeigenaar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
-msgstr "Historie"
+msgstr "Geschiedenis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
-msgstr "Bouvet-eiland"
+msgstr "Bouveteiland"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
-msgstr "Constraint soort"
+msgstr "Soort Beperking"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
-msgstr "Applicatie-termen"
+msgstr "Applicatie uitdrukkingen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
-msgstr "Japans / Japan"
+msgstr "Japans / 日本語"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
-msgstr "Taal import"
+msgstr "Taal Importeren"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
-msgstr "Reacties"
+msgstr "Opmerkingen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Gebruikers toestaan om te registreren en hun wachtwoord opnieuw in te "
+"stellen\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
-msgstr "Spaans (BO) / Spaans (BO)"
+msgstr "Spaans (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
-msgstr "VS Kleine Buitengaatse Eilanden"
+msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de Verenigde Staten"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
-msgstr "Gujarati / India"
+msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
-msgstr "Loonadministratie - België"
+msgstr "België - Loonadministratie"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
-msgstr "Lets / Letland"
+msgstr "Lets / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
-msgstr "Boekhouding - India"
+msgstr "India - Boekhouding"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Чилийский бухгалтерский учет и налоги в соответствии с действующими "
+"положениями\n"
+"==============================================\n"
+"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
+"Уже существует общий фильтр по умолчанию для %(model)s, удалите или измените "
+"его прежде чем устанавливать новый по умолчанию"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2649
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Модуль для определения объекта аналитического учета.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"В OpenERP, аналитические счета связаны с общими счетами, но рассматриваются\n"
+"полностью независимо. Таким образом, вы можете ввести различные "
+"аналитические операции\n"
+"которые не дублируются в общие финансовые счета.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Организация и управление событиями.\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"Модуль мероприятий позволяет Вам эффективно организовывать события и все "
+"задачи связанные с: планификацией, регистрацией отслеживания,\n"
+"посещаемостью, и т.д.\n"
+"\n"
+"Основные характеристики\n"
+"------------\n"
+"* Управление своими Мероприятиями и Регистрациями\n"
+"* Использовать электронную почту для автоматического подтверждения и "
+"отправлять подтверждения для регистрации любого события\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
-msgstr ""
+msgstr "Хорватия - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
"=================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Позволить неавторизованным пользователям доступ к Порталу.\n"
+"=================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Управление предложениями цен и заказами покупателей \n"
+"==================================\n"
+"\n"
+"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
+"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
+"\n"
+"It handles the full sales workflow:\n"
+"\n"
+"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
+"\n"
+"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
+"following preferences:\n"
+"\n"
+"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
+"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
+"* Incoterms: International Commercial terms\n"
+"\n"
+"You can choose flexible invoicing methods:\n"
+"\n"
+"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
+"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
+"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
+"delivery\n"
+"\n"
+"\n"
+"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
+"------------------------------------------------\n"
+"* My Quotations\n"
+"* Monthly Turnover (Graph)\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Зашифрованные пароли\n"
+"==================\n"
+"\n"
+"Взаимодействие с LDAP - авторизацией\n"
+"-------------------------------------\n"
+"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
+"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Этот модуль обрабатывает состояния и стадии. Он является производным от "
+"классов crm_base и crm_case для crm. \n"
+"============================================================================="
+"======================\n"
+"\n"
+" * ``base_state``: управление состояниями \n"
+" * ``base_stage``: управление стадиями\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "в"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Портал: продажи"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:52+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:57+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:53+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:54+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-02 05:56+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
#. module: base