"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 06:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:18+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-11 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь нягтлан OpenERP дээрх их хэмжээний санхүүгийн гүйлгээг хянахад "
-"зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Харилцахын ордер, Кассын "
+"зориулагдсан. Журналын бичилтийг OpenERP ихэвчлэн Банкны хуулга, Кассын "
"ордер эсвэл Үйлчлүүлэгч/Нийлүүлэгчийн төлөлт үндэслэн үүсгэсэн байдаг."
#. module: account
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
"'Done' state."
msgstr ""
+"Журналын мөчлөг үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байдаг. Тайлан хэвлэгдмэгцээ "
+"'Хэвлэгдсэн' төлөвтэй болдог. Бүх гүйлгээ хийлгэгдсэн дараагаар 'Хийгдсэн' "
+"төлөвтэй болдог."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
+"Татварын Мод нь Татварын Тохиолдол (буюу татварын код)-г мөчир бүтэцээр "
+"харуулдаг харагдац бөгөөд одоогийн татварын нөхцөл байдлыг харуулна. "
+"Татварын мод нь танай улсын татварын хэсэг тус бүрийн дүнг харуулна. Энэ нь "
+"таны хэрэгцээнд нийцүүлэн тохируулж болох мөчирлөсөн бүтэцтэй байна."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг бай"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr ""
+"Компаний бичилтүүдийг гүйцээлт хийхийн тулд бүх бичлэгийн хувьд ижил байх "
+"ёстой"
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr ""
+msgstr "Цэвэр 14 хоногт 2 хувь, үлдэгдэл нь сарын төгсгөлийн 30 дахь хоногт"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
+"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны мод нь үүнийг анхны байдлаараа агуулахгүй"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
+"%s-г нэхэмжлэх боломжгүй учир нь гүйцээлт хийгдсэн байна. Гүйцээлтийг эхлээд "
+"арилгах хэрэгтэй. Та зөвхөн буцааж чадна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
-msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
+msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
+"Хэрэв татварын данс нь татварын код бол энэ талбар нь татварын дүнг агуулна. "
+"Хэрэв татварын данс нь татварын суурь код бол энэ дүн нь суурь дүнг "
+"(татваргүй дүнг) агуулна."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
-msgstr ""
+msgstr "Үлгэр дансны эцэг кодыг олж чадсангүй!"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
+"Та дансны төрөлийг '%s'-с '%s'-рүү өөрчилж чадахгүй. Энэ нь журналын "
+"бичилтүүдийг агуулж байна!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
+"Эдгээр төрөлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрөлүүд нь "
+"данснуудын тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:842
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
+"Найдваргүй авлагын алдагдал/ханшийн алдагдалын бичилтүүдийн дансын та "
+"тодорхойлох хэрэгтэй !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
-msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
+msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements, etc."
msgstr ""
+"Журналын бичилтүүд нь журналын хэд хэдэн зүйлээс тогтддог бөгөөд зүйл бүр нь "
+"дебит эсвэл кредит бичлэг байдаг. OpenERP нь санхүүгийн ямарваа баримтанд "
+"буюу нэхэмжлэл, буцаалт, захиалагчийн төлбөр, банкны хуулга зэрэгт нэг "
+"журналын бичилт үүсгэдэг."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
+"Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн жилийн харгалзуулалтыг "
+"устгалгүйгээр нууж болно."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Харилцахын ордер хайх"
+msgstr "Банкны хуулга хайх"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
+"Банкны хуулга гэдэг нь тодорхой хугацааны туршид банкны данс, кредит карт "
+"болон дурын санхүүгийн данс дээр явагдсан бүх гүйлгээний товчоог хэлдэг. "
+"Эхлэлийн баланс нь автоматаар санал болгогддог харин хаалтын баланс нь "
+"хуулга дээрээс олддог. Төлбөр багана дээр байж байх үедээ F1 товчийг дарж "
+"гүйцээлтийн маягтыг нээдэг."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
-msgstr ""
+msgstr "Бараатай нийцэхгүй хэмжих нэгжийг та сонгосон байна."
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
-msgstr "Жасийн (Сан) Тооцооны Арга"
+msgstr "Мөнгөн Сангийн Шинжилгээ"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай компани үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
+"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон "
+"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй бичилтүүд"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйлгээнүүдийг системд цахим файлаас импортолж оруулах"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
"of the fiscal year. "
msgstr ""
+"Буруу Мөчлөг ! Зарим бичлэг давхцах юм уу хамрах огноо нь санхүүгийн жилийн "
+"хүрээнээс гадуур байна. "
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг оноох хэрэгтэй!"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" журалд дебит дансны анхны утгыг тодорхойлоогүй байна"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
+"Энэ төрөл нь OpenERP-д тусгай нөлөөлөл үзүүлэлхийн тулд хэрэглэдэг: харах "
+"төрөл нь бичилтүүдийг агуулж болохгүй, нэгтгэл төрөл нь олон компаниудад "
+"хуваагдсан дэд дансуудыг агуулж болох нэгтгэлд хэрэглэгддэг, авлага/өглөг нь "
+"харилцагчийн авлага өглөгт зориулагддаг (дебит/кредит тооцоололт "
+"хэрэглэгдэнэ), хаагдсан данс хуучирч хэрэггүй болсон дансууд байна."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
+"Энэ хэсэгт автомат дараалал үүсгэх боломжгүй!\n"
+"Журналын тодорхойлолтод дарааллыг тохируулах хэрэгтэй эсвэл энэ хэсэгт "
+"дарааллыг гараараа үүсгэж болно."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
+"Энэ журналын компанийг өөрчилж болохгүй. Журналд холбогдсон бичлэгүүд байна."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
+"Танай улсад тохирох Дансны Модны анхны утга. Хэрэв танай улсад тохирох "
+"гэрчилгээтэй Дансны Мод байхгүй бол ерөнхий нь суулгагдаж сонгогдож болно."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "RIB болон IBAN бакнны кодууд буруу"
#. module: account
#: view:product.category:0
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн мөр"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
"on journal \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" журналд кредит дансны анхны утга тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
+"Санхүүгийн журналуудыг тохируулна. Банкны дансдын хувьд 'Банкны Дансдыг "
+"Тохируулах' багажийг ашиглаж үүсгэх нь журналыг автоматаар үүсгэдэг."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
+"Банкны хуулгыг устгахын тулд эхлээд цуцлаад дараа нь журналын зүйлийг "
+"устгана."
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилгаа 30%, 30 хоногт дуусгах"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Энэ меню нь НӨАТ-н тодорхойлолтыг таны нэхэмжлэл эсвэл төлбөрүүд дээр "
+"тулгуурлан хэвлэдэг. Жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонго. Татварын "
+"тодорхойлолтод шаардлагатай мэдээллийг OpenERP автоматаар нэхэмжлэлүүд "
+"(эсвэл зарим улсад төлбөрүүд)-ээс үүсгэдэг. Энэ өгөгдөл нь бодит хугацаанд "
+"шинэчлэгддэг. Энэ нь сарын эхлэл юмуу төгсгөлд өөрт байгаа татваруудыг "
+"урьдчилан харахад маш чухал байдаг."
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr ""
+"Энэ тайлан нь тухайлсан журналын нөхцөл байдлын талаар тойм ойлголтыг өгдөг."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны гүйцээлтийн мөрийн хөдөлгөөн (найдваргүй авлага)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Шошго"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
+"Данс нь татварын суурь код эсвэл татварын кодын дансны аль нэг байх ёстой."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
+"Моделд буруу кредит, дебит утга байна, эдгээр нь эерэг утга байх ёстой!"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг Модны Үлгэр"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ валют зөв биш тохируулагдсан байна !"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
"before a specific date."
msgstr ""
+"Тодорхой он сараас өмнө системд юу оруулсан байгаагаас бичилтүүдийг "
+"автоматаар үүсгэх."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцах төрөл"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрийн дансны модыг тохируулах"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны балансыг төвлөрүүлж шалгахын тулд нээлтийн журнал хэрэгтэй!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
-msgstr ""
+msgstr "Бодит биш Олз ба Гарз"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн бичилт нь гүйцээлтийн хоёр дахь оролт байдаг"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
+"гүйлгээний тулгалтад хэрэглэгддэг, гэхдээ өөр газар хэрэглэхийг зөвлөхгүй."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
+"Нээлттэй эсвэл төлөгдсөн нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Оронд нь буцаалт "
+"хийхийг зөвлөе."
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1013
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' нэхэмжлэл шалгагдлаа."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
+"Энэ моделийн үүсгэгдсэн бичилтүүдийн боловсрох огноо. Үүсгэсэн огноо, "
+"үүсгэсэн огноо дээр нэмэх нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцлийн огнооны "
+"хоорондын огноог сонгох боломжтой."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
+"Татварын суурь ялгаатай!\n"
+"Татварын суурийн шинэчлэхийг тулд тооцоолохыг дар."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэх"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
-msgstr ""
+msgstr " Сарын өдөр: 0"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
+"Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх бичилтүүдийг энэ харилцах цонхоор "
+"шалгаж батлана.Журналийн бичилтүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй "
+"болно."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This months' Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сарын Борлуулалт төрөлөөр"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Гүйцээлтийг Арилгах"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлбар компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ санхүүгийн жилд Жилийн төгсгөлийн журнал алга байна"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
-msgstr ""
+msgstr "Хаалтын баланс нь тооцоолсон баланстай ижил байх ёстой!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
+"Бүх сонгосон журналын бичилтүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн "
+"дансны талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалт Дансны төрлөөрх тайлан"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйцээлт хийгдээгүй Журналийн зүйлүүд"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Валютийн код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
+"Нэхэмлжэхийг үүсгэж чадахгүй !\n"
+"Холбогдох төлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж магадгүй учир нь "
+"тооцоолсон дүн нь нэхэмжилсэн дүнгээс өндөр байна. Төлбөрийн нөхцлийн "
+"хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх нь тоймлох асуудлаас "
+"зайлсхийдэг давуу талтай."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr ""
+"\"Харагдац\" төрөлийн данс дээр журналийн бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагч, харилцагчаар гүйцээлтийн боловсруулалт"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "бичилт"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
+"'%s' гэсэн мөрийн '%s' гэсэн загвар дахь бичлэг нийн боловсрох огноо нь "
+"харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл дээр суурилдаг!\n"
+"Үүнд харилагчийг тодорхойлно уу!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:837
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Pro-forma Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Шинжилгээний бичилтүүд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог буцаалт үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын кодын үржүүлэх коэффициент"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
+"Төвлөрсөн журналууд дээр нэхэмжлэх үүсгэх боломжгүй. Холбогдох журналын "
+"эсрэг талын төвлөрсөн тэмдэглэгээг арилгаж менюгээс арилгана уу."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй %s %s"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Банкы дансдаа тохируулах"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
+"Санхүүгийн жил, дансны төлөвлөгөө нь нэг компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй Журналын Бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
+"Энд хэрэглэдэг шилдэг туршлага нь жилийн нээлтийн журналийн үүсгэж бүх "
+"нээлтийн бичилтүүдийг нэгтгэх хэрэгтэй. Гэхдээ үүнийг үүсгэхдээ дебит/кредит "
+"дансны анхны утгуудыг нь тодорхойлох хэрэгтэй. Гэхдээ эдгээр дансаа 'байдал' "
+"гэсэн төрөлтэй эсрэг тал нь төвлөрсөн байхаар үүсгэх хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.installer:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
+"Хэрэв идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдээгүй байвал дансыг устгалгүйгээр нуудаг."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн Журналын Зүйлүүд"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
-msgstr ""
+msgstr " Сарын өдөр= -1"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
+"Алдаа! Санхүүгийн жилийн эхлэх огноо нь төгсөх огнооноосоо урд байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.account:0
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны Дансны эзэмшигч"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
"category using sale price"
msgstr ""
+"Энэ данс нь идэвхтэй барааны ангилалын гарч байгаа барааны зарах үнийг "
+"ашиглаж үнэлэхэд хэрэглэгддэг данс юм."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
+"Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хангалттай аргумент өгөгдөөгүй байна. Мөчлөг, "
+"журналыг сонгоно уу."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
"%s"
msgstr ""
+"Батлагдсан бичлэг дээр өөрчлөлт хийх боломжгүй! Та зөвхөн зарим нэг хууль "
+"бус талбаруудыг өөрчлөх боломжтой. Эсвэл журналын бичилтийн баталгааг эхлээд "
+"арилгах хэрэгтэй! \n"
+"%s"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
-msgstr ""
+msgstr "Paypal Данс"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Х.Н-н код"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Урвуу балансын тэмдэг"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэрийн данс)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бараанд зарлагын данс алга:\"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
+"Онлайн төлбөр хүлээж авах Paypal хэрэглэгчийн нэр (ихэнхдээ имэйлээр)."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн жилийн төгсгөлийн бичилт"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Банкны хуулгын системд оруулдаг."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Харагдаж болох уу?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
+"Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Модыг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй "
+"байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд "
+"дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
+"Энэ мөчлөгийн компанийг нь өөрчлөх боломжгүй. Учир нь журналын бичилтүүд энэ "
+"мөчлөгт байна."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "Encoding error"
-msgstr ""
+msgstr "Боловсруулах алдаа"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Кассын мөнгө дээр суурилсан хаалтын баланс"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Жишээ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын Татвар %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
-msgstr ""
+msgstr "БУСАД"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
-msgstr ""
+msgstr "${object.company_id.name} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн санхүүгийн бичилтүүдийн гүйцээлт хийгдсэн сүүлийн огноо"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн Журналын Бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
+"Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компаний "
+"банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн буцаалтын данс, бусад "
+"тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Татварын тодорхойлолтын татварын сууриуд"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "Тухайн журналын бичилтийн холбогдох орлого зарлагын ордер баримт"
+msgstr "Банкны хуулга нь банкны гүйцээлтэд хэрэглэгддэг"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Тохиргооны Алдаа!\n"
+"\"Харагдаж\" төрлөөс өөр дотоод төрөлтэй дансанд дэд данс үүсгэж болохгүй! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн Мөчлөг"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
-msgstr ""
+msgstr "Үзлэг хийх шаардлагатай журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
+"Энэ нь шинжилгээг харилцагчаар гаргадаг тайлан. Энэ нь харилцагч бүрт "
+"хуримтлагдсан кредит балансыг нэг мөрөөр харуулсан PDF тайлан байдаг."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
-msgstr ""
+msgstr "Нягтлан бодогч"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
+"Энэ харагдацаас мөнгөн сангийн шинжилгээг үзэх боломжтой. Энэ нь мөчлөгийн "
+"хэмжээнд хөрвөх дансдууд дээр хийгдсэн бүх бичилтүүдийн балансын товчоог "
+"харуулдаг."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөгийн огнооны эхлэл"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
-msgstr ""
+msgstr "30 Цэвэр өдөрүүд"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "Урвуу Тооцоолох Код"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
+"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
+"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал "
+"болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
+"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
+"Энэ тайлан нь ерөнхий журналуудын нөхцөл байдлын тоймыг харуулдаг тайлан юм"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#. module: account
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox"
-msgstr "Нээлтийн мөнгө"
+msgstr "Кассын Нээлтийн мөнгө"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг дахь Огноог Шалгана уу"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлан"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Татварын жилийн харгалзааны үлгэр"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах хугацаа хэтэрсэн Шинжилгээний Дансдууд"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Ерөнхий Дансны Тайлан"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцаа холбоо"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэлийн Балансыг оруулах"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
+"Төвлөрсөн журнал дээр мөчлөгийн хэмжээнд нэг удаад нэгээс олон мөрийн "
+"хөдөлгөөнийг үүсгэх боломжгүй"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 15 хоногт үүсгэгдсэн Нэхэмжлэлүүдийн Тайлан"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
-msgstr ""
+msgstr " Хоногийн тоо: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
+"Эдгээр нь гүйцээлт хийх шаардлагатай эсэхийг шалгахаар үлдэж байгаа "
+"харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг гүйцээлт "
+"хийгдсэнээр тоолсон байгаа."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ үйлдэл нь татваруудыг устгана"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийн Нэхэмжлэл болон Буцаалтууд"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Гүйцээлт хийх мөрүүд"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 7 хоногийн Шинжилгээний бичилтүүд"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
-msgstr ""
+msgstr "Энгийн текст"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
+"Хэсэгчилсэн дүнгүүдийг нэгтгэгдэж автомат гүйцээлтээр баланстай тулах "
+"цэгүүдийг олж болдог нь автомат гүйцээлтийн давуу тал юм."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
"finalize your end of year results definitive "
msgstr ""
+"Нэмэлт бичилтүүд санхүүгийн жил дээр хийгдэхгүй байх нь зохиомжтой бол "
+"эндээс хааж болно. Ингэхэд санхүүгийн жилийн бүх мөчлөгүүд хаагдаж ямар ч "
+"бичилтийг хөтлөх боломжгүй болно. Жилийг хаахдаа жилийн эцсийн үр дүнг "
+"хаахад маш тодорхой болсон үедээ л нэг удаа хаах хэрэгтэй. "
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Энэ огноонд санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна !\n"
+"Санхүүгийн тохиргооны менюнээс үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Valid Up to"
-msgstr ""
+msgstr "Хүртэл Хүчинтэй"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Автомат Гүйцээлт"
#. module: account
#: view:account.move:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах Огноо Тооцоолох"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Зөөх нэр (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Үнэлгээ"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
+"Энэ харагдацаас олон санхүүгийн дансдын шинжилгээг харна. Таны сонгосон "
+"хайлтийн шалгуураас хамааран дебит, кредитийн авч байгаа утгуудыг харуулна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
"OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
+"Татварын кодын тодорхойлолт нь танай улсын татварын тодорхойлолтоос "
+"хамаарна. OpenERP нь татварын бүтэцийг энэ менюгээс тодорхойлж үүсгэх "
+"боломжийг олгодог. Тоон болон тоо үсэг оролцсон кодыг үүсгэх боломжтой."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
+"Гүйцээлт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр хийгдсэн "
+"харилцагчийн гүйцээлт \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр гүйцээлт хийгдсэн "
+"харилцагчид) гэсэн өгөгддөг."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
+"Энэ талбарын нөхцлийн мөрд холбогдох үнэлгээг сонгоно уу. Хамгийн сүүлийн "
+"мөрийн төрөл нь 'Баланс' төрөлтэй байгаа эсэхийг анхаарах хэрэгтэй. Энэ нь "
+"нийт дүнгийн зөв байдлыг хадгалдаг."
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
-msgstr ""
+msgstr "Танын илэрхийлэл таны моделд буруу байна \"%(...)s\" !"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
-msgstr ""
+msgstr "Бичилтийн Огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
+"Баланс нь эхлэлийн баланс болон гүйлгээний мөрүүдэд суурилж бодогдсоноор"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Идэвхтэй валют нь буруу тохируулагдсан байна !"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Ерөнхий Журнал"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Мөчлөг: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Жургалууддаа үзлэг хийнэ үү"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr ""
+msgstr "Суурь кодын үржүүлэх коэффициент"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Ажиллаж байгаа Бүртгэл"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr "Фискал посишион тайлбар :"
+msgstr "Санхүүгийн жилийн харгалзуулалтын тайлбар :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Тохиргооны Алдаа! \n"
+"\"Харагдац\" дотоод төрөлтэй дансдууд дээр дэд данс үүсгэх боломжгүй! "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ банкны дансыг хадгалахад журнал автоматаар үүсгэгдэнэ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
+"Энэ харагдац нь OpenERP-д бичилтийг хурдан оруулахад зориулагдсан "
+"нягтлангуудыг дэлгэц юм. Хэрэв та нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөхийг хүсч "
+"байвал зардлын дансыг хөтлөхөөр эхлэж болно. OpenERP нь эсрэг тал нь "
+"\"Өглөгийн данс\" байвал автоматаар танд холбогдох татварыг санал болгоно."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
+"Гүйцээлт хийгдмэгц нэхэмжлэл нь системд \"хийгдсэн\" (ө.х. төлөгдсөн) "
+"төлөвтэй болдог"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ модел нь давтагдах дансдын бичилтийг хийхэд зориулагдсан"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ үлгэр дээр суурилж данс үүсгэх"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
+"Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг "
+"оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал "
+"болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт "
+"тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй болон Төлөгдсөн Нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
-msgstr ""
+msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
+"Захиалагч болон нийлүүлэгч дээр тохируулагдсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй "
+"болгох боломжгүй."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
+"Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгдээгүй журналын кодыг үүсгэж чадахгүй."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
+"Хэрэв татвар нь суурь дүнд багтаж дараагийн татварыг бодоход орно гэсэн "
+"утгыг илэрхийлнэ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
+"Энэ харагдацаас та өөрийн бизнес шаардлагад нийцүүлэн тохируулсан "
+"шинжилгээний дансдын бичилтүүдийг шинжилж хардаг. Хайлтын багажуудыг ашиглан "
+"шинжилгээг төрөл бүрээр хийх боломжтой."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын нэр компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Заавал биш үүсгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
-msgstr ""
+msgstr " Үнэлгээ: Баланс"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2% "
msgstr ""
+"Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрийн хувь нь 0-с 1-н хооронд байх ёстой. Ж: 0.02 нь 2% "
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны Компанитай байна"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: code:addons/account/account.py:622
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилттэй дансыг идэвхгүй болгож болохгүй."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: code:addons/account/account.py:624
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансыг устгаж болохгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr ""
+msgstr "Сонгосон журнал дээр давтагдах бичилтүүдийг гараар үүсгэх"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн холбогдох журналын валют"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1563
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
+"Дансны төрөл нь данс журнал яаж хэрэглэгдэхийг тодорхойлдог. Санхүүгийн "
+"хойшлуулах арга нь тогтмол хугацааны хаалтууд дээр хийгдэх боловсруулалтыг "
+"хэлдэг. Баланс тайлан, Ашиг-Алдагдлын тайлан зэрэг нь (ашиг/алдагдал болон "
+"баланс тайлан) ангилалуудыг хэрэглэдэг. Жишээлбэл: дансны төрөл нь хөрөнгө, "
+"авлага, өглөгтэй холбогдсон байж болно. Энэ харагдацаас өөрийн компанид "
+"хэрэгтэй дансдыг менеж хийхэд хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгийн данс)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
+"Банкны Гүйцээлт нь банкны хуулганд харгалзах өөрийн санхүүгийн системийн "
+"бичлэгийг тулгаж олсноор бүрддэг."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
-msgstr ""
+msgstr "Одоогийн мөчлөгийн журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
#: code:addons/account/account.py:182
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
-msgstr ""
+msgstr "Ашиг-Алдагдал (Зардлын данс)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
-msgstr ""
+msgstr "Нөөц тайлангийн тэмдэг"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа :"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
+"Төлөгдсөн гэж үзэж байгаа нэхэмжлэлүүдийн бичилтүүдийн эсрэг талтайгаа "
+"гүйцээлт хийгдсэн байх ёстой. Энэ нь ихэнхдээ төлбөртэй гүйцээлт хийгддэг. "
+"Автомат гүйцээлтийн хувьд OpenERP нь өөрөө дансдуудад гүйцээлт хийж болох "
+"бичилтүүдийг хайдаг. Энэ харилцагч бүр харгалзах бичилтүүдийг олдог."
#. module: account
#: view:account.move:0
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
+"Хэрэв та огноо юмуу мөчлөгөөр шүүхээр сонгосон бол энэ талбар нь дебит, "
+"кредит, балансын дүнг харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон "
+"шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн нь харагдана."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
"%s"
msgstr ""
+"Гүйцээлт хийгдсэн бичилт дээр та энэ засварыг хийж чадахгүй! Та зөвхөн цөөн "
+"тооны хуулийн бус бичлэгийн засах боломжтой, эсвэл гүйцээлтийг арилгах "
+"хэрэгтэй!\n"
+"%s"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
-msgstr ""
+msgstr "ЖРНЛ"
#. module: account
#: view:account.partner.balance:0
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
+"Энэ нь харилцагчаар хийсэн шинжилгээний тайлан. Энэ нь харилцагч бүрээр "
+"мөрүүдэд хуримтлагдсан кредит балансыг харуулах PDF тайлан юм."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
+"Сонгосон бичилтүүдийн мөр нь ноорог төлөвтэй дансны хөдөлгөөнийг аль нь ч "
+"агуулаагүй байна"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
+"Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээ"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Татварын Мод"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"IBAN төрлийн банктай дансдад BIC/Swift кодыг тодорхойлж төлбөрийг зөв хийх "
+"боломжийг бүрдүүлнэ үү"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
+"Моделийн нэрэнд жил, сар, өдөрийг дараах тэмдэглэгээг ашиглан хэрэглэх "
+"боломжтой:\n"
+"\n"
+"%(year)s: жилийг зааж өгөх \n"
+"%(month)s: сарын зааж өгөх \n"
+"%(date)s: огноог зааж өгөх\n"
+"\n"
+"ө.х. миний модель %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн тайланг үүсгэсэн баримтын код."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
+"Өөрийн банкны дансны тохиргоог хийж тайлангийн хөл дээр харагдах дансыг "
+"сонгоно уу. Жагсаалт харагдац дээр банкнуудыг дахин эрэмбэлж болно. Хэрэв та "
+"санхүүгийн модулийг хэрэглэж байгаа бол санхүүгийн журнал болон данс нь "
+"автоматаар үүснэ."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr ""
+msgstr "Гар бичилттэй хуулгууд нь ноорог төлөвтэй болно."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: code:addons/account/account.py:1432
#, python-format
msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн журналын бичилт \"%s\"-ийг устгах боломжгүй!"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн Тайлан"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Татварын төрлийн хувь % 0-с 1-н хоорондын хязгаартай байна."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
+"Захиалагч болон нийлүүлэгчтэй хийсэн гэрээнээс хамааран ямар нэг огнооноос "
+"эхлэн зарим бичилтүүд тогтмол хугацаатайгаар давтагддаг. Давтагдах "
+"бичилтүүдийг тодорхойлсноор автоматаар давтан системд илгээдэг."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
+"Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менеж хийх боломжийг олгодог. "
+"Энэ онцлог нь өдөр тутамын бэлэн мөнгөний төлбөрийг хянаж хөтлөх хялбар "
+"аргыг бий болгодог. Кассын мөнгөний шүүгээнд мөнгө орох гарах бүрт түүнийг "
+"хөтлөснөөр энэ нь бичилтийг систем илгээдэг."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
+"Дансны мод олдсонгүй. Санхүүгийн тохиргооны менюгээс үүсгэж тохируулна уу."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Зардлын Дансдууд"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрийн дансны модыг суулгах"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
+"Тодорхой дансны бичилтүүдийг хэрэгцээтэй мэдээллийн тусламжтай хайна. Дансны "
+"бичилтийг хайхдаа журналыг нээгээд бичлэгийн мөрийг сонго."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдсэн бичилтүүд"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Хувь нь 0-с 1-н хооронд тоо байна."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжилсэн Огнооны Жилээр нь Бүлэглэх"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
+"Энэ сонголтыг тэмдэглэснээр журналын бичилт бүрд шинэ эсрэг талыг "
+"үүсгэлгүйгээр бүх бичилт нэг ерөнхий эсрэг талыг хэрэглэнэ. Санхүүгийн "
+"жилийг хаахад энэ нь хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөр"
+msgstr "Банкны хуулгын мөр"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Орлогын данс"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн нөхцлийг эргэн шалгах"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны тухай мэдээлэл"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээнүүд/Шинжилгээний Дансдууд"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
+"Хамгийн сүүлийн гүйцээлт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн гүйцээлт "
+"хийхээр сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел хэрэлгэх"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэлийн балансыг хэрэглэх боломжгүй байна (сөрөг утга)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
+"OpenERP-д бөөн тооны олон бичлэгийг хөтлөхөд нягтлангууд энэ харагдацыг "
+"хэрэглэдэг. Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хөтлөх гэж байгаа бол зардлын "
+"дансыг хөтлөж эхлэхэд OpenERP автоматаар энэ дансанд холбогдох татварыг "
+"автоматат санал болгоод цааш эсрэг талд бичигдэх \"Өглөгийн Данс\"-г санал "
+"болгодог."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагч болон Нийлүүлэгчийн Буцаалтууд"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлтийн бичилтүүдийг үүсгэх мөчлөг олдсонгүй."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
-msgstr ""
+msgstr "Язгуур/Харагдац"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
-msgstr ""
+msgstr "Боловсорч гүйцэх огноо"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
#, python-format
msgid "Open Journal Items !"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй Журналын Бичилтүүд !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid "No piece number !"
-msgstr ""
+msgstr "Хэсгийн Дугаар Алга !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
+"Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй "
+"холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь "
+"өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг "
+"олгодог. (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Илгээгдээгүй журналын бичилтүүд"
#. module: account
#: view:product.product:0
#: code:addons/account/account.py:1518
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Валютын Тохиргоо"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
+"Энэ талбар хуулийн тайлангуудыг үүсгэхэд хэрэглэдэнэ: ашиг-алдагдал, баланс "
+"тайлан."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
+"Төлбөрийн нөхцөл гэдэг нь захиалагч, нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийг "
+"хэд хувааж төлөх ээлжийг тодорхойлдог. Захиалагчид илгээх санамжийн имэйлүүд "
+"нь төлбөрийн ээлжийн нөхцлийг дурьдах болно. Бүх захиалагч болон "
+"нийлүүлэгчдэд төлбөрийн нөхцлүүдийг оноох хэрэгтэй."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
+"Нийтийн татварууд тодорхойлогдсон байна, гэвч тэдгээр нь нэхэмжлэлийн мөрөнд "
+"алга."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
+"Дараалал талбар нь нөөцийг бага дарааллаас их дараалал руу нь эрэмбэлэхэд "
+"хэрэглэгддэг."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлангийн нэр"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлбөр"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай ангилал үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
-msgstr ""
+msgstr "Бичлэгүүдийн заавал бус тоо хэмжээ."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг Тайлан"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
+"Эндээс байгаа журнал харагдацыг өөриймшүүлэх болон шинэ харагдацыг үүсгэдэг. "
+"Журнал харагдац нь журналд бичилт хийх аргыг тодорхойлдог. Журнал харагдацад "
+"харагдах талбарууд болон харагдах дарааллыг сонгодог. Дараа нь та шинэ "
+"журнал үүсгэж түүнийгээ энэ харагдацтайгаа холбож болно."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоолсон Баланс"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн гүйцээлт"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
+"Сонгосон дансны мод дээр тодорхойлогдсон банкны данс нь кодгүй байна."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлангийн төрөл"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
+"Хуулга тайлан буруу байна !\n"
+"Таамаглагдсан утга (%.2f) нь тооцоолсон (%.2f) утгаас ялгаатай байна."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:353
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
+"Энгийн дансны мод нь танай улсын хуулийн шаардлагын дагуу бүтцээр "
+"тодорхойлогдсон байдаг. Харин шинжилгээний данс нь танай өөрийн бизнесийн "
+"шаардлагын дагуу өртөг, орлогын тайлан гаргахад хэрэглэгдэнэ. Тэдгээр нь "
+"гэрээ, төсөл, бараа, хэлтэс зэрэгээр бүтэцүүд нь тодорхойлогддог. OpenERP-н "
+"ихэнх үйлдлүүд нь (нэхэмжлэл, цагийн хуудас, зардал, гм) холбогдох "
+"шинжилгээний данс дээр бичилтүүдийг илгээдэг."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа ! Тойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
+"Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн гүйцээлтийг зөвшөөрдөг бол энийг "
+"тэмдэглэнэ үү."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сарын борлуулалт төрөлөөр"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
+" * Батлагдаагүй нэхэмжлэлийг хэрэглэгч оруулахад 'Ноорог' төлөв "
+"хэрэглэгддэг. \n"
+"* Нэхэмжлэл нь 'Урьдчилсан' төлөвтэй байхдаа дугааргүй байдаг. \n"
+"* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг үүсгэсэн дараа 'Нээлттэй' төлөвтэй байдаг бөгөөд "
+"нэхэмжлэл дугаартай байдаг. Төлбөр хийгдэх хүртэл төлөв хэвээрээ байна. "
+" \n"
+"* Төлбөр хийгдсэн дараа автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох "
+"журналын төрөл нь гүйцээгдсэн эсвэл гүйцээгдээгүй байж болно. \n"
+"* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг цуцлабал 'Цуцалсан' төлөвтэй болдог."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
"your country."
msgstr ""
+"Мөчлөгт татварын тайланг үүсгэхэд хэрэглэгддэг татварын мод. Та өөрийн улсын "
+"хуулийн шаардлагын дагуух татварыг кодын хамт харах болно."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:428
#, python-format
msgid ""
"Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ компаний дансны модыг олохгүй байна, үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Одоогийн Дансдууд"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноогоор Бүлэглэх"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
+"Энэ дансанд явагдсан бүх гүйлгээний хоёрдогч валютаарх (Компанийн валют "
+"дахь) нийт дүн."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
"You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
"unreconcile related payment entries first!"
msgstr ""
+"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй! Холбогдох төлбөрийн "
+"бичилтүүдийн гүйцээлтийг эхлээд арилгах хэрэгтэй!"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Загвар фискал посишион"
+msgstr "Санхүүгийн жилийн харгалзуулалтын үлгэр"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
-msgstr ""
+msgstr " Үнэлгээ: Хувь"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
+"Захиалагчийн буцаалтаар захиалагчдын кредитийн тэмдэглэлийг менеж хийх "
+"боломжтой. Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхлээр нь болон хэсэгчлэн буцаадаг "
+"баримт юм. Буцаалтыг хялбархан үүсгэж түүнийгээ нэхэмжлэлийн маягтаас "
+"хялбархнаар гүйцээлт болгодог."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
+"Энэ меню нь нэхэмлэл юмуу төлбөр дээр үндэслэн НӨАТ-н тодорхойлолтыг "
+"хэвлэдэг. Санхүүгийн жилийн нэг юмуу хэд хэдэн мөчлөгийг сонгоно. OpenERP "
+"татварыг автоматаар тодорхойлоход шаардлагатай мэдээллийг нэхэмжлэлүүдээс "
+"(зарим улсад төлбөрүүдээс) цуглуулдаг. Энэ шинэчлэл нь бодит хугацаанд "
+"явагддаг. Иймээс сарын эхлэл болон төгсгөлд хэр зэрэг татвартай байгаагаа "
+"шинэчилж харахад маш чухал хэрэгтэй байдаг."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "current month"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сар"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create one."
msgstr ""
+"Энэ огноонд зориулагдсан мөчлөг алга: %s !\n"
+"Үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны хуулгыг автоматаар импортлох"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Банкны гүйцээлтийг зөөх"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
-msgstr ""
+msgstr " Утгын дүн: байхгүй"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
msgid "Treasury"
-msgstr ""
+msgstr "Мөнгөн Сан"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээний жагсаалтанд эрэмбэ дараалал онооно."
+msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
-msgstr "Харилцахын орлого зарлага"
+msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
-msgstr "Харилцахын ордер"
+msgstr "Банкны хуулгууд"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцоо"
#. module: account
#: view:account.account:0
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' state."
msgstr ""
+"Гараар үүсгэсэн бүх журналын бичилтийн төлөв нь 'Илгээгдээгүй' байдаг, "
+"гэхдээ холбогдох журнал дээр энэ төлөвийг алгасахаар тохируулах боломжтой. "
+"Энэ тохиолдолд журналийн бичилт нь системээр автоматаар үүсгэсэнтэй ижилээр "
+"ажиллана. Өөрөөр хэлбэл системийн нэхэмжлэх, банкны хуулга гэх мэт баримтаас "
+"автомат үүсгэгддэг баримттай бөгөөд 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болдог."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Сайн байна уу${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
+"''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
+"\n"
+"Шинэ нэхэмжлэх ${object.partner_id.name}:\n"
+" | Нэхэмжлэлийн дугаар: *${object.number}*\n"
+" | Нэхэмжлэлийн дүн: *${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}*\n"
+" | Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}\n"
+" % if object.origin:\n"
+" | Захиалгын код: ${object.origin}\n"
+" % endif\n"
+" | Таны холбогдох хаяг: ${object.user_id.name} "
+"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"\n"
+"Та өөрийн нэхэмжлэлийг харах, татаж авах, онлайн төлбөр хийхээр бол доорх "
+"холбоосыг хэрэглэнэ:\n"
+" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
+"'in_refund'):\n"
+"<% \n"
+"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
+"inv_number = quote(object.number)\n"
+"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
+"inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
+"cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
+"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
+"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
+" "
+"\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
+"=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
+" "
+"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
+"\n"
+"%>\n"
+"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
+" ${paypal_url}\n"
+"% endif\n"
+"\n"
+"Танд ямарваа асуултууд байгаа бол бидэнтэй холбогдоно уу.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Манай ${object.company_id.name} компанийг сонгосон танд баярлалаа! \n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
+"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
+"${object.company_id.name}\n"
+"% if object.company_id.street:\n"
+"${object.company_id.street or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.street2:\n"
+"${object.company_id.street2}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.country_id:\n"
+"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
+"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.phone:\n"
+"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.company_id.website:\n"
+"${object.company_id.website or ''}\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr ""
+msgstr "Гүйцээлт хийгдмэгц нэхэмжлэл төлөгдөх боломжтой."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
-msgstr ""
+msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
+"Хэрэв энэ талбар тэмдэглэгдээгүй бол шинжилгээний журналыг устгалгүйгээр "
+"нуух боломжтой."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
+"Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
msgstr ""
-"De belastingstructuur is een boomweergave van de verschillende "
+"De belastingweergave is een boomweergave van de verschillende "
"belastingrubrieken, en toont de belastingsituatie van dit moment. De "
-"bedragen in de belastingstructuur komen overeen met de onderdelen van de "
+"bedragen in de belastingweergave komen overeen met de onderdelen van de "
"belastingaangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan naar uw wensen "
"worden aangepast."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
-msgstr "Li."
+msgstr "Bt."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
-msgstr "Belastingstructuur"
+msgstr "Belastingweergave"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
-msgstr "Geschil"
+msgstr "Wordt betwist"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
-msgstr "Running"
+msgstr "Lopend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
-msgstr "maand"
+msgstr "Maand"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr "Creditnota opties"
+msgstr "Credit factuur opties"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
"You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
msgstr ""
"De balastingrubriek definitie hangt af van de belastingopgave van uw land. "
-"OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingstructuur "
+"OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave "
"te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken "
"te gebruiken."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
-msgstr "Lopende abonnementen"
+msgstr "Lopende boekingen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
-msgstr "Overzicht belasting"
+msgstr "Belastingen rapport"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product eenh."
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
-msgstr "Wettelijke rapporten"
+msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
-"U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als een geschil met "
-"de geassocieerde partner"
+"U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als deze boeking "
+"wordt betwist door uw klant."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
-msgstr "Creditnota dagboek"
+msgstr "Credit factuur dagboek"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af"
+msgstr "Kostenplaatsdagboeken"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Kostenplaatsenrekeningschema"
+msgstr "Kostenplaatsenschema"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-03 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Svenska <info@openerpsweden.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-04 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
-msgstr "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
-msgstr "Mails versturen"
+msgstr "E-mails versturen"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
-msgstr "Aanmaningen betalingsherinnering"
+msgstr "Betalingsherinneringen afdrukken"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
-msgstr "Geschil"
+msgstr "Betwist"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
-msgstr "Max betalingsherinnering niveau"
+msgstr "Max. betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account_payment
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Een betalingsopdracht is een betalingsverzoek van uw bedrijf om een "
-"leverencier factuur of klant creditnota te betalen. U kunt hier alle "
+"leverencier factuur of klant creditfactuur te betalen. U kunt hier alle "
"betalingsopdrachten vastelggen die moeten worden gedaan, de opdrachten "
"volgen en de factuur referentie en de relatie opgeven waarvoor de betaling "
"plaats moet vinden."
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: account_voucher
msgstr ""
"Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
"registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
-"betaalwijze (is de journaalpost) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal "
-"een voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
+"betaalwijze (is het dagboek) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal een "
+"voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
"verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
-msgstr "Journaliseer bonnen"
+msgstr "Verkoopbon journaalposten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
-msgstr "Facturen en openstaande tracsacties"
+msgstr "Facturen en openstaande transacties"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
-msgstr "Klant betaling"
+msgstr "Klantbetaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 22:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Declined Invitations"
-msgstr "Einladung ablehen"
+msgstr "Einladung ablehnen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:48+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Урилгын Төрөл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Declined Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Татгалзсан Урилгууд"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
+"Энэ үзүүлэлт нь цагалбарын давтагдах зүйлсээс хасах огноо/цагийн жагсаалтыг "
+"тодорхойлно."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Мэдэгдэхгүй"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Давтагдах Уулзалт"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
#, python-format
msgid "Count cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо сөрөг байж болохгүй"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Хариултын эрхэмлэлт хүсэгдэхийг илтгэнэ"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны хүсэлт ацаглагдсан хэрэглэгчид"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Accepted Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвшөөрөгдсөн уулзалтууд"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
-msgstr ""
+msgstr "Даргалах Хүн"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative"
-msgstr ""
+msgstr "Муж сөрөг байж болохгүй"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
#, python-format
msgid "%s must have an email address to send mail"
-msgstr ""
+msgstr "%s имэйл илгээхийн тулд имэйл хаяг байх ёстой"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
-msgstr ""
+msgstr "Оролцогчийн ирцийн төлөв"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ урилгыг хүлээж авах гадаад имэйл хаягийг оруулна уу"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Хэрэв идэвхтэй талбар нь үнэн бол энэ нь үйл явдлын сануулгыг үүнийг "
+"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr ""
+"Огноогоор бүлэглэх дэмжигдэхгүй, үүний оронд цаглабар харагдацыг хэрэглэ"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
-msgstr ""
+msgstr "Хэнээс Ацаглагдсан"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилчдад Нээлттэй"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ажиллуулах"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
-msgstr ""
+msgstr "Цаглабарын үзэгдлүүд, уулзалтуудад тусгайлсан сэрүүлэгийг үүсгэх"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
-msgstr ""
+msgstr "Ацаглагдсан"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Хэнд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль бүр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0
msgid "Mark as"
-msgstr ""
+msgstr "Болгож тэмдэглэх"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ интервалд үйл явдлыг автоматаар давтах"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
-msgstr ""
+msgstr "Уригдсан хүмүүст имэйл илгээх бол үүнийг тэмдэглэ"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "x удаа давтах"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Хэнээс"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Давталтын төгсгөл"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
-msgstr ""
+msgstr "URL-н сурвалж. ирцийн мэдээллийг агуулах директор руу заасан URL."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Давтах Тоо"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Оролцогсдын харъяалагдах группүүд"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
-msgstr ""
+msgstr "Давталтын төгсгөл"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitations To Review"
-msgstr ""
+msgstr "Дахин шалгах Урилгууд"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegated Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Ацагласан Урилгууд"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
-msgstr ""
+msgstr "Цаглабарын ирцыг хувилж болохгүй"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Уулзалтыг давтахын тулд сарын өдөрийг сонгоно уу"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
+"'Үргэлжлэх хугацаа' болон 'Давталт' аль аль нь албагүй боловч нэгийг нь "
+"оруулбал нөгөөг нь заавал оруулна"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required to Join"
-msgstr ""
+msgstr "Холбогдох Шаардлагатай"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Цаглабарын хэрэглэгчийн оролцох дүр"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Сэрүүлэг ажиллахад хийгдэх үйлдлийг тодорхойл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах огноо"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Давтах Сонголт"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
+"Идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдсэн бол сэрүүлэгийг устгахгүйгээр нуудаг."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Ижил нэвтрэх нэртэй хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "(Өдөр/Долооног/Сар/Жил) тутам давтах"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
+"\"Товчоо\" үзүүлэлтээр өгөгдөх цаглабарын илүү гүйцэд тодорхойлолтыг өгдөг."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every"
-msgstr ""
+msgstr "Тутамд давтах"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Давтагдах"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
-msgstr ""
+msgstr "Давтах дүрмээс ялгах хугацааны давталтын дүрмийг тодохойлно."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Батлагдсан Үйл Явдлууд"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Уулзалтыг давтах өдөрийг сонго"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
-msgstr ""
+msgstr "Цаглабарын хэрэглэгчээр хагаслан ажиллах хэрэглэгчийг зааж өгнө үү"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Давтах хугацааны муж"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418
#, python-format
msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Огноо заагдаагүй учир урьж чадахгүй!"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Хот"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
-msgstr ""
+msgstr "Нэр/Овог"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Мэргэжлийн Мэдээлэл"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Байрлал"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
+"Хэрэв идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдээгүй бол харилцагчийн холбогдох "
+"мэдээллийг устгалгүйгээр нууна."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Аймаг/Муж"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компани"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Үндсэн Харилцагч"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
-msgstr ""
+msgstr "Шуудангийн хаяг"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэр"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Улс"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
-msgstr ""
+msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрэл зураг"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Байрлалууд"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Гудамж"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагчийн хаягууд"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Гудамж 2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:09+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвлөмжийг Харуулах"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Зочин"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
-msgstr ""
+msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэх"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Гишүүн"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн цагийн бүсийн ахны утгыг тохируулна уу, энэ нь сервер болон "
+"клиентийн цагийн бүсийн зөрүүг хөрвүүлэхэд хэрэглэгддэг."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Импортлох"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
-msgstr ""
+msgstr "Ивээн тэтгэгч"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний Толгой болон Хөлийг Тохируулна уу"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
+"Компаний өгөгдөл (хаяг, лого, банкны данс)-г бөглөснөөр эдгээр нь тайлангууд "
+"дээр хэвлэгддэг. PDF баримтууд дээрх хөл, толгойг шалгахын тулд 'Толгойг "
+"Урьдчилж Харах' даруулыг дарж шалгаж болно."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчид"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Өргөтгөсөн"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
-msgstr ""
+msgstr "Өвчтөн"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
+"Энэ маягтаас захиалагчид болон тэдгээрийн холбогдох хаягуудыг гараараа "
+"оруулж болно эсвэл байгаа хаягуудыг CSV хүснэгтэн файлаар \"Өгөгдөл "
+"Импортлох\" харилцах цонхоор оруулдаг."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн Тохиргоог Тодорхойлно уу"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тодорхойлно уу"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
-msgstr ""
+msgstr "Saleforce-г импортлох"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
+"Хэрэв та OpenERP-г анх удаа хэрэглэж байгаа бол хялбаршуулсан харагдацыг "
+"сонгохыг онцгойлон зөвлөе. Энэ горимд бага боломжууд харагдах боловч "
+"хэрэглэхэд илүү хялбар. Дараа нь хэдийд ч хамаагүй өргөтгөсөн хувилбар руу "
+"шилжих боломжтой."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
-msgstr ""
+msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
+"Энэ харилцах цонхыг ашиглан захиалагчидад бүхэлд нь хэрэглэгдэх нэр "
+"томьёонуудыг сольж болно."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
-msgstr ""
+msgstr "Эзэмшигч"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагч"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Хэл"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
+"Хэрэглэгчийн интерфейсийн орчуулга бэлэн байвал хэрэглэгчийн хэлний анхны "
+"утгыг тааруулна. Хэрэв шинэ хэл нэмэхээр бол 'Удирдлага' менюгээс 'Албан "
+"ёсны орчуулга ачаалах' харилцах цонхоор хийх боломжтой."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
+"Энэ нь шинэ хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тохируулахаас гадна "
+"байгаа хэрэглэгчдийн тохиргоог бүгдийг өөрчилдөг. Дараа нь хэрэглэгчид "
+"өөрсдөө тохиргоогоо чөлөөтэй өөрчлөх боломжтой."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийг та юу гэж дууддаг вэ?"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
-msgstr ""
+msgstr "Saleforce-г импортлох"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Цагийн бүс"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Захиалагч\"-г хэлэх өөр үг сонго"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
+"Хэрэв та байнга цэсний заавар, тайлбарыг дэлгэцэнд харахыг хүсвэл үүнийг "
+"сонго"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
-msgstr ""
+msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэлт Хэрэглэгчдийг Үүсгэх"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчдийг Үүсгэх буюу Импортлох"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
-msgstr ""
+msgstr "Sugarcrm-г импортлох"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчдийг импортлох буюу үүсгэх"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Хялбарчилсан"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
-msgstr ""
+msgstr "Sugarcrm импортлох"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Харилцагч"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрийн нэр томъёог зааж өгөх"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-29 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 07:16+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-30 05:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15520)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
+"نوع من الرسائل، وتستخدم عادة \"أتش تي أم أل\" أو \"بلين\"، لتحديد النص "
+"العادي أو محتويات النص الغني وفقا لذلك"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:16+0000\n"
-"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-16 04:11+0000\n"
+"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилал"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Толгой цалингийн дүрэм"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "Эцэг"
+msgstr "Толгой"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Дууссан нэхэмжлэл"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо хэмжээ/Үзүүлэлт"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх дэд дүрмүүд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
-msgstr ""
+msgstr "Дээд хязгаар"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Үнэ (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Батлах"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн дүрэм хайх"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд тодорхойлолт"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
-msgstr ""
+msgstr "Нөхөн төлөх "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Ажилласан өдөр & Оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Цагийн тоо"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
-msgstr ""
+msgstr "Доод хязгаар"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд цалингийн дүрэм"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
-msgstr ""
+msgstr "Дуусах өдөр"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд дүрэм"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Пайтон илэрхийлэл"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Кредит"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Пайтон нөхцөл"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Пайтон нөхцөл зарлагдсан байна"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Буцаалт"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Python код"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ерөнхий"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Хязгаар тулгуурласан"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 13:03+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Гэрээ"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 08:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:board.board:0
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Тооцооны Ханштай Мөрүүдийг Нэхэмжлэлийг арилга"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сарын цагийн хуудас хэрэглэгчээр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
-msgstr ""
+msgstr "Тусгай бараа хэрэглэхийг шаардах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Цагийн хуудас болон Өртөг дээр нэхэмжлэх"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
+"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
+"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон "
+"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Журналын бичилтүүд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
+"Журналын бичилтийн огноо нь тодорхойлогдсон хугацааны мужид биш байна! Та "
+"огноогоо солих юмуу журналаас энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' бараанд орлогын дансыг тодорхойлоогүй байна"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл дээр ажлын дэлгэрэнгүйг харуулахыг хүсч байна уу ?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
-msgstr ""
+msgstr "Нотлогдсон/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуудаст өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Хаах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
+"OpenERP нь нэхэмжлэлийн төрлийн анхны утгыг үүсгэх боломжийг олгодог. "
+"Магадгүй та ямар нэг гэрээний хувьд, эсвэл ямар нэг захиалагчийн зөвшөлцлийн "
+"хувьд тодорхой хөнгөлөлтийг байнга олгодог байж болох юм. Энэ менюнээс "
+"нэхэмжлэлийн нэмэлт төрлүүдийг та үүсгэж нэхэмжлэх процессыг хурдлуулж болох "
+"юм."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
+"Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалагчийн үнийн жагсаалт"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
+"Энэ жагсаалт нь захиалагчаас нэхэмжлэх боломжтой бүх ажлын жагсаалтыг "
+"харуулж байна. Мөрүүдийг сонгож Үйлдэл даруулыг дарж нэхэмжлэлүүдийг "
+"автоматаар үүсгэнэ."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сарын өдөр тутамын цагийн хуудсууд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
-msgstr ""
+msgstr "Нийт үнийн тогмол хязгаараар хязгаарлагдаагүй бол хоосон үлдээ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэл ямар нэг шинжилгээний мөртэй хэдийнээ холбогдсон байна!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ жилийн цагийн хуудас хэрэглэгчээр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ сарын цагийн хуудсын мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийн Статистик"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн 7 өдөрийн цагийн хуудсын мөрүүд"
--- /dev/null
+# German translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 22:45+0000\n"
+"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.account:0
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid ""
+"Configuration Error!\n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Konstenstellenjournal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
+msgstr "Fehler ! Rekursive Finanzkontenvorlagen sind nicht erlaubt"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Kontenplanvorlagen"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.tax:0
+msgid "The description must be unique per company!"
+msgstr "Die Beschreibung muss je Unternehmen eindeutig sein."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.tax.code.template:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "account.tax.template"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "account.tax"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.journal:0
+msgid ""
+"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
+"accounts too."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
+"verwendet werden."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Finanzkontenvorlagen"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid ""
+"State here the languages for which the translations of templates could be "
+"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
+"the final object when generating them from templates. You must provide the "
+"language codes separated by ';'"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Fehler ! Es können keine rekursiven Konten erstellt werden."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not select an account type with a deferral method different of "
+"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+"Die Journalbezeichnung muss innerhalb eines Unternehmens eindeutig sein."
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Konstenstellenkonto"
+
+#. module: l10n_multilang
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.account:0
+msgid ""
+"Configuration Error! \n"
+"You can not define children to an account with internal type different of "
+"\"View\"! "
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr ""
+
+#. module: l10n_multilang
+#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
+msgid "Spoken Languages"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 09:36+0000\n"
"Last-Translator: almodhesh <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
msgid "Message type"
-msgstr ""
+msgstr "طبيعة الرسالة"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-20 05:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product UOM"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Produkt UoM"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:31+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:43+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Meeteenheid"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product eenh."
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Product eenheid"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
+"Du måste definiera en produkt för allt du köper eller säljer. Produkter kan "
+"vara råvaror, lagerförda produkter, förbrukningsvaror och tjänster. "
+"Produktformuläret innehåller detaljerad information om dina produkter "
+"relaterade till anskaffningslogistik, försäljningspris, produktkategori, "
+"leverantörer och så vidare."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-08 08:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 08:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-09 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.wizard"
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:14+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: purchase
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product eenh."
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Product meeteenheid"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
msgid "Refund"
-msgstr "Creditnota"
+msgstr "Creditering"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-12 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15593)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Product meeteenheid"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-13 05:15+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
-msgstr "Product eenh."
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-04 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-13 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-05 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15544)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 06:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
-msgstr "Stock journal"
+msgstr "Lagerjournal"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
-msgstr "You cannot delete any record!"
+msgstr "Du kan inte radera någon post!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
-msgstr "Group by partner"
+msgstr "Gruppera på företag"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Företag"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2119
#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
-msgstr "State"
+msgstr "Status"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#, python-format
msgid "No product in this location."
-msgstr "No product in this location."
+msgstr "Produkt saknas på detta lagerställe"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
-msgstr "Location Output"
+msgstr "Utleverans från lagerställe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
-msgstr "Location Type"
+msgstr "Lagerställetyp"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
-msgstr "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
-msgstr "Move Information"
+msgstr "Rörelseinformation"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2131
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
-msgstr "Procurement Location"
+msgstr "Anskaffningsplats"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
-msgstr "Process Now"
+msgstr "Berarbeta nu"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
-msgstr "Author"
+msgstr "Upphovsman"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
-msgstr "Utgående Leverans"
+msgstr "Leveransorder"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr "Manual Operation"
+msgstr "Manuell åtgärd"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
-msgstr "Packing List:"
+msgstr "Packlista"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-06 05:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
-msgstr "Product eenheid"
+msgstr "Product maateenheid"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
+"LDAP сервертэй холбогдоход TLS/SSL нууцлагдсан кодчлолыг ашиглана. Энэ "
+"сонголт нь STARTTLS зөвшөөрөгдсөн байхыг шаардах бөгөөд үгүй бол бүх эрх "
+"шалгах оролдлого бүтэлгүй болно."
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
+"LDAP сервер дээр хэрэглэгчийн жагсаалтыг авахад хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн "
+"нэр. Хоосон үлдээвэл anonymous байдлаар холбогдоно."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Парамтерийг Боловсруулах"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-г хэрэглэх"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
-msgstr ""
+msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Серверийн мэдээлэл"
#. module: users_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Өөрийн LDAP серверийг тохируулах"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
+"LDAP сервер дээр хэрэглэгчийн жагсаалтыг авахад хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн "
+"нууц үг."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: sraps (Alistek) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: Igor Jogla <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-16 05:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
+"Palīdz pārvaldīt projektus un uzdevumus, tiem sekojot, ģenerējot plānojumus "
+"utt."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmanību!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
-msgstr ""
+msgstr "izveidots."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
+"Kāds no uzstādītiem muduļiem ir atkarīgs no moduļa, ko paredzēts noinstalēt "
+":\n"
+" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
-msgstr ""
+msgstr "Tirdzniecības Vadība"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
-msgstr ""
+msgstr "Klientu Attiecību Vadība (CRM)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook spraudnis"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
-msgstr ""
+msgstr "Albāņu / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Lietotājvārds"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
-msgstr ""
+msgstr "Slovāku / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
-msgstr ""
+msgstr "Ķīniešu (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
-msgstr ""
+msgstr "SugarCRM Imports"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbaudes"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Darbība atcelta"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Ierakstu Kārtas Numerācija"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
-msgstr ""
+msgstr "Valoda pēc \"%s\" koda nav atrasta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
-msgstr ""
+msgstr "%Y - Gads ar gadsimtu."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
+"Palīdz pārvaldīt ar iepirkumiem saistītus procesus, kā pieprasījumus pēc "
+"cenas piedāvājumiem, piegādātāju rēķinus utt."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Noliktavas Vadība"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēt Tulkojumu"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Luksemburga - Grāmatvedība"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
-msgstr ""
+msgstr "Vietne: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādījumi"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
-msgstr ""
+msgstr "Korejiešu (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Kostarika - Grāmatvedība"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metode"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Atkļūdošana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugāļu (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Idejas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertēt Potenciālo darījumu uz Cenas Pieprasījumu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedžeris"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
+"Ļauj instalēt dažādus rīkus, lai vienkāršotu un uzlabotu OpenERP atskaišu "
+"izveidi."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
-msgstr ""
+msgstr "Fakss: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
-msgstr ""
+msgstr "Valūtas kods (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Korejiešu (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Programma"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Kvalitātes rokasgrāmata"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Administrēšanas instrumentu panelis"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Darbinieku līgumi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Aptauja"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
-msgstr ""
+msgstr "Somu / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
-msgstr ""
+msgstr "Portugāļu / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
-msgstr ""
+msgstr "Japāņu / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Grāmatvedība"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu valoda / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Moduļa sertifikātam jābūt unikālam!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
-msgstr ""
+msgstr "Ivrits / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
-msgstr ""
+msgstr "Abhāzu / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraiņu / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
-msgstr "Dati"
+msgstr "Datne"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "statuss"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tulkojums"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
-msgstr ""
+msgstr "Gudžaratu valoda / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
-msgstr ""
+msgstr "Latviešu / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
-msgstr ""
+msgstr "Serbu (Latīņu) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
-msgstr ""
+msgstr "res.widget.user"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_Labi"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Šis modulis ir jau uzstādīts"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
-msgstr ""
+msgstr "Taju valoda / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Objekts %s neeksistē"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
-msgstr ""
+msgstr "%j - Diena no gada sākuma [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Flāmu (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
-msgstr ""
+msgstr "Vjetnamiešu / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlētais uzņēmums nav šim lietotājam atļauto uzņēmumu sarakstā"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
-msgstr ""
+msgstr "Mongoļu / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Cita slēgtā licence"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "K-dze"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
-msgstr ""
+msgstr "ir.wizard.screen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 2.versija"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 3.versija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
-msgstr ""
+msgstr "Nākošais Palaišanas Datums"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Ražošana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmanību!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
-msgstr ""
+msgstr "Galisiešu / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "Dažādi"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
-msgstr ""
+msgstr "Nepareizi Meklēšanas Kritēriji"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidots"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādēt Tulkojumu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binārs"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Nosacījumi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Citi Partneri"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Norvēģu Būkmols / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
-msgstr ""
+msgstr "Datne vai ārēja saite"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
-msgstr ""
+msgstr "Malajālama / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Valsts kodam jābūt unikālam!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Reģistrēt"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādījumi"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Gala Patērētāji"
#. module: base
#: view:res.company:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Dažādi"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbols"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
-msgstr ""
+msgstr "Konta Numurs"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
-msgstr ""
+msgstr "Bāzes valoda 'en_US' nevar tikt dzēsta !"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunināt Moduļu Sarakstu"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
-msgstr ""
+msgstr "Dāņu / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Paplašinātā Meklēšana (novecojusi)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādīt Moduļus"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Papildus Informācija"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
-msgstr ""
+msgstr "EAN Pārbaude"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar būt vairāki lietotāji ar vienādiem lietotājvārdiem!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksportēt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
-msgstr ""
+msgstr "Serbu (Kirilica) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Notikumu Žurnāls"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas Konfigurācija Pabeigta"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
-msgstr ""
+msgstr "Rumāņu / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas Žurnāli"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
-msgstr ""
+msgstr "Persiešu / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
-msgstr ""
+msgstr "base.module.configuration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Valsts nosaukumam jābūt unikālam!"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgāru / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
-msgstr ""
+msgstr "Spāņu (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bankas Konts"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "Konteksts"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
-msgstr ""
+msgstr "Nākotnes Plāni"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Rēķina Izrakstīšana, Piegādājot preci"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-14 07:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-10 05:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-15 05:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
-msgstr "Өөрчлөн тохируулалт"
+msgstr "Өөриймшүүлэлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr ""
+"OpenERP-ийн нийтлэгчийн баталгааны гэрээ бол энэ нь тэмдэглэгдсэн байна "
+"(хуучин гэрээний төрөлүүдээс ялгаатай"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
-msgstr ""
+msgstr "Дамжиж давхар удамшдаг"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь state, date_start,date_stop буюу төлөв, эхлэх огноо, зогсох "
+"огноо гэсэн талбаруудийг үйлдвэрлэлийн захиалгын үйлдлийн мөрүүдэд нэмдэг "
+"(\"Ажлын төв\" хавтас дотор)\n"
+"============================================================================="
+"================================\n"
+"\n"
+"Төлөв: ноорог, батлагдсан, хийгдсэн, цуцалсан\n"
+"Үйлдвэрлэлийн цахиалгыг дуусгах, батлахад мөрүүдийн төлөв нь дагаж "
+"өөрчлөгддөг.\n"
+"\n"
+"Үүсгэгдэх меню:\n"
+" Үйлдвэрлэл > Үйлдвэрлэл > Ажлын захиалгууд\n"
+"\n"
+"Үйлдвэрлэлийн захиалгын \"Ажлын төв\"-н мөрүүдийн харагдац.\n"
+"\n"
+"Үйлдвэрлэлийн захиалгын ажлын төв хавтаст дараах даруулуудыг нэмдэг:\n"
+" * эхлэх (батлагдсан төлөвт оруулна), date_start буюу эхлэсэн огноог "
+"тааруулна\n"
+" * хийгдсэн (хийгдсэн төлөвт оруулна), date_stop буюу зогссон огноог "
+"тааруулна\n"
+" * ноороглох (ноорог төлөвт оруулна)\n"
+" * цуцлах (төлөвийг цуцлагдсан төлөвтэй болгоно)\n"
+"\n"
+"Үйлдвэрлэлийн захиалга \"үйлдвэрлэхэд бэлэн\" болоход үйлдлүүд \n"
+"'батлагдсан' төлөвтэй болох ёстой. Үйлдвэрлэлийн захиалга хийгдсэн төлөвтэй "
+"болоход бүх үйлдлүүд хийгдсэн болох ёстой\n"
+"\n"
+"хугацаа талбар нь авсан хугацаа(stop date - start date).\n"
+"Иймээс онолын хугацаа, бодит хугацааг жиших боломжтой болно.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь зураач, дуудлага худалдааны бүтээл, худалдан авагч, худалдагч "
+"нарыг бүртгэж менеж хийдэг.\n"
+"============================================================================="
+"====\n"
+"\n"
+"Энэ нь дуудлага худалдааны үнэ хаялцах, зарагдсан барааны төлсөн "
+"төлөөгүйгээр ангилж хөтлөх, хүргэлтийн төлөв байдал гээд энэ бүгдийг бүгдийг "
+"хөтлөж менеж хийдэг.\n"
+"\n"
+"Дуудлага худалдааны хянах самбар нь:\n"
+" * Сүүлийн обьектууд (жагсаалт)\n"
+" * Сүүлийн урьдчилгаа (жагсаалт)\n"
+" * Обьектуудын статистик (жагсаалт)\n"
+" * Нийт дутуу төлбөр (график)\n"
+" * Хамгийн бага/Төлөгдөөгүй/Хамгийн их (график)\n"
+" * Обьектууд өдөрөөр (график)\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Өгөгдлийн бааз дахь цэвэр текст нууц үгийг илүү нууцлаг hash бүхий нууц "
+"үгээр сольдог\n"
+"===============================================================\n"
+"Байгаа хэрэглэгчдийн хувьд base_crypt модулийг суулгамагц цэвэр текст нууц "
+"үгүүд илүү нууцлал сайтай шифрлэгдсэн нууц үгээр солигддог.\n"
+"\n"
+"Бүх нууц үгүүд шууд өгөгдлийн баазаас унших боломжгүй болж бүхд илүү "
+"нууцлалтай, шифрлэгдсэн, давстай шифрлэгдсэн, cryptographic hash хийгдсэн "
+"болж солигддог.\n"
+"\n"
+"Энэ модулийг суулгасан дараа мартсан нууц үгийг лавлаж, асуух сэргээх "
+"боломжгүй болно. Зөвхөн шинэ нууц үгийг тохируулах боломжтой болно.\n"
+"\n"
+"Нууцлалын анхааруулга\n"
+"++++++++++++++++\n"
+"Энэ модулийг суулгаснаар нууцлалын бусад асуудлыг тоохгүй орхиж болохгүй. "
+"Учир нь XML-RPCS, HTTPS зэрэг нууцлалтай протоколь ашиглаж байгаа биш л бол "
+"нууц үгүүд нь сүлжээгээр цэвэр текст байдлаар дамжина. Мөн түүнчлэн нууц "
+"үгээс бусад өгөгдлийн баазад байгаа өгөгдлийг нууцладаггүй. Иймээс нууцлалыг "
+"сайжруулах асуудал нь системийн бүхэл хэсэгт систем админ өөрөө хийж хангах "
+"ёстой. Тухайлбал: өгөгдлийн баазын нөөцлөлтүүдийг нууцалж хамгаалах, "
+"системийн файлуудыг хамгаалах, алсын зайны shell хандалтыг хамгаалах, "
+"серверийн физик хаяг порт зэрэгийг хамгаалах бүх л арга хэмжээг авах ёстой.\n"
+"\n"
+"LDAP эрхийн хяналттай холбох\n"
+"+++++++++++++++++++++++++++++++++++\n"
+"Энэ модуль нь одоогоор ``user_ldap`` модультай нийцтэй биш бөгөөд хэрэв "
+"хоюуланг нь суулгавал ldap эрхийн хяналтыг тэр чигт нь идэвхгүй болгодог.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
-msgstr ""
+msgstr "Анхны утга (pickled - дарсан) эсвэл сурвалж үйлдэл"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь OpenERP-н OpenOffice залгаастай хамт хэрэглэгддэг.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"Энэ модуль нь .sxw тайланг Импортлох/Экспортлох харилцах цонхыг нэмдэг "
+"бөгөөд ингэснээр тайланг OpenOffice-р засварлах боломжтой болдог. Засварлаж "
+"дуусаад адилхан харилцах цонхоор буцаагаад зассан хувилбарыг сервер ачаалж "
+"болно.\n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
+"Сонгох Сонголтын илэрхийлэл нь [('key','Label'), ...] форматтай байх ёстой!"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модулийн зорилго нь бусад модулийн чанарыг шалгах зориулалттай.\n"
+"================================================================\n"
+"\n"
+"Энэ нь OpenERP дахь модулиудын модулийн жагсаалт дээр ажиллах харилцах "
+"цонхыг үүсгэдэг.\n"
+"Энэ харилцах цонхоор модулиудыг OpenERP кодчилолын стандарт, хурдын оновчтой "
+"байдал зэрэг үзүүлэлтүүдээр үнэлэх боломжийг олгодог...\n"
+"\n"
+"Энэ модуль мөн та өөрийн чанарын шалгалтыг хийх framework-г өгдөг.\n"
+"Программстуудын хувьд илүү дэлгэрэнгүй танилцахын тулд base_module_quality\\"
+"README.txt файлыг унших хэрэгтэй.\n"
+"\n"
+"САНАМЖ: Энэ модуль нь модуль нь ZIP файл байдлаар ажиллаж чадахгүй учир "
+"хэрэглэхийн өмнө задлаж байж хэрэглэх хэрэгтэй. Тэгэхгүй бол модуль нурж "
+"гацдаг.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
+"Орчуулга байгаа бол хэрэглэгчийн график интерфейс хэрэглэгдэх анхны хэл. "
+"Шинэ хэл нэмэхдээ 'Албан ёсны орчуулга ачаалах' харилцах цонхыг 'Удирдлага' "
+"менюгээс сонгоно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Имэйл үлгэрчлэл (Анхны байсан Power Email by Openlabs-ийн хялбаршуулсан "
+"хувилбар)\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"OpenERP-н аль ч баримт (борлуулалт, нэхэмжлэл гэх мэт)-д хэрэглэж болох "
+"имэйлийг зохиомжлох боломжийг олгодог. Зохиомжлохдоо илгээгч, хүлээн авагч, "
+"гарчиг, бие(биеийг HTML болон Text байдлаар) гэх бүх хэсгийг зохиомжлох "
+"боломжийг олгодог.Түүнчлэн имэйлдээ автоматаар хавсралт оруулах, хэвлэх, "
+"тайлан хавсаргах зэрэг боломжуудыг оруулж өгч болдог.\n"
+"\n"
+"Шилдэг хэрэглээний хувьд үлгэрүүд нь үүсгэхдээ холбогдох баримтуудын динамик "
+"аттрибутуудыг шууд авч үүсдэг байх явдал нь чухал. Жишээлбэл харилцагчийн "
+"улсын нэрийг имэйлдээ оруулах болон аюулгүйн үүднээс заавал тусгагдах анхны "
+"утгуудыг оруулах зэрэгээр хэрэглэж болно. Үлгэр болгон нь динамик утгуудыг "
+"оруулах туслагчтай байдаг.\n"
+"\n"
+"Түүнчлэн хэрэв сонголтыг зөвшөөрсөн бол холбогдох баримтын баруун гар талд "
+"имэйл үүсгэх туслагч гарч ирдэг. (ө.х. Нэхэмжлэлүүд).\n"
+"Энэ нь имэйлийг хялбараар илгээх боломжийг олгодог. Өөрөөр хэлбэл шууд бэлэн "
+"үлгэрээр динамик утгууд гүйцээгдсэн имэйлийг үүсгэж шаардлагатай бол "
+"өөрчлөлт хийгээд шууд илгээдэг. Түүнчлэн энэ боломж олон баримт дээр "
+"хэрэглэсэн тохиолдолд масс имэйл илгээх боломжтой байдаг.\n"
+"\n"
+"Эдгээр имэйл үлгэрүүд мөн нөгөөтэйгүүр маркетингийн компанит системийн гол "
+"зүрх болж байдаг.\n"
+"(``marketing_campaign`` модулийг харна уу), хэрэв томоохон компанит ажлыг "
+"OpenERP-д хэрэглэхээр бол хэрэглэж болно.\n"
+"\n"
+"Техникийн тэмдэглэл: Анхны Power Email by Openlabs-н имэйл үлгэр хийдэг "
+"хэсэг нь хэрэглэгдэж үлдсэн.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird залгаас"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP вебийн тестийн иж бүрдэл.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
+"Тусгаарлагчийн формат нь [,n] гэсэн хэлбэртэй байх ёстой. Энд 0 < n :Нэгжийн "
+"цифр нь.-1 -с эхлээд тусгаарлалтийг төгсгөнө. ө.х. [3,2,-1] нь 106500 гэсэн "
+"тоог 1,06,500 байдлаар илэрхийлнэ;[1,2,-1] нь 106,50,0 гэсэн байдлаар "
+"илэрхийлнэ;[3] нь 106,500 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ. Өгөгдсөн ',' бүх "
+"тохиолдолд мянгатын тусгаарлагч байна"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь маркетингийн компанит ажлаар сэжимийг автоматжуулдаг (компанит "
+"ажил нь бүх төрлийн нөөц байж болно. Зөвхөн CRM сэжимээр хязгаарлагдахгүй).\n"
+"============================================================================="
+"============================================================\n"
+"\n"
+"Компанит ажил нь динамик бөгөөд олон суваг юм. Процесс нь дараах байдалтай:\n"
+" * Маркетингийн компанит ажлыг ажлын ургсал шигээр зохиомжлох хэрэгтэй "
+"бөгөөд үүнд имэйл үлгэр, хэвлэх илгээх тайлангууд, өөриймшүүлсэн үйлдлүүд "
+"зэрэг зүйлс хамаарна.\n"
+" * Компанит ажилд хэрэглэгдэх сегментүүдийг тодорхойлно. (ө.х зөвхөн "
+"тодорхой хэдэн улсаас сэжмийг авна гэх мэт.)\n"
+" * Тестийн горимд компанит ажлыг симулаци хийж туршиж болно. Ингээд өшөө "
+"нарийвчлан тохируулж болно.\n"
+" * Гар горимоор жинхэнэ компанит ажлыг эхлүүлж болно. Ингээд бүх үйлдэл "
+"гар шалгалтыг шаардах болно.\n"
+" * Эцэст нь компанит ажлыг эхлүүлж бүх зүйлс бүрэн автомат хийгдэж "
+"байгааг статистикуудаар харж эхлэнэ.\n"
+"\n"
+"Компанит ажил явагдаж байх үед ч гэсэн сегментчлэл, ажлын урсгал зэрэгийг "
+"нарийвчлан тохируулах ажлыг үргэлжлүүлэн хийх боломжтйо.\n"
+"\n"
+"Санамж: Хэрэв танд туршилтын үзүүлэн өгөгдөл хэрэгтэй бол "
+"marketing_campaign_crm_demo модулийг суулгаж болно. Гэхдээ энэ нь мөн CRM "
+"модулийн туршилтын өгөгдөлтэй суулгадаг тул илүүж туршилтын өгөгдөл сэжимүүд "
+"үүсдэгийг анхаарах хэрэгтэй.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Browse хийж байгаа бичлэгийн буруу ID, %r-г авлаа, бүхэл байх ёстой."
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
+"Сэжим, боломж, хүсэлт, асуудал зэрэгийг ашиглана захиалагч, ирээдүйн "
+"захиалагчтай харилцааг менеж хийдэг."
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь нэг үйлдвэрлэлийн захиалгаас хэд хэдэн бараа үүсгэх боломжийг "
+"олгодог.\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"Дэд бараануудыг жор дотор тохируулах боломжтой.\n"
+"\n"
+"Энэ модуль үгүйгээр:\n"
+" A + B + C -> D\n"
+"\n"
+"Энэ модультайгаар:\n"
+" A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
"module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Энэ модуль нь ямар ч хөгжүүлэлтгүйгээр шинэ модуль үүсгэх боломжийг "
+"олгодог.\n"
+"======================================================================\n"
+"\n"
+"Энэ нь бүх үйлдлийг үйлдэл бичих үед бичиж аваад .ZIP модулийг үүсгэдэг. "
+"Иймээс та өөрийн модулийг шууд клиент хандалтаас үүсгэнэ.\n"
+"\n"
+"Энэ хувилбар нь бичлэг үүсгэх, бичлэг засах байдлаар ажилладаг. Энэ нь бүх "
+"виджетүүдийн хамаарлыг дахин тооцоолдог. (many2one, many2many, ...) Энэ нь "
+"мөн ажлын урсгал болон жишээ өгөгдөл, өгөгдөл шинэчлэх зэрэгийг дэмждэг.\n"
+"\n"
+"Энэ боломж нь хялбараар өөриймшүүлсэн бөгөөд ашиглах, дахин ашиглах "
+"боломжтой модулиудыг хялбараар үүсгэх боломжийг олгодог.\n"
+"\n"
+"Яаж хэрэглэх вэ:\n"
+"Удирдлага/Өөриймшүүлэлт/Модуль үүсгэх/Өөриймшүүлэлтийг модуль болгох "
+"экспортлох харилцах цонхыг хэрэглэнэ.\n"
+"Огноо цагийн нөхцөл, бичлэг хийх обьектуудыг сонгоод бичлэгийг хийж эхлэнэ.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0