"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:46+0000\n"
-"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:23+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítói számlák és jóváírások"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
-msgstr ""
+msgstr "Következő szállítói jóváírás száma"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Szállítói fizetási feltétel"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:04+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Број на цифри што ќе се користат за кодот на сметката"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
+"Фактура_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
+"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
-msgstr "Траење"
+msgstr "Времетраење"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 13:11+0000\n"
-"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:40+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
-msgstr "Crediteur"
+msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Crediteuren"
+msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
-msgstr "Crediteuren"
+msgstr "Crediteuren rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
-msgstr "Debiteurenkaart"
+msgstr "Debiteuren rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:774
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Összesen"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr "Категорија на производ"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ставка од фактура"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Налог за набавка"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Урнек на производ"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Листа за требување"
+
+#. module: account_anglo_saxon
+#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
+#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:29+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "Originator to Beneficiary Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Id"
+msgstr "Glob.Id"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "CODA"
+msgstr "CODA"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Код Родител"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit"
+msgstr "Задолжување"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
+msgid "Cancel selected statement lines"
+msgstr "Откажи селектирани ставки на извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
+msgid "Value Date"
+msgstr "Датум на валута"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: selection:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
+msgid "Confirm selected statement lines"
+msgstr "Потврди ги селектираните ставки на изводот"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
+msgid "Bank Statement Balances Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Cancel Lines"
+msgstr "Откажи ставки"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
+msgid "Batch Payment Info"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
+#, python-format
+msgid ""
+"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
+"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
+msgstr ""
+"Не е дозволена операција Бриши. Одете до поврзаниот банкарски извод со цел "
+"да ја избришење и/или измените ставката од банкарскиот извод."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirm Lines"
+msgstr "Потврди ставки"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Transactions"
+msgstr "Трансакции"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Confirmed Statement Lines."
+msgstr "Потврдени ставки на изводот"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit Transactions."
+msgstr "Трансакции на побарување"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
+msgid "cancel selected statement lines."
+msgstr "откажи ги селектираните ставки на изводот"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
+msgid "Counterparty Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Завршен биланс"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
+msgid "Glob. Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Debit Transactions."
+msgstr "Трансакции на задолжување"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
+msgstr "Потврдените стави не може повеќе да бидат менувани"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:cancel.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете селектираните ставки на "
+"Банкарскиот извод?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: report:bank.statement.balance.report:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
+msgid "OBI"
+msgstr "OBI"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "ISO 20022"
+msgstr "ISO 20022"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Рачно"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Bank Transaction"
+msgstr "Банкарска трансакција"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Credit"
+msgstr "Побарување"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr "Конто финансии"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
+msgid "Counterparty Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
+msgid "Counterparty BIC"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Кодови дете"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Search Bank Transactions"
+msgstr "Барај банкарски трансакции"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ги потврдите селектираните ставки на "
+"Банкарскиот извод?"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid ""
+"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
+"within a batch payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Draft Statement Lines."
+msgstr "Ставки на нацрт извод."
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Glob. Am."
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Ставка од Банкарски извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
+msgid "Counterparty Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Банкарски сметки"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Банкарски извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Line"
+msgstr "Ставка на извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "The code must be unique !"
+msgstr "Кодот мора да биде уникатен !"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Lines"
+msgstr "Ставки на банкарски извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупредување!"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line.global:0
+msgid "Child Batch Payments"
+msgstr ""
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:confirm.statement.line:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Statement Lines"
+msgstr "Ставки на извод"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: view:account.bank.statement.line:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Вкупна сума"
+
+#. module: account_bank_statement_extensions
+#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
+msgid "Globalisation ID"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Időtartalom"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:01+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Төсөв гэдэг танай компаний ирээдүйн мөчлөг дах урьдчилан \n"
+" таамагласан орлого болон зардал юм. Төсөв нь зарим "
+"санхүүгийн \n"
+" данс болон зарим шинжилгээний данс (төсөл, хэлтэс, барааны \n"
+" ангилал) дээр тодорхойлогддог.\n"
+" </p><p>\n"
+" Мөнгө хаашаа зарцуулагдаж байгааг хөтлөснөөр хэт их \n"
+" зарцуулалт хийхгүй, санхүүгийн зорилгодоо хүрэх бололцоог \n"
+" хангана. Таамагласан орлогыг шинжилгээний дансдаар \n"
+" урьдчилан таамаглаж гүйцэтгэлийг хөтлөж явах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
-msgstr ""
+msgstr "Еден од испечатените чекови веќе има број."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
-msgstr ""
+msgstr "Означи го ова доколку дневникот се користи за пишување на чекови."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи пишување на чек"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Пишувај чекови"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Оригинална сума"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи пишување на чек"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Плаќање"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компании"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Број на следниот чек кој ќе биде испечатен."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Износ на чек"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Сметководствен ваучер"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
-msgstr ""
+msgstr "Износ со зборови"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на нареден чек"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Чек"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: account_followup
+#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
+#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
+#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
+#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
+msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
+msgstr "${user.company_id.name} Потсетник за плаќање"
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
+msgid "The maximum follow-up level"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,followup_id:0
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Проследи"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(date)s"
+msgstr "%(date)s"
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Датум на следна акција"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
+msgid "Manual Action"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
+msgid "Needs Printing"
+msgstr "Потребно е печатење"
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "⇾ Mark as Done"
+msgstr "⇾ Маркирај како завршено"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
+msgid "Action To Do"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,company_id:0
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,company_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Датум на фактура"
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,email_subject:0
+msgid "Email Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(user_signature)s"
+msgstr "%(user_signature)s"
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "days overdue, do the following actions:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "Follow-up Steps"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,email_body:0
+msgid "Email Body"
+msgstr "Тело на Емаил"
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
+msgid "Send Follow-Ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,payment_next_action:0
+msgid ""
+"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
+"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "No Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+"account is now seriously overdue.\n"
+"\n"
+"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
+"be able to supply your company with (goods/services).\n"
+"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+"next 8 days.\n"
+"\n"
+"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+"hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the "
+"matter quickly.\n"
+"\n"
+"Details of due payments is printed below.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
+"following amount stays unpaid. Please, take\n"
+"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
+"\n"
+"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+"ignore this message. Do not hesitate to\n"
+"contact our accounting department. \n"
+"\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Best Regards,\n"
+"<br/>\n"
+" <br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Balance > 0"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total debit"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_next_action:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid ": Partner Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
+msgid "Assign a Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+#: field:account_followup.followup,followup_line:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "VAT:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,partner_id:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid ""
+"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
+" define different actions depending on how severely\n"
+" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
+" into follow-up levels that are triggered when the "
+"due\n"
+" date of an invoice has passed a certain\n"
+" number of days. If there are other overdue invoices "
+"for the \n"
+" same customer, the actions of the most \n"
+" overdue invoice will be executed."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Date :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,partner_ids:0
+msgid "Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: sql_constraint:account_followup.followup:0
+msgid "Only one follow-up per company is allowed"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
+#, python-format
+msgid "Invoices Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
+msgid "When processing, it will print a letter"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
+msgid "Worst Due Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Not Litigation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.print:0
+msgid "Send emails and generate letters"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
+msgid "Manual Follow-Ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(partner_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
+"account is now seriously overdue.\n"
+"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
+"consider placing a stop on your account\n"
+"which means that we will no longer be able to supply your company with "
+"(goods/services).\n"
+"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
+"next 8 days.\n"
+"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
+"hesitate to contact our accounting\n"
+"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
+"Details of due payments is printed below.\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Best Regards,\n"
+" \n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+" \n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
+msgid "Follow-up Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Send Overdue Email"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
+msgid "Follow-up Criteria"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
+#, python-format
+msgid " will be sent"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid ": User's Company Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
+msgid "Send a Letter"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
+msgid "Payment Follow-ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,delay:0
+msgid "Due Days"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_line_id:0
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Follow-up Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_followup:0
+msgid "Latest followup"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
+msgid "Reconcile Invoices & Payments"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
+msgid "Do Manual Follow-Ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Li."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,email_conf:0
+msgid "Send Email Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Follow-up Entries with period in current year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
+msgid "Latest follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,partner_lang:0
+msgid "Send Email in Partner Language"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
+#, python-format
+msgid " email(s) sent"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
+msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,description:0
+msgid "Printed Message"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
+#, python-format
+msgid "Anybody"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
+msgid "When processing, it will send an email"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat.by.partner:0
+msgid "Partner to Remind"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Print Overdue Payments"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
+#: field:account_followup.stat,followup_id:0
+msgid "Follow Ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
+#, python-format
+msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
+msgid "Account Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
+msgid ""
+"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
+"responsible for the action."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
+msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: constraint:account_followup.followup.line:0
+msgid ""
+"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
+"the percent character."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
+#, python-format
+msgid " manual action(s) assigned:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Search Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
+msgid "Send Letters and Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup:0
+msgid "Search Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Account Move line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
+#, python-format
+msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.print:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid ""
+"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
+"default email template"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
+msgid "Days of the follow-up levels must be different"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Click to mark the action as done."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
+msgid "Follow-Ups Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
+msgid ""
+"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
+"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
+"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
+"promises."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.print,date:0
+msgid ""
+"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,date:0
+msgid "Follow-up Sending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
+msgid "Follow-up Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of "
+"the debt will be taken without\n"
+"further notice.\n"
+"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+"is printed below.\n"
+"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+"our accounting department.\n"
+"</p>\n"
+"<br/>\n"
+"Best Regards,\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+"\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Document : Customer account statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
+msgid "Follow-up Levels"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+"\n"
+"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
+"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
+"\n"
+"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+"is printed below.\n"
+"\n"
+"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+"our accounting department.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_amount_due:0
+msgid "Amount Due"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,followup_date:0
+msgid "Latest Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.sending.results:0
+msgid "Download Letters"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,company_id:0
+#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/account_followup.py:283
+#, python-format
+msgid "Printed overdue payments report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
+msgid ""
+"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
+"customer. "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid ""
+"Below is the history of the transactions of this\n"
+" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
+" order to exclude it from the next follow-up "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
+#, python-format
+msgid " email(s) should have been sent, but "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.print,test_print:0
+msgid ""
+"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Total:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
+msgid "Email Template"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
+msgid "Send an Email"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
+msgid "Amount Overdue"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
+msgid ""
+"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
+"lines with litigation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:res.partner,latest_followup_date:0
+msgid "Latest Follow-up Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
+msgid ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+" \n"
+" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
+" <p>\n"
+" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
+"following amount stays unpaid. Please, take\n"
+"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
+"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+"ignore this message. Do not hesitate to\n"
+"contact our accounting department.\n"
+" </p>\n"
+"<br/>\n"
+"Best Regards,\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"${user.name}\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
+"\n"
+"<br/>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account.move.line,result:0
+#: view:account_followup.stat:0
+#: field:account_followup.stat,balance:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,payment_note:0
+msgid "Payment Note"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "My Follow-ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "%(company_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
+"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
+"this payment in the next 8 days.\n"
+"\n"
+"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. "
+"\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
+msgid "Last move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
+#, python-format
+msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
+msgid "Follow-up Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid ""
+", the latest payment follow-up\n"
+" was:"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.print:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.sending.results:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Litigation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
+msgid "Max Follow Up Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
+#, python-format
+msgid " had unknown email address(es)"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Payment Follow-up"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid ": Current Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.print:0
+msgid ""
+"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
+" set the manual actions per customer, according to "
+"the follow-up levels defined."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,name:0
+msgid "Follow-Up Action"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Including journal entries marked as a litigation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+#: field:account_followup.sending.results,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.sending.results:0
+msgid "Summary of actions"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid "After"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "This Fiscal year"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
+msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
+msgid ""
+"<p>\n"
+" No journal items found.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Partner entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+msgid "Follow-up lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
+msgid ""
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
+"\n"
+"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
+"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
+"\n"
+"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
+"is printed below.\n"
+"\n"
+"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
+"our accounting department.\n"
+"\n"
+"Best Regards,\n"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.print,partner_lang:0
+msgid ""
+"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
+"or configure from company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid ""
+"Write here the introduction in the letter,\n"
+" according to the level of the follow-up. You "
+"can\n"
+" use the following keywords in the text. Don't\n"
+" forget to translate in all languages you "
+"installed\n"
+" using to top right icon."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.stat:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
+msgid "Follow-ups Sent"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
+msgid "Latest Follow-up Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,date_move:0
+#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
+msgid "First move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
+msgid "Follow-up Statistics by Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
+#, python-format
+msgid " letter(s) in report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partners with Overdue Credits"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Followup"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
+" </p><p>\n"
+" For each step, specify the actions to be taken and delay in "
+"days. It is\n"
+" possible to use print and e-mail templates to send specific "
+"messages to\n"
+" the customer.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
+#, python-format
+msgid "Follow-up letter of "
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.print:0
+msgid "Send follow-ups"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Follow-ups To Do"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Customer Ref :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: report:account_followup.followup.print:0
+msgid "Maturity Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:account_followup.followup.line,delay:0
+msgid ""
+"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
+"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
+"beforehand."
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: help:res.partner,latest_followup_date:0
+msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.print,test_print:0
+msgid "Test Print"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:account_followup.followup.line:0
+msgid ": User Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:account_followup.stat,blocked:0
+msgid "Blocked"
+msgstr ""
+
+#. module: account_followup
+#: field:res.partner,payment_note:0
+msgid "Customer Payment Promise"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Нацрт"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
# Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
+# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: Proleter <palifra@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-27 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
"the\n"
" customer."
msgstr ""
+"Кога ќе се помине крајната дата на договорот\n"
+" или ќе се постигне максималниот "
+"број\n"
+" на сервисни единици, менаџерот на "
+"сметката \n"
+" се известува преку e-mail за да го \n"
+" обнови договорот со клиентот."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Цело име на сметка"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Аналитички записи"
+
+#~ msgid "Contract opened"
+#~ msgstr "Contract opened"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "or view"
+msgstr "или прегледај"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Nothing to invoice, create"
+msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "expenses"
+msgstr "трошоци"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
+#, python-format
+msgid "Expenses to Invoice of %s"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
+#, python-format
+msgid "Expenses of %s"
+msgstr "Трошоци на %s"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
+#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
+#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
+msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
+msgstr "Проценка на трошоци за фактурирање"
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
+msgid "Charge Expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic_contract_hr_expense
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "⇒ Invoice"
+msgstr "⇒ Фактура"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:20+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
+msgid "Validation URL"
+msgstr "URL за валидација"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
+msgid "Authentication URL"
+msgstr "URL за автентификација"
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
+msgid "base.config.settings"
+msgstr "base.config.settings"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,name:0
+msgid "Provider name"
+msgstr "Име на провајдер"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,scope:0
+msgid "Scope"
+msgstr "Опфат"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_provider_id:0
+msgid "OAuth Provider"
+msgstr "OAuth провајдер"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
+msgid "CSS class"
+msgstr "CSS класа"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,body:0
+msgid "Body"
+msgstr "Тело"
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_access_token:0
+msgid "OAuth Access Token"
+msgstr "OAuth токен за пристап"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
+msgid "Client ID"
+msgstr "ID на клиент"
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
+msgid "OAuth Providers"
+msgstr "OAuth провајдери"
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
+msgid "OAuth2 provider"
+msgstr "OAuth2 провајдери"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:res.users,oauth_uid:0
+msgid "OAuth User ID"
+msgstr "OAuth Корисничко ID"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
+msgid "Allow users to sign in with Facebook"
+msgstr "Овозможува корисниците да се најавуваат со Facebook"
+
+#. module: auth_oauth
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "OAuth UID must be unique per provider"
+msgstr "OAuth UID must be unique per provider"
+
+#. module: auth_oauth
+#: help:res.users,oauth_uid:0
+msgid "Oauth Provider user_id"
+msgstr "Oauth Provider user_id"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
+msgid "Data URL"
+msgstr "URL на податоци"
+
+#. module: auth_oauth
+#: view:auth.oauth.provider:0
+msgid "arch"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_oauth
+#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
+msgid "Providers"
+msgstr "Провајдери"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
+msgid "Allow users to sign in with Google"
+msgstr "Дозволи корисниците да се најавуваат со Google"
+
+#. module: auth_oauth
+#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
+msgid "Allowed"
+msgstr "Дозволено"
# Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:26+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила на акцијата"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете филтер или тајмер како услов."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорен"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Додади следбеници"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Постави одговорен"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Одложување после датумот на активирање. Не може да ставите негативен број "
+"доколку ви е потребно одложување пред датумот на активирање, како на пример "
+"испраќање на потсетник 15 минути пред состанокот."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Ново"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
-msgstr ""
+msgstr "Одложување после датумот на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Услови"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правилo на акцијата"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Доколку го има, овој услов мора да биде задоволен после ажурирањето на "
+"записот."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
-msgstr ""
+msgstr "Полиња за изменување"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Филтерот мора да биде достапен на оваа страна."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Часови"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нов филтер:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Одолжување после датумот на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на правило"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски активности"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенци кога го прикажува списокот со правила."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Месеци"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Денови"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Тајмер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на одлагање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Кога не е означено, правилото е скриено и не може да биде извршено."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Последно стартувано"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Минути"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку го има."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Активности"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај датум"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Последна активност"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на активирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:49+0000\n"
-"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:54+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
+"- Энэхүү ижил \"Хайлт\" харагдацад, \"Идэвхтэй Шүүлтүүрийг Хадгалах\" менюг "
+"сонго, нэрийг оруул (Ж: Үүсгэсэн огноо 01/01/2012) дараа нь \"Бүх "
+"хэрэглэгчидтэй хуваалцах\" сонголтыг нэм"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтүүр эсвэл цагийн тоолуурыг нөхцлөөр сонго"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Жишээнүүд: имэйл сануулга, обьектын сервисийг дуудах, гм"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Хариуцагчийг тааруулах"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
+"Өдөөгч огнооны дараа азнана. Сөрөг тоо тавьж өдөөх огнооноос өмнө азналт "
+"хийлгэж бас болно, уулзалтаас 15 минутын өмнө сануулга явуулдагтай ижил."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
-msgstr ""
+msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчлэхийн Өмнө"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
+"Хэрэв байвал энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчилсэн дараа энэ нөхцөл хангагдаж "
+"байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтүүр нь энэ хуудсанд байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтүүрийг Шинэчилсний Дараа"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
+"Үйлдлийн дүрэм нь \"Холбогдох Баримтын Модель\"-ийг үүсгэх, засахад "
+"шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцлийн шүүлтүүр нь засварлахын өмнө шалгагдаж "
+"засварын дараагаар хойнох нөхцөл нь шалгагддаг. Урьдчилсан нөхцөл нь "
+"үүсгэхэд ажиллахгүй."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Шүүлтийн Нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
+"- \"Холбогдох Баримтын Модель\" хуудас руу очиж шүүлтийн параметрүүдийг "
+"\"Хайлт\" харагдацад тохируул (Жишээлбэл Сэжим/Боломжийн шүүлтүүр үүсгэсэн "
+"огноо дээр суурилж болно: Үүсгэсэн Огноо \"тэнцүү\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Цаг тоологч"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
-msgstr ""
+msgstr "Ажиллах сервер үйлдэл"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглээгүй бол дүрэм харагдахгүй бөгөөд ажиллахгүй."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
-msgstr ""
+msgstr "Байгаа бол энэ нөхцөл нь бичлэгийг шинэчлэхийн биелж байх ёстой."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Шинэ автомат үйлдлийн дүрэмийг тохируулахдаа дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Автомат үйлдэлүүд нь янз бүрийн дэлгэцүүд дээр автомат \n"
+" үйлдлүүдийг өдөөдөг. Жишээ: Тухайлсан нэг хэрэглэгчийн \n"
+" үүсгэсэн борлуулалтын сэжим нь тухайлсан борлуулалтын \n"
+" багт оноогдож болно. Эсвэл хүлээж буй төлөвтэй 14 хоносон \n"
+" боломжийн хувьд автомат сануулга имэйлийг илгээж болно.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "Сүүлийн үйлдэл"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер үйлдлүүд"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Гарчиг"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:02+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
-msgstr ""
+msgstr "Настанот започнува"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
-msgstr ""
+msgstr "Мои настани"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "недели"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Сре"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Аларми"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Недела"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Улога"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за поканата"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Четврто"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Јавно"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Часови"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Назначи го типот на поканата"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Петок"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "Цел ден"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Временска зона"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#: selection:res.users,availability:0
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Бесплатно"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Основен аларм"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Реф на настан"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Вто"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Трет"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
-msgstr ""
+msgstr "Настанот завршува"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Последна"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Денови"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "До"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1255
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Мои состаноци"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Процедура"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Минути"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати на"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема на состанокот"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опција за повторување"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Состаноци"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id_date:0
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на завршување"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1455
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Повтори"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Организатор"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорен"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Настан"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Пред"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдено"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Присутни"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Нед"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на покана"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за потсетникот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Ден од месецот"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Пратители"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
-msgstr ""
+msgstr "Учеството е задолжително"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show Time as"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи го времето како"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Соба"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1010
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
-msgstr ""
+msgstr "Бројот не може да биде негативен или 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Состанок"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "месеци"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видливост"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
-msgstr ""
+msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за покани"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јули"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Прифатено"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,th:0
#: field:calendar.todo,th:0
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Чет"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за состанокот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано на"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
-msgstr ""
+msgstr "Следниве контакти немаат емаил адреса:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Година(и)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
-msgstr ""
+msgstr "Типови на состаноци"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Креирано"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Јавно за вработени"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "часови"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Јазик"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
-msgstr ""
+msgstr "Повторувај додека"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Прво"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септември"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декември"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вторник"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Етикети"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Достапност"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Индивидуално"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
-msgstr ""
+msgstr "Повтори x пати"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Сопственик"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
-msgstr ""
+msgstr "Вообичаено име"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиено"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1455
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Одбиј"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Приватно"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Приватност"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
-msgstr ""
+msgstr "Основни информации за алармот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
#: field:calendar.todo,fr:0
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Пет"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за поканата"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Член"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Локација на настанот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правило за повторување"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attach:0
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Приврзок"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Од"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Потсетник"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Број на повторувања"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешен состанок"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Настани"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Состанок со купувач"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Понеделник"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Отворена дискусија"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модели"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јуни"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на настанот"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Покани"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано од"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Пратител"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
#: field:crm.meeting,date:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Почетен датум"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноември"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
#: field:calendar.todo,mo:0
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Пон"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Крајниот датум не може да биде пред датумот на почнување."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Активатори"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануари"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзано со"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Среда"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
#: view:calendar.event:0
#: field:crm.meeting,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Избери ден во месецот кога ќе се повторува состанокот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Акција"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Делегирано на"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
-msgstr ""
+msgstr "Започнува на"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
-msgstr ""
+msgstr "Барај Настани"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
-msgstr ""
+msgstr "Завршување на повторувањето"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Се додека"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за потсетникот"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Состанок на терен"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ден од месецот"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
-msgstr ""
+msgstr "Повторувај секој(Ден/Недела/Месец/Година)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
-msgstr ""
+msgstr "Цел ден?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Кликнете за да закажете нов состанок.\n"
+" </p><p>\n"
+" Календарот се споделува помеѓу вработените и е целосно "
+"интегриран со другите апликации како што се празници или бизнис можности.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
-msgstr ""
+msgstr "Одговорен корисник"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "Избери работни денови"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1514
#: selection:res.users,availability:0
#, python-format
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Зафатен"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
-msgstr ""
+msgstr "Календарски настан"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Повторувачко"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
-msgstr ""
+msgstr "Повторливост"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Четврток"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Правило за исклучок"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ден(ови)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдени настани"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
#: field:calendar.todo,name:0
#: field:crm.meeting,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "После"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
-msgstr ""
+msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Барај Состаноци"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на состанок"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Пренесено"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
#: field:calendar.todo,sa:0
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Саб"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Кликни за да подесиш нов тип на аларм.\n"
+" </p><p>\n"
+" Може да дефинираш тип на аларм кој може да биде назначен \n"
+" на календарски настани или состаноци.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Нопотврдено"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Краен датум"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февруари"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting.type,name:0
#: field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Порака"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Аларм"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил адресата не е пронајдена"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
-msgstr ""
+msgstr "Период на повторување"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1008
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Интервалот не може да биде негативен"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
#: field:calendar.todo,byday:0
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
-msgstr ""
+msgstr "По ден"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:444
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Прво треба да го означите датумот на поканата."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Звук"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
-msgstr ""
+msgstr "За информативна намена"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Опција"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за учесник"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "Потребно е дејство"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Sent By"
-msgstr ""
+msgstr "Испратено од"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sequence:0
#: field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прифати"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Сабота"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
-msgstr ""
+msgstr "Повторувај секои"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Секунда"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
#: field:res.users,availability:0
msgid "Free/Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Слободен/зафатен"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Времетраење"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
-msgstr ""
+msgstr "Петто"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Таагууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Comments for Translator"
+msgstr "Коментар за преведувачот"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,job_id:0
+msgid "Gengo Job ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
+msgstr "Овој јазик не е поддржан од Gengo сервисот за преведување"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_comment:0
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_private_key:0
+msgid "Gengo Private Key"
+msgstr "Gengo приватен клуч"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
+msgid "base.gengo.translations"
+msgstr "base.gengo.translations"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
+msgid "Language"
+msgstr "Јазик"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_comment:0
+msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
+msgstr "Коментари активност врзани со Gengo"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
+"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Translation By Machine"
+msgstr "Превод од машина"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
+#, python-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"--\n"
+" Commented on %s by %s."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Gengo Translation Service Level"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: constraint:ir.translation:0
+msgid ""
+"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандардно"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid ""
+"You can select here the service level you want for an automatic translation "
+"using Gengo."
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
+msgid "Restart Sending Job"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "To Approve In Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Private Key"
+msgstr "Приватен клуч"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Public Key"
+msgstr "Јавен клуч"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_public_key:0
+msgid "Gengo Public Key"
+msgstr "Gengo јавен клуч"
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
+#, python-format
+msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Translations"
+msgstr "Преводи"
+
+#. module: base_gengo
+#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
+msgid "Auto Approve Translation ?"
+msgstr "Автоматско одобрување на превод?"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
+#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
+msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
+#, python-format
+msgid "Gengo Authentication Error"
+msgstr "Грешка со автентикација"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid ""
+"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
+"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
+"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Gengo connection failed with this message:\n"
+"``%s``"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:res.company:0
+msgid "Gengo Parameters"
+msgstr "Gengo параметри"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Send"
+msgstr "Испрати"
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Ultra"
+msgstr "Ултра"
+
+#. module: base_gengo
+#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
+msgid "ir.translation"
+msgstr "ir.translation"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:ir.translation:0
+msgid "Gengo Translation Service"
+msgstr "Gengo сервис за преведување"
+
+#. module: base_gengo
+#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
+msgid "Pro"
+msgstr "Про"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Gengo Request Form"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#. module: base_gengo
+#: help:res.company,gengo_comment:0
+msgid ""
+"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
+"to Gengo"
+msgstr ""
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: base_gengo
+#: view:base.gengo.translations:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:29+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN-от не ја поминува проверката за валидност. Проверете го."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Банкарски сметки"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
-msgstr ""
+msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:138
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN-от е невалиде, треба да започнува со кодот на државата"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN Сметка"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:23+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
+#, python-format
+msgid "Get all possible values"
+msgstr "Земи ги сите можни вредности"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
+#, python-format
+msgid "Need to import data from an other application?"
+msgstr "Потребно е увезување на податоци од друга апликација?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:163
+#, python-format
+msgid ""
+"When you use External IDs, you can import CSV files \n"
+" with the \"External ID\" column to define the "
+"External \n"
+" ID of each record you import. Then, you will be able "
+"\n"
+" to make a reference to that record with columns like "
+"\n"
+" \"Field/External ID\". The following two CSV files "
+"give \n"
+" you an example for Products and their Categories."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:271
+#, python-format
+msgid ""
+"How to export/import different tables from an SQL \n"
+" application to OpenERP?"
+msgstr ""
+"Како да извезете/увезете различни табели од SQL апликација во OpenERP?"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
+#, python-format
+msgid "Relation Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
+" record, defined by the ID postgresql column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/Database ID: You should rarely use this \n"
+" notation. It's mostly used by developers as it's "
+"main \n"
+" advantage is to never have conflicts (you may have \n"
+" several records with the same name, but they always "
+"\n"
+" have a unique Database ID)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:146
+#, python-format
+msgid ""
+"For the country \n"
+" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:303
+#, python-format
+msgid "company_1,Bigees,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
+msgid "base_import.tests.models.m2o"
+msgstr "base_import.tests.models.m2o"
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:297
+#, python-format
+msgid ""
+"copy \n"
+" (select 'company_'||id as \"External "
+"ID\",company_name \n"
+" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
+"companies) TO \n"
+" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
+#, python-format
+msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
+#, python-format
+msgid ""
+"Use \n"
+" Country/External ID: Use External ID when you import "
+"\n"
+" data from a third party application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
+#, python-format
+msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
+#, python-format
+msgid "Don't Import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
+#, python-format
+msgid "Select the"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Note that if your CSV file \n"
+" has a tabulation as separator, OpenERP will not \n"
+" detect the separations. You will need to change the "
+"\n"
+" file format options in your spreadsheet application. "
+"\n"
+" See the following question."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
+#, python-format
+msgid "Country: the name or code of the country"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
+msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
+#, python-format
+msgid "Can I import several times the same record?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
+#, python-format
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
+#, python-format
+msgid "Map your data to OpenERP"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Use Country: This is \n"
+" the easiest way when your data come from CSV files \n"
+" that have been created manually."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:127
+#, python-format
+msgid ""
+"What's the difference between Database ID and \n"
+" External ID?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
+#, python-format
+msgid ""
+"For example, to \n"
+" reference the country of a contact, OpenERP proposes "
+"\n"
+" you 3 different fields to import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:175
+#, python-format
+msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
+#, python-format
+msgid "External ID,Name,Is a Company"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
+msgid "Some Value"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:231
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import \n"
+" suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:109
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I change the CSV file format options when \n"
+" saving in my spreadsheet application?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:320
+#, python-format
+msgid ""
+"As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
+" are working for the Bigees company (company_1) and \n"
+" Eric is working for the Organi company. The relation "
+"\n"
+" between persons and companies is done using the \n"
+" External ID of the companies. We had to prefix the \n"
+" \"External ID\" by the name of the table to avoid a "
+"\n"
+" conflict of ID between persons and companies "
+"(person_1 \n"
+" and company_1 who shared the same ID 1 in the "
+"orignial \n"
+" database)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
+#, python-format
+msgid ""
+"copy (select \n"
+" 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
+" \"Name\",'False' as \"Is a "
+"Company\",'company_'||company_id\n"
+" as \"Related Company/External ID\" from persons) TO "
+"\n"
+" '/tmp/person.csv' with CSV"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid "Country: Belgium"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
+#, python-format
+msgid ""
+"External ID,Name,Is a \n"
+" Company,Related Company/External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
+#, python-format
+msgid "Suppliers and their respective contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:179
+#, python-format
+msgid ""
+"If for example you have two product categories \n"
+" with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
+" Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
+" your validation is halted but you may still import \n"
+" your data. However, we recommend you do not import "
+"the \n"
+" data because they will all be linked to the first \n"
+" 'Sellable' category found in the Product Category "
+"list \n"
+" (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you "
+"modify \n"
+" one of the duplicates' values or your product "
+"category \n"
+" hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
+#, python-format
+msgid ""
+"To create the CSV file for persons, linked to \n"
+" companies, we will use the following SQL command in "
+"\n"
+" PSQL:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:119
+#, python-format
+msgid ""
+"Microsoft Excel will allow \n"
+" you to modify only the encoding when saving \n"
+" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
+" list > Encoding tab)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
+msgid "Other Variable"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid ""
+"will also be used to update the original\n"
+" import if you need to re-import modified data\n"
+" later, it's thus good practice to specify it\n"
+" whenever possible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ""
+"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
+" can use the export tool to generate one."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:148
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/Database \n"
+" ID: 21"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
+msgid "base_import.tests.models.char"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: help:base_import.import,file:0
+msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:230
+#, python-format
+msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
+#, python-format
+msgid ""
+"If the file contains\n"
+" the column names, OpenERP can try auto-detecting the\n"
+" field corresponding to the column. This makes imports\n"
+" simpler especially when the file has many columns."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
+#, python-format
+msgid ".CSV"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid ""
+". The issue is\n"
+" usually an incorrect file encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
+msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:113
+#, python-format
+msgid ""
+"If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
+" applications, your computer's regional settings will "
+"\n"
+" be applied for the separator and delimiter. \n"
+" We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
+" as they will allow you to modify all three options \n"
+" (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
+"filter \n"
+" settings' > Save)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
+#, python-format
+msgid "CSV File:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
+msgid "base_import.tests.models.preview"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
+msgid "base_import.tests.models.char.required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:112
+#, python-format
+msgid "Database ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
+#, python-format
+msgid "It will produce the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
+#, python-format
+msgid "Here is the start of the file we could not import:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_type:0
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
+msgid "base_import.import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
+msgid "base_import.tests.models.o2m"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:360
+#, python-format
+msgid "Import preview failed due to:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:144
+#, python-format
+msgid ""
+"Country/External ID: the ID of this record \n"
+" referenced in another application (or the .XML file "
+"\n"
+" that imported it)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:35
+#, python-format
+msgid "Reload data to check changes."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
+msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:131
+#, python-format
+msgid ""
+"Some fields define a relationship with another \n"
+" object. For example, the country of a contact is a \n"
+" link to a record of the 'Country' object. When you \n"
+" want to import such fields, OpenERP will have to \n"
+" recreate links between the different records. \n"
+" To help you import such fields, OpenERP provides 3 \n"
+" mechanisms. You must use one and only one mechanism "
+"\n"
+" per field you want to import."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:201
+#, python-format
+msgid ""
+"The tags should be separated by a comma without any \n"
+" spacing. For example, if you want you customer to be "
+"\n"
+" lined to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
+" then you will encode it as follow \"Manufacturer,\n"
+" Retailer\" in the same column of your CSV file."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: code:addons/base_import/models.py:264
+#, python-format
+msgid "You must configure at least one field to import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
+#, python-format
+msgid "company_2,Organi,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:58
+#, python-format
+msgid ""
+"The first row of the\n"
+" file contains the label of the column"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
+msgid "base_import.tests.models.char.states"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
+#, python-format
+msgid "Import a CSV File"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
+#, python-format
+msgid "Quoting:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid ")."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:18
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
+#, python-format
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
+#, python-format
+msgid "Here are the possible values:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:227
+#, python-format
+msgid ""
+"A single column was found in the file, this often means the file separator "
+"is incorrect"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
+#, python-format
+msgid "dump of such a PostgreSQL database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:301
+#, python-format
+msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:228
+#, python-format
+msgid ""
+"The following CSV file shows how to import purchase \n"
+" orders with their respective purchase order lines:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:91
+#, python-format
+msgid ""
+"What can I do when the Import preview table isn't \n"
+" displayed correctly?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.char,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.noreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.readonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.states,value:0
+#: field:base_import.tests.models.char.stillreadonly,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required,value:0
+#: field:base_import.tests.models.m2o.required.related,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m,value:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
+#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
+#, python-format
+msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
+#, python-format
+msgid "Country/External ID: base.be"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:288
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, suppose you have a SQL database \n"
+" with two tables you want to import: companies and \n"
+" persons. Each person belong to one company, so you \n"
+" will have to recreate the link between a person and "
+"\n"
+" the company he work for. (If you want to test this \n"
+" example, here is a"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
+#, python-format
+msgid "(%d more)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
+#, python-format
+msgid "File for some Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
+#, python-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:280
+#, python-format
+msgid ""
+"To manage relations between tables, \n"
+" you can use the \"External ID\" facilities of "
+"OpenERP. \n"
+" The \"External ID\" of a record is the unique "
+"identifier \n"
+" of this record in another application. This "
+"\"External \n"
+" ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
+" objects, so it's a good practice to prefix this \n"
+" \"External ID\" with the name of the application or "
+"\n"
+" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:295
+#, python-format
+msgid ""
+"We will first export all companies and their \n"
+" \"External ID\". In PSQL, write the following "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
+" Order Lines of a Sales Order)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
+#, python-format
+msgid "Everything seems valid."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:188
+#, python-format
+msgid ""
+"However if you do not wish to change your \n"
+" configuration of product categories, we recommend "
+"you \n"
+" use make use of the external ID for this field \n"
+" 'Category'."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
+#, python-format
+msgid "at row %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:197
+#, python-format
+msgid ""
+"How can I import a many2many relationship field \n"
+" (e.g. a customer that has multiple tags)?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "XXX/ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:275
+#, python-format
+msgid ""
+"If you need to import data from different tables, \n"
+" you will have to recreate relations between records "
+"\n"
+" belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
+" companies and persons, you will have to recreate the "
+"\n"
+" link between each person and the company they work \n"
+" for)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:150
+#, python-format
+msgid ""
+"According to your need, you should use \n"
+" one of these 3 ways to reference records in "
+"relations. \n"
+" Here is when you should use one or the other, \n"
+" according to your need:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
+#, python-format
+msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:261
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not set all fields in your CSV file, \n"
+" OpenERP will assign the default value for every non "
+"\n"
+" defined fields. But if you\n"
+" set fields with empty values in your CSV file, "
+"OpenERP \n"
+" will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
+" assigning the default value."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:257
+#, python-format
+msgid ""
+"What happens if I do not provide a value for a \n"
+" specific field?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
+#, python-format
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:305
+#, python-format
+msgid "company_3,Boum,True"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This feature \n"
+" allows you to use the Import/Export tool of OpenERP "
+"to \n"
+" modify a batch of records in your favorite "
+"spreadsheet \n"
+" application."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#, python-format
+msgid ""
+"column in OpenERP. When you\n"
+" import an other record that links to the first\n"
+" one, use"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
+#, python-format
+msgid ""
+"If you import a file that contains one of the \n"
+" column \"External ID\" or \"Database ID\", records "
+"that \n"
+" have already been imported will be modified instead "
+"of \n"
+" being created. This is very usefull as it allows you "
+"\n"
+" to import several times the same CSV file while "
+"having \n"
+" made some changes in between two imports. OpenERP "
+"will \n"
+" take care of creating or modifying each record \n"
+" depending if it's new or not."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:169
+#, python-format
+msgid "CSV file for categories"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:309
+#, python-format
+msgid "Normal Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to re-create relationships between\n"
+" different records, you should use the unique\n"
+" identifier from the original application and\n"
+" map it to the"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:170
+#, python-format
+msgid "CSV file for Products"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:216
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to import sales order having several \n"
+" order lines; for each order line, you need to "
+"reserve \n"
+" a specific row in the CSV file. The first order line "
+"\n"
+" will be imported on the same row as the information "
+"\n"
+" relative to order. Any additional lines will need an "
+"\n"
+" addtional row that does not have any information in "
+"\n"
+" the fields relative to the order."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
+msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
+#, python-format
+msgid "to the original unique identifier."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:318
+#, python-format
+msgid "person_3,Eric,False,company_2"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,res_model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
+#, python-format
+msgid ""
+"The two files produced are ready to be imported in \n"
+" OpenERP without any modifications. After having \n"
+" imported these two CSV files, you will have 4 "
+"contacts \n"
+" and 3 companies. (the firsts two contacts are linked "
+"\n"
+" to the first company). You must first import the \n"
+" companies and then the persons."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:95
+#, python-format
+msgid ""
+"By default the Import preview is set on commas as \n"
+" field separators and quotation marks as text \n"
+" delimiters. If your csv file does not have these \n"
+" settings, you can modify the File Format Options \n"
+" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
+" select your file)."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
+#, python-format
+msgid "Separator:"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file_name:0
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/models.py:80
+#: code:addons/base_import/models.py:111
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:77
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
+#, python-format
+msgid "External ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:39
+#, python-format
+msgid "File Format Options…"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:392
+#, python-format
+msgid "between rows %d and %d"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:19
+#, python-format
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#. openerp-web
+#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
+#, python-format
+msgid ""
+"As an example, here is \n"
+" purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV "
+"\n"
+" file of some quotations you can import, based on "
+"demo \n"
+" data."
+msgstr ""
+
+#. module: base_import
+#: field:base_import.import,file:0
+msgid "File"
+msgstr ""
# Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:27+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрирање на e-mail адреси"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гостин"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
+"Користење надворешни провајдери за автентикација, најави се преку google, "
+"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
+"OpenERP дозволува автоматско креирање на управувачки или други документи\n"
+" од дојдовни e-mail пораки. Можна е автоматска "
+"синхронизација на e-mail пораките со OpenERP\n"
+" користејки ги стандардните POP/IMAP сметки, "
+"користејки скрипта за директна интеграција\n"
+" на e-mail серверот, или рачно префрлање на "
+"пораките во OpenERP користејки одредени \n"
+" додатоци за одредени апликации."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОДАЖБА"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Член"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
-msgstr ""
+msgstr "Пристап до порталот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Автентикација"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Цитати и нарачки за продажба"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Општи подесувања"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
-msgstr ""
+msgstr "Донатор"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
-msgstr ""
+msgstr "Пациент"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на корисниците да импортираат податоци од CSV фајлови"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање на повеќе компании"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
-msgstr ""
+msgstr "--db-filter=YOUR_DATABAE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "Превземи ги контактите директно од linkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи го Thunderbird додатокот"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
-msgstr ""
+msgstr "Функции на клиентот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
-msgstr ""
+msgstr "Импортирај / Експортирај"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
-msgstr ""
+msgstr "Функции на продажбата"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи го Outlook додатокот"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
+"Може да го користите овој волшебник за промена на терминологијата за "
+"клиентите во целата апликација."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
-msgstr ""
+msgstr "Потстанар"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
-msgstr ""
+msgstr "Сподели или вметни билокој екран од openerp."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Потрошувач"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
+"При креирање на нов контакт (лице или компанија), ќе имате можност да ги "
+"превземете сите информации од LinkedIn (слики, адреси, итн.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
+"Работа во околина со повеќе компании, со соодветен безбедносен пристап "
+"помеѓу нив.\n"
+" Ова го инсталира модулот multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"Јавниот портал е достапен само доколу сте во режим на единечна база на "
+"податоци. Може да\n"
+" го покренете OpenERP Серверот со таа "
+"опција"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
+"Ќе најдете повеќе опции во деталите за вашата компанија: адреса за "
+"заглавјето и долниот дел, заостанати плаќања, итн."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Како го нарекувате Потрошувачот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
+"Кога праќате документ до клиент\n"
+" (понуда, фактура), вашиот клиент ќе\n"
+" може да се најави за да ги превземе "
+"документите,\n"
+" да ги прочита новостите за вашата "
+"компанија, да ги провери неговите проекти,\n"
+" итн."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
-msgstr ""
+msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
+"Со овозможување на јавниот дел на openerp, тој станува јавен вебсајт."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
+"Додатокот ви овозможува да ги архивирате вашите e-mail пораки и "
+"прикачувањата во избраниот\n"
+" OpenERP објект. Може да изберете партнер или водач и да го "
+"прикачете\n"
+" одбраниот e-mail како .eml фајл.\n"
+" Може да креирате документи за управувачот со CRM,\n"
+" партнерот од избраните e-mail пораки.\n"
+" Со ова се инсталира модулот plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
-msgstr ""
+msgstr "Употреби друг збор за да кажеш \"Потрошувач\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација на продажба"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
+"Outlook додатокот ви овозможува да изберете објект што сакате да го "
+"прикачите\n"
+" на вашиот e-mail од MS Outlook. Може да изберете партнер\n"
+" или управувачки објект и да ја архивирате избраната\n"
+" e-mail порака во ОpenERP порака со прикачувања.\n"
+" Ова го инсталира модулот plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај го порталот на клиентот"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
+"да го стори тоа.\n"
+" Кога ќе се активира, страницата за "
+"најавување ќе биде заменета од јавниот вебсајт."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи споделување на документи"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "(новости, работа, контакт форми, итн.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
-msgstr ""
+msgstr "Активирање на јавниот портал"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација на излезни e-mail сервери"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрирање на социјални мрежи"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможете им на клиентите пристап до нивните документи."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
-msgstr ""
+msgstr "Специфицирајте ја вашата терминологија"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај податоци за компанијата"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
+"OpenERP нь ирж байгаа имэйлээс автоматаар сэжим (болон бусад баримтууд)-г \n"
+" үүсгэх боломжийг олгодог. OpenERP-тай энгийн "
+"POP/IMAP имэйл эрхийг ашиглан \n"
+" имэйлийг шууд имэйл сервертэй холбож болно. "
+"Эсвэл гараараа зарим нэг имэйлийг \n"
+" тусгай залгаасын тусламжтайгаар OpenERP-руу "
+"оруулж болно."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Мэйл Клиентэд"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "linkedin-с холбох хаягуудыг автоматаар авах"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
+"Олон компаний орчинд зохих нууцлалын хяналттайгаар ажиллах.\n"
+" Энэ нь multi_company модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
+"Нийтийн порталь нь зөвхөн нэг өгөгдлийн баазийн горимд л хандах боломжтой. "
+"OpenERP серверийг\n"
+" энэ горимоор ажиллуулаж боломжтой"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
+"Компаний дэлгэрэнгүй дотор өшөө олон сонголтууд бий: толгой болон хөлд "
+"хэрэглэх хаяг, хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн текст, гм."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
+"Баримтыг захиалагчид илгээхэд захиалагч OpenERP-руу нэвтэрч өөрийн бүх "
+"баримтыг авч болно. Мөн танай компанийн мэдээ зэрэгийг унших боломжтой. Мөн "
+"өөрсдийн төслийг хянах боломжтой."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
+"OpenERP-н нийтийн хэсгийг зөвшөөрснөөр OpenERP нь нийтийн веб болж хувирна."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
+"Энэ залгаас нь OpenERP-н сонгосон обьектуудын имэйл болон түүний "
+"хавсралтуудыг OpenERP-д оруулан архивлах \n"
+" боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг сонгож холбогдох "
+"имэйлийг .eml өргөтгөлтэйгээр \n"
+" хавсаргаж өгөх боломжтой. Сонгосон имэйлүүдээс CRM сэжим "
+"болон харилцагч үүсгэх боломжтой. \n"
+" Энэ нь plugin_thunderbird модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
+"Outlook залгаас нь өөрийн MS Outlook дотороос OpenERP-н обьектийг сонгон \n"
+" имэйлийг түүнд нэмэх боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг "
+"сонгож тухайн \n"
+" имэйлийг OpenERP-руу оруулан архивлах боломжтой. \n"
+" Энэ нь plugin_outlook модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
+"хийх зүйлс.\n"
+" Идэвхжүүлсэн бол нэвтрэх хуудас нь "
+"нийтийн веб хуудсаар солигдоно."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
-msgstr ""
+msgstr "Гарах имэйл серверүүдийг тохируулах"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
-msgstr "Düzeni Sıfırla..."
+msgstr "Yerleşim Planını Sıfırla..."
#. module: board
#: view:board.create:0
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
-msgstr "Bu kayıdı silmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bu öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Pano Oluşturma"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol Paneline Ekle"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
" </div>\n"
" "
msgstr ""
+"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
+" <p>\n"
+" <b>Kişisel kontrol paneliniz boştury.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Bu kontrol paneline ilk raporunuzu eklemek için, "
+"herhangi\n"
+" bir menüye gidin, liste ya da grafik görünümüne geçin, "
+"ve gelişmiş\n"
+" arama seçeneklerinden <i>'Kontrol Paneline Ekle'</i> "
+"tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Arama seçeneklerini kullanarak kontrol paneline "
+"eklemeden önce\n"
+" verileri süzebilir ve gruplandırabilirsiniz.\n"
+" </p>\n"
+" </div>\n"
+" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
-msgstr "Düzeni Değiştir..."
+msgstr "Yerleşim Planını Değiştir..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
-msgstr "Düzeni Sıfırla"
+msgstr "Yerleşim Planını Düzenle"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
-msgstr "Düzeni Değiştir"
+msgstr "Yerleşim Planını Değiştir"
#. module: board
#: view:board.create:0
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni kontrol paneli öğesi adı"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: view:stock.picking.out:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Барања"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Налог за испорака"
+
+#. module: claim_from_delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
+msgid "Claim From Delivery"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Хаягийн дэвтэртээ холбогчдийг нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP нь захиалагчидтай холбогдох бүх ажлыг хөтлөх ажлыг \n"
+" хялбараар гүйцэтгэхэд тусладаг; харилцаа, боломжийн түүх, \n"
+" баримтууд, гм.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Adres defterinizden bir kişi üzerine tıklayın.\n"
+" Adres defterinize bir kişi eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP bir müşteriye ait bütün etkinlikleri izlemenize\n"
-" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi,\n"
-" belgeler, vs.\n"
+" yardım eder; görüşmeler, iş fırsatları geçmişi, belgeler, vb.\n"
" </p>\n"
" "
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr "Типот се користи за да се одделат Leads и Можности"
+msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
-msgstr "Худалдааны шошго"
+msgstr "Борлуулалтын Тойгууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Turkish Translation <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: tr\n"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
-msgstr "Beklenen kapanış ayı"
+msgstr "Umulan kapanış ayı"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
-msgstr "Toplantı #"
+msgstr "Toplantı Sayısı"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
-msgstr "Bağlantı"
+msgstr "Kişi"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
-msgstr "Amerika'dan Adaylar"
+msgstr "ABD'den Adaylar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Yetersiz bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
+" Yetersiz olan bir aday oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fırsat ya da bir müşteri oluşturmadan önce bir "
"değerlendirme\n"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
-msgstr "Kapalı/İptaledilen adyalar fırsatlara dönüştürülemez."
+msgstr "Kapalı/İptal edilen adaylar fırsatlara dönüştürülemez."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Одолжување до затварање"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# од случаи"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Destination email for email gateway"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Продавач"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Највисоко"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Date of helpdesk requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Мојата компанија"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Затвори датум"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Следна акција"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr "Додатни информации"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr "Проценки"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Секција"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Пратители"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Најниско"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "# Пошти"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr "Мојот тим(ови) за продажби"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум на креирање"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Ресетирај до нацрт"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Краен рок"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "New Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Датуми"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Month of helpdesk requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Нема наслов"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid ""
+"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
+"manage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "All pending Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Year of helpdesk requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Ажурирај датум"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr "Прашалник"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr "Референца 2"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Одговорен корисник"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr "Планирани трошоци"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
+msgid "Communication channel."
+msgstr "Комуникационен канал"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new request. \n"
+" </p><p>\n"
+" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
+" </p><p>\n"
+" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
+" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
+"new\n"
+" emails may create issues, each of them automatically gets "
+"the\n"
+" history of the conversation with the customer.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Планиран приход"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Пратител"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
+"gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Company"
+msgstr "Мојата компанија"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr "Референци"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr "Комуникација"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Во тек"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr "Категоризација"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Одговорен"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Барај"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Пречекорен краен рок"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr "Веројатност (%)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "# Е-пошти"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+"Имајте генерален преглед на сите придружни барања преку нивно сортирање со "
+"одреден критериум како време на обработка, број на одговорени барања, "
+"испратени е-пошти и трошоци."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Мој случај (и)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+" \n"
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+" \n"
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
+" \n"
+"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога предметот е креиран.\n"
+"Доколку предметот е во тек статусот е подесен на 'Отворено'.\n"
+"Кога предметот е завршен, статусот е подесен на 'Завршено'.\n"
+"Доколку предметот треба да биде разгледан повторно, статусот е подесен на "
+"'Чекам'."
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Request Date"
+msgstr "Датум на барање"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Open Helpdesk Request"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Продажен тим"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr "Последна операција"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
+msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраење"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr "Одолжување до затварање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr "Планиран приход"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid ""
+"Message type: email for email message, notification for system message, "
+"comment for other messages such as user replies"
+msgstr ""
+"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
+"коментар за други пораки како кориснички одговори"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# од случаи"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Starred"
+msgstr "Набљудувани"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Body"
+msgstr "Тело"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid ""
+"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
+"found for incoming emails."
+msgstr ""
+"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
+"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Partnership"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Водечко"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Одолжување до затварање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr "Цела сторија"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известувања"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Продавач"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Највисоко"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message unique identifier"
+msgstr "Единствен идентификатор на порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_review_next:0
+msgid "Next Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Latest email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
+msgid "Turnover"
+msgstr "Промет"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Activation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "System notification"
+msgstr "Системско известување"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
+#, python-format
+msgid "Lead forward"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr "Грешка во мрежата"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr "Секција"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send"
+msgstr "Испрати"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr "Следно"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Пречекорен краен рок"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Најниско"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
+msgid "Template"
+msgstr "Урнек"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Assign Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум на креирање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
+msgid "res.partner.activation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Parent Message"
+msgstr "Изворна порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
+msgid "Related Document ID"
+msgstr "ID на поврзан документ"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Date Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Етапа"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "To read"
+msgstr "За читање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Send history"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Број на денови за затварање на случај"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid ""
+"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
+msgstr ""
+"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
+"сандачиња"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr "Степен"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Users that voted for this message"
+msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Датум на отварање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
+msgid "Child Messages"
+msgstr "Порака (дете)"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
+#: field:res.partner,date_review:0
+msgid "Latest Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Contents"
+msgstr "Содржина"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
+msgid "Votes"
+msgstr "Гласови"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr "#Можности"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
+msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
+msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
+#: field:res.partner,date_partnership:0
+msgid "Partnership Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Team"
+msgstr "Тим"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
+msgid "Mass forward to partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr "Назначени можности"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr "Датум на назначување"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr "Максимална веројатност"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Name get of the related document."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr "Одолжување до отварање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
+msgid "# of Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Испрати маил"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr "Планирани приходи"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partner Review"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
+msgid "Invoice Period"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.partner.grade"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
+msgid "Message-Id"
+msgstr "Идентификатор на порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
+msgid "Message Record Name"
+msgstr "Име на записот на пораката"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,sequence:0
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
+"connection is up and running (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подтип"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr "Тековно"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
+msgid "Notified partners"
+msgstr "Известени партнери"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr "Препрати до партнер"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Продажен тим"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr "Веројатен приход"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,activation:0
+#: view:res.partner.activation:0
+msgid "Activation"
+msgstr "Активација"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr "Назначен партнер"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,grade_id:0
+msgid "Partner Level"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
+msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
+msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr "Можност"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Купувач"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.activation,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
+msgid "Partner Activations"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Земја"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr "Претвори во можност"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr "Одложување до отварање"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
+msgid "Partnership Analysis"
+msgstr "Анализа на партнерство"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
+msgid ""
+"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
+"to access notified partners."
+msgstr ""
+"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
+"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+msgid "Partner assigned Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
+msgid "Composition mode"
+msgstr "Режим на составување"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
+msgid "Related Document Model"
+msgstr "Поврзан модел на документ"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
+msgid "Case Information"
+msgstr "Информација за случај"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
+msgid ""
+"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
+"did not match any partner."
+msgstr ""
+"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
+"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
+msgid "CRM Partner Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
+msgid "Additional contacts"
+msgstr "Додатни контакти"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
+msgid "Initial thread message."
+msgstr "Почетна тема на пораката"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Креирај датум"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: view:crm.partner.report.assign:0
+#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr "За откажување на задача"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "Следно"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Мои задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr "Lead/Можност"
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr "За менување во состојба завршено"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Ref."
+msgstr "Реф. на налогот"
+
+#. module: delivery
+#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
+msgid "Delivery by Poste"
+msgstr "Испорака по пошта"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid " in Function of "
+msgstr " во функција на "
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Дестинација"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.move,weight_net:0
+msgid "Net weight"
+msgstr "Нето тежина"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
+msgid "Delivery Grid Line"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.move,weight_uom_id:0
+#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Единица мерка"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Delivery grids"
+msgstr "Мрежи за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: field:stock.picking,volume:0
+#: field:stock.picking.out,volume:0
+msgid "Volume"
+msgstr "Волумен"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+msgid "Zip"
+msgstr "Поштенски број"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,line_ids:0
+msgid "Grid Line"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,partner_id:0
+msgid "The partner that is doing the delivery service."
+msgstr "Партнер кој врши услуги на испорака."
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
+msgid "Delivery order"
+msgstr "Налог за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:221
+#, python-format
+msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
+msgid "Picking to be invoiced"
+msgstr "Требување кое треба да се фактурира"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
+msgid "Advanced Pricing"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,country_ids:0
+msgid "Countries"
+msgstr "Држави"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a delivery price list for a specific "
+"region.\n"
+" </p><p>\n"
+" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
+" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
+" products and other criteria. You can define several price "
+"lists\n"
+" for each delivery method: per country or a zone in a "
+"specific\n"
+" country defined by a postal code range.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Delivery Order :"
+msgstr "Налог за испорака:"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Variable Factor"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: delivery
+#: view:sale.order:0
+msgid "Add in Quote"
+msgstr "Додај во понуда"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксно"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,name:0
+#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
+#: field:sale.order,carrier_id:0
+msgid "Delivery Method"
+msgstr "Метод на испорака"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:221
+#, python-format
+msgid "No price available!"
+msgstr "Нема достапна цена!"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Движење на залиха"
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
+#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
+msgid "Carrier Tracking Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,weight_net:0
+#: field:stock.picking.in,weight_net:0
+#: field:stock.picking.out,weight_net:0
+msgid "Net Weight"
+msgstr "Нето тежина"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Grid Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: view:delivery.grid:0
+msgid "Grid definition"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:90
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупредување!"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Налози за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: view:sale.order:0
+msgid ""
+"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
+"based on delivery order(s)."
+msgstr ""
+"Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога "
+"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,partner_id:0
+msgid "Transport Company"
+msgstr "Транспортна компанија"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
+msgid "Delivery Grid"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Invoiced to"
+msgstr "Фактурирано на"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Листа за требување"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
+msgid ""
+"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
+"benefit from a free shipping"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,amount:0
+msgid ""
+"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
+"company currency"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
+msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.grid,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"grid without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_to:0
+msgid "To Zip"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:147
+#, python-format
+msgid "Default price"
+msgstr "Стандардна цена"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,normal_price:0
+msgid "Normal Price"
+msgstr "Нормална цена"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Датум на налогот"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,name:0
+msgid "Grid Name"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:stock.picking,number_of_packages:0
+#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
+msgid "Number of Packages"
+msgstr "Број на пакети"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+#: report:sale.shipping:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,weight:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,weight:0
+#: field:stock.picking.in,weight:0
+#: field:stock.picking.out,weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
+"destination, the weight, the total of the order, etc."
+msgstr ""
+"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои "
+"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н."
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,normal_price:0
+msgid ""
+"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
+msgstr ""
+"Оставете празно доколку формирањето на цената зависи од авансното формирање "
+"на цена по дестинација"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/sale.py:54
+#, python-format
+msgid "No grid available !"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/sale.py:57
+#, python-format
+msgid "Order not in draft state !"
+msgstr "Налогот не е во нацрт состојба !"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Лот"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,active:0
+#: field:delivery.grid,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Датум на испорака"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,product_id:0
+msgid "Delivery Product"
+msgstr "Производ за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid.line:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Услов"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Цена на чинење"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
+#: field:delivery.grid.line,type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Варијабла"
+
+#. module: delivery
+#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
+msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to define a new deliver method. \n"
+" </p><p>\n"
+" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
+"(e.g.\n"
+" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
+"attached\n"
+" to each method.\n"
+" </p><p>\n"
+" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
+"price\n"
+" according to your settings; on the sales order (based on "
+"the\n"
+" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,max_value:0
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Максимална вредност"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,zip_from:0
+msgid "Start Zip"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: help:sale.order,carrier_id:0
+msgid ""
+"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/delivery.py:136
+#, python-format
+msgid "Free if more than %.2f"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Влезни пратки"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,operator:0
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#. module: delivery
+#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
+msgid "Unit of measurement for Weight"
+msgstr "Единица мерка за тежина"
+
+#. module: delivery
+#: report:sale.shipping:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: delivery
+#: help:delivery.carrier,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
+"carrier without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
+msgid "Delivery Pricelist"
+msgstr "Ценовник за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,price:0
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/sale.py:54
+#, python-format
+msgid "No grid matching for this carrier !"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
+msgid "Delivery"
+msgstr "Испорака"
+
+#. module: delivery
+#: selection:delivery.grid.line,type:0
+#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
+msgid "Weight * Volume"
+msgstr "Тежина * Волумен"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/stock.py:91
+#, python-format
+msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+msgid "Pricing Information"
+msgstr "Информации за формирање на цена"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
+msgid "Advanced Pricing per Destination"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.carrier:0
+#: field:delivery.grid,carrier_id:0
+#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
+#: report:sale.shipping:0
+#: field:stock.picking,carrier_id:0
+#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
+msgid "Carrier"
+msgstr "Носач"
+
+#. module: delivery
+#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
+#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
+msgid "Delivery Methods"
+msgstr "Методи на испорака"
+
+#. module: delivery
+#: code:addons/delivery/sale.py:57
+#, python-format
+msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
+msgstr ""
+"Состојбата на налогот треба да биде нацрт за да се додадат ставки за "
+"испорака."
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.carrier,grids_id:0
+msgid "Delivery Grids"
+msgstr ""
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,list_price:0
+msgid "Sale Price"
+msgstr "Продажна цена"
+
+#. module: delivery
+#: view:stock.picking.out:0
+msgid "Print Delivery Order"
+msgstr "Печати налог за испорака"
+
+#. module: delivery
+#: view:delivery.grid:0
+#: field:delivery.grid,state_ids:0
+msgid "States"
+msgstr "Состојби"
+
+#. module: delivery
+#: help:stock.move,weight_uom_id:0
+msgid ""
+"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
+msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење за тежина"
+
+#. module: delivery
+#: field:delivery.grid.line,price_type:0
+msgid "Price Type"
+msgstr "Тип на цена"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:28+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
-msgstr "İşlenen Teslimat"
+msgstr "Poste tarafından teslim"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
-msgstr " nın foksiyonu "
+msgstr " bu İşlevde "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
-msgstr "Net Ağırlık"
+msgstr "Net ağırlık"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
-msgstr "Teslimat Grid Satırı"
+msgstr "Teslimat Tablo Satırı"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
-msgstr "Teslimat gridleri"
+msgstr "Teslimat tablosu"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+msgstr "PKodu"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
-msgstr "Grid Satırı"
+msgstr "Tablo Satırı"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
-msgstr "Teslimat Servisi veren Partner"
+msgstr "Teslimat hizmetini veren iş ortağı"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
-msgstr "Teslim Emri"
+msgstr "Teslim emri"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
-"Seçilen teslimat listesinde bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
+"Seçilen teslimat tablosunda bu ürün ya da siparişle eşleşen kalem yok."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr "Faturalanma için seçilen"
+msgstr "Faturalanacak toplama"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
-msgstr "Gelişmiş Fiyatlama"
+msgstr "Gelişmiş Fiyatlandırma"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
-msgstr "Bir teslimat gridi listesini görüntülerken sıralamasını verir."
+msgstr "Bir teslimat tablsunu görüntülerken diziliş sıralamasını verir."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Belirli bir bölge için teslimat fiyat listesi oluşturmak "
+" Belirli bir bölge için bir teslimat fiyat listesi oluşturmak "
"için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teslimat fiyat listesi, ürünlerin ağırlığına ve diğer "
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
-msgstr "Teklif den Ekle"
+msgstr "Teklife Ekle"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
-msgstr "Fiyat uygun değil!"
+msgstr "Hiç fiyat yok!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
-msgstr "Grid Satırları"
+msgstr "Tablo Kalemleri"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
-msgstr "Grid tanımı"
+msgstr "Tablo tanımı"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Teslimat Siparişleri"
+msgstr "Teslimat Emirleri"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Eğer 'Teklife Ekle'me yapmazsanız, gerçek fiyat teslim emirlerine göre "
-"faturalama yaparken gerçek fiyat hesaplanacaktır."
+"faturalama yaparken hesaplanacaktır."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
-msgstr "Nakliye Firma"
+msgstr "Nakliye Firması"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
-msgstr "Teslimat Gridi"
+msgstr "Teslimat Tablosu"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
-msgstr "Faturala"
+msgstr "Buna faturalandır"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr "Seçim Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
-"Eğer sipariş belli tutarın üzerinde ise, müşteri ücretsiz teslimattan "
+"Eğer sipariş belirli bir tutarın üzerinde ise, müşteri bedelsiz teslimattan "
"faydalanabilir"
#. module: delivery
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
-msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Ücretsidir"
+msgstr "Sipariş Toplam Tutarı Bundan Fazlaysa Bedelsizdir"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
-msgstr "Izgara"
+msgstr "Tablo"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
-"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat gridini silmeden "
+"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlaysa, teslimat tablosunu silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
-msgstr "Bitiş P. Kodu"
+msgstr "Sıkıştırılacak"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
-msgstr "Öntanımlı Fiyat"
+msgstr "Varsayılan Fiyat"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
-msgstr "Grid Adı"
+msgstr "Tablo Adı"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
-"Fiyatlandırmayı her varış yeri için gelişmiş fiyatlandırmaya göre "
-"yapacaksanız boş bırakın"
+"Fiyatlandırmayı her varış yeri için peşin fiyatlandırmaya göre yapacaksanız "
+"boş bırakın"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
-msgstr "Hiçbir grid mevcut değil!"
+msgstr "Hiçbir tablo yok!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
-msgstr "Lot"
+msgstr "Parti"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
-"Bu teslimat yöntemi, alımdan faturalandırma yaparken kullanılacaktır."
+"Bu teslimat yöntemi, toplama üzerinden faturalandırma yaparken "
+"kullanılacaktır."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir teslimat yöntemi tanımlamak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
-" Her nakliyecinin (örn.. UPS) birçok teslimat yöntemi "
-"olabilir (örn.\n"
-" UPS Ekspres, UPS Standart); her yönteme ekli fiyatlandırma "
-"kuralları ile.\n"
+" Her nakliyecinin (örn. UPS) her yönteme ekli fiyatlandırma "
+"kuralları ile \n"
+" birçok teslimat yöntemi olabilir (örn.UPS Ekspres, UPS "
+"Standart).\n"
" </p><p>\n"
" Bu yöntemler ayarlamalarınıza göre kendiliğinden teslimat\n"
" fiyatlarını hesaplar; satış siparişlerinde (tekliflere "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Max. Değer"
+msgstr "Ençok Değer"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
-msgstr "Baş. P. Kodu"
+msgstr "Sıkıştırmayı Başlat"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
-"Alım bazında sevkiyatı faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı tamamlayın."
+"Sevkiyatı toplamaya göre faturalandırmayı planlıyorsanız, bu alanı "
+"tamamlayın."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
-msgstr "Eğer %.2f fazla ise ücretsiz"
+msgstr "Eğer %.2f den fazla ise ücretsiz"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
-"Aktif alanı Yanlış olarak ayarlayarak, teslimat nakliyecisini silmeden "
-"gizleyebilirsiniz."
+"Etkin alan Yanlış olarak ayarlıysa, nakliyeciyi silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
-msgstr "Teslimat FiyatListesi"
+msgstr "Teslimat Fiyat Listesi"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
-msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir grid mevcut değil!"
+msgstr "Bu nakliyeciyle eşleşen hiçbir tablo yoktur!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
-msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat gridine sahip değil!"
+msgstr "Nakliyeci %s (id: %d) teslimat tablosuna sahip değil!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
-msgstr "Fiyat Bilgisi"
+msgstr "Fiyatlandırma Bilgisi"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
-msgstr "Adrese göre Gelişmiş Fiyatlama"
+msgstr "Adrese göre Peşin Fiyatlandırma"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
-msgstr "Teslimat Gridleri"
+msgstr "Teslimat Tabloları"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
-msgstr "Teslimat Siparişini Yazdır"
+msgstr "Teslimat Emrini Yazdır"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
-msgstr "Durumu"
+msgstr "Durumlar"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
+"A mező forrás könyvtár névként használt. Ha üres, akkor a \"név\" lesz "
+"használva."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Módosítás"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtár tartalom"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum(ai)m"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
+"A python kifejezés a mező meghatározásához.\n"
+"Használhatja 'dir_id' a jelenlegi könyvtárhoz, 'res_id', 'res_model' mint "
+"hivatkozást a jelenlegi rekordra, a dinamikus mappákban"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
-msgstr ""
+msgstr "A mező neve."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrő a dokumentumaimon"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
+"Ha igaz, akkor mindegyik melléklet ami ezzel a forrással egyezik "
+"megtalálható lesz. Ha hamis, akkor csak egy amalyiknek ez a szülője."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
-msgstr ""
+msgstr "Forrásonkénti mappák"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson új dokumentum létrehozásához. \n"
+" </p><p>\n"
+" A dokumentum elérési útja hozzáférést biztosít a mellékletekhez, "
+"mint\n"
+" e-mailek, projekt dokumentumok, számlák stb. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
-msgstr ""
+msgstr "A könyvtárakban a fájlneveknek egyedieknek kell lenniük!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (másolat)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
+"Válasszon ki itt egy objektumot és akkor ebben a forrásban egy mappa lesz "
+"rekordonként."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
+"Használjon domain nevet ha automatikus szűrést szeretne a látható forrásokra."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba! nem hozhat létre ismétlődő könyvtárakat."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
#: code:addons/document/document.py:562
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a dokumentum írásnál!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
+"a futtatja ezt a varázslót, akkor a könyvtárait automatikusan kialakítja a "
+"telepített modell alapján."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó módosítást végzó felhasználó"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok felhasználónként"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "ezen:"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Statikus könyvtár"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
+"Szó meghatározása a szövegben, az összes al-könyvtárakban és fájlokban"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen"
#. module: document
#: view:document.directory:0
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
+"Jelölje be ezt a mezőt ha azt akarja, hogy a fájl neve tartalmazza a rekord "
+"nevet.\n"
+"Ha jelölve, akkor a könyvtárnak forrásnak kell lennie."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtárak beállítása"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Rekord név beillesztés"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
+"Jelölje ki ezt, ha ugyanazt a fa struktúrát szeretné használni mint ami a "
+"rendszerben kiválasztott objektumé."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
+"A minta modellel együtt, ez az ID azonosító hozzákapcsolja a mappát a "
+"jellegzetes Szülő modell rekordjához."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Melléklet(ek)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
-msgstr ""
+msgstr "A könyvtár nem lehet a saját szülője!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
+"Ha egy objektumot helyez ide, ez a könyvtár samblon lesz látható ezeknek az "
+"objektumoknak az alsó részén. Ilyen könyvtárak \"mellékelve\" lesznek a "
+"kiválasztott modellhez vagy rekordhoz, mint mellékletek. Ne tegyen szülő "
+"könyvtárat ha szülő modellt választott."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum könyvtár"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Mellékletek"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
+"OpenERP's Documentum kezelő rendszer támogatja a virtuáli mappák "
+"dokumentumokkal való térképezését. A dokumentum virtuális mappája lehetővé "
+"teszi a dokumentumhoz mellékelt fájl kezelését, vagy bármely dokumentum "
+"nyomtatását és letöltését. Ez az eszköz auotmatikus könyvtárakat hoz létre a "
+"telepített modulok alapján."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Alárendelt"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtár dinamikus összefüggés"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
+"Ezek a csoportok, azonban, NEM alkalmazottak az alárendelt könyvtárakra, "
+"melyekenek a saját csoportjait meg kell határozni."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
+"Minden itt történt bevitelre, virtuális fájl jelenik meg abben a mappában."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználói fájlok"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtár beállítás"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
+"Minden egyen könyvtár lehet Statikus típus vagy útvonallal hivatkozhatnak "
+"egy másik forrásra. Egy statikus könyvtár, mint Operációs rendszerek, ezek a "
+"klasszikus könyvtárak melyek beálító alkalamazásokat tartalmaznak. Azok a "
+"könyvtárak, melyek rendszer forrásokra hivatkoznak automatikusan az al-"
+"könyvtáraikat is ugyanarra a forrás típusra állítják, melyek meg vannak "
+"határozva a szülő könyvtárban."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtár tartalom típus"
#. module: document
#: view:document.directory:0
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
+"Csak a csoport tagjai érhetik el a könyvtárat és a benne lévő állományokat."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
-msgstr ""
+msgstr "Tárolóeszköz"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:23+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
+"Hálózati címek megjelenítése melyen az OpenERP szervere elérhető a vég-"
+"felhasználók részére. Ez a hálózati beállítások topológiájától függ, és csak "
+"a felhasználóknak megjelenített elérési utakkat befolyásolja. A HOST:PORT "
+"forma és az alapértelmezett host (localhost) csak akkor megfelelő, ha a "
+"szerver maga az alapgép."
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson az URL elérési útra a dokumentum böngészéséhez"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumantumok böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Böngészés"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
+"Szerver cím vagy IP és port amelyen a felhasználónak kapcsolódnia kell a DMS "
+"eléréshez"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztott (FTP)"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Mégsem"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum böngészése"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategória"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
-msgstr ""
+msgstr "Documentum oldal"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Sablon"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
+"ez mint tartalom sablon lesz használva az összes ilyen kategóriájú új "
+"oldalhoz."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü létrehozás varázsló"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Típus"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
-msgstr ""
+msgstr "Által módosítva"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal típus"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumantum oldal előzmény"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
-msgstr ""
+msgstr "Az előzményekben nem történt változtatás."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategóriák"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
#. module: document_page
#: field:document.page,create_date:0
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
+"Ki kell választani minimum egy vagy maximum kettő átvizsgálás előzményt."
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal előzmény"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Weboldalak létrehozása"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentumok előzménye"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Előzmény"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom megjelenítése"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentumtípus"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Alárendelt"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+#: field:document.page,parent_id:0
+#: selection:document.page,type:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+#: field:document.page,write_uid:0
+msgid "Last Contributor"
+msgstr ""
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+#: field:document.page,create_uid:0
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,menu_id:0
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
+msgid "Document Page"
+msgstr "Страна на документ"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
+msgid "Page History"
+msgstr "Историја на страна"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+#: field:document.page,content:0
+#: selection:document.page,type:0
+#: field:document.page.history,content:0
+msgid "Content"
+msgstr "Содржина"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+msgid "Template"
+msgstr "Урнек"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+msgid ""
+"that will be used as a content template for all new page of this category."
+msgstr ""
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "Титула"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
+msgid "Wizard Create Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
+msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
+msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.history,create_uid:0
+msgid "Modified By"
+msgstr "Изменето од"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.create.menu:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: document_page
+#: help:document.page,type:0
+msgid "Page type"
+msgstr "Тип на страница"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.create.menu:0
+msgid "Menu Information"
+msgstr "Мени Информации"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.history:0
+#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
+msgid "Document Page History"
+msgstr "Историја на страна на документ"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
+msgid "Pages history"
+msgstr "Историја на страни"
+
+#. module: document_page
+#: code:addons/document_page/document_page.py:129
+#, python-format
+msgid "There are no changes in revisions."
+msgstr "Нема измени во ревизиите."
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.history,create_date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
+#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
+msgid "Difference"
+msgstr "Разлика"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
+#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page
+#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_wiki
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
+msgid "Parent Menu"
+msgstr "Мени родител"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,create_date:0
+msgid "Created on"
+msgstr "Креирано на"
+
+#. module: document_page
+#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
+#, python-format
+msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
+msgstr ""
+"Треба да селектиарте минимум една или максимум две ревизии на историја!"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
+msgid "Page history"
+msgstr "Историја на страна"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.history,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: document_page
+#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
+msgid "Create web pages"
+msgstr "Креирај веб страни"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.history:0
+msgid "Document History"
+msgstr "Историја на документот"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
+msgid "Menu Name"
+msgstr "Име на мени"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page.history,page_id:0
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,history_ids:0
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,write_date:0
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Датум на измена"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.create.menu:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_create_menu
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_wiki_create_menu
+msgid "Create Menu"
+msgstr "Креирај Мени"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,display_content:0
+msgid "Displayed Content"
+msgstr "Прикажана содржина"
+
+#. module: document_page
+#: code:addons/document_page/document_page.py:129
+#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупредување!"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page.create.menu:0
+#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: document_page
+#: field:wizard.document.page.history.show_diff,diff:0
+msgid "Diff"
+msgstr "Разлика"
+
+#. module: document_page
+#: view:document.page:0
+msgid "Document Type"
+msgstr "Тип документ"
+
+#. module: document_page
+#: field:document.page,child_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Деца"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
-"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:18+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Шалтгаан:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт амжилттайгаар импорт хийгдлээ!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Уучлаарай, баримт ипорт хийгдэх боломжгүй."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт Импортлолтын Мэдэгдэл"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль нь алга."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
+"Таны импорт хийх гэж байгаа баримт нь OpenERP-н `%s` модулийг шаардана. "
+"Үүнийг та administrator эрхээр холбогдон тохиргооны туслагчаар суулгах "
+"боломжтой."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' нь буруу гадаад ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:32+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
-msgstr "Субјект"
+msgstr "Тема"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Résztvevő száma"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
-msgstr ""
+msgstr "# résztvevők száma"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
+"Minden rendezvényhez minimum feliratkozási szintet határozhat meg. Ha nincs "
+"elég jelentkező akkor nem igazolhatja vissza az eseményt. (írjon be 0 "
+"értéket ennek a szabálynak a falülírásához)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény típusa"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívott"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail küldése"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Eseményt visszaigazoló e-amil"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmzett maximális jelentkező"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenítés"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Elérhető jelentkezek"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
-msgstr ""
+msgstr "Segítséget nyújt az események/rendezvények szervezéséhez."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Nap"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt események."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény kezdő dátuma"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
+"Ezt a maximum alapértelmezett értéket választja ha ezt az eseményt "
+"kiválasztja"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Regisztráció"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "jegy"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentkezés állapota"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
-msgstr ""
+msgstr "jegyek"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Hamis"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény vége dátuma"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
+"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentkezés visszaigazolt vagy lezárt állapotú"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
+"Ezt az alapértelmezett minimum értékel választja ha ez az eseményt lett "
+"kiválasztva"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Résztvevő"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Megerősítés"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
-msgstr ""
+msgstr "Által szervezve"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentkezés erre az eseményre"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
+"Ez lesz az alapértelmezett jelentkezés visszaigazoló levél érték ha ezt az "
+"eseményt választotta"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kizárólag"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Követők"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Új"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Új jelentkezés visszaigazolva: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
-msgstr ""
+msgstr "Következő"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény felelős"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
-msgstr ""
+msgstr "Válasz E-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolt jelentések"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Kezdő dátum"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
-msgstr ""
+msgstr "Felszólalók akik beszédet mondanak az eseményen."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
-msgstr ""
+msgstr "Események megtöltésénak állapota"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény kategória"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény menü megnyitás"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény állapota"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentkezést létrehozó megrendelésre hivatkozás"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentkezés visszaigazoló e-mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentkezés dátuma"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény vége"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
-msgstr ""
+msgstr "A visszaigazoltalan állapotú jelentkezések"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény leírása"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "vagy"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a kapcsolat felszólaló lesz."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs több jegy!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
+"Ha az esemény létre lett hozva, akkor annak állapota 'Tervezet'. Ha az "
+"esemény megerősített a megadott dátumra akkor annak az állapota "
+"'Visszaigazolt'. Ha a rendezvény lezajlott, akkor annak állapota "
+"'Elvégezve'. Ha az esemény törölve lett akkor annak állapota 'Visszavonva'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Kattintson új esemény hozzáadásához.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP segít az eseményeit hatékonyan ütemezni és "
+"szervezni:\n"
+" jelentkezések és résztvevők nyomonkövetése, a visszaigazó "
+"emailek automatizálása,\n"
+" jegyek eladása, stb.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
+"Mindegyik eseményre külön maximum jelentkezési számot határozhat meg. Ha túl "
+"sok jelentkező van akkor nem tud az eseményre visszaigazolást küldeni. "
+"(tegyen 0 értéket ennek a szabálynak a kiiktatásához)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
+"Az összes visszaigazolt jelentkezés erre az eseményre '%s' nem egyezik az "
+"elvárt minimum/maximum értékkel. Kérem értékelje újra a határértékeket "
+"mielőtt továbblépne."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
+"Ha e-mail sablont állított be, mindegyik résztvevő ezt az e-mailt kapja az "
+"esemény visszaigazolására."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
-msgstr ""
+msgstr "Esemény részvevői állapotuk szerint"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Események új állapottal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
-msgstr ""
+msgstr "Események, melyeknek új állapotuk van"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
-msgstr ""
+msgstr "város"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
-msgstr ""
+msgstr "Irányítószám"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Utca2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
+"A szervező e-mail címe ami az esemény visszaigazolására automatikusan "
+"kiküldött visszaigazolások 'Válasz-cím' mezőjében lesz. A saját e-mail címét "
+"is beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
+" <p>Az ${object.event_id.name} eseményre küldjük visszaigazolásunkat, "
+"melyre jelentkezett és ${object.event_id.date_begin} időponttól "
+"${object.event_id.date_end} időpontig tart.\n"
+" Egyéb felmerülő kérdésekben kérjük vegye fel a kapcsolatot a "
+"rendezvény osztályunkkal.</p>\n"
+" <p>Köszönjük a jelentkezését a részvételre!</p>\n"
+" <p>Viszont látásra</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy követő"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
-msgstr ""
+msgstr "(visszaigazolt:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
+"Már jelentkezett erre az eseményre mint 'Résztvevő'. Kérem állítsa vissza "
+"tervezetre, ha vissza szeretné vonni ezt a jelentkezést."
#. module: event
#: view:res.partner:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Email beállítás"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett minimum jelentkezés"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
+"Ez a mező az e-mail sablont tartalmazza ami automatikusan mindíg el lesz "
+"elküldve a jelentkezés visszaigazolására."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
-msgstr ""
+msgstr "Az eseményre jelentkezők"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
+"Várnia kell az esemény indításának napjára ahhoz, hogy ezt a műveletet el "
+"tudja végezni."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Mutassa a visszaigazolt jelentkezéseket"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszoljon az e-mailre"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
-msgstr ""
+msgstr "Csak %d férőhely elérhető!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentkezése erre ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaigazolatlanra állítja"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Feliratkozva"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Leiratkozás"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentkezési kapcsolat"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
-msgstr ""
+msgstr "Események a mai naptól"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
-msgstr ""
+msgstr "Konferencia az ERP ügyvitelhez"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Új jelentkezés"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Résztvevő / kapcsolat neve"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs több jegy."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Társítási műszerfal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
+"Ezt az alapértelmezett esemény visszaigazoló email értéket állítja ba, ha "
+"ezt az rendezvényt választja."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
-msgstr ""
+msgstr "Események melyek visszaigazolt állapotúak"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Azonosító ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett Válasz-cím"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
-msgstr ""
+msgstr "elérhető,"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Résztvevő / Kapcsolat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi jelentkezések"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
+"\n"
+" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
+" <p>Visszaigazoljuk a jelentkezését erre a rendezvényre "
+"${object.event_id.name} és annak rögzítésére.\n"
+" Automatikus válasz levelet kap a részvétel információiról (mint "
+"menetrend, napirend...) amint a rendezvényt jóváhagyták.</p>\n"
+" <p>Köszönjük jelentkezését, részvételét!</p>\n"
+" <p>Viszont látásra</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
+"A szervező e-mail címét ide tegye, ezzel a 'Válasz-cím' helyén ez lesz az "
+"automatikus esemény visszaigazoló emaileken. A saját e-mail címét is "
+"beteheti az e-mail átjárójából, ha használ ilyet."
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedzser"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Utca"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
-msgstr "# nın Katılımcıları"
+msgstr "Katılımcı Sayısı"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
-"Her olay için minimum kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer "
-"yapmazsanYeterli kayıtları Oluş madan etkinlik onaylamak mümkün olmayacak. "
-"(0 koymakBu kuralı göz ardı"
+"Her olay için bir tane enaz kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer yeterli "
+"kayıt yapmazsanız etkinliklerinizi onaylamanız mümkün olmayacaktır. (bu "
+"kuralı gözardı etmek için 0 koyun)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
-msgstr "Email Gönder"
+msgstr "Eposta Gönder"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
-msgstr "Etkinlik Onay E-postası"
+msgstr "Etkinlik Onay Epostası"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
-msgstr "Öntanımlı Maksimum Kayıt"
+msgstr "Varsayılan Ençok Kayıt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+msgstr "Göster"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
-msgstr "Etkinlikler yönetmenize yardımcı olur."
+msgstr "Etkinliklerinizi yönetmenize yardım eder."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
-msgstr "Etkinlik Analizleri"
+msgstr "Etkinlik Analizi"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
-msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan maksimum değeri seçecektir"
+msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan ençok değeri seçecektir"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
-msgstr "Kaydetme"
+msgstr "Kayıt"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "Vazgeçildi"
+msgstr "İptal edildi"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
+msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
-"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
-"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
+"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet, kanban ekranlarına "
+"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
-msgstr "Kayıtlar onaylanmış ya da bitmiş durumu"
+msgstr "Onaylandı ya da yapıldı durumundaki kayıtlar"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
-msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde Bu varsayılan minimum değeri seçecektir"
+msgstr "Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan enaz değeri seçilecektir"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
-msgstr "Katılımcılar"
+msgstr "Katılımcı"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
-msgstr "Düzenlendi"
+msgstr "Düzenleyen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
-msgstr "Bu etkinliğe Kayıt"
+msgstr "Bu etkinliğe kayıt"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
-"Ne zaman bu Öntanımlı onay kaydı posta değeri seçecektirBu etkinliği seçin"
+"Bu etkinliği seçtiğinizde, bu varsayılan onay epostası değerini seçecektir"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
-msgstr "Sadece"
+msgstr "Yalnız"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
-msgstr "Lokasyon"
+msgstr "Konum"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
-msgstr "Yeni kayıt doğruladı: %s."
+msgstr "Yeni kayıt onaylandı: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
-msgstr "Kaydı İptal"
+msgstr "Kaydı İptal et"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
-msgstr "Yanıt için e-posta"
+msgstr "Yanıtlama epostası"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
-msgstr "Doğrulanan kayıtlar"
+msgstr "Onaylanan kayıtlar"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
-msgstr "Yinede Onaylama"
+msgstr "Yine de Onayla"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
-msgstr "Etkinlik İptal"
+msgstr "Etkinlik İptal et"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
-msgstr "Onaylanmayan Kayıtlar"
+msgstr "Onaylanmamış Kayıtlar"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
-msgstr "Aç Etkinlik Menüsü"
+msgstr "Etkinlik Menüsünü Aç"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
-msgstr "Günlükler"
+msgstr "Kayıtlar"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
-msgstr "Durumu"
+msgstr "Durum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
-msgstr "Kayıt oluşturulan satış siparişi Referans"
+msgstr "Kayıtı oluşturan satış siparişi referansı"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
-msgstr " # Taslak Kayıtlar Sayısı"
+msgstr " Taslak Kayıt Sayısı"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
-msgstr "Kayıt Onay E-postası"
+msgstr "Kayıt Onayı Epostası"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
-msgstr "Etkinlik Son'u"
+msgstr "Etkinlik Bitir"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
-msgstr "Kayıt onaylanmamış durumda"
+msgstr "Onaylanmamış durumdaki kayıtlar"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
-msgstr "veya"
+msgstr "ya da"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
-msgstr "Mevcutda Biletler Yok!"
+msgstr "Hiç bilet yok!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
-"etkinlik oluşturulursa, durumunu 'Taslak' dir. etkinlik için teyit "
-"edilirseBelirli tarihler durumu 'Onayla' olarak ayarlanır.etkinlik, üzerinde "
-"isedurumu 'Biten' olarak ayarlanır. olayı iptal edilirse durum'İptal Edildi' "
-"ayarlanır"
+"Etkinlik oluşturulursa, durumu 'Taslak' tır. Etkinlik belirli tarihler için "
+"onaylanırsa durumu 'Onaylı' olarak ayarlanır. Etkinlik, bitmişse durumu "
+"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Etkinlik iptal edilirse durumu 'İptal edildi' "
+"olarak ayarlanır"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir etkinlik eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
-" OpenERP planlama ve ajanda düzenlemenize yardımcı olur "
-"etkinlikler:\n"
-" takip abonelikleri ve katılımları, otomatikleştirme onay e-"
-"postaları,\n"
+" OpenERP etkinliğinizi planlamanıza ve verimli olarak "
+"düzenlemenize yardımcı olur:\n"
+" abonelik ve katılımların izlenmesi, onay e-postası "
+"otomatikleştirmesi ,\n"
" bilet satışları vb.\n"
" </p>\n"
" "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
-"Her olay için azami kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok varsaçok "
-"kayıtlar size etkinlik onaylamak mümkün değildir. (görmezdengel 0 koymak Bu "
-"kuralı)"
+"Her olay için bir tane ençok kayıt seviyesi tanımlayabilirsiniz. Eğer çok "
+"fazla kayıtınız varsa etkinliğinizi onaylamanız mümkün değildir. (bu kuralı "
+"gözardı etmek için 0 koyun)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
-"etkinlik '% s' için teyit kayıt toplamı karşılamıyorminimum/maksimum "
-"bekleniyor. Gitmeden önce bu sınırları yeniden gözden LütfenDaha fazla."
+"'% s' Etkinliği için onaylanmış kayıtların toplamı umulan enaz/ençok "
+"sayısını karşılamıyor. Lütfen devam etmeden önce bu sınırları yeniden gözden "
+"geçirin."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
-"Eğer bir e-posta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya bu e-posta gidecek "
-"etkinlik teyit duyursu."
+"Eğer bir eposta şablonu ayarlarsanız, her katılımcıya etkinliğin "
+"onaylandığını bildiren bu eposta gidecektir."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
-msgstr "Etkinlik durmlarını Doldurun"
+msgstr "Duruma före Etkinlik Doluluğu"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
-msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
+msgstr "Yeni durumdaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
-msgstr "Etkinliklerin Yeni Durumunları"
+msgstr "Yeni durumundaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
-msgstr "zip"
+msgstr "pkodu"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
-"Ajanda e-posta adresilerini Tüm 'Yanıtla' konure-mailler etkinlik veya kayıt "
-"onayı otomatik olarak gönderilir. yapabilirsinizEğer birini kullanıyorsanız "
-"da posta ağ geçidinin e-posta adresinizi koymak."
+"Etkinliğin ya da kayıtların onaylanmasından sonra kendiliğinden gönderilen "
+"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına konulacak organizatör eposta adresi. Eğer "
+"posta ağ geçidi kullanıyorsanız eposta adresinizi de koyabilirsiniz."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
-" <p> Etkinlik ${object.event_id.name} sen kayıtlı olduğunu teyit ve "
-"arasında gerçekleşecek ${object.event_id.date_begin} to "
-"${object.event_id.date_end}.\n"
-" Bizim etkinlikle herhangi bir ayrıntılı için temasa geçiniz "
-"department.</p>\n"
+" <p> Kayıt yaptırmış olduğunuz ${object.event_id.name} etkinliği "
+"onaylanmış olup\n"
+"${object.event_id.date_begin} tarihinden ${object.event_id.date_end} "
+"tarihine kadar yapılacaktır.\n"
+" Herhangi bir ayrıntı için lütfen etkinlik bölümümüzle iletişim "
+"kurun.</p>\n"
" <p>Katılımınız için teşekkür ederiz!</p>\n"
" <p>Saygılarımızla</p>"
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir Takipçisi mi"
+msgstr "Bir Takipçi"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
-msgstr "(doğruladı:"
+msgstr "(onaylandı:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
-"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirledik. lütfenBu olayı "
-"iptal etmek istiyorsanız taslağı sıfırla."
+"'Katıldı' olarak zaten bu etkinlik için bir kayıt belirlediniz. Bu etkinliği "
+"iptal etmek istiyorsanız lütfen taslağı sıfırlayın."
#. module: event
#: view:res.partner:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr "E-posta Yapılandırma"
+msgstr "Eposta Yapılandırma"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
-msgstr "Öntanımlı Minimum Kayıt"
+msgstr "Varsayılan Enaz Kayıt"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
-msgstr "Lokasyon Adresi"
+msgstr "Konum Adresi"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
-"Bu alan otomatik olarak gönderilir posta şablonu içerenHer zaman bu etkinlik "
-"için bir kayıt teyit edilir."
+"Bu alan, bu etkinlik için her kayıt onaylandığında kendiliğinden gönderilen "
+"eposta şablonunu içerir."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
-msgstr "Etkinliğe Katılınan"
+msgstr "Etkinliğe Katıldı"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
-msgstr "Biten"
+msgstr "Yapıldı"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
-msgstr "Onaylalı Kayıtları Göster"
+msgstr "Onaylı Kayıtları Göster"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
-msgstr "Yanıt e-posta"
+msgstr "Yanıtlanan Epostası"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
-msgstr "Sadece %d Koltuklar Mevcuttur"
+msgstr "Sadece %d Koltuk Mevcuttur!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
-msgstr "Kaydınız de ${object.event_id.name}"
+msgstr "Buna Kaydınız ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
-msgstr "Doğrulanmamış için Ayarlama"
+msgstr "Onaylanmamışa Ayarla"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Abonelik İptali"
+msgstr "Abonelik iptali"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
-msgstr "Kontak Kaydı"
+msgstr "Kişi Kaydı"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
-msgstr "Bugün Yaklaşan etkinlikler"
+msgstr "Bugün yaklaşan etkinlikler"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
-msgstr " Onaylanmış Kayıtların #"
+msgstr " Onaylanmış Kayıt Sayısı"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
-msgstr "Katılımcı / Kontak Adı"
+msgstr "Katılımcı / İlgili Adı"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
-msgstr "Yok bilet."
+msgstr "Hiç bilet yok."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
-msgstr "Maksimum Kayıtlar"
+msgstr "Ençok Kayıt"
#. module: event
#: view:event.event:0
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
-"Seçtiğiniz zaman Öntanımlı onay etkinlik posta değeri seçecektirbu etkinlik"
+"Bu etkinliği seçtiğinizde bu varsayılan etkinlik onayı postası değeri "
+"seçecektir"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
-msgstr "Onaylama durumundaki Etkinlikler"
+msgstr "Onaylı durumundaki Etkinlikler"
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
-msgstr "Öntanımlı Yanıt için"
+msgstr "Varsayılan Yanıtlanan"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
-msgstr "kullanılabilir."
+msgstr "uygun."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
-msgstr "Katılımcı / Kontak"
+msgstr "Katılımcı / İlgili"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgstr ""
"\n"
" <p>Merhaba ${object.name},</p>\n"
-" <p>Yaplıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
+" <p>Yapılıcak olan${object.event_id.name} etkinliğine kaydınızın "
"yapılmış olduğunu onaylıyoruz.\n"
" Etkinlik onaylanır onaylanmaz otomatik eposta ile daha pratik "
"bilgiler (program, gündem gibi) alacaksınız.</p>\n"
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
-"ajanda e-posta adresi etkisi ile buraya koyma olasıdır'Yanıtla' postaların "
-"etkinlikte otomatik gönderilen veya olmakayıt onayı Ayrıca posta e-posta "
-"adresi koyabilirsinizağ geçidi eğer birini kullanma durumunda."
+"Etkinlikte ya da kayıt onaylamalarında otomatik olarak gönderilen "
+"epostaların 'Yanıtlanan' kısmına organizatörün eposta adresi "
+"konulabilecektir. Eğer kullanıyorsanız posta ağgeçidi eposta adresini de "
+"koyabilirsiniz."
#. module: event
#: view:event.event:0
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
-msgstr "Onaylı Konuşmacı"
+msgstr "Konuşmacı Onaylandı"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 13:11+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
-msgstr "Státusz"
+msgstr "Állapot"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
-"Ez itt amit helyette talált:\n"
+"Ezt találta helyette:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:42+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
-msgstr "De inkomende molestverzekering instellen."
+msgstr "De inkomende e-mail gateway instellen."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: openerp-i18n-macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: fleet
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:54+0000\n"
-"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
-msgstr ""
+msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Шошгууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
--- /dev/null
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_user:0
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
+msgid "Google Login"
+msgstr "Google Bejelentkezés"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid "Google Contacts Import Error!"
+msgstr "Google kapcsolatok betöltés hiba!"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "Google login"
+msgstr "Google bejelentkezés"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,password:0
+msgid "Google Password"
+msgstr "Google Jelszó"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Hiba!"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid "Google Account"
+msgstr "Google Fiók"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
+#, python-format
+msgid "Authentication failed. Check the user and password."
+msgstr ""
+"Sikertelen hiotelesítés. Ellenőrizze a felhasználó nevet és a jelszavat."
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+msgstr ""
+"Kérem telepíteni a gdata-python-client innen http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
+msgid "Google Contact"
+msgstr "Google Kapcsolat"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,user:0
+msgid "Google Username"
+msgstr "Google Felhasználónév"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "_Login"
+msgstr "Beje_lentkezés"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:59+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_user:0
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
+msgid "Google Login"
+msgstr "Google најава"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid "Google Contacts Import Error!"
+msgstr "Грешка при увезување на контакти од Google!"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "Google login"
+msgstr "Google најава"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,password:0
+msgid "Google Password"
+msgstr "Google лозинка"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid "Google Account"
+msgstr "Google сметка"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:res.users:0
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронизација"
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
+#, python-format
+msgid "Authentication failed. Check the user and password."
+msgstr "Неуспешна најава. Проверете го корисничкото име и лозинка."
+
+#. module: google_base_account
+#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
+"python-client/downloads/list"
+msgstr ""
+"Инсталирајте го gdata-python-client од http://code.google.com/p/gdata-python-"
+"client/downloads/list"
+
+#. module: google_base_account
+#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
+msgid "Google Contact"
+msgstr "Google контакт"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:google.login,user:0
+msgid "Google Username"
+msgstr "Google корисничко име"
+
+#. module: google_base_account
+#: field:res.users,gmail_password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. module: google_base_account
+#: view:google.login:0
+msgid "_Login"
+msgstr "_Најава"
--- /dev/null
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
+"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
+"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr "Kulcs hiba!"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+"a bemutatóhoz (diavetítés) a dokumentum URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+"egy szöveges dokumantum URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
+"azonosítója `document:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr "Google forrás ID azonosító sablonként való használathoz"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+"egy ábra dokumantum URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
+"azonosítója `drawings:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr "Google Doc hozzáadása..."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+"Eza samlon dokumentum ID azonosítója, a google oldalról. Megtalálhatja az "
+"URL elérési úrjának köszönhetően:"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr "Google Docs sablon beállítás"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+"A felhasználó google igazolásai még nincsenek beállítva. Lépjen kapcsolatba "
+"az adminnal segítségért."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+"egy táblázatkezelő dokumentumhoz ilyen URL elérési úttal mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"ai ID azonosítója `spreadsheet:123456789`"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+"A forrás ID azonosítója nem helyes. Megtalálhatja az ID azonosítót a google "
+"dokumentum URL elérési útjában."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr "Lehet, hogy egyszerre csak egy google dokumentumot hozhat létre."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr "Google dokumentum hiba!"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a google beállításokat az "
+"Felhsználók/Felhasználók/Szinkronizáció fülön."
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr "Google dokumentum beállítás"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr "Modell beállítás"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr "Google személyi okmányok nincsenek beállítva."
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr "A Google dokumentum náv minta kulcs nem található az objektumban."
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+"Vállassza ki a Google dokumentum új név alkotási módját, a google oldalról. "
+"Pl. gdoc_%(field_name)s"
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr "Google dokumentum beállítás"
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez a sablon dokumentum ID azonosító, a google oldalon. Megtalálja az URL "
+"elérési útnak köszönhetően: \n"
+"*a szöveges dokumentumnak az URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, az ID "
+"azonosítója `document:123456789`\n"
+"*a táblázatkezelő dokumentumnak az URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"az ID azonosítója `spreadsheet:123456789`\n"
+"*a bemutató (diavetítés) dokumentumnak az URL elérési útja "
+"mint`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slid"
+"e=id.p`, az ID azonosítója `presentation:123456789`\n"
+"*a grafikai dokumentumnak az URL elérési útja mint "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, az ID "
+"azonosítója `drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr "Google dokumentum név minta"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
+"voor een presentatie (dia weergave) document met een website adres, zoals: "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
+"voor een tekst document met een met een website adres, zoals: "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Google Resource ID te gebruiken als sjabloon"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
+"voor een tekening met een met een website adres, zoals: "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
+"Dit is het ID van het sjabloon document op de Google site. U kunt deze "
+"vinden, dankzij dit website adres:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
+"De Google gebruiker referenties zijn nog niet ingesteld. Neem contact op met "
+"de beheerder voor hulp."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
+"voor een spreadsheet document met een met een website adres, zoals: "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
+"Uw resource ID is niet correct. U kunt deze vinden in het Google docs "
+"website adres."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt maar één Google doc tegelijk aanmaken."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
+"Controleer uw Google docs instellingen op het tabblad 'Synchronisatie' bij "
+"in Instellingen/Gebruikers."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
-msgstr ""
+msgstr "Google gebruiker referenties zijn niet ingesteld."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
-msgstr ""
+msgstr "Uw Google Doc 'Name Pattern's key' is niet gevonden in object."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
+"Kies welke naam de nieuw aangemaakte Google docs krijgen op de Google "
+"website. Bijv. gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Google Docs Instellingen"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dit is het id van het sjabloon document aan de google kant. Je kunt hem "
+"vinden dankzij dit adres:\n"
+"*voor een tekstdocument met een adres als "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, het ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*voor een spreadsheet met een adres als "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"het ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*voor een presentatie met een adres "
+"als`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide"
+"=id.p`, het ID is `presentation:123456789`\n"
+"*voor een tekening met een adres als "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, het ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Google Doc naam patroon"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:46+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
-msgstr "Ажилтны шошго"
+msgstr "Ажилтны Тойгууд"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Шошгууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:26+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
+msgid "Confirmed Expenses"
+msgstr "Потврдени трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
+msgid "Expense Line"
+msgstr "Ставка на трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
+msgid "The accoutant reimburse the expenses"
+msgstr "Сметководителот ги надоместува трошоците"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
+msgid "Expense approved"
+msgstr "Одобрен трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
+#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Датум на конфирмација"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
+msgid "Air Ticket"
+msgstr "Авионски билет"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Validated By"
+msgstr "Потврдено од"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,department_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,department_id:0
+msgid "Department"
+msgstr "Одделение"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "New Expense"
+msgstr "Нов трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,uom_id:0
+#: view:product.product:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Единица мерка"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,company_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Постави во нацрт"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "To Pay"
+msgstr "Да се плати"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
+"'purchase' configured."
+msgstr ""
+"Нема пронајдено дневник за трошоци. Осигурете се дека имате конфигурирано "
+"дневник со тип 'набавки'."
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
+msgid "Expenses Statistics"
+msgstr "Стистики на трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Open Receipt"
+msgstr "Отвори сметка"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
+msgid ""
+"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
+"Accept is pressed."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
+msgid "Expense refused"
+msgstr "Трошоците се вратени"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
+#: view:product.product:0
+msgid "Products"
+msgstr "Производи"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Confirm Expenses"
+msgstr "Потврди трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
+msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е да обрнете внимание."
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Waiting confirmation"
+msgstr "Чекање конфирмација"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прифатено"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Certified honest and conform,"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,state:0
+msgid ""
+"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
+" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
+"'Waiting Confirmation'. \n"
+"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
+" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
+msgid ""
+"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
+"Confirm is pressed."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# од ставки"
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "(Date and signature)"
+msgstr "(Датум и потпис)"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Вкупно:"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
+msgid "Refuse expense"
+msgstr "Одбиј трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr "Средна цена"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
+msgid "The accoutant validates the sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
+msgid "Delay to Valid"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.line,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,state:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,date:0
+msgid "Date "
+msgstr "Датум "
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Пратители"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Employee"
+msgstr "Вработен"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Вкупна цена"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
+msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
+msgstr "Некои трошоци може повторно да бидат фактурирани на клиентот"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
+#, python-format
+msgid "The employee must have a home address."
+msgstr "Вработениот мора да има домашна адреса"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:board.board:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
+msgid "My Expenses"
+msgstr "Мои трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум на креирање"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
+msgid "HR expenses"
+msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,id:0
+msgid "Sheet ID"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
+msgid "Reimburse expense"
+msgstr "Надомести трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
+#: field:hr.expense.report,journal_id:0
+msgid "Force Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
+msgid "# of Products"
+msgstr "# од производи"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
+msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
+msgstr "После креирање на фактура, надомести ги трошоците"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупредување!"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
+msgid "Reimbursement"
+msgstr "Надоместување"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
+#: field:hr.expense.report,date_valid:0
+msgid "Validation Date"
+msgstr "Датум на валидација"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:227
+#, python-format
+msgid "Expense Receipt"
+msgstr "Сметка за трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
+msgid "Expenses Analysis"
+msgstr "Анализа на трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.line,expense_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
+#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
+msgid "Expense"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
+#: view:hr.expense.line:0
+msgid "Expense Lines"
+msgstr "Ставки на трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
+msgid "Delay to Confirm"
+msgstr "Одолжување за одобрување"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
+#: field:hr.expense.report,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
+msgid "Employee's Receipt"
+msgstr "Сметка на вработен"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+msgid "Waiting Approval"
+msgstr "Се чека на одобрување"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
+msgid "Employee encode all his expenses"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
+"Unit of Measure"
+msgstr ""
+"Селектираната Единица мерка не припаѓа на иста категорија како единицата "
+"мерка на производот"
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
+msgid "The journal used when the expense is done."
+msgstr "Дневник кој се користи кога е направен трошок."
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
+msgid "Create Customer invoice"
+msgstr "Креирај излезна фактура"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
+#, python-format
+msgid ""
+"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
+"`property_account_expense_categ`."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
+msgid "Expense is approved."
+msgstr "Трошокот е одобрен."
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
+msgid "The direct manager approves the sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,amount:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Вкупна сума"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
+msgid "Draft Expenses"
+msgstr "Нацрт трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Пратител"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
+msgid "Review Your Expenses Products"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,date:0
+#: field:hr.expense.line,date_value:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
+msgid "Expense Categories"
+msgstr "Категории на трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to register new expenses. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
+"expense\n"
+" sheet is validated by manager(s), the employee is "
+"reimbursed\n"
+" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
+" customers.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Generate Accounting Entries"
+msgstr "Генерирај сметководствени внесови"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "HR Expenses"
+msgstr "Трошоци за човечки ресурси"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
+msgid "Car Travel Expenses"
+msgstr "Трошоци за патување со кола"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Submit to Manager"
+msgstr "Поднеси до менаџерот"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Done Expenses"
+msgstr "Направени трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
+msgid "The employee validates his expense sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expenses to Invoice"
+msgstr "Трошоци за фактурирање"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Влезна фактура"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expenses Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
+msgid "Receipt"
+msgstr "Сметка"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+msgid "Approved Expenses"
+msgstr "Одобрени трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Единечна цена"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: selection:hr.expense.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
+msgid "Reinvoice"
+msgstr "Фактурирај повторно"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Expense Date"
+msgstr "Датум на трошокот"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
+msgid "Validation By"
+msgstr "Валидирано од"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
+msgid "Refuse"
+msgstr "Одбиј"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
+msgid "Confirm expense"
+msgstr "Потврди трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
+msgid "Approve expense"
+msgstr "Одобри трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
+msgstr "Овој документ мора да има датум и потпис за да биде надоместен"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
+msgid "Expense is refused."
+msgstr "Трошокот е одбиен."
+
+#. module: hr_expense
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
+msgid ""
+"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
+"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
+"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
+"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
+"when recording his expense sheet."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
+msgid "Approved"
+msgstr "Одобрено"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,product_id:0
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,product_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: field:hr.expense.expense,name:0
+#: field:hr.expense.line,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
+msgid "Quantities"
+msgstr "Количини"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
+msgid "# of Accounts"
+msgstr "# од конта"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.expense,state:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
+msgid "Refused"
+msgstr "Одбиено"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:product.product,hr_expense_ok:0
+msgid "Can be Expensed"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
+msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
+msgstr "Трошокот е потврден, се чека конфирмација"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Ref."
+msgstr "Реф."
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.report,employee_id:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr "Име на Вработениот"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.report:0
+#: field:hr.expense.report,user_id:0
+msgid "Validation User"
+msgstr "Корисник на валидација"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Accounting Data"
+msgstr "Сметководствени податоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: hr_expense
+#: report:hr.expense:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: hr_expense
+#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft expenses!"
+msgstr "Може да избришете само нацрт трошоци!"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
+msgid "Ledger Posting"
+msgstr "Објавување на главна книга"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
+msgid "Creates supplier invoice."
+msgstr "Креира влезна фактура"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
+msgid "Hotel Accommodation"
+msgstr "Хотелско сместување"
+
+#. module: hr_expense
+#: selection:hr.expense.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,name:0
+msgid "Expense Note"
+msgstr "Белешка за трошок"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Одобри"
+
+#. module: hr_expense
+#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
+
+#. module: hr_expense
+#: field:hr.expense.line,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
+msgid "Expense is confirmed."
+msgstr "Трошокот е потврден."
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
+#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
+msgid "Expenses"
+msgstr "Трошоци"
+
+#. module: hr_expense
+#: help:product.product,hr_expense_ok:0
+msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Сметководство"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
+msgid "To Approve"
+msgstr "За Одобрување"
+
+#. module: hr_expense
+#: view:hr.expense.expense:0
+#: view:hr.expense.line:0
+#: field:hr.expense.line,total_amount:0
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#. module: hr_expense
+#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
+msgid "Reinvoicing"
+msgstr "Повторно фактурирање"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
+"Зардлын хүсэлтийг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна.\n"
+" Хэрэглэгч батлахад хүсэлт нь удирдагчид илгээгдэнэ, төлөв нь 'Батлахыг "
+"хүлээж буй' болно. \n"
+"Хэрэв удирдагч зөвшөөрвөл төлөв нь 'Зөвшөөрсөн' болно.\n"
+" Хэрэв зардлыг хүлээн авсан бол төлөв 'Хийгдсэн' болно."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
+"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй ижил биш ангилалд байна."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
-msgstr ""
+msgstr "Зардал хийгдэхэд хэрэглэгдэх журнал"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
+"Барааны худалдан авалтын Зардлын Үндсэн дансыг тохируулна уу: "
+"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Шинэ зардал бүртгэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP бусад дагалдах бүх боловсруулалтыг нягтлана; "
+"менежерийн зардлын хуудсыг цохох, ажилтанд зардлыг олгох, зарим зардлыг "
+"захиалагчаас нэхэмжлэх\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүүгийн бичилтийг үүсгэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Хийгдсэн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
+"Хэрэв бараа Хүний Нөөцийн зардлын мөрд харагдаж сонгогдох бол зааж өгнө"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
-msgstr "Ажилчны Тааг"
+msgstr "Ажилчны Тойг"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
-"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Таагаар: "
+"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Тойгоор: "
"Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчдын ангилал дэх бүлгүүдэд"
#. module: hr_holidays
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
-msgstr "Ажилчны Таагаар"
+msgstr "Ажилчны Тойг"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:51+0000\n"
-"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:43+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "хүртэл"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Дэд зүйлийн Тодорхойлолт"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
-msgstr ""
+msgstr "Цалинг санхүүгийн системтэй холбох"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Хандив оруулалтыг бүртгэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Хандивын бүртгэл гэдэг нь цалингийн төлбөрт гуравдагч этгээд "
+"оролцох явдлыг хэлнэ. Энэ нь нийгмийн халамж, улс болон цалинд нэмэр оруулж "
+"байгаа хэн ч байж болно. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсаас журнал үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Бусад"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудас дээр цалингийн дүрмийг харуулахад хэрэглэгдэнэ."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд мужийн нөхцөл буруу байна."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу хувь эсвэл тоо хэмжээ байна."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу тоо хэмжээ тодорхойлогдсон байна."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Цалингийн хуудсуудыг үүсгэхийн тулд ажилчдыг сонгох ёстой."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Эхлэл мөчлөг"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Хоёр сараар"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
-msgstr ""
+msgstr "Ноорог эсвэл цуцлагдсан биш бол цалингийн хуудсыг устгах боломжгүй!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
+"* Цалингийн хуудсыг үүсгэсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' байна. \n"
+"* Хэрэв цалингийн хуудас шалгагдаж байгаа бол төлөв нь 'Хүлээж буй байна'. "
+" \n"
+"* Хэрэв цалингийн хуудас нь батлагдсан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
+" \n"
+"* Хэрэв хэрэглэгч цалингийн хуудсыг цуцласан бол 'Татгалзсан' төлөвтэй болно."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python код тодорхойлогдсон байна."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s) цалингийн дүрэмд буруу Python нөхцөл тодорхойлогдсон байна."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Хоёр 7 хоногоор"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Санхүү"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:01+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Конто Побарувања"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:103
+#, python-format
+msgid "Payslip of %s"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,move_id:0
+msgid "Accounting Entry"
+msgstr "Сметководствен внес"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Даночен код"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Force Period"
+msgstr "Принуден период"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: help:hr.payslip,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
+msgid "Contract"
+msgstr "Договор"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
+#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Конто Задолжување"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
+msgid "Payslip Batches"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
+msgid "Generate payslips for all selected employees"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:156
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:172
+#, python-format
+msgid "Configuration Error!"
+msgstr "Грешка конфигурација!"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
+msgid "hr.salary.rule"
+msgstr "hr.salary.rule"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: view:hr.contract:0
+#: view:hr.salary.rule:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Сметководство"
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
+msgid "Pay Slip"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:158
+#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
+#, python-format
+msgid "Adjustment Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_payroll_account
+#: field:hr.contract,journal_id:0
+#: field:hr.payslip,journal_id:0
+#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
+msgid "Salary Journal"
+msgstr "Дневник Плати"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:49+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Таагууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 05:33+0000\n"
-"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-23 06:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Шошгууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir öğle yemeği uyarısı için tıklayın. \n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" uyarılar, çalışanları olası öğle yemeği sorunları konusunda "
+"uyarmak için kullanılır.\n"
+" Bir öğle yemeği uyarısı oluşturmak için yinelenme durumunu, "
+"uyarının gerçekleşeceği zaman aralığını ve belirecek mesajı tanımlamanız "
+"gerekir.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Örnek: <br/>\n"
+" - Yinelenme: Hergün<br/>\n"
+" - Zaman Aralığı: 09:00 dan 13:500 a kadar<br/>\n"
+" - Mesaj: \"10:30 dan önce sipariş vermelisiniz\"\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir ödeme oluşturmak için tıklayın. \n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Burada çalışanların ödemelerini görebilirsiniz. Bir ödeme, "
+"çalışandan firmaya giden bir nakit hareketidir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir ödeme oluşturmak için tıklayın. \n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Bir nakit hareketi hem bir gider hem de bir ödeme "
+"olabilir.<br/>\n"
+" Bir gider sipariş fişi ile birlikte kendiliğinden "
+"oluşur.<br/>\n"
+" Bir ödeme, çalışanın şirkete ödemesini temsil eder.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
-msgstr "hasonló"
+msgstr "tetszik"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Tulajdonos"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználók"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
-msgstr ""
+msgstr "A követett forrás ID azonosítója"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalmak"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Álnevek"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
+"Leírás ami hozzá lesz adva az altípusnak elküldendő üzenethez. Ha üres, a "
+"név lesz hozzáadva helyette."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Szavazatok"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Csoport"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
+"A jelenlegi felhasználónak van egy kicsillagozott értesítése mely hozzá van "
+"rendelve az üzenethez."
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Adatvédelem"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Értesítés"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
-msgstr ""
+msgstr "Kérem egészítse ki a partner információkat"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
-msgstr ""
+msgstr "Összefűzési azonosító ID elmentése"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Nem található üzenet és nem lett még elküldve üzenet.\n"
+" </p><p>\n"
+" Kattintson felül jobbra az ikonra egy üzenet "
+"összeállításához. Ez az\n"
+" üzenet lesz elküldve e-mailként, ha ez egy belső "
+"kapcsolat.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Összes betáplálás"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
-msgstr ""
+msgstr "A név az ide vonatkozó dokumentumról levéve."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Értesítések"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Álnév keresés"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
+"Az összefűzés (rekord) választható ID azonosítója, amely minden beérkezett "
+"üzenethez hozzá lesz mellékleve, még akkor is ha nem válaszoltak rá. Ha "
+"beállított, akkor teljesen ki lesz kapcsolva az új rekord létrehozása."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
+"Üzenet altípus sokkal pontosabb típust ad az üzenetekhez, főként a rendszer "
+"értesítésekhez. Például, az értesítés kapcsolódhat új rekordhoz (Új), vagy "
+"egy szakasz változás a műveletben (Szakasz változás). Üzenet altípusok "
+"lehetővé teszik az értesítések pontos behangolását, melyeket a felhasználó "
+"az üzenet falán látni szeretne."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "által"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Legjobb Értékesítési Praktikák"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a kiválasztott csoport"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egy követő"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek keresése"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
-msgstr ""
+msgstr "mutassa a többi üzenetet"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Szülő altípus, ami automatikus feliratkozáshoz használt."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Meghívó varázsló"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Összegzés"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
+"Az altípushoz alkalmazott minta. Ha téves, akkor ez az altípus lesz "
+"használva az összes mintához."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
-msgstr ""
+msgstr "Altípus"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
-msgstr ""
+msgstr "Csoport űrlap"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Csillagozott"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "more messages"
-msgstr ""
+msgstr "több üzenet"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
#. module: mail
#. openerp-web
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
+"Sajnos ez az email álnév már használva van, kérem válasszon egy egyedit."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
+"A rekord tulajdonosa létrehozva amikor erre az álnévre e-mailek érkeznek. "
+"Ha ez a mező nincs kialakítva akkor a rendszer megpróbálja megkeresni a "
+"jogos tulajdonost a elküldési (űrlap) címről, vagy az adminisztrátor "
+"felhasználót fogja használni ha nem talált rendszer felhasználót azzal a "
+"címmel."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "És"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet-ID azonosító"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Ez a mező a képet tárolja amit a csoporthoz használ, limitálva 1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet rekord név"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Csillagos üzenet amely a teendők levélládába megy"
#. module: mail
#. openerp-web
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
-msgstr ""
+msgstr "Követők ehhez"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
+"Tartósan törli ezt az üzenetet az elküldés után, hely felszabadítása miatt"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
-msgstr ""
+msgstr "Megbeszélés csoport"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Kész"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "és"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Rich-text/HTML üzenet"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás hónapja"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
-msgstr ""
+msgstr "Új üzenet létrehozása"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódó menü"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Címzett"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
-msgstr ""
+msgstr "Értesített partnerek"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
+"Ez a csoport azoknak is látható akik nem tagok. A nem látható csoportok "
+"tagokat adhatnak a meghívó gombbal."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Tanácskozás"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
+"Nem érvényes kifejezés, ennek python szótár kifejezésnek kell lennie pl.: "
+"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Minta álnév"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet egyedi azonosító"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Követők dokumentuma"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
-msgstr ""
+msgstr "Követő eltávolítása"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Soha"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
-msgstr ""
+msgstr "A partnerek e-mail címei nem találhatóak"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Rich-text tartalmak"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
+"A jelenlegi felhasználónak van egy olvasatlan értesítése ehhez az üzenethez "
+"csatolva"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki milyen esetekben kíván e-mail kapni az új bevitelekből."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" nincs üzenete ebben a csoportban.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
-msgstr ""
+msgstr "Kérem várjon amíg a fájl feltöltődik."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
+"Ez a csoport mindenki számára látható,\n"
+" az ügyfeleinek is, ha telepítette a\n"
+" portal modult."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
-msgstr ""
+msgstr "ez a dokumentum"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrők"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Új hozzászólások e-mailen fogadva"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
+"Ha be állítja az összes e-mail fogadása domain átirányítás az openERP "
+"szerverre, akkor írja ide a domain nevet."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
-msgstr ""
+msgstr "mások..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Álnév"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr ""
+msgstr "Elküldött levelek"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
+"Technikai mező a értesítés üzenetek tárolásához. Használja a "
+"notified_partner_ids az értesített partnerek eléréséhez."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Olvasatlan"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
+"Üzenet altípus követve, azt jelenti, hogy az altípus ki lesz rakva a "
+"felhasználó üzenőfalára."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet hivatkozások, mint előző üzenetek azonosítói"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
-msgstr ""
+msgstr "Összeállítási mód"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
-msgstr ""
+msgstr "Ide vonatkozó dokumentum modell"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
-msgstr ""
+msgstr "nem tetszik"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Az üzenet szerzője. Ha nincs beállítva, az e-mail ettől, egy címet "
+"tartalmaz ami nem mutat egyik partnerre sem."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet másolat címzettjei"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
-msgstr ""
+msgstr "Álénév domain"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a kiadó garancia szerverével történő kommunikációval."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Nincs teendő.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Ha a Beérkezett üzeneteinél végez műveletet, "
+"megjelölheti\n"
+" mint <i>teendő</i>. Ebből a menüből, minden teendőjét "
+"elvégezheti.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Küldés sikertelen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
-msgstr ""
+msgstr "További kapcsolatok"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
-msgstr ""
+msgstr "Elsődleges összefűzött üzenet."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
-msgstr ""
+msgstr "HR Emberi erőforrás menedzsment házirend"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
-msgstr ""
+msgstr "Kizárólag e-mailek"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fájl"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
-msgstr ""
+msgstr "Kérem egészítse ki a partner információkat és e-mailjét"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Altípusok"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "e-amil álnevek"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
-msgstr ""
+msgstr "Kis-méretű fotó"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
-msgstr ""
+msgstr "Előnyben részesített válasz cím ehhez az üzenethez"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
-"коментар за други пораки како пориснички одговори"
+"коментар за други пораки како кориснички одговори"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
-msgstr "Покани волшебник"
+msgstr "Волшебник за покани"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
-msgstr ""
-"Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
+msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
-msgstr "Takipçiler Formu"
+msgstr "Takipçi Formu"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr ""
+msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
-msgstr "Mesaj Detayları"
+msgstr "Mesaj Ayrıntıları"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
-msgstr "Mesaj Alıcıları"
+msgstr "Mesaj alıcıları"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Abone olurken varsayılan olarak etkinleştirilir."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik olarak ayıklanan HTML içeriği"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
+"<jobs@example.my.openerp.com> dan epostalar almak isterseniz epostanın takma "
+"adıdır, örn. 'işler'"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
-msgstr "E-posta Yaz"
+msgstr "Eposta Yaz"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
-msgstr "Alıcıları ve takipçileri içine ekleyin"
+msgstr "Alıcılara ve takipçilere ekle"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
-msgstr "İleti metni"
+msgstr "Gövde"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
-msgstr "Mesajları okumak için Göster"
+msgstr "Okunacak mesajları göster"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
+"Eposta gönderen adresi. Bu alan, gelen epostalar için eşleşen iş ortağı "
+"bulunamazsa ayarlanır."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr "E-posta kompozisyonu sihirbazı"
+msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
-msgstr "Ekle diğerleri"
+msgstr "Diğerlerini ekle"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "Üst"
+msgstr "Ana"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Okunmamış Mesaj"
+msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: mail
#. openerp-web
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
+"O grubun üyeleri otomatik olarak izleyenler olarak eklenecektir. Gerek "
+"duydulduğunda aboneliklerini elle değiştirebileceklerini unutmayın."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
-msgstr "Gerçekten bu mesajı silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
-msgstr "Arama Grupları"
+msgstr "Grupları Ara"
#. module: mail
#. openerp-web
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
+"Grupun orta boyutlu fotoğrafı. En boy oranaı korunarak otomatikman 128x128 "
+"resim olarak boyutlandırılır. Bu alanı form görünümünde ya da bazı kanban "
+"görünümlerinde kullanın."
#. module: mail
#. openerp-web
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
+"Güvenlik sınırlamalarından dolayı istenen işlem tamamlanamıyor. Lütfen "
+"sistem yöneticinize danışın.\n"
+"\n"
+"(Belge tipi: %s, Hareket: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
-msgstr "Tam posta kompozitör açın"
+msgstr "Tam posta yazımcısını aç"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "ò"
-msgstr ""
+msgstr "ò"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alan Rumuzu"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
-msgstr "yükleme"
+msgstr "yükleniyor"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
-msgstr "daha fazla"
+msgstr "daha çok."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
+"Alan, ilişkili modeli bir ilişkili belgede alt modele otomatik abonelik "
+"kullanılarak bağlamak için kullanılır. Bu alan "
+"getattr(related_document.relation_field) hesaplamak için kullanılır."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "İptalEdildi"
+msgstr "İptal Edildi"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<div>%s izlemek için davet edildiniz.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Eğer işaretliyse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
+msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
-msgstr "Orta ölçekli fotoğraf"
+msgstr "Orta boyutlu fotoğraf"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
-msgstr "Mesaj Türü"
+msgstr "Mesaj Tipi"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
-msgstr "İzlemekten vazgeç"
+msgstr "Takip etme"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
-msgstr "daha mesaj göster"
+msgstr "bir ya da çok mesaj göster"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı resmi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
-msgstr "E-postalar"
+msgstr "Epostalar"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
-msgstr "İlgili Partner"
+msgstr "İlgili İş Ortağı"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
+"Bu rumuzun karşılığı olan model (OpenERP Belge Kiti). Mevcut olan bir kayıtı "
+"yanıtlamayan herhangi bir gelen eposta bu modelin yeni bir kaydının "
+"oluşmasına neden olacaktır (örn. bir Proje Görevi)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
-msgstr "Sistem bildirim"
+msgstr "Sistem bildirimi"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "Partnerler"
+msgstr "İş Ortakları"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
-msgstr "E-posta mesajı"
+msgstr "Eposta mesajı"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
#, python-format
msgid "No followers"
-msgstr "Takipçileri Yok"
+msgstr "Takipçi Yok"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Eposta"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Küçük boyutlu grup fotoğrafı. En boy oranı korunarak otomatikman 64x64 resim "
+"olarak boyutlandırılır. Küçük resim gerektiren her yerde kullanabilirsiniz."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
-msgstr "Üst Mesaj"
+msgstr "Ana Mesaj"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Hiç özel mesaj yok..<b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Bu liste size gönderilen mesajları içerir.<b>\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
-msgstr ""
+msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
+"Bu gruptaki tartışmaları yalnızca davetli\n"
+" izleyiciler okuyabilir."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Ekleri var"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
+"Aşağıdaki iş ortakları, bağlı eposta adresi olmayan epostalar için alıcılar "
+"olarak seçilmiştir :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
+"Bir Piton sözlüğü, bu rumuz için yeni kayıtlar oluştururken varsayılan "
+"değerleri sağlamak için değerlendirilir."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj alt tipleri"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Bu mesajı posta kutularına itekleme bildirimi olan iş ortakları"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
+"Eposta gönderilemiyor, lütfen alıcının eposta adresini ya da rumuzunu "
+"yapılandırın."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
+"Bu kullanıcıyla iç ilişkili eposta adresi. Gelen epostalar kullanıcının "
+"bildirimlerinde görünecektir."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
+"Bu grupla ilişkili eposta adresi. Alınan yeni epostalar kendiliğinden yeni "
+"başlıklar oluşturacaktır."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuzlar"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
+"Bu alt tip için gönderilen mesaja eklenecek açıklama. Geçersizse, yerine adı "
+"eklenecektir."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesaja bağlı yıldızlı bir bildirime sahiptir"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
-msgstr ""
+msgstr "İzleyici Ekle"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Hiçbir mesaj bulunamadı ve henüz hiç mesaj "
+"gönderilmedi.\n"
+" </p><p>\n"
+" Mesaj yazmak için üst-sağ simgeye tıklayın. Bu\n"
+" mesaj, eğer bir iç kişiyse, epostayla gönderilecektir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Bütün beslemeler"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuz Ara"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
+"Gelen bütün mesajlara eklenecek, yanıtlamasalar da, konunun (kaydın) seçmeli "
+"ID i. Ayarlanırsa, yeni kayıtların oluşumunu tamamen engelleyecektir."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
+"Mesaj alt tipi mesaja daha doğru bir tip verecektir, özellikle sistem "
+"bildirimleri için. Örneğin, yeni bir kayıtla ilgili bir bildirim olabilir "
+"(Yeni), ya da bir işlemde aşama değişmesi (Aşama değişikliği). Mesaj alt "
+"tipleri, kullanıcının duvarında görmek istediği bildirimleri daha doğru "
+"ayarlamasını sağlar."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Ana alt tip, otomatik abonelik için kullanılır."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
+"Model alt tipi için de geçerlidir. Yanlış ise, bu alt tip tüm modeller için "
+"geçerlidir."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
-msgstr ""
+msgstr "Grup Formu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
+"Ne yazık ki bu eposta rumuzu zaten kullanılıyor, lütfen bir eşsiz olanı seçin"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
+"Kayıtların sahibi, bu rumuza epostalar alındıktan sonra oluşturulmuştur. Bu "
+"alan ayarlanmamışsa, sistem gönderenin (Kimden) adresinden doğru sahibini "
+"bulmaya çalışacaktır ya da o adres için hiç sistem kullanıcısı bulunamazsa "
+"Administratörü kullanacaktır."
#. module: mail
#. openerp-web
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Bu alan, grup için kullanılan resmi tutar, 1024x1024px olarak sınırlıdır."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacaklar posta kutusuna giden yıldızlı mesaj"
#. module: mail
#. openerp-web
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
-msgstr ""
+msgstr "Zengin-metin/HTML mesajı"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
+"Bu grup üye olmayanlara görünmez. Görünür gruplar davet "
+"düğmesine basılarak üye ekleyebilir."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
+"Geçersiz ifade, bu tam bir python sözlük tanımı gibi olmalı \"{'field': "
+"'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuzlama Modeli"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
+"Eğer yeni beslemeler aldığınızda hangi durumda bir eposta almak istediğinizi "
+"seçin."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Bu grupta hiç mesaj yok.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#. openerp-web
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
+"Bu gerup herkes tarafından görünebilir,\n"
+" portal modülünü kurduğunuzda "
+"müşterilerinizi\n"
+" de içererek."
#. module: mail
#. openerp-web
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
+"OpenERP sunucusuna yönlendirilmiş bir toplama eposta alanı kurduysanız, alan "
+"adını buraya girin."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuz"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
+"Mesaj bildirimlerini tutan teknik alan. Bildirim yapılan iş ortaklarına "
+"erişim için notified_partner_ids kullanın."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Okunmamış"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
+"Mesaj alt tipleri izledi, kullanıcının Duvarına iteklenecek al tipler "
+"anlamına gelir."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
+"Mesajı yazan. Ayarlanmamışsa, email_from hiç bir iş ortağıyla eşleşmeyen bir "
+"eposta adrsini tutabilir."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuz alanı"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Yapılacak bir şey yok.</b>\n"
+" </p><p>\n"
+" Geln kutunuzdaki mesajları işlerken, bazılarını "
+"<i>yapılacaklar</i>\n"
+" olarak işaretleyebilirsiniz. Bu menüden, bütün "
+"yapılacaklarınızı işleyebilirsiniz.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Eposta Rumuzları"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: marketing
+#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
+msgid "marketing.config.settings"
+msgstr "marketing.config.settings"
+
+#. module: marketing
+#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
+msgid ""
+"Installs demo data like leads, campaigns and segments for Marketing "
+"Campaigns.\n"
+" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "Configure Marketing"
+msgstr "Конфигурирај маркетинг"
+
+#. module: marketing
+#: view:crm.lead:0
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
+msgid "Marketing"
+msgstr "Маркетинг"
+
+#. module: marketing
+#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
+msgid "Marketing campaigns"
+msgstr "Маркетинг кампањи"
+
+#. module: marketing
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: marketing
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "Campaigns"
+msgstr "Кампањи"
+
+#. module: marketing
+#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#. module: marketing
+#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: marketing
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "Campaigns Settings"
+msgstr "Поставување на кампањи"
+
+#. module: marketing
+#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
+msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: marketing
+#: view:marketing.config.settings:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#. module: marketing
+#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
+msgid ""
+"Provides leads automation through marketing campaigns.\n"
+" Campaigns can in fact be defined on any resource, not just "
+"CRM leads.\n"
+" This installs the module marketing_campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing
+#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
+msgid ""
+"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
+" This installs the module crm_profiling."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing
+#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
+msgid "Demo data for marketing campaigns"
+msgstr "Демо податоци за маркетинг кампања"
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-#
+# acer <ayhankiziltan@sumas-pompa.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:49+0000\n"
-"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: acer <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Turkish Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: tr\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
-"Pazarlama Kampanyaları için adaylar, kampanya ve bölümleri gibi verileri "
+"Pazarlama Kampanyaları için adaylar, kampanya ve bölümler gibi verileri "
"kurar.\n"
-" Bu marketing_crm_demo modülünü kurar.."
+" Bu, marketing_crm_demo modülünü kurar.."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
"Pazarlama kampanyaları içinden adayların otomasyonunu sağlar.\n"
" Kampanyalar gerçekte herhangi bir kaynakta tanımlanabilir, "
"yalnızca CRM adaylarında değil.\n"
-" Bu marketing_campaign modülünü kurar."
+" Bu, marketing_campaign modülünü kurar."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
" This installs the module crm_profiling."
msgstr ""
-"Paydaşlar içinde bölümlemenin gerçekleştirilmesini sağlar\n"
-" Bu module crm_profiling modülünü kurar."
+"İş ortakları içinde bölümlemenin gerçekleştirilmesini sağlar\n"
+" Bu, module crm_profiling modülünü kurar."
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:31+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Manual Mode"
+msgstr "Начин рачно"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
+msgid "Previous Activity"
+msgstr "Претходна активност"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
+#, python-format
+msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Custom Action"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid ""
+"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
+"statistics in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Trigger"
+msgstr "Активирај"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Проследи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,count:0
+msgid "# of Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Campaign Editor"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Стартување"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
+"of our Gold Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Објект"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: only records created after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid ""
+"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise "
+"it will be deleted or cancelled.The expression may use the following "
+"[browsable] variables:\n"
+" - activity: the campaign activity\n"
+" - workitem: the campaign workitem\n"
+" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
+" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
+"...- re: Python regular expression module"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Постави во нацрт"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
+msgid "Next Activities"
+msgstr "Следни активности"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
+#, python-format
+msgid ""
+"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
+"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "The email to send when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Launch Date"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Outgoing Transitions"
+msgstr "Излезни премини"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресетирај"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,object_id:0
+msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
+msgid "Open Marketing Menu"
+msgstr "Отвори мени Маркетинг"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid "Last Synchronization"
+msgstr "Последна синхронизација"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Година(и)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
+msgid ""
+"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
+"manually)"
+msgstr ""
+"Датум на кој овој сегмент беше синхронизиран последен пат (автоматски или "
+"рачно)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматски"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,mode:0
+msgid ""
+"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting "
+"for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
+"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but "
+"does not send emails or produce reports.\n"
+"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to "
+"validate all workitem manually.\n"
+"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and "
+"reports (be very careful with this mode, you're live!)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
+msgid "Initial start date of this segment."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Погрешно"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr "Кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,segment_id:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid ""
+"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
+" - Email: send an email using a predefined email template\n"
+" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save "
+"it into a specific directory\n"
+" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields "
+"of the resource record\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месец(и)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_res_partner
+#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
+msgid "Partners"
+msgstr "Партнери"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+msgid "Marketing Reports"
+msgstr "Маркетинг извештаи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
+msgid "The interval must be positive or zero"
+msgstr "Интервалот мора да биде позитивен или нула"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,name:0
+#: field:marketing.campaign.activity,name:0
+#: field:marketing.campaign.segment,name:0
+#: field:marketing.campaign.transition,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
+msgid "Resource Name"
+msgstr "Име на ресурс"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Synchronization mode"
+msgstr "Мод за синхронизација"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
+msgid "Previous Activities"
+msgstr "Претходни активности"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
+msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
+msgstr "Честитки! Сега сте Сребрен партнер!"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
+msgstr "Датум на кој овој сегмент беше последен пат затворен или откажан."
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Marketing Campaign Activities"
+msgstr "Активности на маркетинг кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
+msgid "Error Message"
+msgstr "Грешка порака"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Campaigns"
+msgstr "Кампањи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Interval Unit"
+msgstr "Единица интервал"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Земја"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
+#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Report"
+msgstr "Извештај"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфигурација"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid ""
+"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
+"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
+"in the Reporting section"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Hour(s)"
+msgstr "Час(ови)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
+msgid "Campaign Segment"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid ""
+"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
+"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Исклучоци"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
+#: field:res.partner,workitem_ids:0
+msgid "Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid "Fixed Cost"
+msgstr "Фиксен трошок"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Newly Modified"
+msgstr "Ново изменето"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a marketing campaign.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP's marketing campaign allows you to automate "
+"communication\n"
+" to your prospects. You can define a segment (set of conditions) "
+"on\n"
+" your leads and partners to fullfil the campaign.\n"
+" </p><p>\n"
+" A campaign can have many activities like sending an email, "
+"printing\n"
+" a letter, assigning to a team, etc. These activities are "
+"triggered\n"
+" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
+" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
+msgid "Interval Value"
+msgstr "Вредност на интервал"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,revenue:0
+#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
+msgid "Revenue"
+msgstr "Приход"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid ""
+"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
+"If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
+"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
+"views."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
+msgid "Next Activity"
+msgstr "Следна активност"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Follow-up"
+msgstr "Проследи кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Test Mode"
+msgstr "Тест мод"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.actions.report.xml"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Campaign Statistics"
+msgstr "Статистики на кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "The action to perform when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
+msgid "Partner Field"
+msgstr "Поле за партнер"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
+msgid "Campaign Analysis"
+msgstr "Анализи на кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid ""
+"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
+"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
+"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
+"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
+"records which have the same value for the unique field as other records that "
+"already entered the campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test in Realtime"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Test Directly"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "Directory"
+msgstr "Директориум"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Marketing Campaign Activity"
+msgstr "Активност на маркетинг кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,state:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: field:marketing.campaign.segment,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "This activity is launched when the campaign starts."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid ""
+"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
+"workitem is always created when a signal is sent"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "To Do"
+msgstr "Да се направи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Е-маил урнеци"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: all records"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "All records (no duplicates)"
+msgstr "Сите записи (без дупликати)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Newly Created"
+msgstr "Најново креирано"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:campaign.analysis,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
+msgid "Condition"
+msgstr "Услов"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
+msgid "The report to generate when this activity is activated"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid "Unique Field"
+msgstr "Уникатно поле"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Exception"
+msgstr "Исклучок"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
+msgid "Email Template"
+msgstr "Урнек за е-пошта"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "Execution Date"
+msgstr "Датум на извршување"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
+msgid "Campaign Workitem"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
+msgid "Campaign Activity"
+msgstr "Активност на кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
+msgid "This folder is used to store the generated reports"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:148
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:528
+#, python-format
+msgid "Automatic transition"
+msgstr "Автоматски премин"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,start:0
+msgid "Start"
+msgstr "Започни"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:819
+#, python-format
+msgid "No preview"
+msgstr "Нема преглед"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Process"
+msgstr "Обработи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
+#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
+#, python-format
+msgid "Cosmetic"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
+msgid "How is the destination workitem triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: selection:campaign.analysis,state:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: selection:marketing.campaign,state:0
+#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
+#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
+#, python-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операцијата не е поддржана"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: constraint:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Synchronize Manually"
+msgstr "Синхронизирај рачно"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID на ресурс"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
+msgid "Campaign Transition"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Marketing Campaign Segment"
+msgstr "Сегмент на маркетинг кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
+#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
+#: view:marketing.campaign:0
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
+msgid "Don't Delete Workitems"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Incoming Transitions"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ден(ови)"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
+#: view:marketing.campaign.activity:0
+msgid "Activities"
+msgstr "Активности"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign,mode:0
+msgid "With Manual Confirmation"
+msgstr "Со рачно потврдување"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
+msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
+msgstr "Четитки! Сега сте еден од нашите златни партнери!"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
+msgid ""
+"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to "
+"avoid selecting similar records twice. Similar records are records that have "
+"the same value for this unique field. For example by choosing the "
+"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
+"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
+"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
+"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
+"integers, selections or single relationships may be used."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529
+#, python-format
+msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+msgid "Marketing Campaign"
+msgstr "Маркетинг кампања"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,res_id:0
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,object_id:0
+#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
+msgid ""
+"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and "
+"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
+"in Campaign Reporting."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793
+#, python-format
+msgid "Email Preview"
+msgstr "Преглед на емаил"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
+msgid "Signal"
+msgstr "Сигнал"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
+msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:campaign.analysis,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:158
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
+msgstr ""
+"Кампањата не може да биде означена како завршена, пред сите сегменти да "
+"бидат затворени."
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign:0
+#: field:marketing.campaign,mode:0
+msgid "Mode"
+msgstr "Мод"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,activity_id:0
+#: view:marketing.campaign.workitem:0
+#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
+msgid "Activity"
+msgstr "Активност"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid ""
+"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
+"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
+"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
+"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
+#, python-format
+msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
+msgstr "Кампањата не може да биде започната. Нема активности во неа."
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
+msgid "Next Synchronization"
+msgstr "Следна синхронизација"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
+msgid ""
+"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:marketing.campaign.segment:0
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
+msgid "Only records created after last sync"
+msgstr "Единствено записи креирани после последната синхронизација"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
+msgid "Variable Cost"
+msgstr "Варијабилен трошок"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
+msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
+msgstr ""
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,total_cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr "Трошок"
+
+#. module: marketing_campaign
+#: view:campaign.analysis:0
+#: field:campaign.analysis,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr "Пораки и историја на заедницата"
+msgstr "Пораки и историја на комуникација"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 03:27+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
+"Tüm ürün onarımlarını yönetmenizi sağlar.\n"
+" * Onarımda ürün Ekle/Kaldır\n"
+" * Stokları etkiler\n"
+" * Faturalama (ürün ve/veya hizmetler)\n"
+" * Garanti kavramı\n"
+" * Onarım teklif raporu\n"
+" * Teknisyen ve son müşteri için notlar.\n"
+" Bu, mrp_repair modülünü kurar."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
-msgstr "SatınAl"
+msgstr "Satınalınır"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
-msgstr "Bitecek Ürünler"
+msgstr "Bitirilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
-msgstr "Saat Maliyeti"
+msgstr "Saat başına maliyet"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
-msgstr "Satın alınan malzemeler için"
+msgstr "Satınalınan malzemeler için"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir rota oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Rotalar, bir ürün üretmek için iş merkezlerinizde \n"
+" izlenebilecek üretim işlemleri oluşturmanızı ve yönetmenizi "
+"\n"
+" sağlar. Gerekli ham malzemelerin tanımlanacağı ürün \n"
+" ağaçlarına eklidir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
-msgstr "Hedef Lokasyon"
+msgstr "Hedef Konum"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
+"Bu ürün için bir satış siparişine işlem yaparken, teslimat emri\n"
+" bitmiş ürün yerine ham malzemeleri "
+"içerecektir."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
-msgstr "Partner Ref"
+msgstr "İş Ortağı Ref"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
-msgstr "Saat Tutarı"
+msgstr "Tutar saat cinsinden"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
-msgstr "Stoklanabilir Ürün Satınalma"
+msgstr "Stoklanabilir Ürün Tedariki"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir üretim emri oluşturmak için tıklayın. \n"
+" </p><p>\n"
+" Bir üretim emri, ürün ağacı temellidir, ham\n"
+" malzemeleri tüketir ve bitmiş ürünü üretir.\n"
+" </p><p>\n"
+" Üretim emirleri genelde müşteri gereksinimlerine \n"
+" ve enaz stok kuralı gibi otomatize kurallara göre \n"
+" önerilir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Kaynak her firma için benzersiz olmalı!"
+msgstr "Referans her firma için eşsiz olmalı!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
-"Analiz muhasebesinde üretim maliyetlerinizi kolayca izlemek için bu ürünü "
+"Analitik muhasebesinde üretim maliyetlerinizi kolayca izlemek için bu ürünü "
"doldurun."
#. module: mrp
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
-"Bu sistem üzerinde herhangi bir etkisi olmayan bir hizmet durumunda, örneğin "
-"bir eğitim oturumu sırasında kullanılır."
+"Bu, sistem üzerinde herhangi bir etkisi olmayan bir hizmet durumunda "
+"kullanılır, örneğin bir eğitim oturumu sırasında kullanılır."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
-msgstr "Ürün Miktar"
+msgstr "Ürün Miktarı"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
+"Üretim emri oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olarak ayarlıdır.\n"
+" Eğer emir onaylanırsa durumu 'Malzeme Bekliyor' olarak "
+"ayarlanır.\n"
+" Eğer hehangi bir istisna varsa, durumu 'Toplama İstisnası' "
+"olarak ayarlanır.\n"
+" Eğer stok mevcutsa, durumu 'Üretilmeye Hazır' olarak "
+"ayarlanır.\n"
+" Üretim başladığında durumu 'Üretimde' olarak ayarlanır.\n"
+" Üretim bittiğinde durumu 'Yapıldı' olarak ayarlanır."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
-msgstr "Haftalık Stok Değer Farkları"
+msgstr "Haftalık Stok Değeri Farkları"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir özellik oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP de özellikler, aynı ürünü farklı yollardan üretme \n"
+" yolları varken, üretim için doğru ürün ağacını seçmek için \n"
+" kullanılır. Her ürün ağacına birçok özellik "
+"atayabilirsiniz.\n"
+" Bir satış temsilcisi bir satış siparişi oluşturduğunda, "
+"onları \n"
+" birçok özellik ile ilişkilendirebilir ve OpenERP "
+"gereksinimlere\n"
+" uygun olan Ürün Ağacını seçecektir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
-msgstr "Ürün türü hizmetse"
+msgstr "Ürün türü hizmettir"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
-msgstr "Teklif Talebi"
+msgstr "Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
-msgstr "Ürün Ağacı bir rotaya bağlıdır, ör. birbirini izleyen iş merkezleri."
+msgstr ""
+"Ürün Ağacı bir rotaya bağlıdır, örn. birbirini izleyen iş merkezleri."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
-msgstr "Üretim Lokasyonu"
+msgstr "Üretim Konumu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
-msgstr "Rezerve Zorla"
+msgstr "Rezerveye Zorla"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
-msgstr "Ürün Ürün Ağacı Yapısı"
+msgstr "Ürünün Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
-msgstr "Rota iş merkezlerinin listesini gösterirken sıra numarası verir"
+msgstr "Rota İş Merkezlerinin listesini gösterirken sıra numarası verir"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
-msgstr "Üret"
+msgstr "Üretilir"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
+"Bu modül, üretim emirlerine ham malzeme sağlamak için bir ara toplama "
+"işlemine izin verir.\n"
+" Örneğin, üretimin tedarikçileriniz tarafından yürütülmesi "
+"(alt yüklenici).\n"
+" Bunu başarmak için alt yükleniciye verilmiş ürün montajını "
+"\"Oto-Toplama Yok\" olarak ayarlayın\n"
+" tedarikçi konumunu montaj işleminin rotasına koyun.\n"
+" Bu, stock_no_autopicking modülünü kurar."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
-msgstr "Seçme İstisnası"
+msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
-msgstr "BoM Satırları"
+msgstr "Ürün Ağacı Kalemleri"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
-msgstr "Üretim Öncesi Süre"
+msgstr "Üretim öncesi süre"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
-"Etkin alan Yanlış olarak ayarlanırsa, kaldırmadan rotayı gizlemenize izin "
+"Etkin alan Yanlış olarak ayarlanırsa, rotayı kaldırmadan gizlemenize izin "
"verecektir."
#. module: mrp
"plannification."
msgstr ""
"Bitmiş ürünün üretimi için gereken işlemler listesi (iş merkezleri listesi). "
-"Rota başlıca işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
+"Rota, başlıca işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
"üretim planlamasına bağlı olarak iş merkezlerinin gelecekteki yükünü "
"planlamak için kullanılır."
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir ürün ağacına bir bileşen eklemek için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ürün ağacı bileşenleri ana ürün ağacını oluşturmak için "
+"kullanılan\n"
+" bileşenler ve ya ürünlerdir. Bu menüyü hangi Ürün Ağacında\n"
+" özel bir bileşenin kullanıldığını aramak için kullanın.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
-msgstr "Ürün Ağacı satırındaki ürün Ürün Ağacı ürünü ile aynı olamaz."
+msgstr "Ürün Ağacı kalemindeki ürün, Ürün Ağacı ürünü ile aynı olamaz."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
+"Bu, bir ürün için aşağıdakileri sağlar:\n"
+" * Üretici\n"
+" * Üretici Ürün Adı\n"
+" * Üretici Ürün Kodu\n"
+" * Ürün Öznitelikleri.\n"
+" Bu, product_manufacturer modülünü kurar."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir iş merkezi eklemek için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" İş Merkezleri, üretim üniteleri oluşturmanızı ve "
+"yürütmenizi\n"
+" sağlar. Kapasite ve planlama öngörüsü olduğu kadar görev \n"
+" atamalarında gözönüne alınacak işçileri ve/veya makineleri\n"
+" kapsar\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
-"Bunu yalnızca üretim emirlerinde otomatik analiz girişleri isterseniz "
-"doldurun."
+"Bunu yalnızca üretim emirlerinde otomatik analitik muhasebe girişleri "
+"isterseniz doldurun."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
-msgstr "İşMerkezi"
+msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
-"Hizmeti 'tedarik' için seçilen yönteme bağlı olarak, satınalma emri bir "
-"fason satınalma emri için Teklif İsteği oluşturur ya da hizmet sona erene "
-"kadar bekler (= ürünlerin teslimi)."
+"Hizmeti 'tedarik' için seçilen yönteme bağlı olarak, tedarik emri bir fason "
+"satınalma emri için Teklif İsteği oluşturur ya da hizmet sona erene kadar "
+"bekler (= ürünlerin teslimi)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
-msgstr "Hammadde bekleyen Üretim Emirleri"
+msgstr "Ham malzeme bekleyen Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Bütün ürün miktarları 0 dan büyük olmalıdır.\n"
-"ÜA larında ek ürünleri yönetmek isterseniz mrp_byproduct modülünü "
+"Ürün Ağaçlarında ek ürünleri yönetmek isterseniz mrp_byproduct modülünü "
"kurmalısınız !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
-msgstr "Toplam Çevrim"
+msgstr "Toplam Çevrimler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir Takipçisi mi"
+msgstr "Bir Takipçi"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir üretim emri başlatmak için tıklayın. \n"
+" </p><p>\n"
+" Bir ürün ağacına dayalı bir üretim emri, ham malzeme\n"
+" tüketir ve bitmiş ürünü üretir.\n"
+" </p><p>\n"
+" Üretim emirleri genelde müşteri gereksinimlerine \n"
+" göre ya da enaz stok kuralı gibi kurallara göre \n"
+" önerilir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
-msgstr "Bom Türü"
+msgstr "Ürün Ağacı Türü"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:52
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
-msgstr "Arama"
+msgstr "Ara"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
-msgstr "Firmalar"
+msgstr "Şirketler"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
-msgstr "Rotalar ve iş emirleri yönet "
+msgstr "Rotaları ve iş emirlerini yönet "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Hizmet bir 'Satın Alma' tedarik yöntemine sahipse, bu bir Teklif isteği, "
-"örnek olarak bir alt sözleşme talebi oluşturur."
+"örnek olarak bir alt yüklenici sözleşmesi isteği oluşturur."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
-msgstr "Hammaddeler Bekliyor"
+msgstr "Ham malzeme Bekliyor"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
-msgstr "Dahili Referans"
+msgstr "İç Referans"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
-msgstr "Ürün UoS Miktarı"
+msgstr "Ürün Hizmet Birimi Miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
+"Tedarik emirlerinin Tam Zamanında hesaplanmasını sağlar.\n"
+" Bütün tedarik emirleri, bazı durumlarda küçük performans "
+"etkisi\n"
+" yaratsa da derhal işlenecektir.\n"
+" Bu, mrp_jit modülünü kurar."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
-msgstr "DevamEden Üretim Emirleri"
+msgstr "Süren Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
-msgstr "ÜRT Menüsünü Aç"
+msgstr "MRP Menüsünü Aç"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
-msgstr "Bu ürün için malzeme faturası bulamıyor."
+msgstr "Bu ürün için ürün ağacı bulunamıyor."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
-msgstr "Bitmiş Ürün Lokasyonu"
+msgstr "Bitmiş Ürün Konumu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
-msgstr "Bu iş merkezinin belirlenen rotadaki iemi yapması için gereken saat"
+msgstr ""
+"Bu iş merkezinin belirlenen rotadaki işlemi yapması için gereken süre."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
-msgstr "Analitik Yevmiye"
+msgstr "Analitik Günlük"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
-msgstr "Ölçü Birim başına Tedarikçi Fiyatı"
+msgstr "Ölçü Birimi başına Tedarikçi Fiyatı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Okunmamış mesajlar"
+msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
-"Rotalar kullanılan bütün iş merkezlerini ne kadar süre/kaç döngü "
-"kullanıldığını gösterir. Eğer rotalar işaretlenirse üretim emrinin (iş "
+"Rotalar, kullanılan bütün iş merkezlerinin ne kadar süre ve/ veya kaç döngü "
+"kullandığını gösterir. Eğer rotalar işaretlenirse üretim emrinin (iş "
"merkezleri) üçüncü sekmesi otomatik olarak doldurulacaktır"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr "Geçersiz İşlem!"
+msgstr "Geçersiz Eylem!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
-"Enaz Stok Kuralı enaz ve ençok miktarı temel alan otomatik bir satınalma "
+"Enaz Stok Kuralı, enaz ve ençok miktarı temel alan otomatik bir satınalma "
"kuralıdır. Envanter yönetim menüsündedir ve ürün tarafından yapılandırılır."
#. module: mrp
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
-msgstr "Gün ve Gün"
+msgstr "Günden güne"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
-msgstr "Seçim Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
-"Ürün Ağaçları, bitmiş bir ürün yapmak için gerekli ham maddeleri "
+"Ürün Ağaçları, bitmiş bir ürün yapmak için gerekli ham malzemeleri "
"tanımlamanızı sağlar."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
-msgstr "İşçilik Maliyeti %s %s"
+msgstr "%s %s için İşçilik Maliyeti"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
-msgstr "Sipariş adedi negatif ya da sıfır olamaz!"
+msgstr "Sipariş adedi eksi ya da sıfır olamaz!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
-"Ürünün Tedarik yöntemi Satınalma ize sistem bir satınalma emri oluşturur."
+"Ürünün Tedarik yöntemi Satınalma ise sistem bir satınalma emri oluşturur."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
-msgstr "Ürünleri üreticileri tanımlayın "
+msgstr "Ürünlerin üreticilerini tanımla "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
-msgstr "İş Merkezi Üretimi"
+msgstr "Üretimi İş Merkezi"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
-msgstr "BoM Yapısı"
+msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
-msgstr "Hedef Lok."
+msgstr "Hedef Kon."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
+"Rotalar, bir ürünü üretmek için iş merkezlerinizden izleyeceğiniz üretim "
+"işlemlerini oluşturmanızı\n"
+" ve yürütmenizi sağlar. Gerekli ham malzemeleri tanımlayan "
+"ürün ağaçlarına\n"
+" eklidirler."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
-msgstr "Bu üretim emri talebinde oluşturulan doküman referansı."
+msgstr "Bu üretim emri isteğinde oluşturulan belge referansı."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
-msgstr "Ekstra Bilgisi"
+msgstr "Ek Bilgi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
-msgstr "Ham malzeme için satınalma emrlerini yönetir."
+msgstr "Ham malzeme için satınalma emirlerini yürütür."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
-msgstr "Ürün UOS Miktarı"
+msgstr "Ürün Hizmet Birimi Miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Biten"
+msgstr "Yapıldı"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr "Bu ürünü satarken, OpenERP tetikleyecek"
+msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikleyecek"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Özelliler grubu oluşturmak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Satış siparişlerinize ve ürün ağaçlarınıza atanabilecek "
+"belirli\n"
+" özellik grupları tanımlayın. Özellikler, satış temsilcisi "
+"tarafından\n"
+" satış siparişlerinde seçilen özelliklere uygun olan ürün "
+"ağaçlarının\n"
+" kendiliğinden seçilmesini sağlar.\n"
+" </p><p>\n"
+" Örneğin, \"Garanti\" özellik grubunda iki özelliğiniz "
+"vardır:\n"
+" 1 yıl garanti, 3 yıl garanti. Satış siparişinde seçilen "
+"özelliklere\n"
+" bağlı olarak, OpenERP uygun ürün ağacını kullanarak bir "
+"üretim\n"
+" planlayacaktır.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
-msgstr "Bant Kapasitesi"
+msgstr "Çevrim başına Kapasite"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
-msgstr "Hammadde Lokasyonu"
+msgstr "Ham malzeme Konumu"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
-msgstr "Ürün UOS"
+msgstr "Ürün Hizmet Birimi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
-msgstr "Sarf Ürünleri"
+msgstr "Ürünleri Tüket"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
-msgstr "Üretim"
+msgstr "Üret"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
-"Bu BoM'un veya bileşenin geçerliliği. Her zaman geçerliyse boş bırakın."
+"Bu Ürün Ağacının veya bileşeninin geçerliliği. Her zaman geçerliyse boş "
+"bırakın."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Ürün UoS"
+msgstr "Ürün Hizmet Birimi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
-msgstr "Özellik kategorisi"
+msgstr "Özellikler kategorisi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
-msgstr "Kaynak Lokasyon"
+msgstr "Kaynak Konumu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
-"'Yalnızca sarf et' modu yalnızca seçilen miktarda ürün tüketecektir.\n"
-"'Sarf Et ve Üret' modu, seçilen miktarda ürün tüketecek ve sipariş edilen "
+"'Yalnızca tüket' modu yalnızca seçilen miktarda ürün tüketecektir.\n"
+"'Tüket ve Üret' modu, seçilen miktarda ürün tüketecek ve sipariş edilen "
"toplam ürün miktarı üretildikten sonra üretim emrini sonlandıracaktır."
#. module: mrp
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
-msgstr "Çevrim Maliyeti"
+msgstr "Çevrim başına Maliyet"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
-msgstr "Hizmetler"
+msgstr "Hizmet"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "İptalEdildi"
+msgstr "İptal edildi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
+"Bu, üretim emri işlem kalemlerine tarih_başlama,tarih_bitme durumu "
+"eklemenizi sağlar(\"İş Merkezleri\" sekmesinde).\n"
+" Bu, mrp_operations modülünü kurar."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
-msgstr "Öntanımlı Ölçü Birimi"
+msgstr "Varsayılan Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
-msgstr "1 Çevrim Süresi (Saat)"
+msgstr "1 Çevrim Süresi (saat)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr "Hatta!"
+msgstr "Hata!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
-msgstr "Bileşenleri"
+msgstr "Bileşenler"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
-msgstr "BOM Yapısı"
+msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
-msgstr "Gerçek zamanlı tedarik Üret"
+msgstr "Gerçek zamanlı tedarik oluştur"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
-msgstr "Kadar Geçerli"
+msgstr "Geçerlilik sonu"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
-msgstr "İtibaren Geçerli"
+msgstr "Geçerlilik Başlangıcı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
-msgstr "Normal BoM"
+msgstr "Normal Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
-msgstr "Ürün UOS Qty"
+msgstr "Ürün Hizmet Birimi Mik"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr "Takipçileri"
+msgstr "Takipçiler"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
-"Aktif alan Yanlış olarak ayarlanırsa, ürün ağacını kaldırmadan gizlemenize "
+"Etkin alan Yanlış olarak ayarlanırsa, ürün ağacını kaldırmadan gizlemenize "
"izin verecektir."
#. module: mrp
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
-msgstr "Yalnızca Sarf Et"
+msgstr "Yalnızca Tüket"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
-msgstr "Seçimi Yeniden Oluştur"
+msgstr "Toplamayı Yeniden Oluştur"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
-msgstr "Sipariş'den"
+msgstr "Sipariş üzerine"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
-msgstr "Ayarlar"
+msgstr "Yapılandırma"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
-msgstr "Üretim Sonrası Süre"
+msgstr "Üretim sonrası süre"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
-msgstr "Maliyet Bilgisi"
+msgstr "Maliyetlendirme Bilgisi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
-msgstr "Üretim veya SatınalmaEmrinden atama."
+msgstr "Üretim veya Satınalma Siparişinden atama."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir ürün ağacı oluşturmak için tıklayın. \n"
+" </p><p>\n"
+" Ürün Ağaçları, bir üretim emriyle ya da ürünler paketiyle \n"
+" bir bitmiş ürünü yapmak için kullanılacak gerekli ham "
+"malzeme\n"
+" listesi tanımlamanızı sağlar.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP bu ürün ağaçlarını tedarik gereksinimlerine göre \n"
+" kendiliğinden üretim emirleri önermek için kullanır.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
-msgstr "Ürün onarım yönetme "
+msgstr "Ürün onarımı yürüt "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
+"Yan ürünleri ürün ağaçlarında yapılandırabilirsiniz.\n"
+" Bu modül olmadan: A + B + C -> D.\n"
+" Bu modül ile: A + B + C -> D + E.\n"
+" Bu, mrp_byproduct modülünü kurar."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
-msgstr "BoM"
+msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
-msgstr "Ölçü Birim başına Maliyet Fiyatı"
+msgstr "Ölçü Birimi başına Maliyet Fiyatı"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
-msgstr "Üretim Geç Başladı"
+msgstr "Üretim geç başladı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
-msgstr "Sarf & Üret"
+msgstr "Tüket & Üret"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
-msgstr "Üst BoM"
+msgstr "Ana Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
-msgstr "BOM Ref"
+msgstr "Ürün Ağacı Ref"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
-msgstr "Ürün tipi Stoklanabilir veya Sarf Edilebilir'dir."
+msgstr "Ürün tipi Stoklanabilir veya Tüketilebilirdir."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
-msgstr "Ürün Satınal"
+msgstr "Ürünleri Tedarik et"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
-msgstr "Bu ürün için malzeme faturası bulamıyor."
+msgstr "Bu ürün için ürün ağacı bulunamıyor."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
-msgstr "Genel Bilgisi"
+msgstr "Genel Bilgi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
-msgstr "Seri Numaralarına Göre ayır"
+msgstr "Seri Numaralarına göre ayır"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
-msgstr "Ürün UoS (Satış Birimi), fatura ve ürün arttırımı ölçü birimidir."
+msgstr "Ürün UoS (Satış Birimi), fatura ve stok arttırımı ölçü birimidir."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
-msgstr "İstisnai Satınalmalar"
+msgstr "İstisnai Tedarikler"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
-msgstr "Miktar Değiştir"
+msgstr "Miktarı Değiştir"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
-msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
+msgstr "Ürün Mik Değiştir"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
-msgstr "Satınalma yöntemi ürün tipine bağlıdır."
+msgstr "Tedarik yöntemi ürün tipine bağlıdır."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
+"Eğer yan ürün birçok üründe kullanılıyorsa, kendi Ürün Ağacının "
+"oluşturulması kullanışlı olabilir. Yine de bu yan ürün için üretim "
+"emirlerini ayırmak istemezseniz, Takım/Görüntü Ürün Ağacı türünü seçin. Eğer "
+"bir Görüntü ürün Ağacı bir kök ürün için kullanılıyorsa, üretilme yerine "
+"bileşenler takımı olarak satılacak ve sevk edilecektir."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
-msgstr "Üretimi Yapılandırma"
+msgstr "Üretimi Yapılandır"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
-msgstr "Özelliklerini kullanarak ürün başına malzemelerin birkaç fatura İzni"
+msgstr "Özellikleri kullanarak her ürün için birçok ürün ağacına izin ver"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
-msgstr "Stokta"
+msgstr "Stoğa"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Sıra No"
+msgstr "Sıra"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
-msgstr "Sarf Edilecek Ürünler"
+msgstr "Tüketilecek Ürünler"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:27+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid ""
+"Define how the quantity of byproducts will be set on the production orders "
+"using this BoM. 'Fixed' depicts a situation where the quantity of created "
+"byproduct is always equal to the quantity set on the BoM, regardless of how "
+"many are created in the production order. By opposition, 'Variable' means "
+"that the quantity will be computed as '(quantity of byproduct set on the "
+"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
+"manufactured product in the production order.)'"
+msgstr ""
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
+msgid "Product Unit of Measure"
+msgstr "Единица мерка на производот"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
+msgid "Manufacturing Order"
+msgstr "Налог за обработка"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
+msgid "Change Quantity of Products"
+msgstr "Промени ја количината на производите"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: view:mrp.bom:0
+#: field:mrp.bom,sub_products:0
+msgid "Byproducts"
+msgstr "По производи"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Quantity Type"
+msgstr "Тип на количина"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
+msgid "Bill of Material"
+msgstr "Норматив"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
+msgid "Product Qty"
+msgstr "Количина на производот"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
+msgid "BoM"
+msgstr "Норматив"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Variable"
+msgstr "Варијабла"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фиксно"
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
+"product form."
+msgstr ""
+"Единицата мерка на производот која ја одбравте има различна категорија од "
+"онаа во формуларот за производот."
+
+#. module: mrp_byproduct
+#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
+msgid "Byproduct"
+msgstr "По производ"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
+"Bu Ürün Ağacı kullanılarak yan ürünlerin miktarının üretim emirlerinde nasıl "
+"ayarlanacağını tanımlayın. 'Sabit' oluşturulan yan ürünün miktarının her "
+"zaman Ürün Ağacında ayarlanan miktara eşit olduğunu belirtir, üretim "
+"emirlerinde ne kadar oluşturulduğuna bakılmaksızın. Buna karşın 'Değişken' "
+"miktarın '( Ürün Ağacında ayarlanan yan ürün miktarı / Ürün Ağacında "
+"ayarlanan ürün miktarı * üretim emrinde üretilen ürün miktarı)' demektir."
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
-msgstr "Ürüne göre"
+msgstr "Yan ürünler"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
-msgstr "Malzeme Faturası"
+msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
-msgstr "Ürün Mik."
+msgstr "Ürün Mik"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
-msgstr "BoM (Malzeme Faturası)"
+msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
#. module: mrp_byproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
-msgstr "Sabitlendi"
+msgstr "Sabit"
#. module: mrp_byproduct
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
-msgstr "Ürüne göre"
+msgstr "Yan ürün"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:24+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: multi_company
+#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
+msgid "Multi-Companies"
+msgstr "Мулти-компании"
+
+#. module: multi_company
+#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
+msgid "Odoo Offers"
+msgstr ""
+
+#. module: multi_company
+#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
+#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
+#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
+#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
+#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
+msgid ""
+"Dear Sir/Madam,\n"
+"\n"
+"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
+"Please find details below.\n"
+"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
+"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
+"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
+"\n"
+"Thank you in advance for your cooperation.\n"
+"Best Regards,"
+msgstr ""
+"Почитуван Господине/Госпоѓо,\n"
+"\n"
+"Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашето конто се сеуште "
+"неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n"
+"Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете ја оваа забелешка. Во "
+"спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n"
+"Доколку имате некои прашања во врска со вашето конто, Ве молиме "
+"контактирајте не.\n"
+"\n"
+"Ви благодариме однапред за соработката.\n"
+"Со Почит,"
+
+#. module: multi_company
+#: view:multi_company.default:0
+msgid "Multi Company"
+msgstr "Мулти компанија"
+
+#. module: multi_company
+#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
+msgid "Default Company per Object"
+msgstr "Стандардна компанија по објект"
+
+#. module: multi_company
+#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
+msgid "Odoo Offer"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:02+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
-msgstr ""
+msgstr "Тойгийн нэр"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Шошгууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: note
#: view:note.note:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: pad
+#. openerp-web
+#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
+#, python-format
+msgid "Ñ"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#. openerp-web
+#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:10
+#, python-format
+msgid ""
+"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
+"Companies, in the configuration tab of your company."
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: help:res.company,pad_key:0
+msgid "Etherpad lite api key."
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: pad
+#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
+msgid "pad.common"
+msgstr "pad.common"
+
+#. module: pad
+#: view:res.company:0
+msgid "Pads"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: field:res.company,pad_server:0
+msgid "Pad Server"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: field:res.company,pad_key:0
+msgid "Pad Api Key"
+msgstr ""
+
+#. module: pad
+#: help:res.company,pad_server:0
+msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:10+0000\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "Ñ"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ"
#. module: pad
#. openerp-web
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
+"U dient de etherpad te in te stellen bij Instellingen > Bedrijven > "
+"Bedrijven, op het configuratie tabblad van uw bedrijf."
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
-msgstr ""
+msgstr "Etherpad lite api key."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
-msgstr ""
+msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Pads"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
-msgstr ""
+msgstr "Pad Server"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
-msgstr ""
+msgstr "Pad Api Key"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
-msgstr ""
+msgstr "Etherpad lite server. Bijvoorbeeld: beta.primarypad.com"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:21+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+"Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум "
+"на задачата"
+
+#. module: pad_project
+#: field:project.task,description_pad:0
+msgid "Description PAD"
+msgstr ""
+
+#. module: pad_project
+#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: pad_project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи."
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:20+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: plugin
+#: model:ir.model,name:plugin.model_plugin_handler
+msgid "plugin.handler"
+msgstr "plugin.handler"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: field:outlook.installer,plugin32:0
+msgid "Outlook Plug-in 32bits"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Download and install the plug-in"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
+msgid "outlook.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_wizard
+#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Install Outlook Plug-In"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "System requirements:"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "наслов"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid ""
+"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
+"and execute it."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "MS Outlook 2005 or above."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: field:outlook.installer,plugin64:0
+msgid "Outlook Plug-in 64bits"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_outlook
+#: view:outlook.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
+
+#. module: plugin_outlook
+#: help:outlook.installer,plugin32:0
+#: help:outlook.installer,plugin64:0
+msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Restart Thunderbird."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Thunderbird plug-in installation:"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Download and install the plug-in"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
+#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Install Thunderbird Plug-In"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
+msgid ""
+"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "наслов"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Installation and Configuration Steps"
+msgstr "Чекори за инсталација и конфигурација"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_name:0
+msgid "File name"
+msgstr "Име на датотеката"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Click \"Install Now\"."
+msgstr "Кликнете \"Инсталирај сега\""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
+msgid "plugin_thunderbird.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
+#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid "Thunderbird Plug-in"
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Configure your openerp server."
+msgstr "Конфигурирајте го вашиот OpenERP сервер."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
+msgid ""
+"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
+"its attachments."
+msgstr ""
+"Ви дозволува да селектирате објект кој сакате да го додадете на вашата е-"
+"пошта и нејзините прилози."
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Save the Thunderbird plug-in."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid ""
+"From the Thunderbird menubar: Tools > Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
+"Install add-on from file..."
+msgstr ""
+
+#. module: plugin_thunderbird
+#: view:plugin_thunderbird.installer:0
+msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
+msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:34+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: point_of_sale
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Clic pentru a defini o noua categorie.\n"
+" </p><p>\n"
+" Categoriile sunt folosite pentru a vizualiza produsele prin\n"
+" interfata cu ecran tactil.\n"
+" </p><p>\n"
+" Daca atasati o fotografie unei categorii, formatul\n"
+" interfetei cu ecran tactil va fi automat. Va sugeram sa nu "
+"puneti\n"
+" o fotografie la categorii pentru ecrane mici (1024x768).\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfata Balanta Electonica"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Conference"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
+"Nu puteti avea doua controale de numerar intr-un singur punct de vanzare"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
+"Trebuie sa controlati suma de bani din casa de marcat inainte\n"
+" de a putea sa incepeti sa vindeti prin interfata "
+"cu ecran tactil."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
-msgstr ""
+msgstr "neutilizat"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfata Tastatura Virtuala"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referinta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1038
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteti crea doua sesiuni active cu acelasi responsabil!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pondere"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
-msgstr ""
+msgstr "Chimen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Help needed"
-msgstr ""
+msgstr "E nevoie de ajutor"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:739
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de configurare!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Inchidere Control Numerar"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
-msgstr ""
+msgstr "Arata Config"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fereastra Depanare"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Va rugam sa definiti contul de venituri pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
+"Selectati daca acest punct de vanzare ar trebui sa se deschida implicit intr-"
+"un mod de auto-verificare. Daca lasati nebifat, OpenERP utilizeaza implicit "
+"modul de casier normal."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiunea Dumneavoastra"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideti Caseta pentru numerar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Selectati-va Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de Plata"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilirea greutatii"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Hardware Events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente Hardware"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
-msgstr ""
+msgstr "Ar trebui sa atribuiti un Punct de Vanzare sesiunii dumneavoastra."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
+"Configurati-va conturile de profit si pierderi pentru metoda de plata '%s'. "
+"Aceasta ii va permite lui OpenERP sa afiseze diferenta de %.2f la soldul "
+"final. Pentru a inchide aceasta sesiune, puteti actualiza 'Inchiderea "
+"Controlului Numerarului' pentru a evita orice diferente."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:512
#, python-format
msgid "error!"
-msgstr ""
+msgstr "eroare!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
+"Diferenta dintre controlul numerarului numarat la inchidere si soldul "
+"calculat."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
-msgstr ""
+msgstr ") este \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
-msgstr ""
+msgstr "Cepe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Validati & Deschideti Sesiunea"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "In curs de desfasurare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlul Numerarului la deschidere"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
-msgstr ""
+msgstr "Cod de bare"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
+"Imagine de dimensiune medie a categoriei. Este redimensionata automat ca o "
+"imagine de 128x128px, cu pastrare aspectului imaginii. Folositi acest camp "
+"in vizualizarile formularului sau in unele vizualizari kanban."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide sesiunea"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea Punctului de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda dumneavoastra trebuie validata de un casier."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Clic pentru a incepe o noua sesiune.\n"
+" </p><p>\n"
+" O sesiune este o perioada de timp, de obicei de o zi, in "
+"timpul careia\n"
+" vindeti prin punctul de vanzare. Utilizatorul trebuie sa "
+"verifice\n"
+" valutele din casele de marcat la inceputul si la sfarsitul\n"
+" fiecarei sesiuni.\n"
+" </p><p>\n"
+" Observati ca ar trebui sa folositi meniul <i>Sesiunea "
+"Dumneavoastra</i>\n"
+" pentru a deschide rapid o sesiune noua.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:868
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
+"Puteti sa continuati vanzarile din interfata touchscreen facand click pe "
+"'Incepe Vanzarea' sau sa inchideti sesiunea casei de marcat."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linii Caseta de Numerar la Deschidere"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
#, python-format
msgid "Set Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Setati Greutatea"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideti Meniul PDV"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Scanner de Coduri de bare"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
-msgstr ""
+msgstr "Mere Granny Smith"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
+"Selectati daca acesta este un produs pe care il puteti folosi ca sa luati "
+"numerar dintr-un extras pentru punctul de vanzare, de exemplu: bani "
+"pierduti, transfer catre banca, etc."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
+"Punctul de Vanzare nu este acceptat de Microsoft Internet Explorer. "
+"Folositi\n"
+" un browser modern precum"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a incepe o sesiune noua."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
-msgstr ""
+msgstr "= Soldul Teoretic"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele Punctului de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "verificati daca contul este setat pe %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
+"Acest camp contine imaginea utilizata drept imagine pentru categorie, "
+"limitata la 1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
+"Trebuie sa definiti metoda de plata care trebuie sa fie disponibila in "
+"punctul de vanzare refolosind banca si numerarul existent prin "
+"\"Contabilitate / Configurare / Registre / Registre\". Selectati un registru "
+"si campul \"Metoda de Plata PdV\" din tabul \"Punct de Vanzare\". De "
+"asemenea, puteti sa creati noi metode de plata direct din meniul \"Backend "
+"PdV / Configurare / Metode de Plata'."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
-msgstr ""
+msgstr "Fructe de padure"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator EAN 13"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Legume radacinoase"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
-msgstr ""
+msgstr "Mere Ionagold"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extrase"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
+"Selectati daca doriti sa grupati Elementele Registrului dupa Produse in timp "
+"ce inchideti o Sesiune"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
-msgstr ""
+msgstr "pdv.sesiune.deschidere"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Editati EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
-msgstr ""
+msgstr "Muraturi Lays 250g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiune PdV"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Registre"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747
#, python-format
msgid "return"
-msgstr ""
+msgstr "retur"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
-msgstr ""
+msgstr "Setati un EAN Personalizat"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
#, python-format
msgid "Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "Rest:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Legume proaspete"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
-msgstr ""
+msgstr "tab al"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
-msgstr ""
+msgstr "Scanati Succesul Articolului"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural Copt 150g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Numele Sesiunii acestui PDV trebuie sa fie unic !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal Deschidere"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
-msgstr ""
+msgstr "metoda de plata."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(actualizare)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
-msgstr ""
+msgstr "2L Evian"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Incepeti Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
-msgstr ""
+msgstr "Calculat utilizand liniile de control al numerarului"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "ABC"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke 2.5L White Lady"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Cititi Cantarul"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
#, python-format
msgid "0.00 €"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 €"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ati venit"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Setati pe Invechit"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
-msgstr ""
+msgstr "Grinzi"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria Punctului de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
+"Aceasta secventa este creata automat de catre OpenERP, dar o puteti modifica "
+"pentru a personaliza numerele de referinta ale comenzilor dumneavoastra."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeti tipul de primire:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Ardei Galbeni"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "Scanati Articolul Nerecunoscut"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:898
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzile selectate nu au aceeasi sesiune!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Paprika Copt 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Toate Sesiunile"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666
#, python-format
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "tab"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
-msgstr ""
+msgstr "Va multumim pentru ca ati cumparat de la noi."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorii de Produse"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
-msgstr ""
+msgstr "Registru contabil utilizat pentru a inregistra intrarile de vanzare."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
-msgstr ""
+msgstr "Ean nevalid"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
-msgstr ""
+msgstr "Config Punct de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:415
#, python-format
msgid "ä"
-msgstr ""
+msgstr "ä"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare Numerar Punct de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "+ Tranzactii"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
#, python-format
msgid "Kg"
-msgstr ""
+msgstr "Kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibil in Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Invechit"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
-msgstr ""
+msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Produsul scanat nu a fost recunoscut"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
-msgstr ""
+msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
+"Introduceti o referinta, va fi transformata\n"
+" automat intr-un numar EAN valid."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de Vanzare Iesire Numerar"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
-msgstr ""
+msgstr "Scanati un articol sau cardul de membru"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
-msgstr ""
+msgstr "Ardei Verzi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
+"Soldul final este prea diferit de numerarul teoretic la inchidere (%.2f), "
+"maximul permis este: %.2f. Va puteti contacta managerul pentru a-l forta."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Validati Inchiderea & Afisati Inregistrarile"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
+"Nu exista un cont de creante definit pentru a efectua plata pentru "
+"partenerul: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiv(a)"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
-msgstr ""
+msgstr "Puneti produsul pe cantar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
-msgstr ""
+msgstr "Piersica"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secventa ID-uri Comenzi"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184
#, python-format
msgid "Product Weighting"
-msgstr ""
+msgstr "Cantarirea Produsului"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
#, python-format
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "inchideti"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete Utilizator"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sfarsitul Sesiunii"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
+"Calculat cu controlul initial al numerarului si suma tuturor platilor."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "In Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "In Tranzactie"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Bilet"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
-msgstr ""
+msgstr "Alte Citrice"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produse fara Referinta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
+"Introduceti-va cartela in cititor si urmati instructiunile pentru a "
+"finaliza\n"
+" achizitia dumneavoastra"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
+"Selectati daca acesta este un produs care poate fi utilizat pentru a "
+"introduce numerar intr-un extras pentru punctul de vanzare backend."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Are Control al Numerarului"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza Comenzii"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
+"Sesiunea nu a putut fi deschisa. Trebuie sa atribuiti un registru de vanzari "
+"punctului dumneavoastra de vanzare."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Pescuit"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
-msgstr ""
+msgstr "Praz"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Verificare Metoda de Plata"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
-msgstr ""
+msgstr "Agenti de vanzari"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:756
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie sa deschideti cel putin o caseta de numerar."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1139
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
-msgstr ""
+msgstr "Ardei Rosu"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680
#, python-format
msgid "caps lock"
-msgstr ""
+msgstr "caps lock"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
-msgstr ""
+msgstr "Grisette Cherry 25cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:745
#, python-format
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
-msgstr ""
+msgstr "Alte legume proaspete"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
+"Nu a fost gasit un extras de numerar pentru aceasta sesiune. Imposibil de "
+"inregistrat numerarul returnat."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
-msgstr ""
+msgstr "Cepe / Usturoi / Arpagic"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "123"
-msgstr ""
+msgstr "123"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Rosii in Ciorchine"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Incepeti Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzi din Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
-msgstr ""
+msgstr "Spa Fructe si Portocale 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode de Plata Disponibile"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Clic pentru a adauga un nou produs.\n"
+" </p><p>\n"
+" Trebuie sa definiti un produs pentru orice vindeti prin\n"
+" interfata punctului de vanzare.\n"
+" </p><p>\n"
+" Nu uitati sa stabiliti pretul si categoria punctului de "
+"vanzare\n"
+" in care ar trebui sa apara. Daca un produs nu are o "
+"categorie a\n"
+" punctului de vanzare, nu il puteti vinde prin interfata\n"
+" punctului de vanzare.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
-msgstr ""
+msgstr "sesiunea Punctului de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Admin Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol Admin"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Inchis & Afisat"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
-msgstr ""
+msgstr "pos.ean_wizard"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
-msgstr ""
+msgstr "Mere Aurii Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control la Inchidere"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Unknown Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produs Necunoscut"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
-msgstr ""
+msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
-msgstr ""
+msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Chimay Red 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine de dimensiune mijlocie"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
-msgstr ""
+msgstr "Orange Butterfly (Fluture Portocaliu)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
+"Bifati daca produsul trebuie cantarit (folosit in principal cu interfata de "
+"auto-verificare)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Accept Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta Plata"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
-msgstr ""
+msgstr "Pere"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
-msgstr "Soldul la deschidere"
+msgstr "Sold initial"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfata Sertar numerar"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
-msgstr ""
+msgstr "Rosii"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Portocale"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
-msgstr ""
+msgstr "O identificare interna a punctului de vanzare"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ(a)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Sesiune"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Pay Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordin de Plata"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Continut Metode de Plata"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status Hardware"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:579
#, python-format
msgid "% discount"
-msgstr ""
+msgstr "% discount"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfata Terminale de Plata"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:135
#, python-format
msgid "Search Products"
-msgstr ""
+msgstr "Cauta Produse"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
-msgstr ""
+msgstr "Morcovi"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
#, python-format
msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:578
#, python-format
msgid "With a"
-msgstr ""
+msgstr "Cu un(o)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
-msgstr ""
+msgstr "Dovlecel"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Continue Selling"
-msgstr ""
+msgstr "Continuati vanzarea"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Payment Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal de Plata"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session,user_id:0
msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabil"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
-msgstr ""
+msgstr "Croky Bolognese 250g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
-msgstr ""
+msgstr "Ean13 Personalizat"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Lamaii 1.54€"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linii Caseta de Numerar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
+"Nu puteti crea doua sesiuni active asociate aceluiasi punct de vanzare!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine de dimensiuni mici"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:413
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Profit Punct de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa asteptati, un casier este pe drum"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:68
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiune"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tranzactiile Totale cu Numerar"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
-msgstr ""
+msgstr "Cartofi"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#, python-format
msgid "Payment Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statusul Platii"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
-msgstr ""
+msgstr "Mere"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:468
#, python-format
msgid "Client Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Simbol Client"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Registru de Numerar"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays cu Sare si Piper Coapte 150g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenta dintre Sumele Autorizate"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
-msgstr ""
+msgstr "Va rugam sa aveti rabdare, ajutorul e pe drum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
-msgstr ""
+msgstr "sesiune.pdv"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
-msgstr ""
+msgstr "Punctul de vanzare fizic pe care il veti folosi."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod Auto-Verificare"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
+"Persoana care foloseste casa de marcat. Poate fi un inlocuitor, un student "
+"sau un angajat interimar."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Setati pe Inactiv"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
#, python-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reseteaza"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid "Please scan an item"
-msgstr ""
+msgstr "Scanati un articol"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
-msgstr ""
+msgstr "Fanta Orange Zero 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "Portocale Boni"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
+"Categoria Punctului de Vanzare careia ii apartin aceste produse. Acele "
+"categorii sunt utilizate pentru a grupa produse similare si sunt specifice "
+"Punctului de Vanzare."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Verificati ca, contul de venituri sa fie setat pe %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Creante Comerciale"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:736
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
-msgstr ""
+msgstr "Nu exista un cont de creante definit pentru a face plata."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Lamaie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
+"Nu puteti confirma toate comenzile acestei sesiuni, pentru ca ele nu au "
+"statusul 'platit'"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriti sa deschideti casele de marcat?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
-msgstr ""
+msgstr "50cl Perrier"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Selectati daca doriti ca acest produs sa apara in Punctul de Vanzare"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reject Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Refuza Plata"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
#, python-format
msgid "discount"
-msgstr ""
+msgstr "reducere"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfetele Materialului"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
-msgstr ""
+msgstr "Fructe Proaspete"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
-msgstr ""
+msgstr "Lindemans sinful 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:490
#, python-format
msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Tipariti Factura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref Primire"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "sau"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiune Noua"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Grupati Elementele Registrului"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Clic pentru a crea o noua comanda.\n"
+" </p><p>\n"
+" Folositi acest meniu pentru a parcurge comenzile precedente. "
+"Pentru a inregistra comenzi\n"
+" noi, trebuie sa folositi meniul <i>Your Session (Sesiunea "
+"Dumneavoastra)</i> pentru\n"
+" interfata touchscreen.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:456
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Cantar Electronic"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de Vanzare Implicit"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:24
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nu exista nicio casa de marcat pentru Sesiunea acestui PdV"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaratie Numerar"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
-msgstr ""
+msgstr "3.141Kg Portocale"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
-msgstr ""
+msgstr "Puteti defini o alta lista cu valutele disponibile in"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
-msgstr ""
+msgstr "Bautura carbogazoasa 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
-msgstr ""
+msgstr "Calculat folosind controlul numerarului la deschidere."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Struguri"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:417
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Punct de Vanzare Pierdere"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlul Numerarului"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
-msgstr ""
+msgstr "Dr. Oetker Ristorante Legume"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Cosul dumneavoastra de cumparaturi este gol"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "The session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiunea"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Close Session"
-msgstr ""
+msgstr "Inchide Sesiunea"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "PoS Session Opening"
-msgstr ""
+msgstr "Deschidere Sesiune PdV"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "stergeti"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
-msgstr ""
+msgstr "Cicoare Flandria Extra"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
-msgstr ""
+msgstr "Lays Natural Light 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Session:"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiune:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Imprima prin Proxy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiuni"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
-msgstr ""
+msgstr "IJsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
+"Imagine de dimensiune mica a categoriei, Este redimensionata automat ca o "
+"imagine de 64x64px, cu pastrarea aspectului imaginii. Folositi acest domeniu "
+"oriunde este necesara o imagine mica."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statusul Sesiunii"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
+" Clic pentru a adauga o metoda de plata.\n"
+" </p><p>\n"
+" Metodele de plata sunt definite in registrele contabile ca "
+"avand\n"
+" selectat domeniul <i>Metoda de Plata PdV</i>. Pentru a putea "
+"fi utilizata\n"
+" din interfata touchscreen, trebuie sa configurati metoda de "
+"plata\n"
+" in configurarea <i>Punctului de Vanzare</i>.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#. module: point_of_sale
#: view:res.partner:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editati"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to continue the session."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a continua sesiunea."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Active"
-msgstr ""
+msgstr "Setati pe Activ"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorii de PdV Produse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Start Selling"
-msgstr ""
+msgstr "Incepeti Vanzarea"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#, python-format
msgid "Discount:"
-msgstr ""
+msgstr "Regucere:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
-msgstr ""
+msgstr "Struguri Negri"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rau, dar nu am putut crea o sesiune pentru acest utilizator."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control Deschidere"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "la"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
-msgstr ""
+msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzi"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:58+0000\n"
-"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:43+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
-msgstr ""
+msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
+"Доорх жагсаалтын порталь харъяалагдах холбогчдыг сонгоно уу.\n"
+" Холбогч бүрийн имэйл хаяг нь үл давхцах бөгөөд зөв "
+"байх ёстой.\n"
+" Хэрэв шаардлагатай бол жагсаалтад шууд имэйлийг "
+"засварлах боломжтой."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
-msgstr ""
+msgstr "дүн: төлөх ёстой нийт дүн, хөвөгч таслалтайгаар"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
+"Энэ төлбөр эзэмшигч порталийн маягтад бэлэн болгох (Захиалагчийн нэхэмжлэл, "
+"гм.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо дотороо имэйл хаягтай байх ёстой."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
-msgstr ""
+msgstr "Аюулгүйгээр онлайнаар төлөх"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн төлбөр эзэмшигч байхгүй байна"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
+"төрөл: төлбөрийн маягтад харагдах баримтын төрөл (хэрэглэгчийн хэл рүү "
+"хөрвүүлэгдэн, тухайлбал. \"Нэхэмжлэл\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчдийг нэмэх эсвэл хасах порталь."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
-msgstr ""
+msgstr "Хэдийнээ хуваалцсан байгаа хэрэглэгчид"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Танд уншаагүй ажлын санал алга байна.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
+", иймээс энэ нь Mako илэрхийлэл хэрэглэж болно.\n"
+" Mako тооцооллын агуулга өгөх зүйл нь:"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(company)s дээрх таны OpenERP эрх"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
+"Порталийн гишүүд нь тусгайлсан хандалтын эрхтэй байна (тухайлбал бичлэгийн "
+"дүрэм, менюний хязгаарлалтууд).\n"
+" Ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Inbox"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
-msgstr ""
+msgstr "uid: идэвхтэй хэрэглэгчийн id"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
+"quote(): тэмдэгт мөрийг URL-д хэрэглэхэд зохимжтой болгож хашилтанд оруулдаг "
+"метод"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэв тэмдэглэсэн бол энэ групп нь портал болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн маягтын үлгэр (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
+"Зочин хэрэглэгчид нь тусгай хандалтын эрхтэй байн (тухайлбал бичлэгийн дүрэм "
+"болон менюний хязгаарлалт).\n"
+" Тэдгээр нь ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн Төлбөр Эзэмшигч"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
+"Тохиргоог дараах холбоосоор гүйцээж болно <a href=\"%s\">Банк & Кассын "
+"тохиргоо</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
-msgstr ""
+msgstr "cr: өгөгдлийн баазын идэвхтэй курсор"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу "
+"илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн "
+"тухай мэдээллийг агуулдаг.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
+"object: төлбөрийн форм харагдах баримт (ихэнхдээ борлуулалтын захиалга юмуу "
+"нэхэмжлэлийн бичлэг байна)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
+"currency: баримт үйлдэгдсэн валютийн бичлэг (ө.х. currency.name бөгөөд MNT "
+"байж болно)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
+"Эрхэм хүндэт %(name)s танаа,\n"
+"\n"
+"Та %(portal)s порталь руу хандах эрхтэй боллоо.\n"
+"\n"
+"Таны нэвтрэх эрхийн мэдээлэл:\n"
+"Өгөгдлийн бааз: %(db)s\n"
+"Хэрэглэгчийн нэр: %(login)s\n"
+"\n"
+"Нэвтрэхийн тулд дараах холбоосоор орно уу:\n"
+"%(url)s\n"
+"\n"
+"%(welcome_message)s\n"
+"\n"
+"--\n"
+"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
+"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
"% endif\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"% if object.company_id.paypal_account:\n"
+"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
+"target=\"_blank\">\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
+" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
+"value=\"${currency.name}\"/>\n"
+" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+"</form>\n"
+"% endif\n"
+" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
+"Хэрэв үлгэр нь харуулахдаа хоосон үр дүнг тодорхой агуулга дээр харуулж "
+"байвал идэвхгүйтай адилаар үл хэрэгсэгдэнэ."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "ctx: идэвхтэй контекстийн dictionary"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
+"Энэ нь HTML үлгэр маягт бөгөөд төлбөр эзэмшигчийн төлбөрийг илгээнэ.\n"
+" Үлгэр нь харагдахдаа"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:42
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
+"Өөрийн хувийн баримтууд руугаа хандахдаа дараах холбоосоор <a "
+"href=\"%s\">манай Захиалагчийн Порталь</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:16+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: portal_anonymous
+#. openerp-web
+#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
+#, python-format
+msgid "Login"
+msgstr "Најавување"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to register a new claim. \n"
+" </p><p>\n"
+" You can track your claims from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Кликнете за да регистрирате ново барање.\n"
+"</p><p>\n"
+"Може да ги следите вашите барања од ова мени и акцијата\n"
+"која ќе ја превземеме.\n"
+"</p>\n"
+" "
+
+#. module: portal_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
+msgid "Claims"
+msgstr "Барања"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
-msgstr "Типот се користи за да се разделат Leads и Можности"
+msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:03+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: portal_event
+#: view:event.event:0
+msgid "Portal Settings"
+msgstr "Поставување на портал"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
+msgid "There are no public events."
+msgstr "Нема јавни настани."
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Private"
+msgstr "Приватно"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Настан"
+
+#. module: portal_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
+#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
+msgid "Events"
+msgstr "Настани"
+
+#. module: portal_event
+#: field:event.event,visibility:0
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видливост"
+
+#. module: portal_event
+#: help:event.event,visibility:0
+msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
+msgstr "Видливост на настан на контакт страната на порталот"
+
+#. module: portal_event
+#: selection:event.event,visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Јавно"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation:"
+msgstr "Создавање:"
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create an issue.\n"
+" </p><p>\n"
+" You can track your issues from this menu and the action we\n"
+" will take.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Кликнете за да креирате ставка.\n"
+"</p><p>\n"
+"Може да ги следите вашите ставки од ова мени и акцијата која\n"
+"ќе ја превземеме.\n"
+"</p>\n"
+" "
+
+#. module: portal_project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid "Issues"
+msgstr "Ставки"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:53+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Бид танд ямар ч нэхэмжлэл илгээгүй."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн төлбөрийн сонголтуудыг харах"
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөр даруулыг ажилчдад бас харуулах"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Бид танд ямар ч үнийн санал илгээгүй."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
+"Энэ группын гишүүд нь Борлуулалтын захиалга, Захиалагчийн нэхэмжлэлийн "
+"төлбөрийн сонголтуудыг харах боломжтой. Энэ сонголтууд нь порталаар дамжин "
+"холбогдож байгаа захиалагчдад зориулагдана."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Энд танд ${object.company_id.name} компаниас илгээсэн ${object.state "
+"in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'}: </p>\n"
+"\n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>СУРВАЛЖУУД</strong><br />\n"
+" Захиалгын дугаар: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Захиалгын дүн: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Захиалгын огноо: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Таны сурвалж: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" Та энэ баримт руу Захиалагчийн Порталаар дамжин холбогдож болох бөгөөд "
+"онлайн төлөх боломжтой:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Хэрэв асуулт байвал эргэлзэлгүй бидэнтэй холбогдоорой.</p>\n"
+" <p> Биднийг сонгосонд баярлалаа ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
+"Борлуулалтын Захиалга болон Захиалагчийн нэхэмжлэл дээр онлайн төлбөрийн "
+"сонголтыг ажилчдад харуулах. Хэрэв тэмдэгдэгдээгүй бол эдгээр сонголтууд нь "
+"зөвхөн портал хэрэглэгчидэд л харагдана."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийг эзэмших аргыг тохируулах"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
+"255, 255); \">\n"
+"\n"
+" <p>Сайн байна уу ${object.partner_id.name},</p>\n"
+"\n"
+" <p>Танд шинэ нэхэмжлэл үүссэн байна: </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>СУРВАЛЖУУД</strong><br />\n"
+" Нэхэмжлэлийн дугаар: <strong>${object.number}</strong><br "
+"/>\n"
+" Нэхэмжлэлийн дүн: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Нэхэмжлэлийн огноо: ${object.date_invoice}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Таны холбогдох хаяг: <a "
+"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p> \n"
+"\n"
+" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
+" % if signup_url:\n"
+" <p>\n"
+" Та нэхэмжлэл рүү Захиалагчийн Порталиар дамжин хандаж бас төлж болно:\n"
+" </p>\n"
+" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
+"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
+"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
+"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
+"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
+"no-repeat;\"\n"
+" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+" \n"
+" <br/>\n"
+" <p>Ямарваа асуулт байвал эргэлзэлгүй холбогдоорой.</p>\n"
+" <p>Биднийг сонгосон танд баярлалаа ${object.company_id.name or "
+"'us'}!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Бид танд ямар ч борлуулалтын захиалга илгээгүй байна."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:40+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
-"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
-"во html формат."
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:179
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr "Следбеници"
+msgstr "Пратители"
#. module: product
#: view:product.product:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-01 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: product
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Este o Urmare"
+msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
+msgid "Ham"
+msgstr "Шунка"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
+msgid "Cow milk"
+msgstr "Кравјо млеко"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,life_time:0
+msgid "Product Life Time"
+msgstr "Животен век на производ"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,removal_date:0
+msgid ""
+"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
+"removed from the stock."
+msgstr ""
+"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број треба да бидат отстранети "
+"од залиха."
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,removal_time:0
+msgid ""
+"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
+"goods should be removed from the stock."
+msgstr ""
+"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
+"бидат отстранети од залиха."
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,use_time:0
+msgid "Product Use Time"
+msgstr "Време на употреба на производот"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,use_time:0
+msgid ""
+"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
+"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
+msgstr ""
+"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред состојбата на "
+"стоките да почне да се влошува, без да бидат опасни."
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,removal_time:0
+msgid "Product Removal Time"
+msgstr "Време на отстранување на производ"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,alert_date:0
+msgid ""
+"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
+"this Serial Number."
+msgstr ""
+"Ова е датумот на кој алармот треба да извести за стоките со овој сериски "
+"број."
+
+#. module: product_expiry
+#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Сериски број"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,alert_time:0
+msgid ""
+"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
+"alert should be notified."
+msgstr ""
+"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред алармот да "
+"треба да даде известување."
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,removal_date:0
+msgid "Removal Date"
+msgstr "Датум на отстранување"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
+msgid "Bread"
+msgstr "Леб"
+
+#. module: product_expiry
+#: view:product.product:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Датуми"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,life_date:0
+msgid "End of Life Date"
+msgstr "Датум на краен рок"
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,use_date:0
+msgid "Best before Date"
+msgstr "Датум Употребливо до"
+
+#. module: product_expiry
+#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
+msgid "French cheese Camenbert"
+msgstr ""
+
+#. module: product_expiry
+#: help:product.product,life_time:0
+msgid ""
+"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
+"goods may become dangerous and must not be consumed."
+msgstr ""
+"Кога е издаден нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
+"станат опасни и да не смеат да се консумираат."
+
+#. module: product_expiry
+#: field:stock.production.lot,alert_date:0
+msgid "Alert Date"
+msgstr "Датум на аларм"
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,use_date:0
+msgid ""
+"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
+"deteriorating, without being dangerous yet."
+msgstr ""
+"Ова е датумот на кој состојбата на стоките со овој сериски број може да се "
+"влоши, без да станат опасни."
+
+#. module: product_expiry
+#: help:stock.production.lot,life_date:0
+msgid ""
+"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
+"dangerous and must not be consumed."
+msgstr ""
+"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број може да станат опасни и не "
+"смее да се консумираат."
+
+#. module: product_expiry
+#: field:product.product,alert_time:0
+msgid "Product Alert Time"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pref:0
+msgid "Manufacturer Product Code"
+msgstr "Код на производителот на производот"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
+#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+msgid "Product Template Name"
+msgstr "Име на урнек на производ"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
+msgid "Product attributes"
+msgstr "Атрибути на производ"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.manufacturer.attribute:0
+#: view:product.product:0
+msgid "Product Attributes"
+msgstr "Атрибути на производ"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,attribute_ids:0
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: field:product.product,manufacturer_pname:0
+msgid "Manufacturer Product Name"
+msgstr "Име на производител на производ"
+
+#. module: product_manufacturer
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,manufacturer:0
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:15+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,turnover:0
+msgid "Turnover"
+msgstr "Промет"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,expected_margin_rate:0
+msgid "Expected Margin (%)"
+msgstr "Очекувана маржа (%)"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_cost:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
+msgstr ""
+"Сума од множењето на цената на фактурата и количината на фактури на "
+"добавувачот "
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_margin:0
+msgid "Turnover - Standard price"
+msgstr "Промет - Стандардна цена"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,total_margin_rate:0
+msgid "Total Margin Rate(%)"
+msgstr "Сооднос на вкупна маржа (%)"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Draft, Open and Paid"
+msgstr "Нацрт, Отворено и Платено"
+
+#. module: product_margin
+#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
+#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
+#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
+#: view:product.product:0
+#, python-format
+msgid "Product Margins"
+msgstr "Маржи на производ"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_avg_price:0
+#: field:product.product,sale_avg_price:0
+msgid "Avg. Unit Price"
+msgstr "Средна единечна цена"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
+msgid "# Invoiced in Sale"
+msgstr "# Фактурирано на продажба"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Catalog Price"
+msgstr "Каталошка цена"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Платено"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,sales_gap:0
+msgid "Sales Gap"
+msgstr "Јаз во продажби"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sales_gap:0
+msgid "Expected Sale - Turn Over"
+msgstr "Очекувана продажба - Промет"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,sale_expected:0
+msgid "Expected Sale"
+msgstr "Очекувана продажба"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Standard Price"
+msgstr "Стандардна цена"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
+msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
+msgstr "Збир на количини во влезни фактури"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,date_to:0
+msgid "Margin Date To"
+msgstr ""
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Analysis Criteria"
+msgstr "Критериуми за анализа"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,total_cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr "Вкупен трошок"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,normal_cost:0
+msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
+msgstr "Збир од множењето на набавната цена и количината од влезните фактури"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,expected_margin:0
+msgid "Expected Margin"
+msgstr "Очекувана маржа"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "#Purchased"
+msgstr "#Нарачано"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,expected_margin_rate:0
+msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
+msgstr "Очекувана маржа * 100 / Очекувана продажба"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_avg_price:0
+msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
+msgstr "Средна цена во излезни фактури"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_avg_price:0
+msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
+msgstr "Средна цена во влезни фактури "
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.margin,invoice_state:0
+#: field:product.product,invoice_state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr "Состојба на фактура"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,purchase_gap:0
+msgid "Normal Cost - Total Cost"
+msgstr "Нормален трошок - Вкупен трошок"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_expected:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,total_margin:0
+msgid "Total Margin"
+msgstr "Вкупна маржа"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,date_from:0
+msgid "Margin Date From"
+msgstr "Датум на маржа од"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,turnover:0
+msgid ""
+"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
+msgstr ""
+"Сума од множењето на цената на фактурата и количината од излезната фактура"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,normal_cost:0
+msgid "Normal Cost"
+msgstr "Нормален трошок"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchases"
+msgstr "Набавки"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
+msgid "# Invoiced in Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,expected_margin:0
+msgid "Expected Sale - Normal Cost"
+msgstr "Очекувана продажба - Нормален трошок"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Properties categories"
+msgstr "Категории на својствата"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,total_margin_rate:0
+msgid "Total margin * 100 / Turnover"
+msgstr "Вкупна маржа * 100 / Промет"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Open Margins"
+msgstr "Отвори маржи"
+
+#. module: product_margin
+#: selection:product.margin,invoice_state:0
+#: selection:product.product,invoice_state:0
+msgid "Open and Paid"
+msgstr "Отворено и Платено"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Sales"
+msgstr "Продажби"
+
+#. module: product_margin
+#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Општи информации"
+
+#. module: product_margin
+#: field:product.product,purchase_gap:0
+msgid "Purchase Gap"
+msgstr "Јаз во набавки"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.product:0
+msgid "Margins"
+msgstr "Маржи"
+
+#. module: product_margin
+#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
+msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
+msgstr "Сума на количина во излезна фактура"
+
+#. module: product_margin
+#: view:product.margin:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: product_margin
+#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
+msgid "Product Margin"
+msgstr "Маржа на производ"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:59+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
+#, python-format
+msgid "No Sale Pricelist Found!"
+msgstr "Нема пронајдено продажен ценовник!"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: field:product.pricelist,visible_discount:0
+msgid "Visible Discount"
+msgstr "Видлив попуст"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
+#, python-format
+msgid "No Purchase Pricelist Found!"
+msgstr "Нема пронајдено ценовник за набавки!"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ставка од фактура"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Ценовник"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
+#, python-format
+msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
+msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на добавувачот!"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
+
+#. module: product_visible_discount
+#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
+#, python-format
+msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
+msgstr "Мора најпрвин да дефинирате ценовник на формуларот на клиентот!"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Шошгууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-24 05:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vmesnik za email"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Naloge na projektu"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite na čakanje"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nov projekt na osnovi predloge"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "Začetek naloge"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
-msgstr ""
+msgstr "Konec naloge"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Omogočite delegiranje nalog"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Naloge v delu"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Odprite meni projekta"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Delegiranje nalog"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
-msgstr ""
+msgstr "Dodeljeno"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga končana"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Predloge projektov"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Pogodba/Analitični konto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga začeta"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
-msgstr ""
+msgstr "Zelo pomembno"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic naloge"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Naloge v teku"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno aktiviranje"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev planiranega časa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga blokirana"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga blokirana"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Delegiranje"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka ! Ne morete kreirati rekurzivnih nalog"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Čakajoče naloge"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnik , ki mu želite delegirati to nalogo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite kot predlogo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Prvotno načrtovani čas"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirane naloge"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Nov projekt.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikacija"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analize nalog"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis naloge"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Preseženi roki"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
-msgstr ""
+msgstr "Moja nadzorna plošča"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirane naloge"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivnosti na nalogi"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
-msgstr ""
+msgstr "GTD"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Faza naloge"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Skupno"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno odprite projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrejene naloge"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Faze skupne vsem projektom"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
-msgstr ""
+msgstr "Osnutek naloge"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Čakajoče naloge"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabnost"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
-msgstr ""
+msgstr "Naredil"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "# nalog"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
-msgstr ""
+msgstr "Število prilog"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Faza naloge spremenjena"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
-msgstr ""
+msgstr "Zelo pomembno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
-msgstr ""
+msgstr "Enota dela"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
-msgstr ""
+msgstr "Projekti v katerih sem član"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodovina nalog"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča delegiranje nalog"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
-msgstr ""
+msgstr "Delegirane naloge"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Porabljene ure"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga začeta"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti na čakanju"
#. module: project
#: view:project.task:0
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
-msgstr ""
+msgstr "Naloga kreirana"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
-msgstr ""
+msgstr "# dni"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ne dodeljene naloge"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza nalog"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve projekta"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:54+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Во тек е"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Show only tasks having a deadline"
+msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Reactivate"
+msgstr "Реактивирај"
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.task,timebox_id:0
+msgid "Time-laps during which task has to be treated"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
+msgid "Travel"
+msgstr "Патување"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.empty:0
+msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Pending Tasks"
+msgstr "Задачи на чекање"
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
+#, python-format
+msgid "No timebox child of this one !"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
+msgid ""
+"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
+"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
+"week, this month, long term."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
+msgid "Today"
+msgstr "Денес"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Timeframe"
+msgstr "Временска рамка"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
+msgid "Long Term"
+msgstr "Долгорочно"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
+msgid "Project Timebox Empty"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.gtd.timebox:0
+#: field:project.gtd.timebox,name:0
+#: field:project.task,timebox_id:0
+msgid "Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
+msgid "Set to Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
+#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
+#: view:project.task:0
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Мои задачи"
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.task,context_id:0
+msgid "The context place where user has to treat task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
+#: view:project.timebox.empty:0
+msgid "Empty Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
+msgid "This Week"
+msgstr "Оваа недела"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.gtd.timebox,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
+msgid "Project Timebox Fill"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "Add to Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.empty,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
+msgid "Contexts"
+msgstr "Содржина"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
+msgid "Car"
+msgstr "Автомобил"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Show Context"
+msgstr "Прикажи содржина"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "Plannify Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
+msgid "project.gtd.timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
+#: view:project.gtd.timebox:0
+msgid "Timeboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "In Progress and draft tasks"
+msgstr "Задачи во тек и нацрт"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
+#: view:project.gtd.context:0
+#: field:project.gtd.context,name:0
+#: field:project.task,context_id:0
+msgid "Context"
+msgstr "Содржина"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
+msgid "Tasks selection"
+msgstr "Селекција на задачи"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
+msgid "Office"
+msgstr "Канцеларија"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.gtd.context,sequence:0
+#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Show the context field"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: help:project.gtd.context,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Show Deadlines"
+msgstr "Прикажи крајни рокови"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.gtd.timebox:0
+msgid "Timebox Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "Inbox"
+msgstr "Влезно Сандаче"
+
+#. module: project_gtd
+#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
+msgid "Get from Timebox"
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
+msgid "Home"
+msgstr "Дома"
+
+#. module: project_gtd
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
+msgid ""
+"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
+"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
+"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.task:0
+msgid "For reopening the tasks"
+msgstr "За повторно отварање на задачи"
+
+#. module: project_gtd
+#: view:project.timebox.fill.plan:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:59+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_issue
+#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
+msgid "Deadly bug"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
+msgid ""
+"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
+"incoming emails."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,delay_open:0
+msgid "Avg. Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,working_hours_open:0
+msgid "Working Hours to Open the Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
+msgid "Issue started"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr "Отворено"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,opening_date:0
+msgid "Date of Opening"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,progress:0
+msgid "Progress (%)"
+msgstr "Напредок (%)"
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,company_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,kanban_state:0
+msgid ""
+"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
+" * Normal is the default situation\n"
+" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
+" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
+"next stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
+
+#. module: project_issue
+#: help:account.analytic.account,use_issues:0
+msgid "Check this field if this project manages issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr "Денови до отварање"
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot escalate this issue.\n"
+"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Највисоко"
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,inactivity_days:0
+msgid "Difference in days between last action and current date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,days_since_creation:0
+msgid "Days since creation date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,task_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,task_id:0
+msgid "Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
+msgid "Issue Stage Changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,inactivity_days:0
+msgid "Days since last action"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,project_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to report a new issue.\n"
+" </p><p>\n"
+" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
+"things\n"
+" like internal requests, software development bugs, customer\n"
+" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,state:0
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,description:0
+msgid "Private Note"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,date_closed:0
+msgid "Date of Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issue Tracker Search"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
+msgid "Avg. Working Hours to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.project,project_escalation_id:0
+msgid ""
+"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
+"the project selected here."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
+msgid ""
+"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
+"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
+"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
+"exchange and the time spent on average by issues."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,kanban_state:0
+msgid "Kanban State"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
+#, python-format
+msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,priority:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,version_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,version_id:0
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
+msgid "Issue Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,channel_id:0
+#: field:project.issue.report,channel_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Unassigned Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,create_date:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
+msgid "Versions"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "To Do Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
+msgid "project.issue.version"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
+msgid "Create issues from an incoming email account "
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,stage_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Issues Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
+msgid "My Project Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,partner_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
+#, python-format
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,nbr:0
+msgid "# of Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Issue Tracker Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
+msgid "Little problem"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.project:0
+msgid "creates"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
+msgid "Feature Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Project:"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Open Features"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,kanban_state:0
+msgid "Blocked"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "#Number of Project Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,channel_id:0
+msgid "Communication channel."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_closed:0
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,delay_close:0
+msgid "Avg. Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,state:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,state:0
+#: field:project.issue.report,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "#Project Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,kanban_state:0
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.project,issue_count:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "New Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
+"the case needs to be reviewed then the status is set "
+"to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,active:0
+#: field:project.issue.version,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,days_since_creation:0
+msgid "Difference in days between creation date and current date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature Tracker Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,user_id:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,user_id:0
+msgid "Assigned to"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
+msgid "Issue closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Current Features"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.version:0
+msgid "Issue Version"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.version,name:0
+msgid "Version Number"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:account.analytic.account,use_issues:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
+#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.project:0
+msgid "Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+msgid "Project Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Creation Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,progress:0
+msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: selection:project.issue,kanban_state:0
+msgid "Ready for next stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,section_id:0
+msgid "Sale Team"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,name:0
+#: view:project.project:0
+msgid "Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
+msgid "PBCK"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature Tracker Search"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
+msgid "project.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
+msgid "Issue Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
+msgid "Issue Created"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
+msgid "Issue Blocked"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
+msgid "Stage changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "Feature description"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.project,project_escalation_id:0
+msgid "Project Escalation"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to add a new version.\n"
+" </p><p>\n"
+" Define here the different versions of your products on "
+"which\n"
+" you can work on issues.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:board.board:0
+msgid "My Issues"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the project issue."
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "⇒ Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
+msgid "Issue created"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,working_hours_close:0
+msgid "Working Hours to Close the Issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
+msgid "Issue blocked"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
+msgid "project.issue.report"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: help:project.issue.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the project issue"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
+msgid "Avg. Working Hours to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
+msgid "Stage Changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: selection:project.issue,priority:0
+#: selection:project.issue.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: view:project.issue.report:0
+#: field:project.issue.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: field:project.issue,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
+#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
+msgid "Issue Started"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:59+0000\n"
-"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
-msgstr "Таагууд"
+msgstr "Тойгууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
+#, python-format
+msgid "The Analytic Account is pending !"
+msgstr "Аналитичкото конто е во состојба Чекам !"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Аналитичка ставка"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
+msgid "Project Issue"
+msgstr "Проектна ставка"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Ставка на распоред"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: view:project.issue:0
+msgid "on_change_project(project_id)"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
+#: field:project.issue,analytic_account_id:0
+#, python-format
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: view:project.issue:0
+msgid "Worklogs"
+msgstr ""
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:account.analytic.line,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Креирај датум"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: view:project.issue:0
+#: field:project.issue,timesheet_ids:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Распоред"
+
+#. module: project_issue_sheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
+msgid "Issue"
+msgstr "Ставка"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "force the phase to finish before this date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:account.analytic.account,use_phases:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
+#: view:project.project:0
+msgid "Phases"
+msgstr "Етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Team Planning"
+msgstr "Тимско планирање"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,user_ids:0
+msgid "Assigned Users"
+msgstr "Назначени корисници"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,next_phase_ids:0
+msgid "Next Phases"
+msgstr "Следни етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
+msgid "Phase User Allocation"
+msgstr "Алокација на корисник на етапа"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Project's Tasks"
+msgstr "Проектни задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
+msgid ""
+"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
+"view.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,task_ids:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr "Проектни задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
+#: view:project.compute.phases:0
+msgid "Schedule Phases"
+msgstr "Распореди етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Phase"
+msgstr "Започни етапа"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "C_ompute"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,product_uom:0
+msgid "Duration Unit of Measure"
+msgstr "Единица мерка за времетраење"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
+msgid "Resource Leaves"
+msgstr "Отсуства на ресурсот"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,progress:0
+msgid "Computed based on related tasks"
+msgstr "Пресметано врз основа на поврзани задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "In Progress Phases"
+msgstr "Етапи во тек"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (копија)"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
+#, python-format
+msgid "Please specify a project to schedule."
+msgstr "Специфицирајте проект за распоредување."
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr "Преостанати часови"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "Minimum Start Date"
+msgstr "Минимален почетен датум"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,product_uom:0
+msgid ""
+"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
+msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење на времетраењето"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,user_ids:0
+msgid ""
+"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
+msgstr ""
+"Ресурсите на проектот може автоматски да бидат пресметани од страна на "
+"планерот."
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:account.analytic.account,use_phases:0
+msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
+msgstr ""
+"Означете го ова поле доколку планирате да правите распоредување врз основа "
+"на етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,state:0
+msgid ""
+"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
+" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
+" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
+" \n"
+" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
+msgstr ""
+"Доколку фазата е креиран статусот е 'Нацрт'.\n"
+"Доколку фазата е започната статусот станува 'Во тек'.\n"
+"Доколку е потребен повторен преглед фазата е во статус 'Чекам' .\n"
+"Доколку фазата е завршена, статусот се подесува на 'Завршено'."
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредок"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "My Projects"
+msgstr "Мои проекти"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.project:0
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Phase"
+msgstr "Етапа"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,duration:0
+msgid "By default in days"
+msgstr "Стандардно во денови"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
+msgid "Working Time"
+msgstr "Работно време"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Pending Phases"
+msgstr "Етапа Чекам"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.user.allocation,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Related Tasks"
+msgstr "Поврзани задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Start Month"
+msgstr "Почетен месец"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_end:0
+#: field:project.user.allocation,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
+msgid "Project Compute Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
+msgid ""
+"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
+"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
+"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
+"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
+"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
+"the project."
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute a Single Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
+msgid "Previous Phases"
+msgstr "Претходни етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "New Phases"
+msgstr "Нови етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Tasks Details"
+msgstr "Детали на задача"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.project,phase_count:0
+msgid "Open Phases"
+msgstr "Отвори етапи"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_end:0
+msgid ""
+" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
+msgstr ""
+" Пресметано од страна на планерот според почетниот датум и времетраењето."
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Loops in phases not allowed"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+#: field:project.user.allocation,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
+#: field:project.compute.phases,project_id:0
+#: field:project.compute.tasks,project_id:0
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,project_id:0
+#: view:project.task:0
+#: view:project.user.allocation:0
+#: field:project.user.allocation,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+#: view:project.phase:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Project Users"
+msgstr "Проектни корисници"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
+#: view:project.phase:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,phase_id:0
+#: field:project.user.allocation,phase_id:0
+msgid "Project Phase"
+msgstr "Етапа на проект"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Распоредување"
+
+#. module: project_long_term
+#: constraint:project.phase:0
+msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
+msgstr ""
+"Почетниот датум на етапата мора да биде помал од крајниот датум на етапата."
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr "Вкупно часови"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
+msgid "Project Compute Phases"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,date_start:0
+#: field:project.user.allocation,date_start:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ограничувања"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
+msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенците кога го прикажува списокот на етапи."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.user.allocation,date_end:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr "Датум на завршување"
+
+#. module: project_long_term
+#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,date_start:0
+msgid ""
+"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
+"the previous phase."
+msgstr ""
+"Пресметано од страна на планерот според датумот на проектот или датумот на "
+"завршување на претходната етапа."
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.project,phase_ids:0
+msgid "Project Phases"
+msgstr "Етапи на проект"
+
+#. module: project_long_term
+#: help:project.phase,constraint_date_start:0
+msgid "force the phase to start after this date"
+msgstr ""
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналитичко конто"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,constraint_date_end:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Краен рок"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Project User Allocation"
+msgstr "Алокација на проектен корисник"
+
+#. module: project_long_term
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
+#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "Schedule Tasks"
+msgstr "Распореди задачи"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: selection:project.phase,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: project_long_term
+#: selection:project.compute.phases,target_project:0
+msgid "Compute All My Projects"
+msgstr "Пресметај ги сите мои проекти"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,user_force_ids:0
+msgid "Force Assigned Users"
+msgstr "Присилно доделени корисници"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.phase:0
+#: field:project.phase,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраење"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.user.allocation:0
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: project_long_term
+#: field:project.phase,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: project_long_term
+#: view:project.compute.phases:0
+#: view:project.compute.tasks:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:49+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
+msgid "For each product, on type service and on order"
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
+msgid "Product type is service, then its creates the task."
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
+#, python-format
+msgid "Task created"
+msgstr "Задачата е креирана"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
+msgid "In case you sell services on sales order"
+msgstr "Во случај кога продавате услуги на налог за продажба"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
+msgid "A task is created to provide the service."
+msgstr "Задачата е креирана за да обезбеди услуга."
+
+#. module: project_mrp
+#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
+msgid "Sales Order Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
+msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
+msgid "Order Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
+msgid "Procurement Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: field:procurement.order,sale_line_id:0
+msgid "Sales order line"
+msgstr "Ставка на налогот за продажба"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
+#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
+#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
+#: field:procurement.order,task_id:0
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: project_mrp
+#: view:product.product:0
+msgid ""
+"will be \n"
+" created to follow up the job to do. This task will "
+"appear\n"
+" in the project related to the contract of the sales "
+"order."
+msgstr ""
+
+#. module: project_mrp
+#: view:product.product:0
+msgid "When you sell this service to a customer,"
+msgstr "Кога ќе ја продадете оваа услуга на клиент,"
+
+#. module: project_mrp
+#: field:product.product,project_id:0
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
+#: field:project.task,procurement_id:0
+msgid "Procurement"
+msgstr "Набавка"
+
+#. module: project_mrp
+#: view:product.product:0
+msgid "False"
+msgstr "Неточно"
+
+#. module: project_mrp
+#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
+#, python-format
+msgid "Task created."
+msgstr "Задачата е креирана."
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
+msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
+msgstr ""
+"Доколку методот на набавка е Направи налог и методот на снабдување е "
+"произведи"
+
+#. module: project_mrp
+#: field:project.task,sale_line_id:0
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
+msgid "Create Task"
+msgstr "Креирај задача"
+
+#. module: project_mrp
+#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: project_mrp
+#: view:project.task:0
+msgid "Order Line"
+msgstr "Ставка на налогот"
+
+#. module: project_mrp
+#: view:product.product:0
+msgid "a task"
+msgstr "задача"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
-msgstr "Her bir ürün için, hizmet türü ve sipariş"
+msgstr "Her bir ürün için, hizmet türünde ve sipariş üzerine"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
-msgstr "Ürün türü hizmettir, sonra görev oluşturur."
+msgstr "Ürün türü hizmettir, sonra görevi oluşturur."
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
#, python-format
msgid "Task created"
-msgstr ""
+msgstr "Görev oluşturuldu"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Satış siparişi üzerine hizmet satmanız durumunda"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Sipariş Görevi"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
-msgstr "Ürün türü 'hizmet' ise görevi oluşturur."
+msgstr "ürün türü 'hizmet' ise görevi oluşturur."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
-msgstr "Satınalma Görevi"
+msgstr "Tedarik Görevi"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
-msgstr ""
+msgstr "Satış sipariş kalemi"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
+"yapılacaklar \n"
+" işlerinin takibi oluşturulacak. Bu görev, satış "
+"siparişi\n"
+" sözleşmesi ile ilişkili projede görünecektir."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
-msgstr ""
+msgstr "Bu hizmeti bir müşteriye sattığınızda,"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
-msgstr "Satınalma"
+msgstr "Tedarik"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış"
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:86
#, python-format
msgid "Task created."
-msgstr ""
+msgstr "Görev oluşturuldu."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
-msgstr "Eğer satınalma yöntemi sipariş etmek ve tedarik yöntemi üretmekse"
+msgstr "Eğer satınalma yöntemi Sipariş etmek ve tedarik yöntemi üretmekse"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Satış Sipariş Kalemi"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
#. module: project_mrp
#: view:project.task:0
msgid "Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Sipariş Kalemi"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "a task"
-msgstr ""
+msgstr "bir görev"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Tasks by User"
+msgstr "Задача по корисник"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Group by year of date"
+msgstr "Групирај по година од датумот"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: project_timesheet
+#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
+msgid "Related Timeline Id"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
+"uncheck the active box."
+msgstr ""
+"Не може да избришете партнер кој е назначен на проект, но може да го "
+"отштиклирате активното поле."
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
+msgid "Project Task Work"
+msgstr "Работа на проектна задача"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
+msgstr ""
+"Не може да селектирате Аналитичко конто кое е во состојба Затворено или "
+"Откажано."
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
+#: view:project.project:0
+#, python-format
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Распоред"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:project.project:0
+msgid "Billable"
+msgstr "Фактурирани"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to add a customer contract.\n"
+" </p><p>\n"
+" You will find here the contracts related to your customer\n"
+" projects in order to track the invoicing progress.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Кликнете за да додадете договор на клиент.\n"
+"</p><p>\n"
+"Овде ќе ги најдете договорите поврзани со проектите на вашиот клиент\n"
+"со цел да го следите прогресот на фактурирање.\n"
+"</p>\n"
+" "
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic Account/Project"
+msgstr "Аналитичко конто/проект"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Analytic account/project"
+msgstr "Аналитичко конто/проект"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
+msgid "Customer Projects"
+msgstr "Проекти на клиент"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"Please define product and product category property account on the related "
+"employee.\n"
+"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Аналитичка ставка"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
+msgid "Task invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
+msgid "Task Work"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
+#, python-format
+msgid ""
+"Please define journal on the related employee.\n"
+"Fill in the timesheet tab of the employee form."
+msgstr ""
+"Дефинирајте дневник на поврзан вработен.\n"
+"Пополнете во јазичето распоред од формуларот на вработениот."
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
+msgid "Sign in / Sign out by project"
+msgstr "Најава/Одјава по проект"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:project.project:0
+msgid "Billable Project"
+msgstr "Фактуриран проект"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
+msgid "Contracts to Renew"
+msgstr "Договори кои треба да се обноват"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:project.project:0
+msgid "Hours"
+msgstr "Часови"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Group by month of date"
+msgstr "Групирај по месец од датумот"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+#: field:report.timesheet.task.user,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
+msgid "Complete Your Timesheet."
+msgstr "Комплетирајте го вашиот распоред."
+
+#. module: project_timesheet
+#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
+msgid "Task Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
+msgid ""
+"<p>\n"
+" You will find here timesheets and purchases you did for "
+"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
+" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
+"the timesheet menu instead.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
+msgid "Timesheet task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
+msgid "Task encoding"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
+msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
+msgid "Trigger Invoice"
+msgstr "Активирај фактура"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
+msgid "report.timesheet.task.user"
+msgstr "report.timesheet.task.user"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
+msgid "Encode how much time u spent on your task"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
+#, python-format
+msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
+msgstr "Дефинирајте вработен за корисник \"%s\". Морате да креирате таков."
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
+#, python-format
+msgid "Invalid Analytic Account !"
+msgstr "Погрешно аналитичко конто !"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
+#, python-format
+msgid "Bad Configuration !"
+msgstr "Грешка конфигурација !"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Фактурирање"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
+msgid "Trigger invoices from sales order lines"
+msgstr "Активирај фактури од ставките на налогот за продажба"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Please define product and product category property account on the related "
+"employee.\n"
+"Fill in the timesheet tab of the employee form."
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
+#, python-format
+msgid ""
+"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
+"defined in the contract.</p>"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
+msgid "Work on task"
+msgstr "Работа на задача"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
+#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
+msgid "Invoice Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
+#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+msgid "Task Hours Per Month"
+msgstr "Часови на задача по месец"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: project_timesheet
+#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
+msgid "After task is completed, Create its invoice."
+msgstr "Отакако задачата е завршена, креирај фактура за неа."
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
+#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr "Погрешна операција!"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+#: field:report.timesheet.task.user,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: project_timesheet
+#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
+#, python-format
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
+"'%s'.</p>"
+msgstr ""
+
+#. module: project_timesheet
+#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
+msgid "Timesheet Hours"
+msgstr "Часови на распоред"
+
+#. module: project_timesheet
+#: view:report.timesheet.task.user:0
+#: field:report.timesheet.task.user,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: project_timesheet
+#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
+msgid "Fill Timesheet"
+msgstr "Пополни распоред"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 07:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Нэхэмжлэл нь \"Худалдан авалтын захиалгын мөр дээр "
+"суурилсан\" \n"
+" бөгөөд нийлүүлэгчээс нэхэмжлэлийг хараахан хүлээн аваагүй \n"
+" байгаа худалдан авалтын захиалгын бүх мөрийг энд хөтлөнө. \n"
+" Эдгээр мөрүүд дээр үндэслэн нийлүүлэгчийн ноорог \n"
+" нэхэмжлэлийг үүсгэх боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
+"Нийлүүлэгчийн илгээсэн борлуулалтын захиалга эсвэл үнийн саналын сурвалж "
+"код. Энэ нь нийлүүлэгчийн илгээсэн хүргэлтийн захиалга дээрх бичигдсэн "
+"дугаарыг тулгаж барааг хүлээн авахад ихэвчлэн хэрэглэгддэг."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Яваандаа борлуулалтын захиалга болох хөрвөх үнийн саналыг "
+"үүсгэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Код, нийлүүлэгч, бараа гэх мэтээр хайлт хийхэд энэ менюг "
+"хэрэглэнэ. \n"
+" Худалдан авалтын захиалга бүрийн хувьд холбогдох "
+"нийлүүлэгчтэй харилцсан \n"
+" харилцааг хөтлөх боломжтой. Мөн хүлээн авсан бараа, "
+"нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл \n"
+" бараа зэрэгийг хянах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
+"Бэлтгэх баримт нь нэхэмжлэл үүсгэнэ. Борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэлийн "
+"хяналтаас хамаарна. Нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээ дээр "
+"суурилна."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
+"Худалдан авалтын захиалгын үл давхцах дугаар. Худалдан авалтын захиалга "
+"үүсгэгдэхэд автоматаар тооцоологддог."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй Хүргэлтэнд"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
-msgstr ""
+msgstr "Захиалгууд дээр олон шинжилгээний данс хэрэглэх"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
-msgstr ""
+msgstr "ажлыг давхар гэрээлэхийн тулд захиалгад үүсгэгдэнэ."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Сайн байна уу$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Энд ${object.company_id.name}-с ${object.state in ('draft', 'sent') "
+"and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} : </p>\n"
+" \n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>Сурвалжууд</strong><br />\n"
+" Захиалгын дугаар: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Захиалгын дүн: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Захиалгын огноо: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Захиалгын код: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.validator:\n"
+" Таны харилцах хаяг: <a "
+"href=\"mailto:${object.validator.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Хэрэв ямарваа асуулт байвал эргэлзэлгүй бидэнтэй холбогдоорой.</p>\n"
+" <p>Баярлалаа!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "ҮСХ болон Худалдан авалтууд"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
+"Нийлүүлэгчийн ангилалийн дүрэм дээр суурилсан ялгаатай үнийг менежмент хийх "
+"боломжийг олгодог.\n"
+" Жишээ: Жижиглэн борлуулагчид 10%, Энэ бараанд 500₮-н "
+"хөнгөлөлт, гм."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
-msgstr ""
+msgstr "Мөр байхгүй худалдан авалтын захиалгыг батлаж болохгүй."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
+"Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжийн ангилалтай ижил биш байна."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Нээлттэй Борлуулалтын Захиалга сонгох"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
+"Энэ худалдан авалтын захиалгатай холбоотой бүх хүлээн авалтыг эхлээд цуцла."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
+"Энэ худалдан авалтын захиалгыг хүссэн баримтын сурвалж код; борлуулалтын "
+"захиалга юм уу дотоод татан авалтын хүсэлт."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr ""
+"Худалдан авалтын захиалга дээр суурилан ноорог нэхэмжлэлийг урьдчилан үүсгэх"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
+"Худалдан авалтын захиалгын мөр дээр сонгох боломжтой байхаар бол зааж өг."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
"received the\n"
" products."
msgstr ""
+"Нийлүүлэгчээс шаардлагатай тоо хэмжээгээр худалдан авах.\n"
+" Барааг хүлээн авсан дараа хүргэлтийн захиалга бэлэн "
+"болох болно."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
+"ноорог\n"
+" худалдан авалтын захиалга"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Үнийн хүснэгтийн хувилбар нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Үнийн хүснэгтэд нэгээс олон хувилбар байж болно. \n"
+" Хувилбар бүр нь тодорхой хугацаанд хүчинтэй байна. \n"
+" Тухайлбал: Үндсэн үнэ, Зуны хямдрал гэх мэт\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дараах компанид худалдан авалтын журналыг тодорхойл: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан Авалтын Захиалга "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
+"Дундаж өртөг дээр суурилан барааны өртөгийг тооцоолох боломжийг олгоно."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын Захиалгын Мөрүүдэд"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ нь энэ худалдан авалтын захиалгаар үүссэн ирж буй хүргэлтүүд."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Хоёр түвшинтэй баталгааг шаардана"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Үнийн саналын хүсэлт үүсгэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Үнийн санал нь нийлүүлэгчтэй ярилцсан тохиролцооны түүх "
+"зэрэгийг агуулна. Нэгэнтээ батлагдмагц үнийн санал нь худалдан авалтын "
+"захиалга болон хөрвөдөг.\n"
+" </p><p>\n"
+" Худалдан авалтын захиалга нь ихэнхдээ OpenERP-н нөөцийн "
+"шаардлагын дагууд автоматаар үүсдэг.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын захиалга дээр олон шинжилгээний данс хэрэглэх"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны өртөг үнийн дундаж өртөг дээр суурилан тооцоолох"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
-msgstr ""
+msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
+" * Худалдан авалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь автоматаар 'Ноорог' "
+"байна. \n"
+"* Худалдан авалтын захиалгыг батлахад төлөв нь 'Батласан' болно. "
+" \n"
+"* Худалдан авалтын захиалга хийгдсэн дараа төлөв нь 'Хийгдсэн' болно. "
+" \n"
+"* Худалдан авалтын захиалгыг цуцласан бол төлөв 'Цуцласан' болно."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
+"Хэрэглэгч олон шинжилгээний төлөвлөгөө хэрэглэх боломжийг олгодог. Энэ нь "
+"худалдан авалтын захиалгын мөрийг олон данс болон шинжилгээний төлөвлөгөөнд "
+"хуваана.\n"
+" Энэ нь purchase_analytic_plans модулийг суулгана."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Нийлүүлэгчийн хаяг байхгүй"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
+"Худалдан авалтын захиалга юмуу үнийн саналын хүсэлтийн төлөв. Үнийн санал "
+"гэдэг нь 'Ноорог' төлөвтэй худалдан авалтын захиалга юм. Захиалгыг хэрэглэгч "
+"батлах ёстой бөгөөд батлахад төлөв нь 'Батласан' болж өөрчлөгдөнө. Үүний "
+"дараа нийлүүлэгч батлах бөгөөд ингэхэд 'Батлагдсан' болж өөрчлөгдөнө. "
+"Худалдан авалтын захиалгын төлбөрийг хийж хүлээн авсан дараа төлөв "
+"'Хийгдсэн' болно. Нэхэмжлэл эсвэл бараа хүлээн авалт дээр цуцлах үйлдэл "
+"хийгдвэл төлөв нь саатал төлөвтэй болно."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
+"Худалдан Авалтын Шаардах нь хэсэг бараануудыг олон нийлүүлэгчээс үнийн санал "
+"авахад хэрэглэгдэнэ.\n"
+" Хэрэв үнийн саналын хүсэлтийг зөвхөн нэг нийлүүүлэгч рүү хийх "
+"бол тохируулах боломжтой \n"
+" эсвэл хэд хэдэн нийлүүлэгчтэй тохиролцохоор тохируулах боломжтой."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
+"Хамгийн бага дүнг зөрчиж байгаа худалдан авалтад давхар шалгалт хийх "
+"механизмыг өгдөг.\n"
+" Энэ purchase_double_validation модулийг суулгана."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй хүргэлт & Нэхэмжлэл"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
+"Худалдан авалтын захиалгын мөр дээр суурилсан: тухайлсан мөрүүдэд "
+"'Нэхэмжлэлийн Хяналт > ХА мөр дээр суурилсан' сонгож хэсэгчлэн нэхэмжлэл "
+"үүсгэнэ.\n"
+"Үүсгэгдсэн нэхэмжлэл дээр суурилсан: ноорог нэхэмжлэл үүсгээд дараа нь "
+"шалгаж болно.\n"
+"Ирж буй хүргэлт дээр суурилах: хүлээн авалт хийгдэхэд нэхэмжлэл үүсгэх "
+"боломжийг олгоно."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Ирж буй хүргэлт дээр суурилсан"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ бараанд нийлүүлэгч анхны утгаар тодорхойлогдоогүй байна"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын захиалгын мөр дээр суурилсан"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Энэ нийлүүлэгчид худалдан авалтын захиалга алга. Шинэ "
+"ҮСХ үүсгэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Үнийн саналын хүсэлт худалдан авалтын урсгалын эхний "
+"алхам юм. Нэгэнтээ \n"
+" худалдан авалтын захиалга руу хөрвүүлсэн бол бараа "
+"хүлээн авалт, нэхэмжлэл \n"
+" зэрэгийг хянах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr "hesap.yapilandir.ayarlar"
+msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analiz Hesabı"
+msgstr "Analitik Hesabı"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Paydaş"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
-msgstr "Olağandışı durumdaki Satınalma Emirleri"
+msgstr "İstisna durumundaki Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
-msgstr "Ürünler ya da tedarikçi tarafından uyarılar"
+msgstr "Ürün ya da tedarikçi tarafından uyarılar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
-"Bu, tüm satınalma sipariş kalemleri ürünlerinin minimum planlanan tarih "
+"Bu, tüm satınalma sipariş kalemlerindeki ürünlerin enaz planlanan tarihi "
"olarak hesaplanır."
#. module: purchase
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
-msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikler"
+msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikleyecektir"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Gelen Gönderiler"
+msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr "Yevmiye"
+msgstr "Günlük"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
-msgstr "Rezervasyon"
+msgstr "Ayırma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
-"Alıcı, tedarikçiye gönderilmeden önce Tİ ni onaylamalıdır. Tİ onaylanmış bir "
+"Alıcı, tedarikçiye göndermeden önce Tİ ni onaylamalıdır. Tİ onaylanmış bir "
"Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
-msgstr "Tİ Doğrulandı"
+msgstr "Tİ Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
-"Kabul Analizi şirketinizin sipariş kabullerinizin ve tedarikçi "
-"teslimatlarınızın performansını kolayca kontrol ve analiz edebilmenizi "
-"sağlar."
+"Kabul Analizi şirketinizin sipariş kabullerinin ve tedarikçi teslimatlarının "
+"performansını kolayca denetleme ve incelemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir Takipçi mi"
+msgstr "Bir Takipçi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..."
+msgstr "Genişletişmiş Süzgeçler..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
-msgstr ""
-"Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden fazla sipariş seçin."
+msgstr "Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden çok sipariş seçin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
-msgstr "Olağandışı"
+msgstr "İstisna"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
-msgstr "Satınalımlar"
+msgstr "Satınalmalar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
-msgstr "Onaylanacak Günler"
+msgstr "Doğrulanacak Günler"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
-msgstr "Tİ ve Satınalmalar"
+msgstr "Tİ leri ve Satınalmalar"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
-msgstr "SatınAlımlar için Analitik muhasebe"
+msgstr "Satınalmalar için analitik muhasebe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
-"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu manuel olarak "
-"doldurup onaylayabilir. RFQ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
+"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu elle doldurup "
+"onaylayabilir. Tİ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
-"Tedarikçi kategorileriAllows to manage different prices based on rules per "
-"category of Supplier.\n"
-" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
-"product, etc."
+"Tedarikçi kategorilerine göre olan değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
+" Örnek: satıcılar için 10%, tanıtımı için bu üründe 5 EUR, vb."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
-msgstr "Giden Mailler"
+msgstr "Giden Postalar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
-"Herhangi bir satın alma siparişi satırı olmadan bir satınalma siparişi teyit "
-"edemez."
+"Herhangi bir satın alma siparişi satırı olmadan bir satınalma siparişini "
+"onaylayamazsınız."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
-msgstr "Hedef Depo"
+msgstr "Varış Deposu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
-"Seçilen Ölçü Birimi ürünün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değil."
+"Seçilen Ölçü Birimi ürünün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değildir."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
-msgstr "Açık Satış Sipariş Seçin"
+msgstr "Bir Açık Satış Sipariş Seçin"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
-msgstr "Ölçü Birimleri"
+msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
-msgstr "Tedarikçi başına fiyat listesi yönet"
+msgstr "Her tedarikçi için fiyat listesi yürüt"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:580
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
-msgstr "Öncelikle bu sipariş ile ilgili tüm kabulleri iptalet."
+msgstr "Öncelikle bu sipariş ile ilgili tüm kabulleri iptal edin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Grupla İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
-msgstr "Onaylanmış satınAlma siparişi"
+msgstr "Onaylı satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
-msgstr "SatınAlma Siparişi İstatistikleri"
+msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
-msgstr "Taslak olarak Ayarla"
+msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
-msgstr "SatınAlma talepleri yönetme"
+msgstr "Satınalma istekleri yürüt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
-msgstr "Onaylayan"
+msgstr "Doğrulayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
-msgstr "Ürün Değeri"
+msgstr "Ürünler Değeri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
-msgstr "İstisna durumundaki satınalma emirleri"
+msgstr "İstisna durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
-msgstr "Teklif Talebi."
+msgstr "Teklif İsteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
-msgstr "Seçim Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
-msgstr "Öntanım olarak taslak faturalardan satınalma siparişlerinı oluştur"
+msgstr "Satınalma siparişlerine göre taslak fatura ön oluşturma"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
-msgstr ""
-"Ürün bir satın alma siparişi satırında seçilebilir olarak belirleyin."
+msgstr "Ürün bir satın alma siparişi kaleminde seçilebilirse belirtin."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
-"Satınalma siparişi 'Alımda' durumundaysa, fatura otomatik olarak "
-"oluşturulur. Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir "
-"(Fatura kontrolü = Manuel)."
+"Satınalma siparişinin Fatura denetimi 'Toplanıyor' durumundaysa, fatura "
+"kendiliğinden oluşturulur. Fatura muhasebeci tarafından elle de "
+"oluşturulabilir (Fatura denetimi = Manuel)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
-msgstr "Saygılar,"
+msgstr "Saygılarımızla,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
"received the\n"
" products."
msgstr ""
-"tedarikçiye istenen miktarları satınalmak için.\n"
+"tedarikçiden istenen miktarları satınalmak için.\n"
" Ürünler kabul edildikte sonra teslimat emri\n"
" hazır olacaktır."
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
-"Bir taslak\n"
+"bir taslak\n"
" Satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
-msgstr "Faturalar Oluşturun."
+msgstr "Lütfen Faturalar oluşturun."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr "İstisnai Sevkiyat"
+msgstr "Sevkiyat İstisnası"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
-msgstr "Gelen Faturalar"
+msgstr "Fatura Kabul"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
-msgstr "Ürünleri Al"
+msgstr "Ürünleri Kabul"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
-msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için izleme/emniyet süresidir."
+msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için tedarik/emniyet süresidir."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr "Hesap uzmanı tarafından incelenecek."
+msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Fiyat listesi sürümü oluşturmak için tıklayın.\n"
+" Bir fiyat listesi sürümü eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fiyat listesinin birden çok sürümü olabilir, bunların\n"
" her biri geçerli bir zaman dönemi içinde geçerli olmalı. "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
-msgstr "Satınalma Siparişi Öğesi Faturalandırma"
+msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi Faturalandırma"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
-msgstr "Mail Gönder"
+msgstr "Epostayla Gönder"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr "Tanımlama satınalam yevmiyesi bu firma için: \"%s\" (id:%d)."
+msgstr "Bu firma için satınlama günlüğü tanımla: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
-msgstr "SatınAlama Siparişi "
+msgstr "Satınalama Siparişi "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
-msgstr "SatınAlma Yapılandırması"
+msgstr "Satınalma Yapılandır"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
-msgstr "Seçim listesi oluşturuldu"
+msgstr "Toplama listesi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
-msgstr "SatınAlam Sipariş Satırında"
+msgstr "Satınalma Sipariş Kalemlerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
-msgstr "Fiyat Türü"
+msgstr "Fiyat Tipleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Biten"
+msgstr "Yapıldı"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
-msgstr "SatınAlma Siparişleri"
+msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
-msgstr "Satın alma siparişleri birden çok analitik hesap kullanın"
+msgstr "Satınalma siparişlerinde birden çok analitik hesap kullanın"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
-msgstr "SatınAlma"
+msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
-msgstr "Manuel Düzeltildi"
+msgstr "Elle Düzeltildi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
-msgstr "Ortalama maliyet esas ürünün maliyet fiyatından hesaplayın"
+msgstr "Maliyet fiyatını ortalama fiyata göre hesaplayın"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
-msgstr ""
+msgstr "TIN:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
-msgstr "Faturalama Kontrolü"
+msgstr "Faturalama Denetimi"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
-msgstr "Referans UOM"
+msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
-"Kullanıcının birçok analiz planı yürütmesini sağlar. Birçok hesap ve "
+"Kullanıcının birçok analitik planı yürütmesini sağlar. Birçok hesap ve "
"analitik plan arasındaki bir satınalma siparişinde kalemleri bölmenizi "
"sağlar.\n"
-" purchase_analytic_plans Modülünü kurar."
+" Bu, purchase_analytic_plans modülünü kurar."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
-msgstr "Müşteri Adresi (Stoktan Teslim)"
+msgstr "Müşteri Adresi (Doğrudan Teslim)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Fatura Muafiyeti"
+msgstr "Fatura İstisnası"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
-"Bu fiyat listesi, geçerli paydaştan yapılan satınalmalar için varsayılanın "
+"Bu fiyat listesi, geçerli iş ortağından yapılan alışlar için varsayılanın "
"yerine kullanılacaktır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
-msgstr "Kabul Analizileri"
+msgstr "Kabul Analizleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr "SatınAlma Siparişi"
+msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
+"Satınalma siparişi veya teklif isteği durumu. Teklif 'Taslak' durumunda olan "
+"bir satınalma siparişidir. Sonra siparişin kullanıcı tarafından onaylanması "
+"gerekir ve durum 'Onaylı' değişir. Sonra tedarikçisi durumu 'Onaylandı' "
+"olarak değiştirmek için siparişi onaylamalıdır. Satınalma siparişi ödeme "
+"yapılıp ve alındığında ise durumu 'Yapıldı' olur. Fatura ya da malların "
+"kabulünde bir iptal eylemi gerçekleşirse , durum 'İstisna' olur."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "İptalEdildi"
+msgstr "İptal edildi"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
-msgstr "# nın SatınAlma Siparişi"
+msgstr "Satınalma Siparişi sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr "Email oluşturma sihirbazı"
+msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
-msgstr "Sipariş Tekrar Gönderme"
+msgstr "Satınalma Siparişini Yeniden Gönder"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Satınalma Siparişi Satırı"
+msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
+"Teklif İsteği, belirlenmiş bir ürün seti için birçok tedarikçiden teklif "
+"almak isteyeceğinizde kullanılır.\n"
+" Bir tane tedarikçiden doğrudan Teklif İsteği yaparsanız ya da "
+"birçok tedarikçi ile görüşmeler \n"
+" yapmak üzere teklif isteği yapacaksanız her ürünü "
+"yapılandırabilirsiniz."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Fatura Satırları"
+msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
-msgstr ""
+msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
-msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünün sadece %s'ini satar"
+msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünü sadece %s olarak satar"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
-msgstr "Fatura Oluştur"
+msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr "EDI FiyatListesi (%s)"
+msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
-msgstr "Onaylayan"
+msgstr "Doğrulayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
-msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı sipariş satırları"
+msgstr "Kullanıcıya göre aylık Tpolam sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
-msgstr "Onay Bekleyen"
+msgstr "Onay Bekliyor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
-msgstr "Satınalma Siparişi Birleştirme"
+msgstr "Satınalma Siparişi Birleştr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr "E-Posta Şablonları"
+msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
-msgstr "Manuel Faturalar"
+msgstr "Elle Fatura"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
-msgstr "Bizim Sipariş Referansımız"
+msgstr "Sipariş Referansımız"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
-"Satrınalma Sipariş kalemlerine göre: seçerek fatura oluşturabileceğiniz "
+"Satınalma Sipariş kalemlerine göre: seçerek fatura oluşturabileceğiniz "
"'Fatura Denetimi > S.S. kalemlerine göre' satırları tek olarak yerleştirin.\n"
"Oluşturulan faturaya göre: taslak bir fatura oluşturun, daha sonra "
"doğrulayabilirsiniz.\n"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
-msgstr "Partner Kategorileri"
+msgstr "İş ortağı Kategorileri"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
-msgstr "Fatur Ayarları"
+msgstr "Fatura Ayarları"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
-msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Siparişi"
+msgstr "Kullanıcıya göre aylık Toplam Sipariş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
-msgstr "Bu Ürün için öntanımlı tedarikçi yok"
+msgstr "Bu ürün için varsayılan tedarikçi yok"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
-msgstr "Tahmini Teslimat adresi:"
+msgstr "Umulan Teslimat adresi:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
-msgstr "SatınAlma Analizi"
+msgstr "Satınalma Analizi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
-msgstr "Sizin Sipariş Referansınız"
+msgstr "Sipariş Referansınız"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
-msgstr "Toplam Tutar"
+msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
-msgstr "Ürün Teması"
+msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
-msgstr "FiyatListesi Sürümleri"
+msgstr "Fiyat Listesi Sürümleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
-msgstr "Ödeme Dönemi"
+msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
-" Bu tedarikçiye satınalma sipariş yok. Yeni bir Tİ "
+" Bu tedarikçide hiç satınalma sipariş yok. Yeni bir Tİ "
"oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma isteği isteği satınalma akışı için ilk "
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: purchase_analytic_plans
+#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Аналитички опис"
+
+#. module: purchase_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Ставка на налогот за набавка"
+
+#. module: purchase_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Налог за набавка"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
-msgstr "Çözümsel Dağıtım"
+msgstr "Analitik Dağıtım"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Satınalma Siparişi Öğesi"
+msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
+msgid "purchase.config.settings"
+msgstr "purchase.config.settings"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase orders which are not approved yet."
+msgstr "Налози за набавка кои се уште не се одобрени."
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
+msgid "limit to require a second approval"
+msgstr "граница за барање на второ одобрување"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
+msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
+msgstr "Налози за набавка кои чекаат одобрување"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: view:purchase.order:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "За Одобрување"
+
+#. module: purchase_double_validation
+#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
+msgid "Amount after which validation of purchase is required."
+msgstr "Износ после кој е потребна валидација на набавката."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-19 09:14+0000\n"
-"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:29+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
-msgstr ""
+msgstr "хоёрдогч баталааг шаардахаар хязгаарлах"
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Баталахыг хүлээж буй худалдан авалтын захиалга"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
-msgstr ""
+msgstr "Худалдан авалтын захиалгын баталгаа шаардлагатай байх дараах дүн"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Request a Quotation"
+msgstr "Барај понуда"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Multiple Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
+msgid "Product Unit of Measure"
+msgstr "Единица мерка на производот"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to start a new purchase requisition process. \n"
+" </p><p>\n"
+" A purchase requisition is the step before a request for "
+"quotation.\n"
+" In a purchase requisition (or purchase tender), you can record "
+"the\n"
+" products you need to buy and trigger the creation of RfQs to\n"
+" suppliers. After the negotiation, once you have reviewed all "
+"the\n"
+" supplier's offers, you can validate some and cancel others.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+"Кликнете за да започнете нов процес за барање за набавка.\n"
+"</p><p>\n"
+"Барањето за набавка е чекор пред барањето за понуда.\n"
+"Во барањето за набавка (или тендерот за набавка), може да ги запишете\n"
+"производите кои сакате да ги купите и да активирате креирање на барање за "
+"понуда\n"
+"до добавувачите. После преговарањето, откако ќе ги разгледате сите понуди на "
+"добавувачот\n"
+"може да потврдите некои и да ги откажете другите.\n"
+"</p>\n"
+" "
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Одговорен"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Send to Suppliers"
+msgstr "Испрати на добавувачи"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Purchase Done"
+msgstr "Набавката е завршена"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Пратители"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Requisition in negociation"
+msgstr "Барање за набавка во процес на преговарање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Добавувач"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product Detail"
+msgstr "Детали за производот"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
+#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition
+#: field:product.product,purchase_requisition:0
+#: field:purchase.order,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr "Барање за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
+msgid "Purchase Requisition Line"
+msgstr "Ставка на барање за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Orders with requisition"
+msgstr "Налози за набавка со барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
+#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Понуди"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Одредби и услови"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,company_id:0
+#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Create Quotation"
+msgstr "Креирај понуда"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr "Одобрено од добавувач"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Ресетирај до нацрт"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Current Purchase Requisition"
+msgstr "Тековно барање за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Референца на налог"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Пратител"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned Requisition"
+msgstr "Недоделено барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
+msgid "Purchase Requisitions"
+msgstr "Барања за набавки"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Quotation Detail"
+msgstr "Детали за понуда"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
+#, python-format
+msgid ""
+"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
+"this purchase order to create a new quotation."
+msgstr ""
+"Имате веќе еден %s налог за набавка за овој партнер, мора да го откажете "
+"овој налог за набавка за да креирате понуда."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,name:0
+msgid "Requisition Reference"
+msgstr "Референца на барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,line_ids:0
+msgid "Products to Purchase"
+msgstr "Производи кои треба да се набават"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Sent to Suppliers"
+msgstr "Испрати дод добавувачи"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Search Purchase Requisition"
+msgstr "Пребарај барања за набавки"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
+#, python-format
+msgid "No Product in Tender."
+msgstr "Нема производ во тендерот."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid ""
+"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
+"it cancels the remaining purchase order.\n"
+"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
+"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
+"orders"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr "Откажи налог за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Налог за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Изворен документ"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Requisition Type"
+msgstr "Тип на барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "New Purchase Requisition"
+msgstr "Ново барање за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Products"
+msgstr "Производи"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Датум на налогот"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
+msgid "Purchase Requisition Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Purchase for Requisitions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "Purchase orders"
+msgstr "Налози за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,date_end:0
+msgid "Requisition Deadline"
+msgstr "Краен рок на барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr "Набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Магацин"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:procurement.order,requisition_id:0
+msgid "Latest Requisition"
+msgstr "Последно барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
+msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:purchase.requisition,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+msgid "Product UoM"
+msgstr "Единица мерка на производ"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Внимание!"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Confirm Purchase Order"
+msgstr "Потврди налог за набавка"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+#: view:purchase.requisition.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: report:purchase.requisition:0
+#: field:purchase.requisition,date_start:0
+msgid "Requisition Date"
+msgstr "Датум на барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.requisition:0
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Недоделено"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Requisition"
+msgstr "Барање"
+
+#. module: purchase_requisition
+#: help:product.product,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
+"requests for quotation from procurement."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase_requisition
+#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Налози за набавка"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:26+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_requisition
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Тоо"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Ноороглох"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
+"Танд %s гэсэн хэзээний нэг худалд авалтын захиалга энэ харилцагчид байна, "
+"шинэ үнийн санал үүсгэхийн тулд эхлээд энэ худалдан авалтын захиалгыг цуцлах "
+"ёстой."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
-msgstr ""
+msgstr "Тендерт бараа алга."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Татан авалт"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplan İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
-msgstr "Biten SatınAlma"
+msgstr "Satınalma Yapıldı"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
-msgstr "SatınAlma İsteği görüşülüyor"
+msgstr "Satınalma İsteği görüşülüyor"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Tipi"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
-msgstr "SatınAlma İsteği"
+msgstr "Satınalma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
-msgstr "SatınAlma İsteği Satırı"
+msgstr "Satınalma İsteği Kalemi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
-msgstr "SatınAlma Siparişleri İstek Olarak"
+msgstr "İstenmiş Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Okunmamış mesajlar"
+msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
-msgstr "Tedarikçi Onaylandı"
+msgstr "Tedarikçiden Onaylı"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
-msgstr "Geçerli SatınAlma İsteği"
+msgstr "Geçerli Satınalma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Bir Takipçisi mi"
+msgstr "Bir Takipçi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
-msgstr "SatınAlma İstekleri"
+msgstr "Satınalma İstekleri"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
-"Bu paydaş için zaten bir %s siparişiniz var, yeni bir teklif oluşturmak için "
-"bu siparişi iptal edin."
+"Bu iş ortağı için zaten bir %s siparişiniz var, yeni bir teklif oluşturmak "
+"için bu siparişi iptal edin."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
-msgstr "SatınAlınacak Ürünler"
+msgstr "Satınalınacak Ürünler"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
-msgstr "SatınAlma İsteği Arama"
+msgstr "Satınalma İsteği Ara"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
-msgstr "Teklif mektubunda hiç Ürün yok."
+msgstr "Teklifte hiç Ürün yok."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
-msgstr "SatınAlma Siparişini İptal"
+msgstr "Satınalma Siparişi İptal"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
-msgstr "SatınAlma Siparişi"
+msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
-msgstr "Yeni SatınAlma İsteği"
+msgstr "Yeni Satınalma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
-msgstr "SatınAlma için İstekler"
+msgstr "İstek için Satınalma"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
-msgstr "SatınAlma siparişleri"
+msgstr "Satınalma siparişleri"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
-msgstr "SatınAlma Siparişi Onaylama"
+msgstr "Satınalma Siparişi Onayla"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
-msgstr "SatınAlma Siparişleri"
+msgstr "Satınalma Siparişleri"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Откажана фактура"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Total (inclu. taxes):"
+msgstr "Вкупно (со вклучени даноци):"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Disc. (%)"
+msgstr "Попуст(%)"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Влезна фактура"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Единечна цена"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,type:0
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+#: field:report.intrastat.code,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "ДДВ :"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Даноци:"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
+msgid "Invoice Intrastat"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Датум на фактура"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Тел. :"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Количина"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Partner Ref."
+msgstr "Реф. на партнер"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
+msgid "Intrastat report"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
+msgid "Country"
+msgstr "Земја"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Даноци"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Износ"
+
+#. module: report_intrastat
+#: view:report.intrastat:0
+msgid "Intrastat Data"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
+#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
+msgid "Intrastat"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Нацрт фактура"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,supply_units:0
+msgid "Supply Units"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
+#: field:product.template,intrastat_id:0
+#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
+#: view:report.intrastat.code:0
+msgid "Intrastat code"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Refund"
+msgstr "Поврат"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,ref:0
+msgid "Source document"
+msgstr "Изворен документ"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Fiscal Position Remark :"
+msgstr "Забелешка за фискална позиција :"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+#: field:report.intrastat,weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Урнек на производ"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:res.country,intrastat:0
+msgid "Intrastat member"
+msgstr ""
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Tax"
+msgstr "Данок"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,code:0
+msgid "Country code"
+msgstr "Код на држава"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Валута"
+
+#. module: report_intrastat
+#: selection:report.intrastat,type:0
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Факс :"
+
+#. module: report_intrastat
+#: field:report.intrastat,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Поврати на добавувач"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Total (excl. taxes):"
+msgstr "Вкупно (без вклучени даноци):"
+
+#. module: report_intrastat
+#: report:account.invoice.intrastat:0
+msgid "Price"
+msgstr "Цена"
+
+#. module: report_intrastat
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
+#: view:report.intrastat.code:0
+#: field:report.intrastat.code,name:0
+msgid "Intrastat Code"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.actions.report.xml:0
+msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
+msgstr "Таблоид 29 279.4 x 431.8 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
+msgstr "Главна книга 28 431.8 x 279.4 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:233
+#, python-format
+msgid "No header defined for this Webkit report!"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_img,type:0
+msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
+msgstr "Тип на слика(png,gif,jpeg)"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
+msgid ""
+"This mode allow more precise element "
+" position as each object is printed on a separate HTML. "
+" but memory and disk "
+"usage is wider"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,company_id:0
+#: field:ir.header_webkit,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:234
+#, python-format
+msgid "Please set a header in company settings."
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B7 21 88 x 125 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: view:res.company:0
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавија"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_img,name:0
+msgid "Name of Image"
+msgstr "Име на слика"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
+#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
+msgid "Webkit Headers/Footers"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
+msgid "ir.header_webkit"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:176
+#, python-format
+msgid "Webkit error"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B2 17 500 x 707 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:260
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:271
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:280
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:293
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
+#, python-format
+msgid "Webkit render!"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
+msgid "ir.header_img"
+msgstr "ir.header_img"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
+msgid "Precise Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:96
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install executable on your system (sudo apt-get install wkhtmltopdf) "
+"or download it from here: "
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the path in the "
+"ir.config_parameter with the webkit_path key.Minimal version is 0.9.9"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:133
+#, python-format
+msgid "Client Actions Connections"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:res.company,header_image:0
+msgid "Available Images"
+msgstr "Достапни слики"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,html:0
+msgid "webkit header"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A1 6 594 x 841 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
+msgid "The header linked to the report"
+msgstr "Наслов поврзан со извештајот"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:95
+#, python-format
+msgid "Wkhtmltopdf library path is not set"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.actions.report.xml:0
+#: view:res.company:0
+msgid "Webkit"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Select Proper Paper size"
+msgstr "Изберете правилна големина на хартијата"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A7 11 74 x 105 mm"
+msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A6 10 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
+msgid "This template will be used if the main report file is not found"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
+msgid "Top Margin (mm)"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Во ред"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:report.webkit.actions,print_button:0
+msgid ""
+"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
+"corresponding document types"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B3 18 353 x 500 mm"
+msgstr "Copy text \t B3 18 353 x 500 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
+msgid "Webkit Header"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
+msgid "Enable the webkit engine debugger"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,img:0
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.header_img:0
+msgid "Header Image"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:res.company,header_webkit:0
+msgid "Available html"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: help:report.webkit.actions,open_action:0
+msgid ""
+"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
+"(technical view) "
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: view:res.company:0
+msgid "Images"
+msgstr "Слики"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Portrait"
+msgstr "Портрет"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтално"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B8 22 62 x 88 mm"
+msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:177
+#, python-format
+msgid "The command 'wkhtmltopdf' failed with error code = %s. Message: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A2 7 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:report.webkit.actions,print_button:0
+msgid "Add print button"
+msgstr "Додади копче печати"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A9 13 37 x 52 mm"
+msgstr "Copy text \t A9 13 37 x 52 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
+msgid "Bottom Margin (mm)"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
+msgid "Webkit Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:report.webkit.actions,open_action:0
+msgid "Open added action"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
+msgid "Right Margin (mm)"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
+#, python-format
+msgid "Webkit report template not found!"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,orientation:0
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентација"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B6 20 125 x 176 mm"
+msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,html:0
+msgid "Set Webkit Report Header"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Paper size"
+msgstr "Големина на хартија"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
+msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,css:0
+msgid "Header CSS"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B4 19 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
+#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
+msgid "Webkit Logos"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:172
+#, python-format
+msgid "No diagnosis message was provided"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A3 8 297 x 420 mm"
+msgstr "Copy text \t A3 8 297 x 420 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
+msgid "Webkit Template"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
+msgid "webkit footer"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
+msgid "Webkit debug"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
+msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_img,name:0
+#: field:ir.header_webkit,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A5 9 148 x 210 mm"
+msgstr "Copy text \t A5 9 148 x 210 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "A8 12 52 x 74 mm"
+msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
+#: view:report.webkit.actions:0
+msgid "Add Print Buttons"
+msgstr "Додади копчиња печати"
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
+msgid "Left Margin (mm)"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:228
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: report_webkit
+#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
+msgid "Set Webkit Report Footer."
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: selection:ir.header_webkit,format:0
+msgid "B9 23 33 x 62 mm"
+msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
+
+#. module: report_webkit
+#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
+msgid "ir.actions.report.xml"
+msgstr "ir.actions.report.xml"
+
+#. module: report_webkit
+#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:174
+#, python-format
+msgid "The following diagnosis message was provided:\n"
+msgstr ""
+
+#. module: report_webkit
+#: view:ir.header_webkit:0
+msgid "HTML Header"
+msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:36+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Доколку се означени новите пораки, потребно е вашето внимание."
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
-"Содржи содржина на конверзациите (број на пораки, ...). Оваа содржина е во "
-"html формат со цел да биде вметната во kanban преглед."
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr "Satış Kontrol Paneli"
+msgstr "Satış Paneli"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
-msgstr "Global özellik olarak tanımlanan hiç geliri hesabı yok."
+msgstr "Genel özellik olarak tanımlanan hiç gelir hesabı yok."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr "Faturalanacak sipariş kalemlerini"
+msgstr "Faturalanacak sipariş kalemleri"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Gruplan İle..."
+msgstr "Gruplandır..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr "Tahsisli Partner"
+msgstr "Tahsisli İş Ortağı"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
+"Müşteri sözleşmeleri koşullarınızı tanımlamanızı sağlar: faturalama\n"
+" yöntemi (sabit fiyat, zaman çizgelerinden, peşin fatura), gerçek "
+"fiyatlandırma\n"
+" (bir geliştirici için 650€/gün), süresi (bir yıl destek "
+"sözleşmesi).\n"
+" Sözleşme faturanın ilerlemesini otomatik olarak "
+"izleyebilirsiniz.\n"
+" Bu, account_analytic_analysis modülünü yükler."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
-"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'taslak' and "
-"'taslak' or ''}"
+"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
+"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr "Tedariktik Yöntemi"
+msgstr "Tedarik Yöntemi"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr "Satışda çoklu analitik hesap kullan"
+msgstr "Satışlarda çoklu analitik hesap kullan"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr "Teklif No"
+msgstr "Teklif Numarası"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Firma"
+msgstr "Şirket"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr "Faturalanmamış ve TeslimEdilmiş Satırlar"
+msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Satırlar"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr "Analitik Hesabı"
+msgstr "Analitik Hesap"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr "AraToplam"
+msgstr "Ara Toplam"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
msgid "Cancel Order"
-msgstr "İptal Sipariş"
+msgstr "Sipariş İptal et"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr "Avans tutarı pozitif değer olmak zorunda."
+msgstr "Avans Tutarı artı değer olmak zorundadır."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr "'Tamamlandı' durumunda satış siparişi Kalemleri"
+msgstr "'tamamlandı' durumunda Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
-msgstr "siparişden"
+msgstr "siparişten"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
+"Bir hesap üzerinde belirli bir kullanıcı için varsayılan işlevin ne "
+"olacağını tanımlamanızı sağlar.\n"
+" Bu, çoğunlukla kullanıcının zaman çizelgesini şifrelemesinde "
+"kullanılır. Değerler alınır ve kendiliğinden doldurulur.\n"
+" Ama bu değerleri değiştirmek olasılığı da vardır.\n"
+" Bu, modül analytic_user_function yükler."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr "İptalEdildi"
+msgstr "İptal edildi"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri"
+msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
+msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr "Eğer işaretlerseniz yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
+msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Gönderim İstisnası"
+msgstr "Sevkiyat İstisnası"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr "Miktar (UoS)"
+msgstr "Miktar (Satış Birimi)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Son faturayı oluşturmak için Tümü nü kullanın.\n"
+" Toplam tutarın bir yüzdesini faturalamak için Yüzde yi "
+"kullanın.\n"
+" Peşin olarak belirli bir tutarda faturalamak için Sabit "
+"Fiyatı kullanın.\n"
+" Satış Sipariş Kalemlerini seçerek faturalamak için Bazı "
+"Sipariş Kalemlerini kullanın."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Teklif veya satış siparişinin durumunu verir. \n"
+"Fatura doğrulama (Fatura İstisnası) veya malzeme toplama listesi işleminde "
+" (Nakliye İstisnası) bir iptal işlemi ortaya çıktığında istisna "
+"durumu otomatik olarak ayarlanır.\n"
+"'Bekleme Planlaması' fatura onaylandığında ayarlanır ancak "
+"planlayıcının sipariş tarihinde çalışması beklenir."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr "nın Satırları #"
+msgstr "Satır sayısı"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
-"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
-"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
+"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
+"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
-msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken dizi sırasını verir."
+msgstr "Bir satış siparişi kalemlerini listelerken diziliş sırasını verir."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr "Miktar #"
+msgstr "Miktar"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr "Satış siparişi kalemlerini faturalamayı etkinleştir"
+msgstr "Satış Siparişi Kalemleri Faturalamayı etkinleştir"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Satış Siparişi Satırı"
+msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
+"Her müşteri kategorisine göre değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
+"Örnek: perakendeciler için %10, bu ürünün tanıtımı için 5 Eur, vb."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
-msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı"
+msgstr "Varsayılan Ödeme Koşulu"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
-msgstr "Zaten fatura edilmiş bir satış siparişi satır iptal edemezsiniz."
+msgstr ""
+"Hali hazırda fatura edilmiş bir satış siparişi kalemini iptal edemezsiniz."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr "Aylık Gelir"
+msgstr "Aylık Ciro"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
-msgstr "Sevkedilen Miktar"
+msgstr "Sevkedilen Miktarlar"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr "Sipariş Satırıları"
+msgstr "Sipariş Kalemleri"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: code:addons/sale/sale.py:756
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr "Bu ürün için gelir hesabı belirtiniz: \"%s\" (id:%d)."
+msgstr "Lütfen bu ürün için gelir hesabı belirtin: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr "Fatura Satırları"
+msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
+"Satışlarınızı ve teslimatlarınızı (toplama listeleri) değişik günlükler "
+"arasında sınıflandırmanızı sağlar,\n"
+" günlükler üzerin toplu işlemler yürütür.\n"
+" Bu, sale_journal modülünü kurar."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin"
+msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplandırmak için işaretleyin"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
+"Hizmet şirketlerinin proje yöneticilerine önemli verileri göstermek üzere "
+"analitik hesap görünümünü değiştirmek içindir.\n"
+" Analitik hesap raporu özetini aylık usulde görebileceğiniz "
+"gibi kullanıcı usulünde de görebilirsiniz.\n"
+" Bu, account_analytic_analysis modülünü kurar."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr "Faturala"
+msgstr "Faturalanacak"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi."
+msgstr "Geçerli sipariş için fatura adresi."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı"
+msgstr "Satış siparişinin Veriliş Yılı"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr "Satış Siparişlerindeki Adresler"
+msgstr "Satış Siparişindeki Adresler"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
+msgstr "Faturalamaya hazır Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Mali Pozisyon"
+msgstr "Mali Durum"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"* 'Taslak' durumu, ilgili satış siparişi taslak durumda olduğunda ayarlanır. "
+" \n"
+"* 'Onaylı' durumu, ilgili satış siparişi onaylandığında ayarlanır. "
+" \n"
+"* 'İstisna' durumu, ilgili satış siparişi isitsna olarak ayarlandığında "
+"ayarlanır. \n"
+"* 'Yapıldı' durumu, ilgili satış siparişi kalemi toplandığında ayarlanır. "
+" \n"
+"* 'İptal edildi' durumu, bir kullanıcı ilgili satış siparişini iptal ederse "
+"ayarlanır."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
-msgstr "Durumu"
+msgstr "Durum"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"'Faturada kalemleri göster'i tıkladıktan sonra, faturalanacak kalemleri "
+"seçin ve 'Fazlası' aşağı açılır menüsünden faturayı oluşturun."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr "E-mail ile Gönder"
+msgstr "Epostayla Gönder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr "Faturalama Süreci"
+msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr "Satış Siparişi Biten"
+msgstr "Satış Siparişi yapıldı"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr "Bu şirket için lütfen satış günlüğü oluştur: \"%s\" (id:%d)."
+msgstr "Bu şirket için lütfen satış günlüğü oluşturun: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr "Faturayı Oluştur ve Göster"
+msgstr "Fatura Oluştur ve Göster"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr "Satış Fatura Oluşturur"
+msgstr "Satışlar Fatura Oluşturur"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:300
msgstr ""
"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura "
"oluşturulamamaktadır:\n"
-"1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
+"1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak "
"belirlenmiştir.\n"
-"2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır."
+"2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr "Satış siparişi iptal edilemiyor!"
+msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr "Uyarıları müşteriler ya da ürünler için yapılandırmanızı sağlar"
+msgstr "Müşteri ya da ürünlere göre uyarılar yapılandırmayı sağlar"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
-msgstr "Fatura Peşinatı"
+msgstr "Peşin Fatura"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr "DevamEden"
+msgstr "Sürüyor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr "Satış siparişlerinden otomatik olarak teslim emirleri başlat"
+msgstr "Satış siparişlerinden kendiliğinden teslimat emirleri başlat"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr "Faturaları Oluştur"
+msgstr "Fatura oluştur"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
-msgstr "%s %% Avansı"
+msgstr "%s %% Avans"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir paydaş."
+msgstr "Belirli bir ürün tahsis edilmesi gereken bir iş ortağı."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Bekleyen Planlama"
+msgstr "Planlama Bekliyor"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr "Invoiced Ratio"
+msgstr "Faturalama Oranı"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr "Talep Üzerine"
+msgstr "İstek Üzerine"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr "Yapılacak"
+msgstr "Yapılacaklar"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Yeni bir satış mağazası tanımlamak için tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" Her teklif ya da satış siparişi bir mağazaya bağlı "
+"olmalıdır. Mağaza\n"
+" her bir satış için ürünlerin hangi depodan teslim "
+"edileceğini de\n"
+" tanımlar.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr "Takip ediyor"
+msgstr "Bir Takipçi"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
-"Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalandırılmamış Satış "
+"Onaylı, yapıldı ya da istisna durumundaki ve henüz faturalanmamış Satış "
"Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr "SatışTemsilcisi"
+msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
+msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
-"Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak "
-"seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi "
-"politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik "
-"olarak hazırlanır."
+"Gönderi politikası \"Sevkiyat ve Elle İşlem Sürüyor\" olarak seçilmişse, "
+"satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi politikası "
+"\"Teslimattan önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik olarak "
+"hazırlanır."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"'Gelişmiş ürün' olarak adlandırılan bir hizmet tipi ürünü seçin.\n"
+" Onu tanımlamalı ve bu alanda varsayılan olarak "
+"ayarlamalısınız."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Bu sipariş kalemlerindeki tüm öğeler faturalanacaktır. İsterseniz aynı "
+"zamanda satış siparişinin bir yüzdesini\n"
+" ya da doğrudan satış siparişinden bir sabit fiyatı "
+"(peşin ödemeler için) da faturalayabilirsiniz."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Ürünlerde bildirimler yapılandırılmasına ve bir kullanıcı belirli bir ürünü "
+"satmak ya da belirli bir müşteriye satmak istediğinde tetiklemeye izin "
+"verir.\n"
+"Örnek: Ürün: bu ürün kullanılmamaktadır, 5 taneden fazla satınalmayın.\n"
+" Tedarikçi: hızlı teslimat yapılmasını istemeyi unutmayın."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı"
+msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analitik hesap"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr "Fatura Görüntüle"
+msgstr "Fatura Göster"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr "Neyi faturalandırmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Neyi faturalamak istiyorsunuz?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
-"Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya "
-"da \"Manuel ilemde\"olur."
+"Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"Sürüyor\" ya "
+"da \"Elle işlem sürüyor\" olur."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:935
#: code:addons/sale/sale.py:948
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr "Geçerli fiyat listesi satırı bulunamadı!:"
+msgstr "Geçerli fiyat listesi kalemi bulunamadı!:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr "Taahhüt Gecikmesi"
+msgstr "Yükümlülük Gecikmesi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr "sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar"
+msgstr "Bu, sale_analytic_plans modülünün kurulmasını sağlar."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr "İstisnayı Görmezden Gel"
+msgstr "İstisnayı Gözardı et"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr "Mevcut satış siparişi için Teslimat adresi."
+msgstr "Mevcut satış siparişi için teslimat adresi."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr "Satış siparişlerinde marjları görüntüleme"
+msgstr "Satış siparişlerinde oranları görüntüle"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
"example)."
msgstr ""
"Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış "
-"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)"
+"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr "Faturalandırılacak Kalemleri Göster"
+msgstr "Faturalanacak Kalemleri Göster"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr "FiyatListesi"
+msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr "Biten"
+msgstr "Yapıldı"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr "Satış Siparişlerimin Kalemleri"
+msgstr "Satış Siparişi Kalemlerim"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: code:addons/sale/sale.py:937
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr "FiyatListesi yok ! : "
+msgstr "Fiyat Listesi yok ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!"
+msgstr "Sipariş Referansı her Şirket için eşsiz olmalı!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p>\n"
+" Burada faturalanacak sipariş kalemleri listesi "
+"bulunmaktadır. Satış\n"
+" siparişlerini, satış siparişi kalemlerine göre kısmi "
+"faturalayabilirsiniz.\n"
+" Teslimat emirlerinden ya da satışı toplam olarak "
+"faturalayacaksanız bu\n"
+" listeye gerek duymazsınız.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
-"Aynı partner için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
+"Aynı iş ortağı için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr "Fatura Satış Siparişi"
+msgstr "Satış Siparişi faturala"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
-"Satış siparişi otomatikman fatura önerisi oluşturacaktır (taslak fatura). "
+"Satış siparişi kendiliğinden fatura önerisi oluşturacaktır (taslak fatura). "
"Faturanızın siparişe göre olmasını isterseniz bunu seçmelisiniz "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr "Sözleşmeler yönetimini kullanın"
+msgstr "Sözleşme yönetimini kullanın"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr "KDV hariç tutar"
+msgstr "Vergisiz tutar"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr "Faturanın ödendiğini gösterir."
+msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
-msgstr "Diğer Bilgisi"
+msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
"</div>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
+"\n"
+" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+" \n"
+" <p>Firmamız ${object.company_id.name}nden istemiş olduğunuz "
+"${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} "
+"aşağıdadır: </p>\n"
+"\n"
+" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+" <strong>REFERANS</strong><br />\n"
+" Sipariş numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+" Sipariş toplamı: <strong>${object.amount_total} "
+"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
+" Sipariş tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Sipariş referansı: ${object.origin}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.client_order_ref:\n"
+" Referansınız: ${object.client_order_ref}<br />\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" İlgiliniz: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
+"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"\n"
+" % if object.paypal_url:\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Paypal ile doğrudan da ödemeniz olasıdır:</p>\n"
+" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
+" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
+"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
+" </a>\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" <br/>\n"
+" <p>Bir sorunuz olursa bize danışmaktan çekinmeyin.</p>\n"
+" <p>Firmamız ${object.company_id.name or 'us'}ni seçtiğiniz için teşekkür "
+"ederiz!</p>\n"
+" <br/>\n"
+" <br/>\n"
+" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
+"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
+"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
+"#DDD;\">\n"
+" <strong style=\"text-"
+"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
+" </div>\n"
+" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
+"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
+" % if object.company_id.street:\n"
+" ${object.company_id.street}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.street2:\n"
+" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
+" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.country_id:\n"
+" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
+"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
+"or ''}<br/>\n"
+" % endif\n"
+" </span>\n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
+"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
+"0px; padding-left: 0px; \">\n"
+" Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+" <div>\n"
+" Web : <a "
+"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
+" </div>\n"
+" %endif\n"
+" <p></p>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr "Toplam miktar."
+msgstr "Toplam tutar."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
-"${object.company_id.name} ${object.state in ('taslak', 'gönderildi') and "
-"'Teklif' or 'Sipariş'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"İstek üzerine: Bir taslak fatura gerektiğinde satış siparişilerinden "
+"oluşturulabilir. \n"
+"Teslimat emirlerinden: Ürünlerin teslimatından sonra teslimat emrinden bir "
+"taslak fatura oluşturulabilir. \n"
+"Teslimattan önce: Satış siparişlerinden bir taslak fatura oluşturulur ve "
+"ürünlerin tesliminden önce ödenmelidir."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Gerçekten fatura(lar) oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bir teklif oluşturmak için tıklayın, bu bir satışın ilk "
+"adımıdır.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
+"edecektir:\n"
+" tekliflerden satış siparişlerine, teslimatlara,\n"
+" faturalamaya ve ödeme almaya kadar.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
+"düzenlemenize\n"
+" yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
+"izlenmesine ve\n"
+" kaydedilmesine izin verir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:773
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr "Kalemlerdeki özellikler"
+msgstr "Kalemlerin özellikleri"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
-msgstr "Gelişmiş"
+msgstr "Peşin"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Satış siparişine dönüştürülebilecek bir teklif oluşturun.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
+"edecektir:\n"
+" teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve "
+"ödeme.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
-msgstr "Faturadan"
+msgstr "Buna Faturala"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr "Sabit fiyat (depozit)"
+msgstr "Sabit fiyat (hesaba)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr "Tesliattan Önce"
+msgstr "Teslimattan Önce"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr "Ürün UoS"
+msgstr "Ürün Satış Birimi"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu"
+msgstr "Satış Siparişinin taslak durumu"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
-msgstr "Manuel DevamEden"
+msgstr "Elle işlem Sürüyor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
-msgstr "Eski Teklifleri"
+msgstr "Eski Teklifler"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Bu müşteri için bir teklif ve satış siparişi oluşturmak için "
+"tıklayın.\n"
+" </p><p>\n"
+" OpenERP satış akışınızı verimli olarak yürütmenize yardım "
+"edecektir:\n"
+" teklifler, satış siparişleri, teslimatlar, faturalama ve\n"
+" ödeme.\n"
+" </p><p>\n"
+" Sosyal özelliği, her satış siparişi için tartışmalar "
+"düzenlemenize\n"
+" yardım eder ve satış siparişlerinizin gelişiminin "
+"izlenmesine ve\n"
+" kaydedilmesine izin verir.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr "Satış Siparişleri Arama"
+msgstr "Satış Siparişi Ara"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
+"Sözleşmeyi kullanarak hizmetlerinizi, müşterinizle olan\n"
+" aynı sözleşmenizin bir kısmı olarak çok faturalı\n"
+" olan yürütün."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay"
+msgstr "Satış siparişinin verildiği ay"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr "Bir Satış siparişinden"
+msgstr "Bir satış siparişinden"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr "henüz teslim edilmemiş, Onaylanmış satış siparişi kalemleri"
+msgstr "henüz teslim edilmemiş, onaylı satış siparişi kalemleri"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
-msgstr "UoS"
+msgstr "Satış Birimi"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
-msgstr "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
+msgstr "'%s' durumundaki bir satış sipariş kalemini silemezsiniz."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
-msgstr "Ödeme Şekli"
+msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri"
+msgstr "Faturamaya hazır Satış Siparişleri"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr "Satış siparişi kalemleri temelinde fatura oluştur"
+msgstr "Satış siparişi kalemlerine göre fatura oluştur"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
-msgstr "veya"
+msgstr "ya da"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
-msgstr "Satış Siparişi Satırları"
+msgstr "Satış Siparişi Kalemleri"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi"
+msgstr "Geçerli satış siparişi için fiyat listesi."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
-msgstr "Seçilmiş"
+msgstr "Toplanmış"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
+"Bu satış siparişinize 'Oran' ekler.\n"
+" Bu, Birim Fiyat ve Maliyet fiyatı arasındaki farkı "
+"hesaplayarak verimliliği verir.\n"
+" Bu,module sale_margin modülünü kurar."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr "KDV Dahil Toplam"
+msgstr "Vergili Toplam"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
-"Bu siparişi nasıl faturalandırmak istediğinizi seçin. Bu\n"
+"Bu siparişi nasıl faturalamak istediğinizi seçin. Bu\n"
" doğrulanmadan önce değiştirilebilecek bir taslak\n"
" fatura oluşturacaktır."
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:19+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: sale_analytic_plans
+#: field:sale.order.line,analytics_id:0
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: sale_analytic_plans
+#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:38+0000\n"
-"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
-msgstr "Тим за продажба"
+msgstr "Продажен тим"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
-# * sale_crm
-#
+# * sale_crm
+# acer <ayhankiziltan@sumas-pompa.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:42+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:45+0000\n"
+"Last-Translator: acer <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Turkish Translation\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: tr\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
-msgstr "Veri Yetersiz!"
+msgstr "Yetersiz Veri!"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Fatura İsatislikleri"
+msgstr "Fatura İsatistikleri"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
-msgstr "İşaretle Kazandı"
+msgstr "Kazanıldı İşaretle"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
-msgstr "Öntanımlı Satış Takımı"
+msgstr "Varsayılan Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
-msgstr "Teklifi Gönder"
+msgstr "Teklif Gönder"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
-msgstr "Satış yapma"
+msgstr "Satış yap"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
-msgstr "Fırsat <b>dönüştürldü</b> teklif için <em>%s</em>."
+msgstr "Fırsat teklife <em>%s</em> <b>dönüştürüldü</b> ."
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr "Mağza"
+msgstr "Mağaza"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
-msgstr "Hiçbir adres (ler) bu müşteri için tanımlanmadı"
+msgstr "Bu müşteri için adres tanımlanmamış."
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
-msgstr "Teklif Hazırla"
+msgstr "Teklif Yap"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
-msgstr "veya"
+msgstr "ya da"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid "Invoicing Type"
+msgstr "Тип на фактурирање"
+
+#. module: sale_journal
+#: help:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid ""
+"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
+msgstr ""
+"Овој тип на фактурирање ќе се употреби стандардно, за да се фактурира на "
+"тековен партнер."
+
+#. module: sale_journal
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Продажба и набавки"
+
+#. module: sale_journal
+#: view:res.partner:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Фактурирање"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Влезни пратки"
+
+#. module: sale_journal
+#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
+"type without removing it."
+msgstr ""
+"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
+"типот на фактурата без да го отстраните."
+
+#. module: sale_journal
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Invoicing method"
+msgstr "Метод на фактурирање"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Листа за требување"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
+msgid "Invoice Types"
+msgstr "Типови на фактура"
+
+#. module: sale_journal
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Non grouped"
+msgstr "Не е групирано"
+
+#. module: sale_journal
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Grouped"
+msgstr "Групирано"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+msgid ""
+"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
+"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
+"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
+msgstr ""
+"Типовите на фактура за користат за партнерите, налозите за продажба и "
+"налозите за испорака. Може да креирате специфичен дневник за фактурирање во "
+"согласност со потребите на клиентот: дневно, секоја Среда, месечно и.т.н."
+
+#. module: sale_journal
+#: help:sale.order,invoice_type_id:0
+msgid "Generate invoice based on the selected option."
+msgstr "Генерирај фактура на основа на избрана опција."
+
+#. module: sale_journal
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,invoice_type_id:0
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
+#: view:stock.picking.in:0
+#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
+#: view:stock.picking.out:0
+#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
+msgid "Invoice Type"
+msgstr "Тип на фактура"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Налози за испорака"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:sale.order.line,purchase_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Цена на чинење"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:sale.order,margin:0
+#: field:sale.order.line,margin:0
+msgid "Margin"
+msgstr "Маржа"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
+
+#. module: sale_margin
+#: help:sale.order,margin:0
+msgid ""
+"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
+"and the cost price."
+msgstr ""
+"Ја дава профитабилноста преку пресметување на разликата помеѓу Единечната "
+"цена и цената на чинење."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:34+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
-msgstr "Sınır"
+msgstr "Oran"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr "Satış Siparişi Satırı"
+msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
-msgstr ""
-"Birim fiyat ve maliyet fiyatı arasındaki farka bakarak kârlılığı verir."
+msgstr "Birim fiyat ve maliyet fiyatı arasındaki farkı hesaplayarak verir."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr "Üretim sırası"
+msgstr "Üretim Emri"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
-msgstr "Satış siparişinin adını göster."
+msgstr "Satış siparişinin adını gösterir."
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
-msgstr "Satış siparişinden müşteri referans no'sunu göster."
+msgstr "Satış siparişinden Müşteri Referansını gösterir."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: view:sale.order:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Датуми"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: field:sale.order,commitment_date:0
+msgid "Commitment Date"
+msgstr "Датум на обврска"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: field:sale.order,effective_date:0
+msgid "Effective Date"
+msgstr "Ефективен датум"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: help:sale.order,effective_date:0
+msgid "Date on which picking is created."
+msgstr "Датум на кој е креирано требувањето."
+
+#. module: sale_order_dates
+#: help:sale.order,requested_date:0
+msgid "Date requested by the customer for the sale."
+msgstr "Датум кој се бара од клиентот за продажба."
+
+#. module: sale_order_dates
+#: field:sale.order,requested_date:0
+msgid "Requested Date"
+msgstr "Баран датум"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: sale_order_dates
+#: help:sale.order,commitment_date:0
+msgid "Committed date for delivery."
+msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:30+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_order_dates
#: view:sale.order:0
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
-msgstr "Vaadedilen Tarih"
+msgstr "Taahüt Tarihi"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
-msgstr "Paketlemenin yapıldığı gün."
+msgstr "Toplamanın oluşturulduğu gün."
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date requested by the customer for the sale."
-msgstr "Siparişin müşteri tarafından istendiği tarih."
+msgstr "Siparişin müşteri tarafından satış için istendiği tarih."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
-msgstr "İstenilen Tarih"
+msgstr "İsteme Tarih"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
+"Борлуулалтын ажилтнууд хүргэх захиалгад нэхэмжлэл үүсгэх боломжийг "
+"'Нэхэмжлэх Хүргэлтүүд' менюгээр олгодог."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх хүргэлтүүд"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
-msgstr ""
+msgstr "Олон дэлгүүрийн менежмент"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
+"Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх хүргэх захиалгыг эхлээд цуцлах "
+"хэрэгтэй."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Алдаа!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
+"'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлсон борлуулалтын захиалга "
+"дээр урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэж болохгүй."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын хөдөлгөөн"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Төслийн цагийн хуудас"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэх захиалгууд"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэх аргын анхны утга нь"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP Төсөл"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
-msgstr ""
+msgstr "Борлуулалтынм захиалгын мөрүүдийг тойглох боломжийг танд олгоно."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Нэхэмжлэлийг дараа болон хүргэлтийн захиалга дээр суурилж үүсгэх"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "өдөр"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
+"Олон улсын Худалдааны Нөхцөл нь олон улсын худалдаанд хэрэглэгддэг урьдчилан "
+"тодорхойлсон цуврал нөхцлүүд байдаг."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалга болон хүргэх захиалгад хүргэх аргыг нэмэх боломжийг "
+"олгодог.\n"
+" Хүргэх компани болон хүргэлтийн сүлжээг үнийн хамт "
+"тодорхойлох боломжтой.\n"
+" Энэ нь delivery модулийг суулгадаг."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr ""
+msgstr "Бүх бараа бэлэн болохоор бүгдийг нэг мөр хүргэж өгөх."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэх захиалгыг нэхэмжлэхийг зөвшөөрөх"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
+"Хэрэв хэсэгчлэн хүргэхээр бол 'Бараа бүрээр бэлэн болмогц хүргэх'-г сонгоно "
+"уу."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
+"Төслийн менежментийн даалгаваруудыг Цагийн хуудсын мөрүүд рүү шилжүүлэх "
+"боломжийг \n"
+" олгодог бөгөөд тодорхой огноо, хэрэглэгчээр шүүж болно. Мөн "
+"татан авалтын мөрүүдээс \n"
+" төслийн даалгавруудыг үүсгэж болно.\n"
+" Энэ нь project_timesheet болон project_mrp модулийг "
+"суулгадаг."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалга дээр ялгаатай нэхэмжлэлийн хаяг, хүргэлтийн хаягийг "
+"зааж өгөх боломжийг олгодог."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
+"Захиалга баталгаажсан болон барааг захиалагчид хүргэхийн хоорондын ялгавар "
+"өдөрүүд"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
+"Борлуулалтын захиалга нь анхны байдлаараа барааг бүгдийг бэлэн болохоор "
+"хүргэж өгөхөөр байдаг. Өөрөөр хэлбэл бэлэн байгаа бараануудаасаа хэсэгчил "
+"хүргэхээр үүсдэггүй. Энэ нь хүргэлтийн үнэнд нөлөөлж болно."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Нэмэжлэл нь борлуулалтын захиалга дээр суурилна."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
+"Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй.\n"
+"Үүний тулд эхлээд холбогдох хүргэлтийн өмнөх бэлтгэлтийг цуцлах хэрэгтэй."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
-msgstr ""
+msgstr "Даалгаврын ажлууд дээр үндэслэн нэхэмжлэл бэлтгэх"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
+"Энэ жагсаалт нь борлуулалтын захиалгад үүсгэгдсэн хүргэлтийн захиалгууд."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
-msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
+msgstr "Бараа бүрээр бэлэн болмогц хүргэх"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
-"Satışelemanına 'Fatura teslimatlar için' menüsünü kullanarak Teslim "
-"Siparişler için faturalar oluşturmasın için izin verme."
+"Satış Temsilcinize 'Faturalanacak Teslimatlar' menüsünü kullanarak Teslim "
+"Emirleri için fatura yapma izin verir."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
-msgstr "Seçim Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:539
"%d Biriminde miktar seçtiniz.\n"
"Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n"
"Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n"
-"EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s"
+"EAN: %s Miktar: %s ul Tipi: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
-msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi."
+msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareket belgesi."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
-msgstr "Birden çok mağza yönetme"
+msgstr "Birden çok mağaza yönet"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
-"Önce bu satış siparişine bağlı tüm teslimat sipariş (ler) iptal etmeniz "
+"Önce bu satış siparişine bağlı tüm teslimat sipariş(ler)ini iptal etmeniz "
"gerekir."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
-msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur"
+msgstr "Tedarik Siparişi Oluştur"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking.out,sale_id:0
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
-"Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için "
-"tedarik/satınalma siparişi hazırlanır."
+"Her satış siparişi kalemi için, satılan ürünü temin edebilmek için tedarik "
+"siparişi hazırlanır."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
-"'Otomatik Fatura teslimattan sonra' olarak tanımlanan bir satış siparişi "
-"için avans oluşturamaz."
+"'teslimattan sonra Otomatik Fatura' olarak tanımlanan bir satış siparişi "
+"için avans oluşturamazsınız."
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
msgid "Shop"
-msgstr "İş Yeri"
+msgstr "Mağaza"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
-msgstr "Her Satış siparişi kalemi için üretim emirlerini sürer."
+msgstr "Her Satış siparişi kalemi için tedarik emri yürütür."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
-msgstr "Proje ZamanÇizelgesi"
+msgstr "Proje Zaman Çizelgesi"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
-msgstr "Teslimat ve fatura için farklı bir adres ver "
+msgstr "Teslimat ve faturalama için farklı bir adrese izin verir "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
-msgstr "Satınalma Siparişi"
+msgstr "Tedarik Siparişi"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
-msgstr "Teslimatlara bağlı fatura"
+msgstr "Teslimatlara göre fatura"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Teslimat Siparişleri"
+msgstr "Teslimat Emirleri"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak "
-"paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
-"temsil etmektedir. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta "
-"bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır."
+"Toplama Listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını "
+"temsil eder. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta bulunabilirliği "
+"ile bağlantılı olarak bir toplama listesi vardır."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
-"Bu bölüm, güvenli olması için müşterilere söz verilecek teslimat süresine "
+"Bu bölüm, emniyet açısından müşterilere söz verilecek teslimat süresine "
"eklenecek gün sayısı."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr "Paketleme Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
-msgstr "Öntanımlı faturalama yöntemi"
+msgstr "Varsayılan faturalama yöntemi"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
-msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi"
+msgstr "Müşteriye yapılan işlemin belgesi"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
-msgstr "Teslimat Sipariş görüntüle"
+msgstr "Teslimat Emrini Görüntüle"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr "Öntanımlı Opsiyonlar"
+msgstr "Varsayılan Seçenekler"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Project MRP"
-msgstr "Proje MRP"
+msgstr "MRP Projesi"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
-"Teslimat politikası 'Paketlemeye göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
-"siparişten faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak."
+"Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası "
+"siparişten faturalama' ise faturalar kendiliğinden oluşturulur."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
-msgstr "Satınalma"
+msgstr "Tedarik"
#. module: sale_stock
#: view:sale.report:0
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
-msgstr "Satırları özellikleri ile satış sipariş etiketleme izni verir."
+msgstr ""
+"Satış siparişi kalemlerini özellikleri ile etiketlemenize izni verir."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
-msgstr "Faturaları sonra oluşturma ve teslim siparişleri bazında"
+msgstr "Faturaları sonra ve teslim emirlerine göre oluştur"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
-msgstr "Sevkiyat maliyetleri eklemeye izin verme"
+msgstr "Sevkiyat maliyetlerini eklemeye izin verir"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
-"Uluslararası Ticari Terimler uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
-"tanımlanmış ticari dizinlerdir"
+"Uluslararası Ticari Terimler, uluslararası işlemlerde kullanılan önceden "
+"tanımlanmış ticari dizinlerdir."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
"prices.\n"
" This installs the module delivery."
msgstr ""
-"satış siparişleri ve teslimat siparişlerde teslimat yöntemleri eklemenize "
-"olanak sağlar.\n"
-"Sen fiyatlar için kendi taşıyıcı ve dağıtım ızgaraları tanımlayabilirsiniz.\n"
-"Bu modül teslimat yükler."
+"Satış siparişleri ve teslimat emirlerine teslimat yöntemleri eklemenize "
+"sağlar.\n"
+" Kendi nakliyecinizi ve teslimat tablolarınızı "
+"tanımlayabilirsiniz.\n"
+" Bu, delivery modülünü kurar."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
-msgstr "Tüm ürünler mevcut olduğunda bir kerede tüm teslimat"
+msgstr "Tüm ürünler mevcut olduğunda bir kerede teslim et."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
-msgstr "Faturalama Teslimat siparişleri etkinleştir"
+msgstr "Teslimat emirlerini faturalamayı etkinleştir"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
-"Seçim kısmi teslimat izin verirseniz 'kullanılabilir olduğunda her ürünün "
-"teslimatına'."
+"Kısmi teslimata izin veriyorsanız, 'Her ürün hazır olduğunda teslim et'i "
+"seçin."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
-"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece iş düzenleyici "
+"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) "
"başlatıldığı zaman güncellenir."
#. module: sale_stock
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
-msgstr "Sipariş satırlarında Ürün özellikleri"
+msgstr "Sipariş kalemlerindeki ürün özellikleri"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
-"Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak "
-"oluşturabilirsiniz."
+"Satış siparişlerine ya da sevkiyatlara göre faturalar oluşturabilirsiniz."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
"lines.\n"
" This installs the modules project_timesheet and project_mrp."
msgstr ""
+"Belirli bir tarih ve belirli bir kullanıcı için yapılan Zaman Çizelgesi "
+"kayıtlarını\n"
+" oluşturma, düzenleme ve silme olanağı vererek proje yönetimi "
+"için tanımlanan görevler\n"
+"altında kayıtları transfer etmenize izin verir\n"
+" ve tedarik kalemlerinden kendiliğinden proje görevleri "
+"oluşturur.\n"
+" Bu, project_timesheet ve project_mrp modüllerini kurar."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
-"Satış siparişi farklı teslimat ve fatura adreslerini belirtmenize olanak "
-"verir."
+"Satış siparişlerinde farklı teslimat ve fatura adreslerini belirtmenize "
+"olanak verir."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
-msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi."
+msgstr "Her satış siparişi kalemi ve her bileşen için bir Tedarik Siparişi."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
-msgstr ""
-"Sipariş onayı ve ürünlerinin müşteriye sevkiyat arasındaki gün sayısı"
+msgstr "Sipariş onayı ve ürünlerin müşteriye sevkiyatı arasındaki gün sayısı"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
-"Varsayılan Satış sipariş bir kere yerine kullanılabilir olduğunda her ürünün "
-"teslim tüm ürünler sunmak için yapılandırılacaktır. Bu nakliye fiyat "
-"üzerinde bir etkisi olabilir."
+"Satış siparişi varsayılan olarak her ürün hazırlandığında teslimat yerine "
+"bütün ürünlerin bir defada teslimatı olarak yapılandırılacaktır. Bunun "
+"sevkiyat fiyatı üzerinde bir etkisi olabilir."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
-msgstr "Satış siparişlerine dayalı Fatura"
+msgstr "Satış siparişlerine göre fatura"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
+"Onaylı bir satış siparişini silmek için onu iptal etmelisiniz.\n"
+"Bunu yapmak için, önce teslim emirlerindeki ilgili toplamaları iptal "
+"etmelisiniz."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
-msgstr "Paketleri numarala"
+msgstr "Paketleri Numarala"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
-msgstr "Sevk edildi"
+msgstr "Teslim edildi"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
-msgstr "Görevin faaliyetleri esas faturalar hazırlayın"
+msgstr "Görevlerin eylemlerine göre fatura hazırla"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
-"Öncelikle bu satış sipariş kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
+"Öncelikle bu satış siparişi kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal "
"etmelisiniz."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:535
#, python-format
msgid "(n/a)"
-msgstr "Uygulanabilir değil"
+msgstr "(yok)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
-msgstr "Teslim Sekli"
+msgstr "Teslim Şekli"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
-msgstr "Satış sipariş satırı iptal edilemiyor!"
+msgstr "Satış siparişi kalemi iptal edilemiyor!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
-msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktar esas alındı."
+msgstr "Sevkedilen ya da sipariş edilen miktara göre."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
-msgstr "İlgili paketleme"
+msgstr "İlgili Toplama"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
-"Bu, satış siparişi için oluşturuldu teslimat siparişleri listesi aşağıdadır."
+"Bu, bu satış siparişi için oluşturulan teslimat emirlerinin listesidir."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
-msgstr "Nakliye Siparişi oluştur"
+msgstr "Teslimat Emri Oluştur"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr "İstisnayı görmezden gel"
+msgstr "İstisnayı Gözardı et"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:588
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n"
-"Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)"
+"Gerçek Stok %.2f%s. (ayrılmışlar hariç)"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
-msgstr "Teslimat Sipariş Yeniden Oluşturun"
+msgstr "Teslimat Siparişini Yeniden Oluştur"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
-msgstr "Bu Birden çok mağza yapılandırmak ve kullanmak için izin verir."
+msgstr "Bu birden çok mağza yapılandırmayı ve kullanmayı sağlar."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0
msgid "Picked"
-msgstr "Toplanma"
+msgstr "Toplandı"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
-msgstr "Paketleme listesi oluştur"
+msgstr "Toplama Listesi Oluştur"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0
# Macedonian translation for openobject-addons
-# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
-#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 23:01+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+"Language: mk\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
-msgstr ""
+msgstr "Покана за соработка за %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучи опционо лична порака"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи наслов"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволен пристап!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на запис"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
-msgstr ""
+msgstr "Опциона лична порака, да биде вклучена во известувањето за емаил."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на споделување"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели наслов"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:847
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Документите не се прикачени, можеш да ги видиш онлајн директно на мојот "
+"OpenERP сервер на:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Споделување"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
+"Здраво,\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели пристап URL"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
-msgstr ""
+msgstr "Емаил на нов корисник"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
+"Може да ги користиш тековната најава (%s) и лозинка за да ги видиш.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:620
#, python-format
msgid "(Modified)"
-msgstr ""
+msgstr "(Изменето)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
+"Мора да бидеш член на група Сподели/Корисник за да го користиш волшебникот "
+"за споделување."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/js/share.js:63
#, python-format
msgid "Embed"
-msgstr ""
+msgstr "Вметни"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:598
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер за споделување креиран од корисник %s (%s) за група %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели URL"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
+"Ова се вашите акредитиви за да пристапите до оваа заштитена област:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
-msgstr ""
+msgstr "Информации за пристап"
#. module: share
#. openerp-web
#: view:share.wizard:0
#, python-format
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
+"Наведете ги мејловите на лицата со кои сакате да споделувате, по еден во "
+"линија."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Опционен домен за понатамошно филтрирање на податоци"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следно"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:661
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881
#, python-format
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничко име"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за споделување"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Покани"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции за вграден код"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурација"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
+"Изберете акција која го отвара екранот кој содржи податоци кои сакате да ги "
+"споделите."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група за споделување"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:865
#, python-format
msgid "Email required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребен е емаил"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
+"Опционо, можете да наведете дополнителни ограничувања на доменот кои ќе се "
+"применат на споделените податоци."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
-msgstr ""
+msgstr "Известување за емаил со инструкции беше испратено на следниве лица:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
-msgstr ""
+msgstr "Директен линк или вграден код"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
+"OpenERP е моќен кориснички пакет на Бизнис Апликации (CRM, Продажби, ЧР, и "
+"др..)\n"
+"Тој е слободен за користење и може да се најде на http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
-msgstr ""
+msgstr "Акција која треба да се сподели"
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
-msgstr ""
+msgstr "Име на споделен запис, доколку се споделува прецизен запис"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "непознато"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "Пристап за споделување не може да се креира."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
-msgstr ""
+msgstr "ID на записот не може да се пронајде"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
+"Група креирана за да ги постави правата за пристап за споделување на "
+"податоци со некои корисници."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи за споделување"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
+"Акција која отвара екранот кој содржи податоци кои сакате да ги споделите."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:545
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
-msgstr ""
+msgstr "(Копија за споделување)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
-msgstr ""
+msgstr "Новосоздадено"
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
+"Назив за споделување (се прикажува на корисниците како име на мени и "
+"кратенка)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
+"Филтер за индиректно споделување креиран од корисник %s (%s) за група %s"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
+"Мора да ја конфигурирате вашата емаил адреса во корисничките повластувања "
+"пред да го употребите копчето Сподели."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Корисник"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
+"Извинете, тековниот екран и филтерот кои сакате да ги споделите не се "
+"поддржани во моментот.\n"
+"Можеби сакате да пробате поедноставен филтер."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
-msgstr ""
+msgstr "Искористете го овој линк"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883
#, python-format
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "База на податоци"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели со овие лица (еден емаил по линија)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
#. module: share
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
msgstr ""
+"Вметни го овој код во вашите документи за да добиете линк до споделениот "
+"документ."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Копиран пристап за споделување"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Покана"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
-msgstr ""
+msgstr "Сподели документи"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
+"Или внеси го следниот код онаму каде што сакаш да ги вметнеш документите"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:885
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
+"Документите беа автоматски додадени во вашите тековни OpenERP документи.\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
-msgstr ""
+msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
-msgstr ""
+msgstr "Селектирај тип на корисник(ци) со кои сакате да споделите податоци."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Споделив %s (%s) со тебе!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се гледа"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
-msgstr ""
+msgstr "Може да се менува"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
+"Надворешен корисник со ограничен пристап, креиран исклучиво за целите за "
+"споделување на податоци."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за споделување"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:792
#, python-format
msgid "Shared access created!"
-msgstr ""
+msgstr "Простап за споделување е креиран!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
+"\n"
+"Членовите на оваа група имаа пристап до волшебникот за споделување, што им "
+"дозволува да поканат надворешни корисници за да разгледаат или измента некои "
+"од нивните документи."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Корисници"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Споделив %s со тебе!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи за пристап"
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
-msgstr ""
+msgstr "Покани корисници на OpenSocial запис"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Лозинка"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#: field:share.wizard,new_users:0
#, python-format
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Мејлови"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Лична порака"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:834
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
+"Тековниот корисник мора да има емаил адреса конфигурирана во Кориснички "
+"привилегии за да може да праќа излезни мејлови."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
-msgstr ""
+msgstr "Нема конфигурирано емаил адреса"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Најава"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
-msgstr ""
+msgstr "Единствено редовни корисници (без корисници за споделување)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин на пристап"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Споделување: подготовка"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
-msgstr ""
+msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
-msgstr ""
+msgstr "Правата за пристап да бидат доделени за споделени документи."
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:24+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Хуваалцах систем нь таны урилгын record_id-г уншиж авч чадсангүй."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
-msgstr ""
+msgstr "Байж болох Хувийн Зурвасыг оруулах"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
-msgstr ""
+msgstr "Бичлэгийн нэр"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
-msgstr ""
+msgstr "Байж болох хувийн зурвас, имэйл мэдэгдэлд орно."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Баримтууд хавсрагдаагүй байна, та үүнийг шууд OpenERP сервер дээр онлайнаар "
+"харж болно:\n"
+" %s\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
+"Сайн байна уу,\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
+"Та Хуваалцах/Хэрэглэгч группын гишүүн байж байж энэ хуваалцах харилцах "
+"цонхыг ашиглаж чадна."
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Хуваалцах эрхийг засварлахад зориулан хувилагдлаа)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
#, python-format
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
-msgstr ""
+msgstr "Хуваалцах хүмүүсийн имэйлийг нэг мөрд нэг байхаар оруулна уу."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access."
msgstr ""
+"Хуваалцах хандалтыг үүсгэхийн тулд Үйлдэл болон Хандалтын Горим шаардлагатай."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
-msgstr ""
+msgstr "Дараах хүмүүсрүү имэйл мэдэгдэл холбогдох зааврын хамт илгээгдлээ:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#. module: share
#: help:share.wizard,record_name:0
msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record"
-msgstr ""
+msgstr "Хуваалцсан бичлэгийн нэр, хэрэв тодорхой бичлэгээр хуваалцсан бол"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:656
#, python-format
msgid "Sharing access cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "Хуваалцах хандалт үүсгэгдэх боломжгүй."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Record id not found"
-msgstr ""
+msgstr "Бичлэгийн id олдсонгүй"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
+"Хуваалцах даруулыг хэрэглэхээсээ өмнө эхлээд имэйл хаягаа хэрэглэгчийн "
+"тохиргоондоо тааруулсан байх ёстой."
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Эдгээр хүмүүстэй хуваалцах (нэг мөрд нэг имэйл)"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "{'search_default_no_share':1}"
-msgstr ""
+msgstr "{'search_default_no_share':1}"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: help:share.wizard,embed_code:0
msgid ""
"Embed this code in your documents to provide a link to the shared document."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ кодыг баримтдаа шигтгэж хуваалцсан баримтын холбоосыг өгнө."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:512
"I have shared %s (%s) with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Би тантай %s (%s) -г хуваалцлаа!\n"
+"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
"The documents have been automatically added to your subscriptions.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Таны бүртгэлд баримтууд автоматаар нэмэгдлээ.\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
"I've shared %s with you!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Би тантай %s -г хуваалцлаа!\n"
+"\n"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
#. module: share
#: field:share.wizard,invite:0
msgid "Invite users to OpenSocial record"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгчдийг OpenSocial бичлэг рүү урих"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205
#, python-format
msgid "No email address configured"
-msgstr ""
+msgstr "Имэйл хаяг тохируулагдаагүй байна"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
+# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
+"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
-"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
+"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: stock
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
+"Овозможи управување на повеќе варијанти од еден производ. На пример, доколку "
+"продавате маици, за иста маица може да имате повеќе бои или големини: S, M, "
+"L, XL, XXL итн..."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
+"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
+"од дневникот за движењето на влезната залиха ќе се запишуваат во таа сметка, "
+"освен ако нема одредена сметка за вреднување на изворната локација. Оваа е "
+"стандардната вредност за сите производи во оваа категорија. Може директно да "
+"се внесе за секој производ."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Нагорна штедливост"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Следи ги излезните групи"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
-msgstr ""
+msgstr "Изборна адреса за испорака на добрата, посебно за квота."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Надолна штедливост"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Код за Incoterms"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
-msgstr ""
+msgstr "Локација на производство"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Креирана</b> е заостаната обврска <em>%s</em>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
+"Принудно определување на сериски број на сите движења што го содржат овој "
+"производ и о дат на локација на клиентот."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Приемно ливче"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
+"Ова поле е за внатрешна намена. Покажува дали колоната за производствениот "
+"лот ќе се прикаже на движењето или не."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Транзитна локација за трансферите меѓу компаниите"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Заостанати обврски"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
+"Сакате да поместите %.2f %s , но само %.2f %s се достапни за овој сериски "
+"број."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
+"* Ново: Кога движењето на стоката е креирано, но не е потврдено.\n"
+"* Исчекување на друго движење: Оваа состојба може да се види кога едно "
+"движење зависи од друго, на пример во синџирен тек.\n"
+"* Исчекување на достапност: Оваа состојба се постига кога одлуката за "
+"испорка не е јасна. Можеби се чека изработка на компонента...\n"
+"* Достапно: Со резервирање на производите, статусот се менува во "
+"'Достапно'.\n"
+"* Завршено: Кога пратката ќе се обработи, статусот се менува во 'Завршено'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Количина за заминување во моменталното пакување"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Следење на лотови за производство"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
+"Оваа количина е изразена во стандардната мерна единица за производот."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување: Нема заостаната обврска"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Спојување на залихи"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Ливче за испорака"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Надолна штедливост"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr ""
+msgstr "Е заостаната обврска"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
-msgstr ""
+msgstr "Врати Пратка"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Спојување на залиха"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
+"Моментална количина на производи со овој сериски број достапна низ "
+"складовите на компанијата."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Делумна обработка"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Неможе да се креира запис во дневникот, Излезната сметка на овој производ и "
+"сметката за вреднување на категоријата на овој производ се исти."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Со промена на оваа количина, целосно ја прифаќате новата количина: OpenERP "
+"нема автоматски да генерира заостаната обврска."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Целосната количина по поделбата ја надминува дозволената количина за овој "
+"производ: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Со одбирање на сериски број за движење на производ, може да добиете "
+"информација за нагорна или надолна штедливост на тој производ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"Incoterms претставуваат серија на услови за продажба. Се користат за поделба "
+"на трошоците за трансакција и обврските помеѓу продавачот и купувачот и "
+"притоа одразувајќи најсовремени практики за транспорт."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Пакувања за клиентите"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Движења за овој сериски број"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"Заокружувањето на мерната единица не дозволува испорака на \"%s %s\", туку "
+"прифатени се само \"%s %s\" заокружувања."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Со промена на количината, целосно ја прифаќате новата количина: OpenERP нема "
+"автоматски да генерира заостаната обврска."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Заостаната обврска на"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Ова овозможува автоматско вклучување на волшебникот за фактури доколку "
+"пратката\n"
+" треба да се фактурира при праќање или испорака на добра.\n"
+" Ова го инсталира модулот stock_invoice_directly."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме одредете барем една количина што не е нула."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај притисни/повлечи логистички правила"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Штедливост"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Кликни за додавање на налог за испорака за овој производ.\n"
+" </p><p>\n"
+" Овде ќе најдете историја за сите испораки поврзани со овој\n"
+" производ, како и за производите што треба да се испорачат\n"
+" на клиентите.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Доколку пратката е поделена, ова поле води до пратката што го содржи веќе "
+"обработениот дел."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
+"од дневникот за движењето на влезната залиха ќе се запишуваат во таа сметка, "
+"освен ако нема одредена сметка за вреднување на изворната локација. Кога не "
+"е назначена на производот, се користи таа од категоријата на производот."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
-msgstr ""
+msgstr "Ливче за требување"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
+"Ги определува атрибутите на типот на пакувањето, количината на пакувањето, "
+"итн."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Нагорна штедливост"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Закажано време за обработка на пратката"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Кликни за додавање на сериски број.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ова е листа на сите регистрирани производствени лотови. Со\n"
+" одбирање на лот, може да добиете информација за надолна или\n"
+" нагорна штедливост за производите во лотот. Стандардно\n"
+" листата се филтрира според сериските броеви што се достапни "
+"\n"
+" во складот, но може да го одштиклирате копчето 'Достапно' и\n"
+" со тоа ги добивате информациите за сите произведени, "
+"примени\n"
+" или испорачани на корисниците.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Ова овозможува конфигурирање и користење на повеќе локации и складови,\n"
+" наместо само еден."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди и Префрли"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација на отпад"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Кликни за креирање на налог за испорака.\n"
+" </p><p>\n"
+" Ов е листа на сите налози за испорака што треба да се "
+"подготват\n"
+" според различните налози за продажба и правилата на "
+"логистиката.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Подготвено за преработка"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на магацинот :"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
-msgstr "Буцсан захиалга <em>%s</em> <b>үүсгэгдлээ</b>."
+msgstr "Эргэх захиалга <em>%s</em> <b>үүсгэгдлээ</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr "Арын Захиалгууд"
+msgstr "Эргэх Захиалгууд"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
-msgstr "Анхааруулга: Захиалга буцаагдаагүй"
+msgstr "Анхааруулга: Эргэх захиалга алга"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
-msgstr "Арын Захиалга уу"
+msgstr "Эргэх Захиалга уу"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Бэлтгэлтийн Санамж Буцаах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Ноорог: батлагдаагүй бөгөөд батлагдахаас нааш товлолт "
+"хийгдэхгүй\n"
+"\n"
+" * Өөр Үйлдэлийг Хүлээж буй: боловсруулагдахаасаа өмнө өөр "
+"хөдөлгөөний хүлээж байгаа бөгөөд автоматаар бэлэн болно (ө.х. Захиалуулах "
+"урсгал)\n"
+"\n"
+" * Бэлэн болохыг хүлээж буй: бараа бий болж бэлэн болохыг хүлээж "
+"буй\n"
+"\n"
+" * Шилжүүлэхэд бэлэн: бараа нөөцтэй бөгөөд зөвхөн батлахыг хүлээж "
+"байгаа.\n"
+"\n"
+" * Шилжүүлсэн: боловсруулалт хийгдсэн бөгөөд засварлах буцаах "
+"боломжгүй\n"
+"\n"
+" * Цуцласан: цуцлагдсан бөгөөд батлах боломжгүй"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "_Хүргэлт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Ноорог: батлагдаагүй бөгөөд батлагдахаас нааш товлолт хийгдэхгүй\n"
+"\n"
+" * Өөр Үйлдэлийг Хүлээж буй: боловсруулагдахаасаа өмнө өөр "
+"хөдөлгөөний хүлээж байгаа бөгөөд автоматаар бэлэн болно (ө.х. Захиалуулах "
+"урсгал)\n"
+"\n"
+" * Бэлэн болохыг хүлээж буй: бараа бий болж бэлэн болохыг хүлээж "
+"буй\n"
+"\n"
+" * Хүргэхэд бэлэн: бараа нөөцтэй бөгөөд зөвхөн батлахыг хүлээж "
+"байгаа.\n"
+"\n"
+" * Хүргэгдсэн: боловсруулалт хийгдсэн бөгөөд засварлах буцаах "
+"боломжгүй\n"
+"\n"
+" * Цуцласан: цуцлагдсан бөгөөд батлах боломжгүй"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Барааны хүлээн авалтыг бүргэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Энд та тухайлсан барааг хүлээн авч болох бөгөөд ямар "
+"худалдан авалт, бэлтгэлтийн баримтаас үл хамаарна. Таны хүлээж байгаа "
+"барааны жагсаалт юм. Захиалгыг хүлээн авмагц нийлүүлэгчийн нэр эсвэл "
+"худалдан авалтын захиалгын кодоор шүүж болно. Дараа нь хүлээн авсан бүх "
+"барааг мөрүүдийн баруун талын даруулыг дарж батлана. \n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаар болон дотоод кодын хослол нь үл давхцах байх ёстой !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
-msgstr ""
+msgstr "Өөр барааны цувралын дугаарыг оноох гэж байна."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгч хүргэлтийн захиалгыг дуусгахад нэхэмжлэлийг үүсгэж нээнэ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын хөдөлгөөн бүрээр санхүүгийн бичилтийг үүсгэнэ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
+"Үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүссэн энэ барааны бүх хөдөлгөөнд Серийн Дугаарыг "
+"шаардана."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын хэсэгчилсэн бэлтгэлт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Агуулахын хөдөлгөөний үүсгэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ меню нь тухайлсан барааны агуулахын бүх үйлдэлийн \n"
+" мөрийг хөөх боломжийг олгоно. Бараагаар шүүж өнгөрсөн \n"
+" бүх хөдөлгөөнийг харах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Олон байрлал болон агуулахын менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Бараанд серийн дугаарыг хөтлөх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
+"Барааны энэ Серийн Дугаартай идэвхтэй тоо хэмжээ нь компаний агуулахад бэлэн "
+"байна"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Шилжүүлэх"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн Дугаарын Менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Шилжсэн"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
-msgstr ""
+msgstr "Хэсэгчлэн Боловсруулах"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй, Энэ барааны гарах данс болон барааны "
+"ангилалын Үнэлгээний данс нь ижилхэн байна."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Дараа бараа эсвэл барааны ангилалд агуулахын орох дансыг тодорхойлно уу: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
-msgstr ""
+msgstr "Бараанд олон хувилбарыг дэмжих "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Журналын бичилтийг үүсгэх боломжгүй, энэ барааны оролтын данс болон барааны "
+"ангилалын үнэлгээний данс нь ижил байна."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
+"Тоо хэмжээг энд өөрчилснөөр шинэ тоо хэмжээг та зөвшөөрнө: OpenERP нь "
+"автоматаар Эргэх Захиалгыг үүсгэнэ."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
-msgstr ""
+msgstr "Гарт байгаа:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны тайлан серийн дугаараар"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Бараа болон серийн дугаар ялгаатай огноонуудыг хөтлөх.\n"
+"Дараах огноонууд хөтлөгдөж болно:\n"
+" - амьдралын төгсгөл\n"
+" - өмнө нь байвал сайн\n"
+" - устгах огноо\n"
+" - дохио өгөх огноо.\n"
+"Энэ нь product_expiry модулийг суулгана."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Зөв тоо хэмжээ оруулна уу"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s-буцаалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
-msgstr ""
+msgstr "Раак"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаар нь бараанд серийн дугаар тавьдаг"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s барааг харах төрөлтэй %s байрлал руу зөөж болохгүй."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Байрлал нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ нь таны компанийн агуулах болон байрлалын бүтэц. Байрлал "
+"дээр дарж тухайн байрлал болон дэд байрлалууд байгаа барааны жагсаалт, "
+"нөөцийн түвшинг харж болно.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Логистикийн Серийн Дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
+"Хуваасны дараах тоо хэмжээ нь энэ барааны хуваах тоо хэмжээнээс хэтэрсэн "
+"байна: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
+"Барааны хөдөлгөөн дээр серийн дугаар сонгоход, энэ барааны дээш болон доош "
+"мөр хөөх боломжтой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
-msgstr ""
+msgstr "_Хүлээн авах"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Энэ барааны хүлээн авалтыг бүртгэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ бараанд холбогдох бүх хүлээн авалтыг эндээс харах "
+"боломжтой. Түүнчлэн ирээдүйд ирэх хүлээн авалтыг ч харах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
+"Бараан болон барааны ангилалын үнэлгээний тохиргоог хийх бололцоог олгоно."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
+"Бараа материалын түлхэх болон татах урсгал. Энэ боломжийн энгийн хэрэглээ "
+"нь:\n"
+" барааны үйлдвэрлэлийн хэлхээг менежмент хийдэг, бизнесийн "
+"хэрэгцээнийхээ дагууд\n"
+" маршрутуудыг тодорхойлно гэх мэт.\n"
+" Энэ нь stock_location модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Барааны хүргэлтийг бүртгэхдээ дарна.\n"
+" </p>\n"
+" <p>\n"
+" Энд захиалагчид хүргэх бүх барааны жагсаалтыг харах "
+"боломжтой. Хүргэлтийг мөрүүдийн баруун талд байгаа даруулыг дарах замаар "
+"гүйцэтгэх боломжтой. Хүргэх барааг бараа, борлуулалтын захиалга, захиалагч "
+"зэрэгээр шүүх боломжтой. (Эх үүсвэр талбарыг хэрэглэнэ)\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Логистийн Серийн Дугаарын Менежмент"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Хөтлөх дугаар нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ нь таны баглааны бүх жагсаалт юм. Баглааг сонгоход "
+"баглаанд агуулагдаж байгаа барааг дээш болон доош мөр хөөх боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s нь гологдол руу <b>зөөгдлөө</b> scrap."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
-msgstr ""
+msgstr "Бүхэлд нь Боловсруулах"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
+"Татан авалтаас үүсэх агуулахын хөдөлгөөний гарах байрлалын анхны утгын оронд "
+"энэ байрлал хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Тооллого эхлэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Тогтмол хугацаат тооллого нь байрлалуудад барааг хэд байгааг "
+"тоолоход хэрэглэгдэнэ. Ерөнхий тооллогыг жилд хийх байдлаар хэрэглэж болох ч "
+"хэзээ хүссэн үедээ тооллогыг явуулж барааны нөөцийн түвшингийн хяналтыг "
+"төлөвшүүлэхэд хэрэглэж болно.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын хөдөлгөөнгүйгээр бэлтгэлтийг боловсруулах боломжгүй."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Энэ серийн дугаарын хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
-msgstr ""
+msgstr "Бараануудад олон баглалтын аргыг тодорхойлох боломжийг олгодог"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
-msgstr ""
+msgstr "Логистик"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Байрлал нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Байгууллага болон агуулахын бүтцийг тодорхойлно. OpenERP нь "
+"бодит байрлалуудыг менежмент хийх боломжтой. Мөн харилцагчийн байрлал "
+"(захиалагчид, нийлүүлэгчид) болон тооллого, таамаглал, үйлдвэрлэлийн "
+"захиалга зэрэг хийсвэр байрлалуудыг менежмент хийх боломжтой.\n"
+" </p><p> \n"
+" OpenERP-д агуулахын бүх үйлдэл нь нэг байрлалаас нөгөө "
+"байрлал руу шилжих хөдөлгөөн байдаг. Тухайлба, нийлүүлэгчээс бараа хүлээн "
+"авбал OpenERP нь Нийлүүлэгч байрлалаас Хадгалах байрлал руу хөдөлгөөн "
+"хийдэг. Тайлан бүр нь бодит, харилцагч, хийсвэр байрлалуудаар гарах "
+"боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
-msgstr ""
+msgstr "Үүсгэсэн цаг, ихэнхдээ захиалгын огноо байна."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Ирж буй хүргэлтийг үүсгэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Ирж буй хүргэлт нь нийлүүлэгчээс хүлээн авах бүх захиалгын "
+"жагсаалт юм. Ирж буй хүргэлтүүд нь эх үүсвэр худалдан авалтын захиалгын бүх "
+"бараануудыг агуулж байдаг.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Ноорог: батлагдаагүй бөгөөд батлагдахаас нааш товлолт хийгдэхгүй\n"
+"\n"
+" * Өөр Үйлдэлийг Хүлээж буй: боловсруулагдахаасаа өмнө өөр "
+"хөдөлгөөний хүлээж байгаа бөгөөд автоматаар бэлэн болно (ө.х. Захиалуулах "
+"урсгал)\n"
+"\n"
+" * Бэлэн болохыг хүлээж буй: бараа бий болж бэлэн болохыг хүлээж "
+"буй\n"
+"\n"
+" * Хүлээн авахад бэлэн: бараа нөөцтэй бөгөөд зөвхөн батлахыг "
+"хүлээж байгаа.\n"
+"\n"
+" * Хүлээн авсан: боловсруулалт хийгдсэн бөгөөд засварлах буцаах "
+"боломжгүй\n"
+"\n"
+" * Цуцласан: цуцлагдсан бөгөөд батлах боломжгүй"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулахын Тохиргоо"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Хүлээн авалт"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн дугаар"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Зурвасууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Шинэ агуулах үүсгэхдээ дарна.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
+"хэмжих нэгжийн тоймлолт нь \"%s %s\"-г хүргэхийг зөвшөөрөхгүй, зөвхөн \"%s "
+"%s\" тоймлолт хэмжих нэгжээр зөвшөөрөгдөнө."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
+"Энэ тоо хэмжээг солисноор шинэ тоо хэмжээг гүйцсэнээр хүлээн зөвшөөрнө: "
+"OpenERP нь эргэх захиалгыг автоматаар үүсгэхгүй."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
-msgstr ""
+msgstr "Хайрцаг"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Дагагчид"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Сөрөг эсвэл тэг тоо хэмжээгээр хөдөлгөөнийг хийх боломжгүй."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
+"Жишээлбэл, аравны орон нь 2 бол жин нь дараах шиг байна: 9.99 кг, харин "
+"аравны орон нь 4 бол жин нь дараах шиг байна: 0.0231 кг"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr "Дараахын арын захиалга"
+msgstr "Дараахын эргэх захиалга"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Олон байрлал болон Агуулахын Менежмент"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
-msgstr ""
+msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
+"Энэ нь хэрэв хүргэлтийг нэхэмжлэх шаардлагатай бол нэхэмжлэлийн харилцах "
+"цонхыг\n"
+" автоматаар нээгдэх боломжийг олгодог.\n"
+" Энэ нь stock_invoice_directly модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
+"Энэ нь бараа материалын талаас нь харсан барааны тоо хэмжээ. 'хийгдсэн' "
+"төлөвтэй хөдөлгөөнүүдийн хувьд яг бодитоор хөдөлсөн барааны тоо хэмжээ. "
+"Бусад хөдөлгөөний хувьд хөдөлгөөн хийгдэхээр төлөвлөсөн тоо хэмжээ. Энэ тоо "
+"хэмжээг бууруулснаар эргэх захиалга үүсгэгдэхгүй. Энэ тоо хэмжээг өөрчилөх "
+"нь барааны нөөцөд нөлөөлдөг тул болгоомжтой хандах хэрэгтэй."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
+"Үл давхцах Серийн Дугаар, дараах байдлаар харагдана: УГТВАР/СЕРИ [ДОТООД_КОД]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дараах бараанд агуулахын орох дансыг тодорхойл: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "эсвэл"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
-msgstr ""
+msgstr "%s төлөвтэй бэлтгэлтийг устгах боломжгүй!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Дараах барааны ангилалд бараа материалын үнэлгээний дансыг тодорхойлно уу: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Серийн Дугаарын Хувилбар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
+"Хүргэлтийн захиалгад Гомдол холбоосыг нэмдэг.\n"
+" Энэ нь claim_from_delivery модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Дор хаяж нэг тэг биш тоо хэмжээг зааж өгнө үү."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Түлхэх/татах логистикийн дүрэм үүсгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
+"Харагдац төрөлтэй байрлал руу болон байрлалаас барааны хөдөлгөөн хийх "
+"боломжгүй."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
+"Энэ нь барааг серийн дугаараар менежмент хийх боломжийг олгодог. Барааны "
+"хөдөлгөөнд серийн дугаарыг сонгоход барааг дээш болон доош мөр хөөх "
+"боломжтой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
-msgstr ""
+msgstr "Энэ байрлалд бараа алга. Барааны маягтад байрлал сонгоно уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Энэ бараанд хүргэх захиалга нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Энд энэ бараатай холбогдох бүх өнгөрсөн хөдөлгөөнүүдийг "
+"харах боломжтой, мөн захиалагчид хүргэх бүх барааг харах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
+"Хэрэв энэ хүргэлт хуваагдсан байсан бол энэ талбар нь боловсруулагдсан хэсэг "
+"рүү холбоход хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
-msgstr ""
+msgstr "Азналт"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
-msgstr ""
+msgstr "Товлосон Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлт"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Одоогийн бараа материалыг импортлох"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Хүргэлтийг боловсруулах товлосон хугацаа"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Серийн дугаар нэмэхдээ дарна.\n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ нь таны хөтөлсөн бүх үйлдвэрлэлийн цувралын дугаарууд. "
+"Цувралын дугаар сонгоход, цувралд агуулагдах бараануудыг дээш, доош мөр хөөх "
+"боломжтой. Анхныхаараа бол зөвхөн агуулахад бэлэн байгаа цувралын дугаарууд "
+"харагддаг боловч 'Бэлэн' сонголтыг арилгаж үйлдвэрлэсэн, хүлээн авсан, "
+"хүргэсэн бүх цувралыг харах боломжтой.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
+"Энэ нь зөвхөн нэг биш олон тооны байрлал болон агуулахыг \n"
+" тохируулах боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Хүргэх захиалга үүсгэхдээ дарна. \n"
+" </p><p>\n"
+" Энэ нь хүргэх шаардлагатай бүх захиалгын жагсаалт бөгөөд "
+"төрөл бүрийн борлуулалтын захиалга, логистикийн дүрмээр үүссэн байж болно.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-25 05:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
+"Tehnično polje za nabavno ceno izdelka ob prevzemu (kadar se uporablja "
+"povprečna cena)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
+"Uporablja se za sprotno vrednotenje zalog. Nima efekta na internih lokacijah."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Inventura - delitev postavk"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Določiti morate konto izdaje zalog za izdelek: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Vračilo (zgodovina)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
+"Označite , če želite izbrati obstoječe serijske številke iz seznama, drugače "
+"morate vnesti nove na vsako postavko."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
+"Ta lokacija bo nadomestila privzeto , za premike na osnovi proizvodnih "
+"nalogov."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti proti lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
-"Ta lokacija bo uporabljena namesto privzete , kot izvorna lokacija inventure."
+"Ta lokacija bo nadomestila privzeto , za premike na osnovi inventure."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
-msgstr ""
+msgstr "Proti konto za izdane zaloge."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"\n"
+" * Osnutek: se ne upošteva v načrtovanjih oskrbe\n"
+"\n"
+" * Čaka na drugo operacijo: čaka na drugi premik\n"
+"\n"
+" * Čaka razpoložljivost: izdelki še niso prispeli ali so "
+"rezervirani\n"
+"\n"
+" * Pripravljeno za prenos: Čaka na potrditev\n"
+"\n"
+" * Preneseno: Premik končan (ni možno več preklicati)\n"
+"\n"
+" * Preklicano: ni možno več potrditi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
+"* Osnutek: se ne upošteva v načrtovanjih oskrbe\n"
+"\n"
+" * Čaka na drugo operacijo: čaka na drugi premik\n"
+"\n"
+" * Čaka razpoložljivost: izdelki še niso prispeli ali so "
+"rezervirani\n"
+"\n"
+" * Pripravljeno za prenos: Čaka na potrditev\n"
+"\n"
+" * Preneseno: Premik končan (ni možno več preklicati)\n"
+"\n"
+" * Preklicano: ni možno več potrditi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Prevzem posameznega izdelka. \n"
+" </p><p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
+"Ta lokacija bo nadomestila privzeto , za izdelke ki jih prejmete od "
+"partnerja."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza premikov zaloge."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevnik zalog v katerega bo vpisan verižni premik zaloge"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta pošiljke , prevzem ali izdaja"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno - ni nadaljnjih korakov"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
-msgstr ""
+msgstr "Datum premika: planirani datum"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
" </p>\n"
" "
msgstr ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Nov premik zaloge.\n"
+" </p>\n"
+" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
-msgstr ""
+msgstr "Serijske številke na izdelkih"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna količina izdelkov z serijsko številko."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Napaka , konto izdaje in konto vrednotenja na skupini izdelka sta isti."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
+"Določite morate konto prevzema za ta izdelek ali skupino izdelkov: \"%s\" "
+"(id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
+"je omogočeno sprotno vrednotenje zalog , bo sistem kreiral vknjižbe za vsak "
+"premik zaloge."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
-msgstr ""
+msgstr "Analize zalog"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
+"Nastavite lahko fiksno lokacijo proizvodnje. To je lahko tudi lokacija "
+"partnerja (pod izvajalec)"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Napaka , konto prevzema in konto vrednotenja na skupini izdelka sta isti."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
+"Omogoča sledenje različnih datumov na izdelkih:\n"
+" - datum uporabnosti\n"
+" - najbolše do\n"
+" - datum umika iz uporabe\n"
+" - datum opozorila"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni ID ni nastavljen v Context-u"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
-msgstr ""
+msgstr "Serijske številke na izdelkih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Tu lahko skrijete paket , ne da bi ga izbrisali."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter sklopov izdelkov"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Postavka delnega premika"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
-msgstr ""
+msgstr "Ta lokacija bo nadomestila privzeto , za premike na osnovi oskrbe."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
-msgstr ""
+msgstr "Ni postavk !"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Premiki po serijski številki"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Skupna količina"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
-msgstr ""
+msgstr "Npr. decimalna natančnost 2 omogoča težo 9.99 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Ostanek od"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavna cena enote"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Določite morate vhodni konto zalog za izdelek: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
+"Ta lokacija bo nadomestila privzeto , za izdelke , ki jih pošljete partnerju."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
-msgstr ""
+msgstr "\"push/pull\" logistična pravila"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodovina (nadrejeni premiki)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за процесирање на парцијално требување"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
-msgstr "Kısmi Teslimat İşlem Sihirbazı"
+msgstr "Kısmi Toplama İşlem Sihirbazı"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:44+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
+"Се користи за да се знае на која компанија припаѓаат требувањата и движењата."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Испраќање на стоки"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Движење"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
-msgstr ""
+msgstr "Изворна локација"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Внатрешно"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Локација"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на фактурата"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Услови"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
-msgstr ""
+msgstr "Порта B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
-msgstr ""
+msgstr "Порта А"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Купи"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Движење на залиха"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
+"Доколку е означено, кога ова движење е откажано, откажи го и поврзаното "
+"движење исто така"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Произведи"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Направи налог"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Направи го залиха"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на партнер"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Да се фактурира"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
-msgstr ""
+msgstr "Број на денови за да се направи овој премин"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на набавка"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Рачна операција"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на испорака"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
+"'Направи го залиха': Кога е потребно, земи го од залиха или чекај "
+"надополнување. 'Направи налог': Кога е потребно, купи или произведи за "
+"барањето за набавка."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Производи"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
-msgstr ""
+msgstr "Контрола на квалитет"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се примени"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Одолжување (денови)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Набавка"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
-msgstr ""
+msgstr "Одредишна локација"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско движење"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Добивање на стоки"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип на Акција"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на набавка"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
+"Во зависност од компанијата, изберете дали сакате да примате или испраќате "
+"производи"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Обработување на налог"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операција"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:30+0000\n"
+"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company the pickings and moves belong."
msgstr ""
+"бэлтгэлт болон хөдөлгөөн аль компанид харъяалагдахыг мэдэхэд хэрэглэгддэг."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
#, python-format
msgid "Pulled from another location."
-msgstr ""
+msgstr "Өөр байрлалаас татагдсан."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Push Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Түлхэх урсгал"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pull Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Татах урсгал"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за обработка"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско требување"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматско требување за суровини од налозите за производство."
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:27+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,doc_source:0
+#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Изворен документ"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,model:0
+msgid "Object"
+msgstr "Објект"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Search Subscription"
+msgstr "Барај претплата"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,date_init:0
+msgid "First Date"
+msgstr "Прв датум"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document.fields,field:0
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
+msgid "Subscription history"
+msgstr "Историја на претплата"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "Тековен датум"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Weeks"
+msgstr "Недели"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
+msgid "Recurring Events"
+msgstr "Повторлив настан"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Претплати"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,interval_number:0
+msgid "Interval Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Постави во нацрт"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Стартување"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription.history:0
+msgid "Subscription History"
+msgstr "Историја на претплата"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Interval Unit"
+msgstr "Единица интервал"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,exec_init:0
+msgid "Number of documents"
+msgstr "Број на документи"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.document,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"subscription document without removing it."
+msgstr ""
+"Доколку активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да го сокриете "
+"документот за претплата без да го отстраните."
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,name:0
+#: field:subscription.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:136
+#, python-format
+msgid "You cannot delete an active subscription !"
+msgstr "Не може да избришете активна претплата !"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Полиња"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,note:0
+#: field:subscription.subscription,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Months"
+msgstr "Месеци"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:136
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.subscription,cron_id:0
+msgid "Cron Job"
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Претплата"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,cron_id:0
+msgid "Scheduler which runs on subscription"
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Subsription Data"
+msgstr "Податоци за претплата"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,note:0
+msgid "Description or Summary of Subscription"
+msgstr "Опис или резиме на претплата"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
+#: view:subscription.document:0
+#: field:subscription.document.fields,document_id:0
+msgid "Subscription Document"
+msgstr "Документ за претплата"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"subscription without removing it."
+msgstr ""
+"Доколу активното поле е поставено на Грешка, ќе ви овозможи да ја сокриете "
+"претплатата без да ја отстраните."
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
+msgstr ""
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.document.fields,value:0
+msgid "False"
+msgstr "Погрешно"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+msgid "Process"
+msgstr "Процес"
+
+#. module: subscription
+#: help:subscription.subscription,doc_source:0
+msgid ""
+"User can choose the source document on which he wants to create documents"
+msgstr ""
+"Корисникот може да избере изворен документ на кој ќе сака да креира документи"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
+#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
+msgid "Document Types"
+msgstr "Типови на документи"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:109
+#, python-format
+msgid "Wrong Source Document !"
+msgstr "Погрешен изворен документ !"
+
+#. module: subscription
+#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
+#: view:subscription.document.fields:0
+msgid "Subscription Document Fields"
+msgstr "Поле на документ за претплата"
+
+#. module: subscription
+#: selection:subscription.subscription,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: subscription
+#: code:addons/subscription/subscription.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"Please provide another source document.\n"
+"This one does not exist !"
+msgstr ""
+"Обезбедете друг изворен документ.\n"
+"Овој не постои !"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document.fields,value:0
+msgid "Default Value"
+msgstr "Стандардна вредност"
+
+#. module: subscription
+#: view:subscription.subscription:0
+#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
+msgid "Documents created"
+msgstr "Креирани документи"
+
+#. module: subscription
+#: field:subscription.document,active:0
+#: field:subscription.subscription,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:51+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Single Textboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:471
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer you entered is "
+"greater than the number of answer. "
+"Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.wiz:0
+msgid "Your Messages"
+msgstr "Ваши пораки"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_valid_type:0
+#: field:survey.question,validation_type:0
+msgid "Text Validation"
+msgstr "Валидација на текст"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Answers:"
+msgstr "Одговори:"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,invited_user_ids:0
+msgid "Invited User"
+msgstr "Поканет корисник"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
+msgid "Human Resources"
+msgstr "Човечки ресурси"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Character"
+msgstr "Карактер"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form1
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
+msgid "Surveys"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
+msgid "Is Answer Type Invisible?"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation.log:0
+msgid "Results :"
+msgstr "Резултати:"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Survey Request"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "A Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Table Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.history,date:0
+msgid "Date started"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,history:0
+msgid "History Lines"
+msgstr "Ставки на историја"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.question,descriptive_text:0
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Descriptive Text"
+msgstr "Описен текст"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail:0
+msgid "Body"
+msgstr "Тело"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,allow_comment:0
+msgid "Allow Comment Field"
+msgstr "Дозволи поле за коментар"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "A4 (210mm x 297mm)"
+msgstr "A4 (210mm x 297mm)"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_date:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_date:0
+msgid "Maximum date"
+msgstr "Максимален датум"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_menu_choice:0
+msgid "Is Menu Choice Invisible?"
+msgstr "Дали менито Избор е невидливо?"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Completed"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Open Date"
+msgstr "Отвори датум"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Постави во нацрт"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_comment_require:0
+msgid "Add Comment Field"
+msgstr "Додади поле за коментар"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:450
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered is greater "
+"than the number of answer. Please use a "
+"number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,tot_resp:0
+msgid "Total Answer"
+msgstr "Целосен одговор"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
+msgid "Row Number"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
+msgid "survey.name.wiz"
+msgstr "survey.name.wiz"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:483
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you entered for "
+"your maximum is greater than the number of answer. "
+" Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
+msgid "Send Reminder for Existing User"
+msgstr "Испрати потсетник за постоек корисник"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:525
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
+"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Survey Question"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+msgid "Use if question type is rating_scale"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,page_number:0
+#: field:survey.print.answer,page_number:0
+msgid "Include Page Number"
+msgstr "Вклучи број на страна"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Во ред"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.page,title:0
+msgid "Page Title"
+msgstr "Наслов на страница"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
+msgid "Survey History"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,comment:0
+#: field:survey.response.line,comment:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешки"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "Search Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,answer:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,column_heading_ids:0
+msgid " Column heading"
+msgstr " НАслов на колона"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
+#, python-format
+msgid "The following surveys are not in open state: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,tot_comp_survey:0
+msgid "Total Completed Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.answer:0
+msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
+msgid "Survey Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey,state:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Rating Scale"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:152
+#: code:addons/survey/survey.py:187
+#, python-format
+msgid ""
+"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
+"first."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Comment Field Type"
+msgstr "Тип на поле за коментар"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Single Line Of Text"
+msgstr "Единечна линија од текст"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,date_open:0
+msgid "Survey Open Date"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
+#, python-format
+msgid "You cannot select the same answer more than one time."
+msgstr "Неможе да изберете ист одговор повеќе од еднаш."
+
+#. module: survey
+#: field:survey,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr "Индекс на бои"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Edit Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:766
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
+#, python-format
+msgid "Please enter an integer value."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
+msgid "Menu Choice"
+msgstr "Мени Избор"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:493
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu choices in "
+"column heading."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "At Most"
+msgstr "Најмогу"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.request:0
+msgid "My Survey(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Survey Answer Line"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hello %%(name)s, \n"
+"\n"
+"\n"
+"Would you please spent some of your time to fill-in our survey: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You can access this survey with the following parameters:\n"
+" URL: %s\n"
+" Your login ID: %%(login)s\n"
+"\n"
+" Your password: %%(passwd)s\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Thanks,"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.line,single_text:0
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Edit..."
+msgstr "Измени..."
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Letter (8.5\" x 11\")"
+msgstr "Писмо (8.5\" x 11\")"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,responsible_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
+msgid "survey.request"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
+#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
+msgid "Maximum decimal number"
+msgstr "Максимален децимален број"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_tbl_column_heading
+msgid "survey.tbl.column.heading"
+msgstr "survey.tbl.column.heading"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+#: field:survey.send.invitation,send_mail:0
+msgid "Send Mail for New User"
+msgstr "Испрати меил за нов корисник"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Don't Validate Comment Text."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:532
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Whole Number"
+msgstr "Мора да биде цел број"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,question_id:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.question,question:0
+#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
+#: field:survey.response.line,question_id:0
+msgid "Question"
+msgstr "Прашање"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+msgid "Search Survey Page"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.wiz,name:0
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Evaluation Plan Phase"
+msgstr "Етапа на план за евалуација"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:185
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:196
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Between"
+msgstr "Помеѓу"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: view:survey.print.statistics:0
+msgid "Print"
+msgstr "Печати"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,make_comment_field:0
+msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+#: field:survey.request,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:96
+#: code:addons/survey/survey.py:259
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (копија)"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,state:0
+msgid "Not Finished"
+msgstr "Не е завршено"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+msgid "Survey Print"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Select Partner"
+msgstr "Селектирај партнер"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:527
+#, python-format
+msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Известување"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
+msgid "Answers"
+msgstr "Одговори"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,response_type:0
+msgid "Link"
+msgstr "Врска"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
+#: view:survey.type:0
+msgid "Survey Type"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.page,sequence:0
+msgid "Page Nr"
+msgstr "Бр. на страна"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
+msgid "Print Surveys"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
+msgid "Is Menu Choice Invisible??"
+msgstr "Дали менито Избор е невидливо?"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
+msgid "Minimum Required Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,req_error_msg:0
+msgid "Error Message"
+msgstr "Грешка порака"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
+#, python-format
+msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.request,date_deadline:0
+msgid "Deadline date"
+msgstr "Датум на краен рок"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Date"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
+msgid "survey.print"
+msgstr "survey.print"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.question,page_id:0
+msgid "Survey Page"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+#: field:survey.question.column.heading,title:0
+msgid "Column Heading"
+msgstr "Наслов на колона"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_require_answer:0
+msgid "Require Answer to Question"
+msgstr "Се бара одговор на прашањето"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_request
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
+msgid "Survey Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
+msgid "survey.browse.answer"
+msgstr "survey.browse.answer"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_field_type:0
+msgid "Paragraph of Text"
+msgstr "Параграф на текст"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer you entered for "
+"your maximum is greater than the number of answer. "
+" Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the question is not answered, display this error message:"
+msgstr "Кога прашањето не е одговорено, прикажи ја оваа порака за грешка:"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:436
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
+msgstr ""
+"Мора да внесете еден или повеќе одговори за прашањето \"%s\" од страна %s."
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Delete"
+msgstr "Избриши"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,comment_field:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_answer
+#: view:survey.answer:0
+#: view:survey.response:0
+#: view:survey.response.answer:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Survey Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
+#: view:survey:0
+msgid "Answer Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Comment Field"
+msgstr "Поле за коментар"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,response_type:0
+msgid "Manually"
+msgstr "Рачно"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "_Send"
+msgstr "_Испрати"
+
+#. module: survey
+#: help:survey,responsible_id:0
+msgid "User responsible for survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,page_ids:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.response.line,page_id:0
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_column:0
+msgid "Add comment column in matrix"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,response:0
+msgid "#Answer"
+msgstr "#Одговор"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,without_pagebreak:0
+#: field:survey.print.answer,without_pagebreak:0
+msgid "Print Without Page Breaks"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the comment is an invalid format, display this error message"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
+#: field:survey.page,question_ids:0
+msgid "Questions"
+msgstr "Прашања"
+
+#. module: survey
+#: help:survey,response_user:0
+msgid "Set to one if you require only one Answer per user"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:424
+#: code:addons/survey/survey.py:512
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
+#: field:survey,users:0
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Message"
+msgstr "Порака"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:497
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu choices in "
+"column heading (white spaces not allowed)."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
+msgid "Maximum Required Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,page_no:0
+msgid "Page Number"
+msgstr "Број на страница"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+msgid "Print Option"
+msgstr "Опција Печати"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
+#: view:survey.print.statistics:0
+msgid "Survey Print Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.send.invitation.log,note:0
+msgid "Log"
+msgstr "Лог"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "When the choices do not add up correctly, display this error message"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
+msgid ""
+"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
+" Click to create a new survey. \n"
+" </p><p>\n"
+" You can create survey for different purposes: recruitment\n"
+" interviews, employee's periodical evaluations, marketing\n"
+" campaigns, etc.\n"
+" </p><p>\n"
+" A survey is made of pages containing questions\n"
+" of several types: text, multiple choices, etc.\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,date_close:0
+msgid "Survey Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
+msgid "Is Rating Scale Invisible ??"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,is_validation_require:0
+msgid "Validate Text"
+msgstr "Валидирај текст"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+msgid "Start"
+msgstr "Започни"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_maximum_no:0
+#: field:survey.question,validation_maximum_no:0
+msgid "Maximum number"
+msgstr "Максимален број"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.request,state:0
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_statistics
+msgid "survey.print.statistics"
+msgstr "survey.print.statistics"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Drop-down Menus"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey.answer,answer:0
+#: field:survey.name.wiz,response:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: field:survey.print.answer,response_ids:0
+#: view:survey.question:0
+#: field:survey.question,answer_choice_ids:0
+#: field:survey.request,response:0
+#: field:survey.response,question_ids:0
+#: field:survey.response.answer,answer_id:0
+#: field:survey.response.answer,response_id:0
+#: view:survey.response.line:0
+#: field:survey.response.line,response_answer_ids:0
+#: field:survey.response.line,response_id:0
+#: field:survey.response.line,response_table_ids:0
+#: field:survey.send.invitation,partner_ids:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,response_table_id:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Одговор"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,max_response_limit:0
+msgid "Maximum Answer Limit"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_act_view_survey_send_invitation
+msgid "Send Invitations"
+msgstr "Испрати покани"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,store_ans:0
+msgid "Store Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
+"further assistance."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: field:survey,state:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,state:0
+#: field:survey.response,state:0
+#: field:survey.response.line,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print
+msgid "Print Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,value_choice:0
+msgid "Value Choice"
+msgstr "Избор на вредност"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response,response_type:0
+msgid "Answer Type"
+msgstr "Тип на одговор"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Started"
+msgstr "Започнато"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_answer
+#: view:survey:0
+#: view:survey.print.answer:0
+msgid "Print Answer"
+msgstr "Печати одговор"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Textboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,orientation:0
+#: selection:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Landscape(Horizontal)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,no_of_rows:0
+msgid "No of Rows"
+msgstr "Број на редови"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Survey Details"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Textboxes With Different Type"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Required Answer"
+msgstr "Потребен одговор"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
+msgid "Customer Feeback"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Validation"
+msgstr "Валидација"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Waiting Answer"
+msgstr "Чекам одговор"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be A Decimal Number"
+msgstr "Мора да биде децимален број"
+
+#. module: survey
+#: field:res.users,survey_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Integer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
+msgid "survey.send.invitation"
+msgstr "Copy text \t survey.send.invitation"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.history,user_id:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,user_id:0
+#: field:survey.response,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,transfer:0
+msgid "Page Transfer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Skiped"
+msgstr "Прескокнато"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:534
+#, python-format
+msgid ""
+"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
+"allowed)."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,paper_size:0
+#: field:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Големина на хартија"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response.answer,column_id:0
+#: field:survey.tbl.column.heading,column_id:0
+msgid "Column"
+msgstr "Колона"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response
+msgid "Browse Answers"
+msgstr "Барај одговори"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
+msgid "Survey Response Line"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:169
+#, python-format
+msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: field:survey.browse.answer,survey_id:0
+#: field:survey.history,survey_id:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+#: field:survey.name.wiz,survey_id:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.page,survey_id:0
+#: view:survey.print:0
+#: field:survey.print,survey_ids:0
+#: field:survey.print.statistics,survey_ids:0
+#: field:survey.question,survey:0
+#: view:survey.request:0
+#: field:survey.request,survey_id:0
+#: field:survey.response,survey_id:0
+msgid "Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
+msgid "Is Rating Scale Invisible?"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "All New Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Numerical Textboxes"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_wiz
+msgid "survey.question.wiz"
+msgstr "survey.question.wiz"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Late"
+msgstr "Доцна"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.type,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Код"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
+msgid "Surveys Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.print,orientation:0
+#: field:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Orientation"
+msgstr "Аргентина"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.answer:0
+#: view:survey.page:0
+#: view:survey.question:0
+msgid "Seq"
+msgstr "Секв"
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question.column.heading:0
+msgid "Menu Choices (each choice on separate lines)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_no:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_no:0
+msgid "Minimum number"
+msgstr "Минимален број"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,req_ans:0
+msgid "#Required Answer"
+msgstr "#Потребен одговор"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,sequence:0
+#: field:survey.question,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_label:0
+msgid "Field Label"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+#: selection:survey.request,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Test Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
+msgid "Allow Only One Answer per Column (Forced Ranking)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: view:survey.print.statistics:0
+#: view:survey.request:0
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_float:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_float:0
+msgid "Minimum decimal number"
+msgstr "Минимален децимален број"
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+#: selection:survey,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:508
+#, python-format
+msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,tot_start_survey:0
+msgid "Total Started Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:517
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered is greater than the number of answer. Please "
+"use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: help:survey,max_response_limit:0
+msgid "Set to one if survey is answerable only once"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response,state:0
+msgid "Finished "
+msgstr "Завршено "
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
+msgid "Survey Question Column Heading"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,average:0
+msgid "#Avg"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix of Choices (Multiple Answers Per Row)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_name
+msgid "Give Survey Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: help:survey.browse.answer,response_id:0
+msgid ""
+"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.response.line,state:0
+msgid "Answered"
+msgstr "Одговорени"
+
+#. module: survey
+#: field:survey,send_response:0
+msgid "Email Notification on Answer"
+msgstr "Е-маил известување за одговор"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
+#, python-format
+msgid "Complete Survey Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Comment/Essay Box"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,type:0
+msgid "Type of Answer"
+msgstr "Тип на одговор"
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,required_type:0
+msgid "Respondent must answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "Send Invitation"
+msgstr "Испрати покана"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
+#, python-format
+msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.question:0
+msgid "Search Question"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Single Textbox"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
+msgid "Survey Questions"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,note:0
+#: field:survey.name.wiz,note:0
+#: view:survey.page:0
+#: field:survey.page,note:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "At Least"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log
+msgid "survey.send.invitation.log"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,orientation:0
+#: selection:survey.print.answer,orientation:0
+msgid "Portrait(Vertical)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:67
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
+#, python-format
+msgid "Invitation for %s"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be Specific Length"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
+msgid "Supplier Selection"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
+#, python-format
+msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:685
+#, python-format
+msgid "You cannot duplicate the resource!"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:523
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer you entered is greater than the number of answer. "
+"Please use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey:0
+msgid "All Open Survey"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
+#: field:survey.browse.answer,response_id:0
+msgid "Survey Answers"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
+msgid "Surveys Answers"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
+msgid "Pages"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:455
+#, python-format
+msgid ""
+"#Required Answer you entered is greater "
+"than the number of answer. Please use a "
+"number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.print,paper_size:0
+#: selection:survey.print.answer,paper_size:0
+msgid "Legal (8.5\" x 14\")"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.type,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.page:0
+msgid "#Questions"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,numeric_required_sum:0
+msgid "Sum of all choices"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.request:0
+msgid "Request"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
+msgid "survey.response"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0
+#: field:survey.question,make_comment_field_err_msg:0
+#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0
+#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0
+msgid "Error message"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:152
+#: code:addons/survey/survey.py:169
+#: code:addons/survey/survey.py:187
+#: code:addons/survey/survey.py:424
+#: code:addons/survey/survey.py:436
+#: code:addons/survey/survey.py:450
+#: code:addons/survey/survey.py:455
+#: code:addons/survey/survey.py:465
+#: code:addons/survey/survey.py:471
+#: code:addons/survey/survey.py:477
+#: code:addons/survey/survey.py:483
+#: code:addons/survey/survey.py:487
+#: code:addons/survey/survey.py:493
+#: code:addons/survey/survey.py:497
+#: code:addons/survey/survey.py:508
+#: code:addons/survey/survey.py:512
+#: code:addons/survey/survey.py:517
+#: code:addons/survey/survey.py:523
+#: code:addons/survey/survey.py:525
+#: code:addons/survey/survey.py:527
+#: code:addons/survey/survey.py:532
+#: code:addons/survey/survey.py:534
+#: code:addons/survey/survey.py:685
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:707
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:746
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:766
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:795
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:808
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:819
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:828
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:833
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:907
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:943
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:989
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:995
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1007
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1014
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:1017
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
+#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:83
+#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:465
+#, python-format
+msgid ""
+"Minimum Required Answer you entered is "
+"greater than the number of answer. Please "
+"use a number that is smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,menu_choice:0
+msgid "Menu Choices"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:487
+#, python-format
+msgid ""
+"Maximum Required Answer is greater than "
+"Minimum Required Answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.send.invitation.log:0
+msgid "User creation"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,required_type:0
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
+#: selection:survey.question,validation_type:0
+msgid "Must Be An Email Address"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Choice (Only One Answer)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.answer,in_visible_answer_type:0
+msgid "Is Answer Type Invisible??"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
+msgid "survey.print.answer"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.answer:0
+msgid "Menu Choices (each choice on separate by lines)"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Float"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: view:survey.browse.answer:0
+#: view:survey.name.wiz:0
+#: view:survey.print:0
+#: view:survey.print.answer:0
+#: view:survey.print.statistics:0
+#: view:survey.send.invitation:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,title:0
+msgid "Survey Title"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.answer,type:0
+msgid "Date & Time"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.response,date_create:0
+#: field:survey.response.line,date_create:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,column_name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
+#: view:survey.page:0
+msgid "Survey Pages"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,type:0
+msgid "Question Type"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+#: view:survey.response.line:0
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
+#, python-format
+msgid "You cannot answer because the survey is not open."
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.question,comment_minimum_date:0
+#: field:survey.question,validation_minimum_date:0
+msgid "Minimum date"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey,response_user:0
+msgid "Maximum Answer per User"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: field:survey.name.wiz,page:0
+msgid "Page Position"
+msgstr ""
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
+#: field:product.product,purchase_line_warn:0
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Ставка на налогот за набавка"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Влезни пратки"
+
+#. module: warning
+#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
+msgid "Message for Purchase Order Line"
+msgstr "Порака за ставка на налог за набавка"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Листа за требување"
+
+#. module: warning
+#: view:product.product:0
+msgid "Warning when Purchasing this Product"
+msgstr "Внимание кога го набавувате овој производ"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. module: warning
+#: view:product.product:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Warnings"
+msgstr "Предупредувања"
+
+#. module: warning
+#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
+#: selection:product.product,sale_line_warn:0
+#: selection:res.partner,invoice_warn:0
+#: selection:res.partner,picking_warn:0
+#: selection:res.partner,purchase_warn:0
+#: selection:res.partner,sale_warn:0
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Блокирање на порака"
+
+#. module: warning
+#: view:res.partner:0
+msgid "Warning on the Invoice"
+msgstr "Предупредување на фактура"
+
+#. module: warning
+#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
+#: selection:product.product,sale_line_warn:0
+#: selection:res.partner,invoice_warn:0
+#: selection:res.partner,picking_warn:0
+#: selection:res.partner,purchase_warn:0
+#: selection:res.partner,sale_warn:0
+msgid "No Message"
+msgstr "Нема порака"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
+#: field:res.partner,invoice_warn:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Фактура"
+
+#. module: warning
+#: view:product.product:0
+msgid "Warning when Selling this Product"
+msgstr "Внимание кога го продавате овој производ"
+
+#. module: warning
+#: field:res.partner,picking_warn:0
+msgid "Stock Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
+#: field:res.partner,purchase_warn:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Налог за набавка"
+
+#. module: warning
+#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
+msgid "Message for Purchase Order"
+msgstr "Порака за налог за набавка"
+
+#. module: warning
+#: code:addons/warning/warning.py:32
+#: help:product.product,purchase_line_warn:0
+#: help:product.product,sale_line_warn:0
+#: help:res.partner,invoice_warn:0
+#: help:res.partner,picking_warn:0
+#: help:res.partner,purchase_warn:0
+#: help:res.partner,sale_warn:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+
+#. module: warning
+#: code:addons/warning/warning.py:67
+#: code:addons/warning/warning.py:96
+#: code:addons/warning/warning.py:130
+#: code:addons/warning/warning.py:162
+#: code:addons/warning/warning.py:192
+#: code:addons/warning/warning.py:218
+#: code:addons/warning/warning.py:266
+#: code:addons/warning/warning.py:299
+#, python-format
+msgid "Alert for %s !"
+msgstr "Алармирање за %s !"
+
+#. module: warning
+#: view:res.partner:0
+msgid "Warning on the Sales Order"
+msgstr "Предупредување на налози за продажба"
+
+#. module: warning
+#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
+msgid "Message for Invoice"
+msgstr "Порака за фактура"
+
+#. module: warning
+#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
+msgid "Message for Sales Order"
+msgstr "Порака за налог за продажба"
+
+#. module: warning
+#: view:res.partner:0
+msgid "Warning on the Picking"
+msgstr "Предупредување на требување"
+
+#. module: warning
+#: view:res.partner:0
+msgid "Warning on the Purchase Order"
+msgstr "Предупредување на налог за набавка"
+
+#. module: warning
+#: code:addons/warning/warning.py:68
+#: code:addons/warning/warning.py:97
+#: code:addons/warning/warning.py:132
+#: code:addons/warning/warning.py:163
+#: code:addons/warning/warning.py:193
+#: code:addons/warning/warning.py:219
+#: code:addons/warning/warning.py:267
+#: code:addons/warning/warning.py:300
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Предупредување за %s"
+
+#. module: warning
+#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
+msgid "Message for Sales Order Line"
+msgstr "Порака за ставка на налог за продажба"
+
+#. module: warning
+#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
+#: selection:product.product,sale_line_warn:0
+#: selection:res.partner,invoice_warn:0
+#: selection:res.partner,picking_warn:0
+#: selection:res.partner,purchase_warn:0
+#: selection:res.partner,sale_warn:0
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#. module: warning
+#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
+msgid "Message for Stock Picking"
+msgstr ""
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
+#: field:res.partner,sale_warn:0
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Налог за продажба"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Налози за испорака"
+
+#. module: warning
+#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
+#: field:product.product,sale_line_warn:0
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:25+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 03:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Alış Sipariş Kalemi"
+msgstr "Satınalma Sipariş Kalemi"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
#. module: warning
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order Line"
-msgstr "Alış Siparişi için Mesaj"
+msgstr "Alış Sipariş Kalemi için Mesaj"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
-msgstr "Paket Listesi"
+msgstr "Toplama Listesi"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
-msgstr "Bu Ürün Alınırken yapılacak Uyarı"
+msgstr "Bu Ürün Satıalınırken yapılacak Uyarı"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
-msgstr "Mesajı Engelle"
+msgstr "Mesaj Engelleme"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
-msgstr "Stok Hazırlığı"
+msgstr "Stok Toplama"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
-msgstr "Alış Siparişi için Mesaj"
+msgstr "Satınalma Siparişi için Mesaj"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
-"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı uyaracaktır. \"Engelleme Mesajını\" "
-"seçmek kuraldışı durum oluşturacak ve akışı durduracaktır. Mesajlar bir "
-"sonraki alana yazılmalıdır."
+"\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj "
+"Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve akışı "
+"durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sales Order"
-msgstr "Satış siparişinde uyarı"
+msgstr "Satış Siparişinde uyarı"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
-msgstr "Hazırlama (Toplama) Uyarısı"
+msgstr "Toplama Uyarısı"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
-msgstr "Alış Siparişi Uyarısı"
+msgstr "Satınalma Siparişi Uyarısı"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
#. module: warning
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
msgid "Message for Sales Order Line"
-msgstr "Satış siparişi kalemi için mesaj"
+msgstr "Satış Siparişi kalemi için mesaj"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
-msgstr "Stok Hazırlığı için Mesaj"
+msgstr "Stok Toplama için Mesaj"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Ortak"
+msgstr "İş Ortağı"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:35+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "here:"
+msgstr "овде:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,api_key:0
+msgid "API Key"
+msgstr "API клуч"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
+#, python-format
+msgid "No results found"
+msgstr "Нема пронајдени резултати"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:84
+#, python-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Во ред"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Log into LinkedIn."
+msgstr "Логирај се на Linkedin."
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
+#, python-format
+msgid "People"
+msgstr "Луѓе"
+
+#. module: web_linkedin
+#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr "sale.config.settings"
+
+#. module: web_linkedin
+#: field:sale.config.settings,server_domain:0
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
+msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
+#, python-format
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "API key"
+msgstr "API клуч"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Copy the"
+msgstr "Копирај го"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
+#, python-format
+msgid "LinkedIn search"
+msgstr "Linkedin пребарување"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:31
+#, python-format
+msgid ""
+"LinkedIn access was not enabled on this server.\n"
+" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
+"Configuration > Sales > Social Network Integration."
+msgstr ""
+"LinkedIn пристапот не е достапен на овој сервер.\n"
+"Побарајте вашиот администратор да го конфигурира во Подесувања > "
+"Конфигурација> Продажби> Интеграција на социјални мрежи."
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid ""
+"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
+"Please follow this procedure:"
+msgstr ""
+"За да го користите Linkedin модулот со оваа датабаза, потребен е API клуч. "
+"Следете ја процедурата:"
+
+#. module: web_linkedin
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
+#, python-format
+msgid "LinkedIn is not enabled"
+msgstr "Linkedin не е достапен"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Add a new application and fill the form:"
+msgstr "Додади нова апликација и пополни го формуларот:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Go to this URL:"
+msgstr "Оди на оваа URL:"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "The programming tool is Javascript"
+msgstr "Алатката за програмирање е Javascript"
+
+#. module: web_linkedin
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "JavaScript API Domain:"
+msgstr "JavaScript API Domain:"
--- /dev/null
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:20+0000\n"
+"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
+
+#. module: web_shortcuts
+#. openerp-web
+#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
+#, python-format
+msgid "Add / Remove Shortcut..."
+msgstr "Додади / Отстрани кратенка"