X-Git-Url: http://git.inspyration.org/?a=blobdiff_plain;f=openerp%2Faddons%2Fbase%2Fi18n%2Fes_CL.po;h=5d7020f39625a649c7da12266f1e4e51c12c8fe6;hb=3eb3d5bb6b85749c80b272cafa80a5ef1a865005;hp=535189444277993e07f6083656e0ab3507d73f9c;hpb=dfa5449f0287c5eddb3088a5f22e1babdaa3d9d9;p=odoo%2Fodoo.git diff --git a/openerp/addons/base/i18n/es_CL.po b/openerp/addons/base/i18n/es_CL.po index 5351894..5d7020f 100644 --- a/openerp/addons/base/i18n/es_CL.po +++ b/openerp/addons/base/i18n/es_CL.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Spanish (Chile) translation for openobject-server -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the openobject-server package. -# FIRST AUTHOR , 2012. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * base # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Spanish (Chile) \n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-15 20:44+0000\n" +"Last-Translator: doingit translator \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh @@ -30,12 +29,12 @@ msgstr "Otra configuración" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" -msgstr "FechaHora" +msgstr "Fecha Hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate msgid "Tasks-Mail Integration" -msgstr "" +msgstr "Integración Tareas-Email" #. module: base #: code:addons/fields.py:582 @@ -72,6 +71,21 @@ msgid "" " * Graph of My Remaining Hours by Project\n" " " msgstr "" +"\n" +"El módulo de Gestión de Proyectos permite gestionar proyectos con varios " +"niveles, tareas, trabajo realizado en tareas, etc.\n" +"=============================================================================" +"=========\n" +"\n" +"Es capaz de generar planificaciones, ordenar tareas, etc.\n" +"\n" +"El tablero de control para los miembros del proyecto incluye:\n" +"--------------------------------------------\n" +"* Lista de mis tareas abiertas\n" +"* Lista de mis tareas delegadas\n" +"* Gráfico de mis proyectos: Planificado vs Horas totales\n" +"* Gráfico de mis horas pendientes por proyecto\n" +" " #. module: base #: field:base.language.import,code:0 @@ -91,7 +105,7 @@ msgstr "Flujo de Trabajo" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" -msgstr "" +msgstr "Sin hueco" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 @@ -109,6 +123,8 @@ msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" +"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los " +"mismos, generando planificaciones, ..." #. module: base #: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0 @@ -120,6 +136,8 @@ msgstr "Mostrar consejos de menú" msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" +"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por " +"ejemplo 'res.partner'." #. module: base #: view:ir.module.module:0 @@ -134,7 +152,7 @@ msgid "" "of these groups: %s." msgstr "" "¡No puede escribir en este documento (%s)! Asegúrese que su usuario " -"pertenezca a alguno de los siguientes grupos: %s." +"pertenezca a alguno de estos grupos: %s." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_project @@ -145,6 +163,11 @@ msgid "" "\n" "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n" msgstr "" +"\n" +"Organización y gestión de eventos.\n" +"======================================\n" +"\n" +"Este módulo permite crear planificación retro para gestionar tus eventos.\n" #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 @@ -1031,6 +1054,12 @@ msgid "" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" +"Expresión que contiene una especificación de valor.\n" +"Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión " +"Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de " +"la acción del servidor.\n" +"Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin " +"evaluación." #. module: base #: model:res.country,name:base.ad @@ -3673,8 +3702,8 @@ msgid "" "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the " "VAT. Used by the VAT legal statement." msgstr "" -"Número CIF/NIF. Marque esta caja si la empresa está sujeta al IVA. Se " -"utiliza para la declaración legal del IVA." +"Marque esta casilla si la empresa está sujeta al IVA. Se utiliza para la " +"declaración legal del IVA." #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 @@ -3767,12 +3796,12 @@ msgstr "Verificación EAN" #. module: base #: field:res.partner,vat:0 msgid "VAT" -msgstr "CIF/NIF" +msgstr "RUT" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set password" -msgstr "" +msgstr "Establecer contraseña" #. module: base #: view:res.lang:0 @@ -5098,7 +5127,7 @@ msgstr "Menú padre" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account Owner Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre dueño cuenta" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 @@ -7308,7 +7337,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,title:0 msgid "Partner Firm" -msgstr "" +msgstr "Tipo empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields @@ -12396,6 +12425,12 @@ msgid "" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" +"Nuestros registros indican que los siguientes pagos se encuentran " +"pendientes. Si la cantidad\n" +"ya ha sido pagada, por favor ignore este aviso. Sin embargo, si usted tiene " +"alguna consulta\n" +"sobre su cuenta, póngase en contacto con nosotros.\n" +"De antemano gracias.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap @@ -13118,7 +13153,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" -msgstr "" +msgstr "Registro empresa" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 @@ -13366,7 +13401,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Banco" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki @@ -13445,7 +13480,7 @@ msgstr "Archivo CSV" #: code:addons/base/res/res_company.py:154 #, python-format msgid "Phone: " -msgstr "" +msgstr "Teléfono: " #. module: base #: field:res.company,account_no:0 @@ -13484,7 +13519,7 @@ msgstr "" #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" -msgstr "" +msgstr "RUT" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 @@ -14442,7 +14477,7 @@ msgstr "No puede suprimir el campo '%s' !" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Allowed Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañias permitidas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de @@ -15535,3 +15570,601 @@ msgstr "" #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "Ruso / русский язык" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadatos" + +#, python-format +#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" +#~ msgstr "" +#~ "\"smtp_server\" debe ser configurado para enviar correos electrónicos a " +#~ "usuarios" + +#, python-format +#~ msgid "The read method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método read (leer) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Schedule Upgrade" +#~ msgstr "Programar actualización" + +#~ msgid "New User" +#~ msgstr "Nuevo usuario" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Certificado" + +#~ msgid "Event Type" +#~ msgstr "Tipo de evento" + +#~ msgid "Partner Form" +#~ msgstr "Título empresa" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " +#~ "available" +#~ msgstr "" +#~ "Establece el idioma en que se mostrará la interfaz de usuario, cuando hay " +#~ "traducciones de la interfaz disponibles." + +#, python-format +#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método unlink (eliminar) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate" +#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate" + +#~ msgid "Human Resources Dashboard" +#~ msgstr "Tablero de recursos humanos" + +#~ msgid "" +#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" +#~ msgstr "" +#~ "2. Reglas específicas de grupo se combinan juntas mediante un operador " +#~ "lógico AND" + +#~ msgid "Dashboard" +#~ msgstr "Tablero" + +#~ msgid "" +#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when " +#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " +#~ "which gives the correct address" +#~ msgstr "" +#~ "Indique los campos que se utilizarán para extraer la dirección de correo " +#~ "electrónico. Por ej. cuándo selecciona la factura, entonces " +#~ "`object.invoice_address_id.email` es el campo que contiene la dirección " +#~ "correcta." + +#, python-format +#~ msgid "The search method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método search (buscar) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." +#~ msgstr "Dejar un 0 si la acción debe aparecer en todos los recursos." + +#~ msgid "" +#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. " +#~ "object.list_price > object.cost_price" +#~ msgstr "" +#~ "Condición que se debe testear antes de que se ejecute la acción, por ej. " +#~ "object.list_price > object.cost_price" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " +#~ "object.partner_id.name ]]`" +#~ msgstr "" +#~ "Indique el mensaje. Puede utilizar los campos del objeto. por ej. `Estimado " +#~ "[[object.partner_id.name]]`" + +#~ msgid "Domain Setup" +#~ msgstr "Configuración del dominio" + +#~ msgid "Trigger Name" +#~ msgstr "Nombre disparador" + +#~ msgid "" +#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Dejarlo vacío si no quiere que el usuario se pueda conectar en el sistema." + +#, python-format +#~ msgid "Not implemented search_memory method !" +#~ msgstr "¡El método search_memory no está implementado!" + +#, python-format +#~ msgid "Not implemented set_memory method !" +#~ msgstr "¡El método set_memory no está implementado!" + +#~ msgid "" +#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " +#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" +#~ msgstr "" +#~ "Ejemplo: REGLA_GLOBAL_1 AND REGLA_GLOBAL_2 AND ( (GRUPO_A_REGLA_1 AND " +#~ "GRUPO_A_REGLA_2) OR (GRUPO_B_REGLA_1 AND GRUPO_B_REGLA_2) )" + +#~ msgid "" +#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have " +#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " +#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." +#~ msgstr "" +#~ "Cree nuevos usuarios y asigneles los grupos que les permitirá tener acceso a " +#~ "las funcionalidades seleccionadas dentro del sistema. Haga clic en " +#~ "'Realizado' si no desea añadir más usuarios en este paso, siempre puede " +#~ "hacerlo más tarde." + +#~ msgid "Action To Launch" +#~ msgstr "Acción a ejecutar" + +#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar la acción correcta." + +#~ msgid "Values" +#~ msgstr "Valores" + +#~ msgid "" +#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " +#~ "e.g. 'res.partener'" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del objeto cuya función será llamada cuando el planificador se " +#~ "ejecute. Por ejemplo: 'res.partner'" + +#, python-format +#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "" +#~ "¡El método perm_read (leer permisos) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Report Footer 1" +#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes" + +#~ msgid "Report Footer 2" +#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes" + +#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." +#~ msgstr "Selecciona la señal que se usará como disparador." + +#~ msgid "Start Configuration" +#~ msgstr "Iniciar la configuración" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#, python-format +#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns." +#~ msgstr "Verifique que todas las líneas tengan %d columnas" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No puede tener múltiples registros con el mismo id para el mismo módulo!" + +#~ msgid "Last Connection" +#~ msgstr "Última conexión" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#, python-format +#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users" +#~ msgstr "" +#~ "Debe establecerse \"email_from\" para enviar mensajes de bienvenida a los " +#~ "usuarios" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " +#~ "object.partner_id.name ]]`" +#~ msgstr "" +#~ "Indique el asunto. Puede utilizar campos del objeto, por ej. `Hola " +#~ "[[object.partner_id.name]]`" + +#~ msgid "XML ID" +#~ msgstr "ID XML" + +#~ msgid "Current Activity" +#~ msgstr "Actividad actual" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Siempre" + +#~ msgid "Create Users" +#~ msgstr "Crear usuarios" + +#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi" +#~ msgstr "acción_excepto_árbol, multi_impresión_cliente" + +#~ msgid "" +#~ "0=Very Urgent\n" +#~ "10=Not urgent" +#~ msgstr "" +#~ "0=Muy urgente\n" +#~ "10=Sin urgencia" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Saltar" + +#~ msgid "OpenERP Favorites" +#~ msgstr "Favoritos OpenERP" + +#~ msgid "Translation Terms" +#~ msgstr "Términos de traducción" + +#~ msgid "res.groups" +#~ msgstr "res.grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment " +#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If " +#~ "payment will be delayed further, please contact us " +#~ "to discuss. \n" +#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " +#~ "consider the present one as void." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que ahora los siguientes pagos están pendientes. Si acaba de " +#~ "realizar su pago, envíenos los detalles del pago. Si el pago se retrasara " +#~ "aún más, por favor póngase en contacto con nosotros.\n" +#~ "Si su pago se han llevado a cabo después de que este correo ha sido enviado, " +#~ "por favor no lo tenga en cuenta." + +#, python-format +#~ msgid "The write method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método write (escribir) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Configure Your Interface" +#~ msgstr "Configure su interfaz" + +#~ msgid "Meta Datas" +#~ msgstr "Meta datos" + +#~ msgid "" +#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " +#~ "and the client." +#~ msgstr "" +#~ "Zona horaria del usuario, utilizada para realizar conversiones de zonas " +#~ "horarias entre el servidor y el cliente." + +#, python-format +#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede cargar el módulo base! (consejo: verifique el path de los " +#~ "addons)" + +#~ msgid "Client Actions Connections" +#~ msgstr "Conexiones acciones cliente" + +#, python-format +#~ msgid "The create method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método create (crear) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Combination of rules" +#~ msgstr "Combinación de reglas" + +#~ msgid "Trigger On" +#~ msgstr "Disparar sobre" + +#~ msgid "Create Action" +#~ msgstr "Crear acción" + +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Objetos" + +#~ msgid "Cancelled" +#~ msgstr "Cancelado" + +#~ msgid "Create User" +#~ msgstr "Crear usuario" + +#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed." +#~ msgstr "Seleccione el objeto del modelo sobre el cual se ejecutará el flujo." + +#, python-format +#~ msgid "Not Implemented" +#~ msgstr "No implementado" + +#~ msgid "False means for every user" +#~ msgstr "Falso significa para todos los usuarios." + +#~ msgid "res.config.view" +#~ msgstr "res.config.vista" + +#~ msgid "" +#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " +#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the " +#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Controle el origen de sus iniciativas y oportunidades de venta mediante la " +#~ "creación de canales específicos que se usarán en la creación de documentos " +#~ "en el sistema. Algunos ejemplos de canales son: Sitio web, llamada " +#~ "telefónica, distribuidores, ..." + +#~ msgid "acc_number" +#~ msgstr "Número cuenta" + +#~ msgid "XML Identifier" +#~ msgstr "Identificador XML" + +#~ msgid "Skipped" +#~ msgstr "Omitido" + +#~ msgid "Has a web component" +#~ msgstr "Contiene un componente web" + +#~ msgid "Select Report" +#~ msgstr "Seleccione informe" + +#~ msgid "Connect Events to Actions" +#~ msgstr "Conectar eventos a acciones" + +#~ msgid "SMS Send" +#~ msgstr "Enviar SMS" + +#~ msgid "Values for Event Type" +#~ msgstr "Valores para tipo evento" + +#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices" +#~ msgstr "" +#~ "Para facilitar referirse a las acciones por su nombre. Por ej. Un pedido de " +#~ "venta -> Varias facturas" + +#~ msgid "" +#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" +#~ msgstr "¡Su contrato de garantía del editor ya está inscrito en el sistema!" + +#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler" +#~ msgstr "Siguiente fecha de ejecución para este planificador" + +#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" +#~ msgstr "Elija entre la interfaz simplificada o la extendida." + +#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)" +#~ msgstr "Argumentos que serán enviados al método (p.ej uid)" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Añadir usuario" + +#, python-format +#~ msgid "Could not load base module" +#~ msgstr "Podría no cargar el módulo base" + +#, python-format +#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método copy (copiar) no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Number padding" +#~ msgstr "Relleno del número" + +#~ msgid "" +#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" +#~ "\n" +#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " +#~ "be possible to email new users." +#~ msgstr "" +#~ "Si se proporciona un correo electrónico, el usuario recibirá un mensaje de " +#~ "bienvenida.\n" +#~ "\n" +#~ "Aviso: Si \"email_from\" y \"smtp_server\" no están configurados, no será " +#~ "posible enviar por correo los nuevos usuarios." + +#~ msgid "ir.actions.todo" +#~ msgstr "ir.acciones.todo" + +#, python-format +#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo" +#~ msgstr "No se ha encontrado el ir.acciones.todo anterior" + +#, python-format +#~ msgid "Not implemented get_memory method !" +#~ msgstr "¡El método get_memory no está implementado!" + +#, python-format +#~ msgid "Please specify server option --email-from !" +#~ msgstr "¡Verifique la opción del servidor --email-from !" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" + +#~ msgid "country_id" +#~ msgstr "País" + +#~ msgid "Object Identifiers" +#~ msgstr "Identificadores de objeto" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " +#~ "restarts." +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar esta opción si desea ejecutar los sucesos perdidos tan pronto como " +#~ "se reinicia el servidor." + +#~ msgid "Start update" +#~ msgstr "Iniciar actualización" + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente." + +#~ msgid "HR Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablero Director RH" + +#~ msgid "Open Report" +#~ msgstr "Abrir informe" + +#~ msgid "Rounding factor" +#~ msgstr "Factor redondeo" + +#, python-format +#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" +#~ msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s\" no está en la selección" + +#~ msgid "Synchronize Translations" +#~ msgstr "Sincronizar taducciones" + +#~ msgid "" +#~ "Number of time the function is called,\n" +#~ "a negative number indicates no limit" +#~ msgstr "" +#~ "Número de veces que se llama la función,\n" +#~ "un número negativo indica que es indefinido (sin límite)." + +#~ msgid "Website of Partner" +#~ msgstr "Sitio web de la empresa." + +#~ msgid "Report Header" +#~ msgstr "Cabecera del informe" + +#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." +#~ msgstr "Su logo – Utilizar un tamaño de 450x150 píxeles aprox." + +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "Emails" + +#~ msgid "Python code to be executed" +#~ msgstr "Código Python a ejecutarse" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " +#~ "loading a new language it becomes available as default interface language " +#~ "for users and partners." +#~ msgstr "" +#~ "Este asistente le ayuda a añadir un nuevo idioma a su sistema OpenERP. " +#~ "Después de cargar un nuevo idioma, estará disponible como idioma por defecto " +#~ "de la interfaz para usuarios y empresas." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is " +#~ "executed." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del método del objeto a llamar cuando esta planificación se ejecute." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "--\n" +#~ "%(name)s %(email)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "--\n" +#~ "%(name)s %(email)s\n" + +#~ msgid "Channel Name" +#~ msgstr "Nombre canal" + +#~ msgid "Add or not the coporate RML header" +#~ msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canales" + +#~ msgid "Client Events" +#~ msgstr "Eventos cliente" + +#~ msgid "Schedule for Installation" +#~ msgstr "Programar para instalación" + +#~ msgid "On Skip" +#~ msgstr "Al omitir" + +#~ msgid "" +#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action." +#~ msgstr "Tipo de acción o botón del lado del cliente que activará la acción." + +#, python-format +#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity." +#~ msgstr "Compruebe el nombre y validez de su contrato de garantía del editor." + +#~ msgid "Email & Signature" +#~ msgstr "Correo electrónico y firma" + +#~ msgid "Workflow to be executed on this model." +#~ msgstr "Flujo para ser ejecutado en este modelo." + +#~ msgid "Action Source" +#~ msgstr "Origen acción" + +#~ msgid "" +#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " +#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " +#~ "switch later from the user preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la " +#~ "interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre " +#~ "puede cambiarlo más tarde en las preferencias del usuario." + +#~ msgid "Is Object" +#~ msgstr "Es un objeto" + +#~ msgid "Configuration Progress" +#~ msgstr "Progreso de la configuración" + +#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar un modelo correcto." + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nunca" + +#~ msgid "BIC/Swift code" +#~ msgstr "Código BIC/Swift" + +#~ msgid "Workflow On" +#~ msgstr "Flujo de trabajo activo" + +#~ msgid "Select Action Type" +#~ msgstr "Seleccione el tipo de acción" + +#~ msgid "res.config.users" +#~ msgstr "res.config.users" + +#~ msgid "" +#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " +#~ "screens and menus" +#~ msgstr "" +#~ "Los grupos son utilizados para definir derechos de accesos sobre objetos y " +#~ "para la visibilidad de pantallas y menús" + +#~ msgid "XML Id" +#~ msgstr "Id XML" + +#, python-format +#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método exists no se encuentra implementado en este objeto!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero " +#~ "integer): \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Valor no válido para el campo referencia \"%s\" (la última parte debe ser un " +#~ "entero distinto de cero): \"%s\"" + +#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided." +#~ msgstr "Mapeo hacia el ir_model_data cuya traducción se proporciona." + +#, python-format +#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !" +#~ msgstr "¡El método read_group no está implementado en este objeto!" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Cambiar la Contraseña" + +#~ msgid "" +#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will " +#~ "have to logout and login again!" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca un valor si desea cambiar la contraseña del usuario. ¡Este " +#~ "usuario deberá encontrarse desconectado o desconectarse (si se encontrase " +#~ "conectado) y posteriormente volverse a conectar!" + +#~ msgid "" +#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports " +#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the " +#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on " +#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system." +#~ msgstr "" +#~ "Puede instalar nuevos módulos para activar nuevas características, menús, " +#~ "informes o datos en su instalación de OpenERP. Para instalar nuevos módulos, " +#~ "haga clic en el botón \"Programar para instalación\" desde la vista " +#~ "formulario, y luego haga clic en \"Aplicar actualizaciones programadas\" " +#~ "para actualizar su sistema."