X-Git-Url: http://git.inspyration.org/?a=blobdiff_plain;f=addons%2Fstock%2Fi18n%2Fpl.po;h=d5302c2835d2516d80d5387b69b70d29ba7462c7;hb=628a8597646432c70d79309590fe3ad293e5092c;hp=95d22fcaa6ca6c2aae917977556d82f8bebc0ddd;hpb=d2d3ab1a6d0c0efc876e7d449f5db08ea9a9fe67;p=odoo%2Fodoo.git diff --git a/addons/stock/i18n/pl.po b/addons/stock/i18n/pl.po index 95d22fc..d5302c2 100644 --- a/addons/stock/i18n/pl.po +++ b/addons/stock/i18n/pl.po @@ -4,150 +4,332 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-17 03:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "LIFO" +#: field:product.product,track_outgoing:0 +msgid "Track Outgoing Lots" +msgstr "Śledź partie wychodzące" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload +msgid "Stock ups upload" msgstr "" #. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:76 +#, python-format +msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" +msgstr "Nie zdefiniowano konta wyceny dla kategorii produktu: %s" + +#. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" -msgstr "Następna strefa, jeśli stała" +msgstr "Połączona lokalizacja, jeśli ustalona" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SAVE" -msgstr "" +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in a new pack" +msgstr "Umieść w nowym pobraniu" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 -msgid "Sub Products" -msgstr "Produkty uboczne" +#: field:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-account" -msgstr "" +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "Śledzenie wstecz" #. module: stock -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Last Product Inventories" +msgstr "Ostatnia inwentaryzacja produktu" #. module: stock -#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root -msgid "Inventory Management" -msgstr "Inwentaryzacja" +#: view:stock.move:0 +msgid "Today" +msgstr "Dziś" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" -msgstr "" +#: field:stock.production.lot.revision,indice:0 +msgid "Revision Number" +msgstr "Numer wersji" #. module: stock -#: field:stock.production.lot.revision,indice:0 -msgid "Revision" -msgstr "Wersja" +#: view:stock.move.memory.in:0 +#: view:stock.move.memory.out:0 +msgid "Product Moves" +msgstr "Przesunięcia produktu" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Moves Analysis" +msgstr "Analiza przesunięć" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,ref:0 +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products available " +"per location. You can use it once a year when you do the general inventory " +"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" +"Inwentaryzacje do okresowego sprawdzania i ustalenia stanu zapasów w strefie " +"magazynowej. Możesz ją wykorzystywać raz na rok lub częściej w razie " +"potrzeby." + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Picking list" +msgstr "Pobranie" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Total :" -msgstr "Suma :" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:report.stock.inventory,product_qty:0 +#: field:report.stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 +#: field:stock.move.memory.in,quantity:0 +#: field:stock.move.memory.out,quantity:0 +#: field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 +#: field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 +#: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.split.into,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Ilość" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_100" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " +"to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"To jest lista zamówień dostawy, które mają być przygotowane według zamówień " +"sprzedaży i twoich logistycznych reguł." #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split,product_uom:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "JM" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking -msgid "Return packing" -msgstr "Zwrot" +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +#, python-format +msgid "Physical Inventories" +msgstr "Inwentaryzacje" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" -msgstr "Dziennik zapasów" +msgstr "Dziennik magazynowy" #. module: stock -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -msgid "Fill Inventory for specific location" -msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag." +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" +msgstr "Przychodzące" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 -msgid "Packing list" -msgstr "Pobranie" +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" +"Jeśli wycena jest dokonywana w czasie rzeczywistym, to jest to konto " +"przeciwstawne dla wszystkich wydań zewnętrznych. To jest wartość domyślna " +"dla produktów z tej kategorii. Jeśli jakiś produkt z tej kategorii powinien " +"mieć inne konto, to można je ustawić również w Produkcie." #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Amount" -msgstr "Wartość" +#: code:addons/stock/stock.py:1170 +#: code:addons/stock/stock.py:2415 +#, python-format +msgid "Missing partial picking data for move #%s" +msgstr "Brak danych częściowego pobrania dla przesunięcia #%s" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server +msgid "Deliver/Receive Products" +msgstr "Dostawa/odbiór produktów" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#, python-format +msgid "You cannot delete any record!" +msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' # 'for " +"this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Bieżące przesunięcie jest już przypisane do ppaczki. Jeśli chcesz zmienić " +"przypisanie ' # ', to najpierw je usuń " +"dla produktu \"%s\" (id: %d)" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "Nie dotyczy" #. module: stock +#: help:stock.tracking,serial:0 +msgid "Other reference or serial number" +msgstr "Inny odnośnik lub numer seryjny" + +#. module: stock +#: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 -msgid "Products Received" -msgstr "Otrzymane produkty" +#: field:stock.picking,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Pochodzenie" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Non Inv" +msgstr "Nie fakt." + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Identification" +msgstr "Identyfikacja paczki" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 -#: field:stock.tracking,serial:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Numer" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 +#: code:addons/stock/stock.py:666 +#: code:addons/stock/stock.py:1472 +#, python-format +msgid "Products to Process" +msgstr "Produkty do przetworzenia" + +#. module: stock +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii." + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, to ilości wszystkich produktów zostaną ustawione na 0." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Split lines" +msgstr "Podziel pozycje" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1120 +#, python-format +msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +msgstr "Nie możesz anulować pobrania, bo pozycje mają stan wykonano !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2233 +#: code:addons/stock/stock.py:2274 +#: code:addons/stock/stock.py:2334 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Uwaga!" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Grupuj wg partnera" #. module: stock -#: field:stock.picking,address_id:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock -#: help:product.product,track_incoming:0 -msgid "Force to use a Production Lot during receptions" -msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania" +#: help:stock.move.memory.in,currency:0 +#: help:stock.move.memory.out,currency:0 +msgid "Currency in which Unit cost is expressed" +msgstr "Waluta do wyrażenia ceny jednostkowej" #. module: stock -#: field:stock.move,move_history_ids:0 -#: field:stock.move,move_history_ids2:0 -msgid "Move History" -msgstr "Historia przesunięć" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 +#, python-format +msgid "No invoicing" +msgstr "Brak fakturowania" + +#. module: stock +#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "" +"This account will be used to value stock moves that have this location as " +"source, instead of the stock input account from the product." +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -157,61 +339,117 @@ msgid "Production lot" msgstr "Partia produkcyjna" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NEW" -msgstr "" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Kategorie jednostek miary" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CANCEL" -msgstr "" +#: help:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code for Incoterms" +msgstr "Kod dla Incoterms" + +#. module: stock +#: field:stock.tracking,move_ids:0 +msgid "Moves for this pack" +msgstr "Przesunięcia dla tej paczki" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT" -msgstr "" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" +msgstr "Potwierdź inwentaryzację" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,state:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Wartość rzeczywista zapasów" #. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff2:0 +msgid "Lag (Days)" +msgstr "Lag (Dni)" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability +msgid "Action traceability " +msgstr "Śledzenie akcji " + +#. module: stock +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Półki (Y)" + +#. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "JM" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Make Parcel" -msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)" +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "Oczekiwana data" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "Packing result" -msgstr "Rezultat pobrania" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +msgid "Outgoing Product" +msgstr "Produkty do wydania" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_QUIT" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form +msgid "" +"Create and manage your warehouses and assign them a location from here" +msgstr "Zarządzaj magazynami i przypisuj je do stref" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_in:0 +msgid "In Qty" +msgstr "Ilości przychodzące" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 +#, python-format +msgid "No product in this location." +msgstr "Brak produktów w tej strefie" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -219,88 +457,167 @@ msgid "Location Output" msgstr "Strefa wydań" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_TOP" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into +msgid "Split into" +msgstr "Podziel na" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ABOUT" -msgstr "" +#: field:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "Currency for average price" +msgstr "Waluta przeciętnej ceny" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-hr" +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." msgstr "" +"Kiedy jest prowadzona bieżąca wycena zapasów, to na tym koncie będą " +"księgowane wszystkie przeciwstawne pozycje zapisów dla przesunięć " +"wchodzących. Jeśli nie ustawiono konta w produkcie, to będzie stosowane " +"konto z kategorii produktu." #. module: stock +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Typ strefy magazynowej" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-purchase" -msgstr "" +#: help:report.stock.move,type:0 +#: help:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." +msgstr "Typ pobrania określa, czy produkty są wydawane, czy przyjmowane." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels +msgid "Item Labels" +msgstr "Etykiety elementów" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move +msgid "Moves Statistics" +msgstr "Statystyka przesunięć" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "Filtr partii" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND" +#: code:addons/stock/stock.py:2618 +#, python-format +msgid "" +"You can not cancel inventory which has any account move with posted state." msgstr "" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Sent" -msgstr "Produkty wysłane" +#: help:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" +"Ilość produktów z tym numerem partii produkcyjnej dostępne w magazynach firmy" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_FIRST" +#: field:stock.move,move_history_ids:0 +msgid "Move History (child moves)" +msgstr "Historia przesunięć" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2015 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Nie zdefiniowano konta wydań dla produktu lub jego kategorii: '%s' (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 +#: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Przesunięcia wewnętrzne" #. module: stock +#: field:stock.move,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "Strefa docelowa" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:754 +#, python-format +msgid "You can not process picking without stock moves" +msgstr "Nie możesz przetwarzać pobrania bez przesunięć" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "Pakowanie" +msgstr "Opakowanie" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Zamówienie(pochodzenie)" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Suma końcowa:" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move +msgid "" +"You will find in this list all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list using the " +"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " +"customer, products or sale order (using the Origin field)." +msgstr "" +"Na tej liście znajdziesz wszystkie produkty, które masz dostarczyć klientom. " +"Możesz przetwarzać dostawy bezpośrednio z listy stosując przyciski z prawej " +"strony pozycji. Możesz też filtrować produkty według klienta, produktów lub " +"zamówień (stosując pole Pochodzenie)." + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "Stan zapasów" + +#. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Informacje dodatkowe" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Korekta dla klienta" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location / Product" +msgstr "Strefa / Produkt" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FLOPPY" -msgstr "" +#: code:addons/stock/stock.py:1303 +#, python-format +msgid "Reception" +msgstr "Przyjęcie" + +#. module: stock +#: field:stock.tracking,serial:0 +msgid "Additional Reference" +msgstr "Dodatkowy odnośnik" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -308,9 +625,26 @@ msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Wersja partii produkcyjnej" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock location" -msgstr "Strefa magazynowa" +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" +"Wymusza stosowanie numeru partii produkcyjnej dla wszystkich przesunięć tego " +"produktu do strefy klienta" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form +msgid "" +"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +msgstr "" +"System dzienników magazynowych pozwala przypisać każdą operację magazynową " +"do określonego dziennika według typu operacji lub według zespołu " +"wykonującego operacje. Przykłady dzienników to: Kontrola jakości, Przyjęcia, " +"Pakowanie itp." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -319,9 +653,9 @@ msgid "Location Name" msgstr "Nazwa strefy magazynowej" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNINDENT" -msgstr "" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Posted Inventory" +msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -330,36 +664,37 @@ msgid "Move Information" msgstr "Informacja o przesunięciu" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Unreceived Products" -msgstr "Nie otrzymane produkty" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "Wychodząca" #. module: stock -#: field:stock.inventory,state:0 -#: field:stock.move,state:0 -#: field:stock.picking,state:0 -msgid "Status" -msgstr "Stan" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "August" +msgstr "Sierpień" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers -msgid "Customers" -msgstr "Klienci" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Packs" +msgstr "Paczki" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDERLINE" -msgstr "" +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Pozycje przesunięcia" +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Sprzedaż i zakupy" #. module: stock -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 -msgid "Include all childs for the location" -msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "June" +msgstr "Czerwiec" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -369,49 +704,71 @@ msgstr "Strefa dla nabycia" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Partie produkcji" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line -msgid "Track line" -msgstr "Pozycja śłedzenia" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree +msgid "Location Structure" +msgstr "Struktura stref" #. module: stock -#: field:stock.location,child_ids:0 -msgid "Contains" -msgstr "Zawiera" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "October" +msgstr "Październik" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_BOLD" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "Pozycja inwentaryzacji" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-graph" +#: help:product.category,property_stock_journal:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"Jeśli jest prowadzona bieżąca wycena zapasów, to to jest dziennik do " +"księgowania zapisów z przesunięć magazynowych." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking +msgid "Process Picking" +msgstr "Przetwarzaj probrania" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:358 +#, python-format +msgid "Future Receptions" +msgstr "Przyszłe przyjęcia" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PREFERENCES" +#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: help:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wybierać partie z listy poniżej. W przeciwnym " +"przypadku powinieneś wprowadzić nowe partie pozycja po pozycji." #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 -#: field:stock.move,product_qty:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,name:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Ilość" +#: field:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Destination Move" +msgstr "Strefa docelowa" #. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Przetwarzaj teraz" @@ -422,35 +779,31 @@ msgid "Location Address" msgstr "Adres strefy mag." #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2385 +#, python-format +msgid "is consumed with" +msgstr "Jest używany z" + +#. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi." #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 -msgid "Stock Level 1" -msgstr "Poziom zapasu 1" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" -msgstr "" - -#. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Strefa przyjęć" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Stock Properties" -msgstr "Właściwości zapasu/składu" +#: help:stock.picking,date:0 +msgid "Date of Order" +msgstr "Data Zamówienia" #. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 -msgid "Make Picking" -msgstr "Wykonaj pobranie" +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Periodical (manual)" +msgstr "Okresowo (ręcznie)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -463,80 +816,116 @@ msgid "IT Suppliers" msgstr "Dostawcy IT" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 -msgid "Draft Moves" -msgstr "Projekty przesunięć" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft +msgid "Draft Physical Inventories" +msgstr "Projekt inwentaryzacji" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 -msgid "Product Id" -msgstr "ID produktu" +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +msgstr "Strefa tranzytowa do przesunięć między firmowych" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Sprzedaż i zakupy" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Change Product Quantity" +msgstr "Zmień ilość produktu" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Faktura dla klienta" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge +msgid "Merge Inventory" +msgstr "Połącz inwentaryzacje" #. module: stock -#: field:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "Inventory Location" -msgstr "Strefa dla inwentaryzacji" +#: code:addons/stock/product.py:374 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "Przyszłe zyski i straty" #. module: stock -#: help:product.product,track_production:0 -msgid "Force to use a Production Lot during production order" -msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CUT" -msgstr "" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap" +msgstr "Odpad" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"when you do an inventory" -msgstr "" -"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, " -"jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez " -"inwentaryzację" +#: field:stock.location,child_ids:0 +msgid "Contains" +msgstr "Zawiera" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "This account will be used to value the output stock" -msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów" +#: view:board.board:0 +msgid "Incoming Products Delay" +msgstr "Opóźnienie przyjęć" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_FIT" -msgstr "" +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Locations" +msgstr "Strefy" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_journal:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.move,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena jednostkowa" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist +msgid "Exist Split lines" +msgstr "Podziel pozycje" + +#. module: stock +#: field:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Zaplanowana data" + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Search" +msgstr "Wyszukiwanie paczek" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Pilne" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" -"This journal will be used for the accounting move generated by stock move" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" -"Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez " -"przesunięcia zapasów" +"Zostaw puste, jeśli produkujesz w strefie, gdzie produkty są potrzebne. " +"Ustaw strefę, jeśli produkujesz do ustalonej strefy. To może być strefa " +"partnera, jeśli wykonujesz operacje produkcyjne jako podwykonawca." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery -msgid "Calendar of Deliveries" -msgstr "Kalendarz dostaw" +#: view:res.partner:0 +msgid "Inventory Properties" +msgstr "Właściwości zapasów" #. module: stock -#: field:product.product,track_incoming:0 -msgid "Track Incomming Lots" -msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu" +#: field:report.stock.move,day_diff:0 +msgid "Execution Lead Time (Days)" +msgstr "Czas wykonania (Dni)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -544,14 +933,29 @@ msgid "Stock by Location" msgstr "Zapasy wg stref mag." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SAVE_AS" +#: help:stock.move,address_id:0 +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" msgstr "" +"Nieobowiązkowy adres dostawy towarów, przydatny przy powierzaniu towaru." #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots -msgid "Stock report by production lots" -msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month-1" +msgstr "Miesiąc-1" + +#. module: stock +#: help:stock.location,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" +"Wyłączając to pole możesz ukryć strefę bez konieczności jej usuwania." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +msgid "Packing list" +msgstr "Pobranie" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -559,53 +963,33 @@ msgid "Virtual Stock" msgstr "Zapasy wirtualne" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Widok" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" -msgstr "" - -#. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Lewy nadrzędny" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,create_date:0 -msgid "Latest Date of Inventory" -msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDEX" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form -msgid "New Reception Packing" -msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 +#, python-format +msgid "Delivery Information" +msgstr "Inofrmacje o dostawach" #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 -msgid "Quantity per lot" -msgstr "Ilość wg partii" +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Przesunięcia zapasów" +#: code:addons/stock/product.py:148 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "Brak konta dla wydań tego produktu: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -613,14 +997,97 @@ msgid "Production Location" msgstr "Strefa dla produkcji" #. module: stock -#: field:stock.move,tracking_id:0 -msgid "Tracking Lot" -msgstr "Śledzenie partii" +#: help:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address of partner" +msgstr "Adres partnera" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_FORWARD" -msgstr "" +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Data: %(date)s\n" +"\n" +"Drogi %(partner_name)s,\n" +"\n" +"W załączniku znajdziesz przypomnienie o niezapłaconych fakturach na kwotę " +"łączną:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Dziękuję,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " + +#. module: stock +#: help:stock.location,usage:0 +msgid "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " +msgstr "" +"* Dostawcy: Strefa wirtualna reprezentująca źródło produktów przyjmowanych " +"od dostawcy\n" +" \n" +"* Widok: Strefa wirtualna stosowana do tworzenia hierarchicznych struktur " +"magazynowych. Wyświetla ilości wsystkich stref podrzędnych. Nie może " +"bezpośrednio zawierać produktów\n" +" \n" +"* Wewnętrzna: Strefa fizyczna w magazynie,\n" +" \n" +"* Klienci: Strefa wirtualna reprezentująca miejsce docelowe produktów " +"wydawanych klientom\n" +" \n" +"* Inwentaryzacja: Strefa wirtualna stanowiąca stronę przeciwstawną do " +"operacji inwentaryzacyjnych\n" +" \n" +"* Zapotrzebowanie: Strefa wirtualna stanowiąca tymczasową stronę " +"przeciwstawną dla operacji Zapotrzebowania kiedy strefa źródłowa (Dostawcy " +"lub Produkcja) jest jeszcze nie znana. Ta strefa powinna być pusta kiedy " +"planista skończył swój przebieg.\n" +" \n" +"* Produkcja: Strefa wirtualna stanowiąca przeciwstawną stronę do operacji " +"produkcyjnych. Ta strefa przyjmuje surowce w procesie produkcji i wydaje " +"produkty gotowe.\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -628,18 +1095,14 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDELETE" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_EXECUTE" -msgstr "" +#: code:addons/stock/stock.py:1302 +#, python-format +msgid "Delivery Order" +msgstr "Wydanie zewnętrzne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in +msgid "stock.move.memory.in" msgstr "" #. module: stock @@ -648,34 +1111,74 @@ msgid "Manual Operation" msgstr "Ręczna operacja" #. module: stock +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Dostawca" + +#. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Data wykonania" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Spodziewana data wysyłki" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Shipping Address :" -msgstr "Adres wysyłki:" +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "Not Available" +msgstr "Niedostępne" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking/Serial" -msgstr "Śledzenie/Nr seryjny" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzec" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Split inventory lines" +msgstr "Podziel pozycje inwentaryzacji" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Physical Inventory" +msgstr "Zapas fizyczny" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SELECT_FONT" +#: help:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"Firma, do której będzie należało powiązane pobranie (pozostaw puste, aby " +"stosować domyślny wybór firmy)." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PASTE" +#: help:stock.location,chained_picking_type:0 +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." msgstr "" +"Typ pobrania dla powiązanego przesunięcia (pozostaw puste, aby system sam " +"wybrał typ na podstawie strefy źródłowej i docelowej)." + +#. module: stock +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lot number" +msgstr "Numer partii" + +#. module: stock +#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 +#: field:stock.move.scrap,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "JM produktu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -683,17 +1186,16 @@ msgid "Partner Locations" msgstr "Strefy partnerów" #. module: stock -#: help:stock.move,tracking_id:0 -msgid "" -"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" -msgstr "" -"Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce " -"logistycznej lub palecie" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total quantity" +msgstr "Całkowita ilość" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking Number" -msgstr "Numer śledzenia" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Move" +msgstr "Przesunięcie zużycia" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -701,42 +1203,143 @@ msgid "European Customers" msgstr "Klienci europejscy" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-stock" -msgstr "terp-stock" +#: help:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Delay between original move and chained move in days" +msgstr "Opóźnienie pomiędzy przesunięciem oryginalnym a powiązanym" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Packing List:" -msgstr "Pobranie:" +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import current product inventory from the following location" +msgstr "Importuj bieżące stany produktów z następującej strefy" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" +"To jest stosowane tylko wtedy, jeśli wybierzesz strefę powiązaną.\n" +"'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie kolejne po bieżącym i " +"automatycznie je zatwierdzi. 'Ręczna operacja' oznacza, że powiązane " +"pobranie będzie musiało być zatwierdzone przez pracownika. 'Automatycznie i " +"bezpośrednio' oznacza, że powiązana strefa wymieni docelową strefę w " +"pierwotnym przesunięciu." + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Downstream Traceability" +msgstr "Śledzenie wprzód" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_production:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" +"Dla bieżącego produktu ta strefa będzie stosowana (zamiast domyślnej) jako " +"strefa źródłowa dla przesunięć generowanych przez zamówienia produkcji." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2006 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +"Variant account on category of this product are same." +msgstr "" +"Nie można utworzyć zapisu. Konto wydań i wyceny dla tego produktu są takie " +"same." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1319 +#, python-format +msgid "is in draft state." +msgstr "jest w stanie projekt" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form +msgid "" +"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " +"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." +msgstr "" +"To jest lista twoich paczek. Po wybraniu paczki możesz śledzić wprzód i " +"wstecz drogę paczki z produktami." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final +msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "Typ powiązania" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 +#, python-format +msgid "To be refunded/invoiced" +msgstr "Do korekty/fakturowania" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +msgid "Shop 1" +msgstr "Sklep 1" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +#: view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +#: view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.split.into:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Widok kalendarza" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional Info" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1619 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "Opracja niedozwolona" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "weight" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Non Assigned Products:" -msgstr "Nie przypisane produkty:" +"Można zwracać pobrania, które są w stanie Potwierdzone, Dostępne lub " +"Wykonano!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Wystawianie faktur" @@ -747,36 +1350,38 @@ msgstr "Wersja partii produkcyjnej" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Packing Done" -msgstr "Pobranie wykonane" +msgid "Internal Picking List" +msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting -msgid "Available Packing" -msgstr "Dostępne pobrania" +#: view:stock.move:0 +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Split" +msgstr "Podziel" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse -#: view:stock.warehouse:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazyn" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Search Stock Picking" +msgstr "Wyszukaj pobranie" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-report" -msgstr "" +#: code:addons/stock/product.py:93 +#, python-format +msgid "Company is not specified in Location" +msgstr "Nie określono firmy w strefie" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -786,14 +1391,17 @@ msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Dostawcy IT" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all -msgid "Location Content (With children)" -msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Picking List:" +msgstr "Pobranie:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FILE" -msgstr "" +#: field:stock.inventory,date:0 +#: field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 +#: field:stock.tracking,date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data utworzenia" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -801,43 +1409,45 @@ msgid "Inventory Line Id" msgstr "ID pozycji inwentaryzacji" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_EDIT" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONNECT" -msgstr "" +#: help:stock.location,address_id:0 +msgid "Address of customer or supplier." +msgstr "Adres klienta lub dostawcy" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all -#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Pobrania" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_DOWN" -msgstr "" - -#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Strefa klientów" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_OK" -msgstr "" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Niedozwolona akcja !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 +#, python-format +msgid "Receive Information" +msgstr "Informacja przyjęcia" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 +msgid "Location Inventory Overview" +msgstr "Opis inwentaryzacji" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 -msgid "New Internal Packing" -msgstr "Nowe przesunięcie wewnętrzne" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement +msgid "Stock Replacement" +msgstr "Zamiana zapasów" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -851,15 +1461,40 @@ msgstr "Brak" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" +msgstr "Śledzenie wstecz" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 +#, python-format +msgid "No Invoices were created" +msgstr "Nie utworzono faktur" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "OpenERP S.A." msgstr "" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 -msgid "Finished products" -msgstr "Gotowe produkty" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 +#, python-format +msgid "Receive" +msgstr "Przyjęcie" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" +"Pozostawiając to pole niezaznaczone możesz ukryć INCOTERM bez jego usuwania." + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data zamówienia" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -867,61 +1502,140 @@ msgid "Parent Location" msgstr "Strefa nadrzędna" #. module: stock -#: field:stock.inventory,date:0 -msgid "Date create" -msgstr "Data utworzenia" +#: help:stock.picking,state:0 +msgid "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +msgstr "" +"* Projekt: nie potwierdzone i nie będzie planowane przez potwierdzeniem\n" +"* Potwierdzone: czeka na dostępność produktów\n" +"* Dostępne: produkty zarezerwowane, czekają na zatwierdzenie.\n" +"* Oczekiwanie: czeka na inne przesunięcie, po wykonaniu którego " +"automatycznie stanie się Dostępne (jak w obiegach Na zamówienie)\n" +"* Wykonano: zostało przetworzone i nie może być modyfikowane lub anulowane\n" +"* Anulowane: zostało anulowane i nie może być potwierdzone" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 -msgid "Set to Zero" -msgstr "Ustaw na zero" +#: help:stock.location,company_id:0 +msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" +msgstr "" +"Zostaw to pole puste jeśli strefa ma być współdzielona pomiędzy firmami." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open -msgid "All Stock Moves" -msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów" +#: code:addons/stock/stock.py:2233 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +msgstr "Wprowadź dodatnią ilość dla odpadu !" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Chaining Lead Time" +msgstr "Czas przesunięcia związanego" #. module: stock -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 +#, python-format +msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +msgstr "Nie można dostarczyć produktów juz dostarczonych" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping +msgid "Stock Invoice Onshipping" +msgstr "Fakturowanie przy wydaniach" + +#. module: stock +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " +"find the products.\n" +" When products are reserved it is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" +"Kiedy przesunięcie jest tworzone to jest w stanie 'Projekt'.\n" +" Następnei przechodzi w stan 'Nie dostępne', jeśli planista nie znajdzie " +"produktów.\n" +" Kiedy produkty zostaną zarezerwowane stan zmienia się na 'Dostępne'.\n" +" Kiedy pobranie zostanie wykonane stan zmienia się na 'Wykonano'. " +" \n" +"Pojawia się jeszcze stan 'Oczekiwanie' kiedy przesunięcie czeka na inne " +"przesunięcie." + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Strefa dostawców" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HELP" +#: code:addons/stock/stock.py:2254 +#, python-format +msgid "were scrapped" +msgstr "gdzie odrzucono" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "September" +msgstr "Wrzesień" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." msgstr "" +"Jeśli pobranie zostało podzielone, to to pole wskazuje pobranie zawierające " +"drugą część, która już została wykonana." #. module: stock -#: selection:stock.move,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Pilne" +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory +msgid "Stock Statistics" +msgstr "Statystyka zapasu" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "This account will be used to value the input stock" -msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych" +#: field:stock.move.memory.in,currency:0 +#: field:stock.move.memory.out,currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_INFO" +#: field:product.product,track_production:0 +msgid "Track Manufacturing Lots" +msgstr "Śledź partie produkcyjne" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Wybierz wiele fizycznych inwentaryzacji do połączenia w widoku listowym." #. module: stock -#: field:stock.move,date:0 -#: field:stock.tracking,date:0 -msgid "Date Created" -msgstr "Data utworzenia" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Przesunięcia" #. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "Wysyłanie towarów" +msgstr "Wydanie zewnętrzne" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -929,19 +1643,29 @@ msgid "Cancel Availability" msgstr "Anuluj dostępność" #. module: stock +#: help:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "Zaplanowana data na wykonanie tego przesunięcia" + +#. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Utworzone przesunięcia" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_BACK" -msgstr "" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "Półka 2" #. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "To Be Invoiced" -msgstr "Do zafakturowania" +#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 +msgid "Tracking lot" +msgstr "Śledzenie partii magazynowej" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "Pobranie częściowe" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -950,30 +1674,54 @@ msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Strefy przeciwne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" -msgstr "" +#: view:stock.location:0 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalizacja" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,date_planned:0 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "Raport zapasów wg partii magazynowych" #. module: stock -#: view:product.product:0 -msgid "Stocks" -msgstr "Zapasy" +#: code:addons/stock/product.py:370 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "Ilość bieżąca" #. module: stock -#: field:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Allocation Method" -msgstr "Metoda przepływu" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Split in lots" +msgstr "Podziel na partie" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-administration" -msgstr "" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Numbers" +msgstr "Numery partii produkcyjnych" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 +#: field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 @@ -981,84 +1729,97 @@ msgid "Location Stock" msgstr "Strefa składowania" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_APPLY" -msgstr "" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 +#, python-format +msgid "Merging is only allowed on draft inventories." +msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "The packing has been successfully made !" -msgstr "Pobranie wykonano poprawnie !" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock +msgid "Dashboard" +msgstr "Konsola" #. module: stock -#: field:stock.move,address_id:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 -msgid "Dest. Address" -msgstr "Adres doc." +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track +msgid "Track moves" +msgstr "Śledzenie przesunięć" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form -msgid "Periodical Inventory" -msgstr "Okresowa inwentaryzacja" +#: field:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code" +msgstr "Kod" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-crm" -msgstr "" +#: view:stock.inventory.line.split:0 +msgid "Lots Number" +msgstr "Numer partii" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse +msgid "Warehouse Dashboard" +msgstr "Konsola magazynu" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: field:stock.incoterms,code:0 -msgid "Code" -msgstr "Kod" +#: code:addons/stock/stock.py:512 +#, python-format +msgid "You can not remove a lot line !" +msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-partner" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "Produkty uszkodzone" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft -msgid "Draft Periodical Inventories" -msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji" +#: code:addons/stock/stock.py:1128 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "Nie możesz usunąć pobrania, które jest w stanie %s !" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 -#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 -#: view:stock.move:0 -#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 -#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "Pobranie zwrotne" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory -#: field:stock.inventory,name:0 -#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 -#: selection:stock.location,usage:0 -msgid "Inventory" -msgstr "Inwentaryzacja" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,location_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,location_id:0 +#: field:stock.fill.inventory,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 +#: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Strefa magazynowa" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1066,29 +1827,45 @@ msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" -msgstr "" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Shipping Address :" +msgstr "Adres wysyłki:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SPELL_CHECK" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 +#, python-format +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2009 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +"Variant account on category of this product are same." msgstr "" +"Nie można utworzyć zapisu. Konto przyjęć i wyceny w kategorii tego produktu " +"są takie same." #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking -msgid "Stock Tracking Lots" -msgstr "Partie magazynowe" +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Cena (koszt)" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: field:stock.move,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Cena jednostkowa" +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,valuation:0 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Wycena Magazynów" #. module: stock #: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Utwórz fakturę" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Wykonaj później" @@ -1107,85 +1884,232 @@ msgid "Owner Address" msgstr "Adres właściciela" #. module: stock -#: field:stock.location,parent_right:0 -msgid "Right Parent" -msgstr "Prawa nadrzędna" +#: help:stock.move,price_unit:0 +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" +"Pole techniczne do zapisywania kosztu produktu przy potwierdzaniu pobrania. " +"(stosowane przy wycenie wg cen przeciętnych i ewentualnie FIFO)." #. module: stock -#: field:stock.picking,origin:0 -msgid "Origin Reference" -msgstr "Odnośnik pochodzenia" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report +msgid "" +"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " +"by your products and inventory management performance." +msgstr "" +"Analiza przesunięć pozwala przeglądać ruch magazynowy. Stosuj ją do " +"obserwacji procesów magazynowych, którym podlegają produkty." + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff1:0 +msgid "Planned Lead Time (Days)" +msgstr "Planowany czas dostawy (dni)" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Search Inventory" +msgstr "Szukaj inwentaryzacji" + +#. module: stock +#: field:stock.move.track,quantity:0 +msgid "Quantity per lot" +msgstr "Ilość wg partii" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 -msgid "Available Moves" -msgstr "Dostępne przesunięcia" +#: code:addons/stock/stock.py:2012 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "Brak konta przyjęć dla produktu lub jego kategorii: \"%s\" (id: %d)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:360 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "Ilość bieżąca" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,ref:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "Odnośnik wewnątrzny" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HARDDISK" +#: help:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" msgstr "" +"Nieobowiązkowy prefiks do wyświetalania numeru seryjnego: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking -msgid "Related Picking" -msgstr "Związane Pobranie" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import Inventory" +msgstr "Importuj Inwentaryzację" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line:0 -msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów" +#: view:product.product:0 +msgid "Stocks" +msgstr "Zapasy" + +#. module: stock +#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information +msgid "" +"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +"structured stock locations.\n" +"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +"and flexible:\n" +"* Moves history and planning,\n" +"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +"* Robustness faced with Inventory differences\n" +"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +"* Bar code supported\n" +"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +"* Dashboard for warehouse that includes:\n" +" * Products to receive in delay (date < = today)\n" +" * Procurement in exception\n" +" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" " +msgstr "" +"Moduł Magazyn w OpenERP może obsługiwać wiele magazynów i wiele " +"hierarchicznych stref magazynowych.\n" +"Dzięki podwójnemu zapisowi operacji magazynowych, zrządzanie stanami jest " +"pewne i elastyczne:\n" +"* Historia przesunięć i planowanie;\n" +"* Różne metody operacji (FIFO, LIFO, ...)\n" +"* Wycena zapasów (wg cen ewidencyjnych lub przeciętnych)\n" +"* Zmiana stanów przez Inentaryzację;\n" +"* Automatyczne reguły zamawiania (stan minimalny, JIT);\n" +"* Obsługa kodów paskowych\n" +"* Łatwe znajdowanie błędów dzięki podwójnym zapisom.\n" +"* Śledzenie (wprzód/wstecz, partie produkcyjne, numery seryjne, partie " +"magazynowe)\n" +"* Konsola dla magazynierów zawierająca:\n" +" * Opóźnienia w przyjęciach (data <= dziś)\n" +" * Problemy w obsłudze zapotrzebowań\n" +" * Wykres: Liczba otrzymanych produktów na tle planów (wykres słupkowy " +"dziennie w tym tygodniu)\n" +" * Wykres: Liczba wydanych produktów na tle planów (wykres słupkowy " +"dziennie w tym tygodniu)\n" +" " + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" +"Dla tego produktu, ta strefa będzie stosowana (zamiast domyślnej) jako " +"strefa źródłowa przesunięć generowanych w trakcie inwentaryzacji." #. module: stock -#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 -msgid "Open Products" -msgstr "Otwarte produkty" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Stockable" +msgstr "Rejestrowany" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Real Time (automated)" +msgstr "Na bieżąco (automatycznie)" + +#. module: stock +#: help:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +msgstr "Logistyczna jednostka magazynowa: paleta, kontener, karton..." + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "_Apply" +msgstr "Z_astosuj" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Input Packing List" -msgstr "Przyjęcie zewnętrzne" +#: field:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "Inventory Location" +msgstr "Strefa dla inwentaryzacji" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking -#: field:stock.move,picking_id:0 -msgid "Packing List" -msgstr "Pobranie" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total value" +msgstr "Suma wartości" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COPY" +#: help:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Dziennik magazynowy, w którym powiązane przesunięcie zostanie zapisane, " +"jeśli typ powiązania nie jest bezpośredni (żaden dziennik nie jest " +"stosowany, jeśli pole jest puste)." #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Korekta od dostawcy" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board +msgid "Incoming Product" +msgstr "Przyjmowanie produktów" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Przesunięcie zapasów" +#: view:stock.move:0 +msgid "Creation" +msgstr "Data utworzenia" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "Stock Output Account" -msgstr "Konto dla zapasów wychodzących" +#: field:stock.move.memory.in,cost:0 +#: field:stock.move.memory.out,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "Koszt" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_input:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 +#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 +msgid "Stock Input Account" +msgstr "Konto dla zapasów wchodzących" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Magazyn" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "Partial Delivery" +msgstr "Dostawa częściowa" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1193,19 +2117,39 @@ msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automatycznie i bezpośrednio" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2385 +#, python-format +msgid "Product " +msgstr "Produkt " + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Analiza stref magazynowych" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CDROM" +#: help:stock.move,date:0 +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" msgstr "" +"Data przesunięcia: planowana data dopóki przesunięcie nie jest wykonane, a " +"po wykonaniu rzeczywista data przesunięcia." #. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Not from Packing" -msgstr "Nie z pobrania" +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuj wg..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1218,49 +2162,107 @@ msgid "Inventory loss" msgstr "Straty inwentaryzacyjne" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,ref:0 -msgid "Internal Ref" -msgstr "Odnośnik wewn." +#: code:addons/stock/stock.py:1311 +#, python-format +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REFRESH" -msgstr "" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Input Picking List" +msgstr "Przyjęcia zewnętrzne" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uom:0 +#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 +#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Jednostka Miary" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:176 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "Produkty: " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STOP" +#: help:product.product,track_production:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Wymusza wprowadzenie numeru partii produkcyjnej do wszystkich przesunięć " +"zawierających ten produkt i generowanych przez zamówienie produkcji." #. module: stock -#: wizard_view:stock.move.track,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old +#: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Śledzenie przesunięcia" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" -msgstr "" +#: view:product.product:0 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizuj" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Validate" -msgstr "Zatwierdź" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Ustaw na projekt" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form +msgid "Stock Journals" +msgstr "Dzienniki mogazynowe" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_IN" -msgstr "" +#: selection:report.stock.move,type:0 +msgid "Others" +msgstr "Inne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONVERT" -msgstr "" +#: code:addons/stock/product.py:90 +#, python-format +msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +msgstr "Nie można stwierdzić różnicy między ceną standardową a nową ceną !" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "Pobranie częściowe" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +#: field:stock.move,scrapped:0 +msgid "Scrapped" +msgstr "Odrzucono" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Products " +msgstr "Produkty " + +#. module: stock +#: field:product.product,track_incoming:0 +msgid "Track Incoming Lots" +msgstr "Śledź przyjmowane partie" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Warehouse board" +msgstr "Konsola magazynu" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:380 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "Ilość planowana" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "Stock Variation Account" +msgstr "Konto wyceny zapasów" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -1270,201 +2272,292 @@ msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: stock -#: field:stock.picking,move_lines:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 -msgid "Move lines" -msgstr "Pozycje przesunięcia" - -#. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: stock +#: field:report.stock.move,type:0 +#: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "Typ wysyłki" +msgstr "Typ pobrania" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2210 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.picking:0 +#, python-format msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Price" +msgstr "Zmiana ceny" + +#. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Metoda dostawy" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking -msgid "Partial packing" -msgstr "Pobranie częściowe" +#: help:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-calendar" +#: help:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." msgstr "" +"Jeśli w produkcie jest stosowana bieżąca wycena zapasów, to to konto będzie " +"stosowane do księgowania bieżącej wartości danego produktu w magazynie." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ITALIC" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move +msgid "" +"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " +"picking order they come from. You will find the list of all products you are " +"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " +"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" +"Tutaj możesz przyjąć pojedyncze produktu niezależnie od zamówień lub pobrań. " +"Zobaczysz wszystkie produkty oczekujące. Jeśli masz jakiś dokument, to " +"możesz filtrować według dostawcy lub zamówienia. Możesz potwierdzać " +"przyjęcie przyciskiem z prawej strony." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_YES" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Przesunięcie zapasów" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard -msgid "Fill From Unreceived Products" -msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Delay(Days)" +msgstr "Opóźnienie (dni)" #. module: stock -#: field:stock.move,move_dest_id:0 -msgid "Dest. Move" -msgstr "Cel przesunięcia" +#: field:stock.move.memory.in,move_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Przesunięcie" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected date for the picking to be processed" +msgstr "Spodziewana data wykonania pobrania" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new -msgid "New Periodical Inventory" -msgstr "Nowa inwentaryzacja okresowa" +#: code:addons/stock/product.py:376 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "Ilość bieżąca" #. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Wersje" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" +#: view:stock.picking:0 +msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" +msgstr "Ta operacja anuluje pobranie. Chcesz kontynuować?" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery -msgid "Delivery Orders to Process" -msgstr "Wydania zewnętrzne do obsługi" +#: help:product.product,valuation:0 +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" +"Jeśli bieżąca wycena jest włączona dla produktu, to system będzie " +"automatycznie dokonywał zapisów księgowych dla przesunięć zapasów. Konto " +"wyceny zapasów ustawiane w kategorii produktów reprezentuje bieżącą wartość, " +"a konta zapasów wchodzących i wychodzących są kontami przeciwstawnymi dla " +"niego." #. module: stock -#: field:stock.move,priority:0 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report +msgid "" +"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " +"manage your company activities." +msgstr "" +"Analiza zapasów pozwala przeglądać i analizować poziom zapasu w firmie. W " +"analizie możesz stosować filtrowanie, sortowanie i grupowanie." #. module: stock -#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 -#: field:stock.inventory.line,location_id:0 -#: field:stock.picking,location_id:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 -msgid "Location" -msgstr "Strefa magazynowa" +#: help:report.stock.move,location_id:0 +#: help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Ustawia strefę, jeśli produkujesz w ustalonej strefie. To może być strefa " +"partnera, jeśli wykonujesz operacje u podwykonawcy." #. module: stock -#: field:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Invoice Status" -msgstr "Fakturowanie" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " +"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " +"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " +"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " +"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " +"products from one location to another one. For instance, if you receive " +"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " +"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " +"partner or virtual locations." +msgstr "" +"Definiuj strefy magazynowe zgodnie z organizacją swojego magazynu. OpenERP " +"obsługuje strefy fizyczne (magazyny, półki, zasobniki itp.), strefy " +"partnerów (Klienci, Dostawcy) i strefy wirtualne, które są strefami " +"przeciwstawnymi w operacjach magazynowych takich jak: zużycie materiałów w " +"produkcji, inwentaryzacja itp. Każda operacja magazynowa w OpenERP przesuwa " +"produkty z jednej strefy do innej. Np. jeśli otrzymałeś produkty od " +"dostawcy, to OpenERP przesuwa produkty ze strefy Dostawcy do strefy Strefa " +"składowania.Każdy raport magazynowy może dotyczyć stref fizycznych, " +"partnerów lub stref wirtualnych." + +#. module: stock +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Units" -msgstr "Jednostki" +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Dates" +msgstr "Daty" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" -msgstr "" - +#: field:stock.move,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Cancel Inventory" -msgstr "Anuluj inwentaryzację" +#: view:stock.move:0 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history -msgid "Future Stock Forecast" -msgstr "Prognoza przyszłych zapasów" +#: code:addons/stock/stock.py:2589 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +#, python-format +msgid "Inventory" +msgstr "Inwentaryzacja" #. module: stock -#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Pobranie" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" -"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " -"structured stock locations.\n" -"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -"and flexible:\n" -"* Moves history and planning,\n" -"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -"* Robustness faced with Inventory differences\n" -"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -"* Bar code supported\n" -"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -" " +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"Kombinacja numeru seryjnego i odnośnika wewnętrznego musi być unikalna !" #. module: stock -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Fixed Location" -msgstr "Strefa stała" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups +msgid "Stock ups" +msgstr "" #. module: stock -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " -"specjalnych !" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Cancel Inventory" +msgstr "Anuluj inwentaryzację" #. module: stock -#: field:stock.picking,min_date:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Planowana data" +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 +msgid "Tracking serial" +msgstr "Nr śledzenia" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Wydawanie produktów" +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#: code:addons/stock/stock.py:754 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Błąd !" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COLOR_PICKER" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result +msgid "Stock Replacement result" +msgstr "Rezultat wymiany" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location -msgid "Lots by location" -msgstr "Partie wg stref mag." +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Jednostki miary" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DELETE" -msgstr "" +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Fixed Location" +msgstr "Strefa stała" #. module: stock -#: model:account.journal,name:stock.stock_journal -msgid "Stock Journal" -msgstr "Dziennik zapasów" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "July" +msgstr "Lipiec" + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Consumable" +msgstr "Materiał pomocniczy" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CLEAR" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date +msgid "" +"Display the last inventories done on your products and easily sort them with " +"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " +"need this report in order to ensure that the stock of each product is " +"controlled at least once a year." msgstr "" +"Wyświetla ostatnio wykonane inwentaryzacje i pozwala je sortować i " +"filtrować. Jeśli często stosujesz inwentaryzacje, to ten raport pomoże ci " +"sprawdzać, kiedy produkty były kontrolowane." #. module: stock -#: field:stock.production.lot,date:0 -msgid "Created Date" -msgstr "Data utworzenia" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history +msgid "Stock Level Forecast" +msgstr "Prognoza stanu zapasów" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 +#: view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 +#: field:stock.picking,stock_journal_id:0 +msgid "Stock Journal" +msgstr "Dziennik magazynowy" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Nabycie" @@ -1475,44 +2568,76 @@ msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 +#, python-format +msgid "Active ID is not set in Context" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Wymuś dostępność" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Move" +msgstr "Przesunięcie odpadu" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in +#: view:stock.move:0 +#, python-format +msgid "Receive Products" +msgstr "Przyjmij produkty" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +#, python-format +msgid "Deliver Products" +msgstr "Wydanie produktów" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Podgląd zapasów" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-mrp" -msgstr "" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Picking list" +msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery -msgid "Future Delivery Orders" -msgstr "Przyszłe wydania zewnętrzne" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_UP" -msgstr "" +#: help:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date of Completion" +msgstr "Data wykonania" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" +"Unikalna partia produkcji będzie wyświetlana jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form -msgid "Tracking Lots" -msgstr "Śledzenie partii" +#: help:stock.tracking,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "" +"Odznaczając pole aktywności możesz ukryć paczkę bez konieczności usuwania go." #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Tak" @@ -1522,14 +2647,44 @@ msgid "Inventories" msgstr "Inwentaryzacje" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HOME" -msgstr "" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Todo" +msgstr "Do wykonania" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PROPERTIES" -msgstr "" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 +#: field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 +#: field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 +#: field:stock.production.lot,company_id:0 +#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 +#: field:stock.warehouse,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "Jednostka miary" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:122 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "Nie zdefiniowano konta przyjęć dla produktu: '%s' (id: %d)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2339 +#, python-format +msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" +msgstr "Nie można wykonanć przesunięcia z ilością negatywną lub zero !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -1537,16 +2692,28 @@ msgid "Real Stock" msgstr "Rzeczywiste zapasy" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Wypełnij inwentaryzację" #. module: stock -#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Utwórz faktury" +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" +"Jeśli jest dokonywana bieżąca wycena zapasów, to na tym koncie będą " +"księgowane przeciwstawne pozycje zapisów dla zapasów wchodzących. To jest " +"domyślna wartość dla produktów tej kategorii, ale w produkcie można ustawić " +"inne konto." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -1554,14 +2721,19 @@ msgid "Revision Date" msgstr "Data wersji" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Partia" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stock to Zero" -msgstr "Ustaw zapas na zero" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Number" +msgstr "Numer partii produkcyjnej" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -1569,15 +2741,12 @@ msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Ilość (JS)" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 -msgid "Packing to Process" -msgstr "Pobrania do wykonania" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_STOP" +#: code:addons/stock/stock.py:1664 +#, python-format +msgid "" +"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Przesuwasz %.2f %s produktu, ale tylko %.2f %s jest dostępne w tej partii." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1585,92 +2754,131 @@ msgid "Set Available" msgstr "Ustaw jako dostępne" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking -#: wizard_view:stock.picking.make,init:0 -msgid "Make packing" -msgstr "Wykonaj pobranie" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Contact Address :" +msgstr "Adres kontaktu :" #. module: stock -#: field:stock.picking,backorder_id:0 +#: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Pobranie częściowe" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" -msgstr "" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REMOVE" -msgstr "" - -#. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 -#: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: stock +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information +msgid "Inventory Management" +msgstr "Zarządzanie magazynem" + +#. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:974 +#, python-format +msgid "Error, no partner !" +msgstr "Błąd, brak partnera !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#, python-format +msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Suma:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#: help:stock.incoterms,name:0 +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." msgstr "" +"Incoterm są warunkami sprzedaży. Są stosowane do określania kosztów " +"ponoszonych przez dostawców i odbiorców oraz określają rodzaj transportu." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_OUT" +#: help:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz, to produkty w strefach podrzędnych będą również brane pod " +"uwagę." #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 +#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Prefiks śledzenia" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Nearest" -msgstr "Najbliższy" +#: field:stock.inventory,name:0 +msgid "Inventory Reference" +msgstr "Odnośnik inwentaryzacji" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1304 +#, python-format +msgid "Internal picking" +msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Open Product" +msgstr "Otwórz produkt" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Process" +msgstr "Przetwarzaj" + +#. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Nazwa wersji" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SELECT_COLOR" -msgstr "" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: view:stock.warehouse:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Magazyn" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Confirm Inventory" -msgstr "Potwierdź inwentaryzację" +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" +"(Pozostaw puste, aby zobaczyć bieżącą sytuację. Wpisy z dzisiaj możesz " +"zobaczyć ustawiając HH:MM:SS to 00:00:00 w polu 'Od' i 23:59:59 w polu 'Do')" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -1678,36 +2886,38 @@ msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Księgowe właściwości zapasów" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NO" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop -msgid "Workshop" -msgstr "Sklep" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out +msgid "Customers Packings" +msgstr "Opakowania klienta" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Standard Price" +msgstr "Zmień cenę ewidencyjną" + +#. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Strefy wirtualne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REDO" -msgstr "" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company -msgid "Tiny sprl" -msgstr "" +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "Do zafakturowania" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 @@ -1715,14 +2925,21 @@ msgid "Date done" msgstr "Data wykonania" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:975 +#, python-format +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę." + +#. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Nie pilne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CLOSE" -msgstr "" +#: view:stock.move:0 +msgid "To Do" +msgstr "Do zrobienia" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -1731,46 +2948,67 @@ msgid "Warehouses" msgstr "Magazyny" #. module: stock -#: help:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" -msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw" +#: field:stock.journal,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Split move lines in two" -msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Inventory Analysis" +msgstr "Analiza zapasów" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 +#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Dziennik docelowy" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Strefa składowania" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,product_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 +#: field:stock.move.memory.in,product_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,product_id:0 +#: field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.move.split,product_id:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock -#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 -msgid "Return" -msgstr "Zwrot" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 +#, python-format +msgid "Invoicing" +msgstr "Fakturowanie" #. module: stock -#: field:stock.picking,auto_picking:0 -msgid "Auto-Packing" -msgstr "Auto-pobranie" +#: code:addons/stock/stock.py:2274 +#: code:addons/stock/stock.py:2334 +#, python-format +msgid "Please provide Proper Quantity !" +msgstr "Wprowadź poprawną ilość !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -1783,14 +3021,35 @@ msgid "Height (Z)" msgstr "Wysokość (Z)" #. module: stock -#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 -#: field:stock.move,product_uom:0 -msgid "Product UOM" -msgstr "JM produktu" +#: field:stock.ups,weight:0 +msgid "Lot weight" +msgstr "Waga partii" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "Zużycie produktów" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1663 +#, python-format +msgid "Insufficient Stock in Lot !" +msgstr "Zbyt mały zapas partii !" + +#. module: stock +#: field:stock.location,parent_right:0 +msgid "Right Parent" +msgstr "Prawa nadrzędna" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Adres" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Warianty" @@ -1805,56 +3064,72 @@ msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUMP_TO" -msgstr "" +#: field:report.stock.inventory,value:0 +#: field:report.stock.move,value:0 +msgid "Total Value" +msgstr "Wartość Razem" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-tools" -msgstr "" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form +msgid "Products by Category" +msgstr "Produkty wg kategorii" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview -msgid "Location Overview" -msgstr "Przegląd strefy" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock +msgid "Products Categories" +msgstr "Kategorie produktów" + +#. module: stock +#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "Kreator" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Produkty wg strefy" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDO" -msgstr "" +#: field:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "Include children" +msgstr "Włącznie z podrzędnymi" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split -msgid "Split move line" -msgstr "Podziel pozycję przesunięcia" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" +msgstr "Półka 1" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-sale" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 +msgid "" +"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " +"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " +"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " +"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " +"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " +"operations." msgstr "" +"Przesunięcia wewnętrzne (międzymagazynowe) są operacjami do wykonania w " +"twoim magazynie. Operacje mogą być kategoryzowane wg dzienników " +"magazynowych, co pozwala dzielić operacje np. według pracowników. Wiele " +"operacji jest generowana automatycznie według ustalonych reguł " +"logistycznych. Ale możesz te operację również wprowadzać ręcznie." #. module: stock -#: field:stock.production.lot,name:0 -msgid "Serial" -msgstr "Seria" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ADD" -msgstr "" +#: view:stock.move:0 +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_delay:0 -msgid "Chained Delay (days)" -msgstr "Czas przesunięcia (dni)" +#: field:stock.tracking,name:0 +msgid "Pack Reference" +msgstr "Numer paczki" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Strefa źródłowa" @@ -1865,63 +3140,136 @@ msgid "Accounting Entries" msgstr "Zapisy księgowe" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" -msgstr "" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 +msgid "Internal Shippings" +msgstr "Przesunięcia wewnętrzne (MM)" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 +msgid "Enable Related Account" +msgstr "Włącz odnośne konto" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_virtual_value:0 +msgid "Virtual Stock Value" +msgstr "Wycena zapasów wirtualnych" #. module: stock #: view:product.product:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Partie" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "New pack" +msgstr "Nowa paczka" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Destination" +msgstr "Strefa docelowa" + +#. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Wszystko naraz" #. module: stock -#: field:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Track Outging Lots" -msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu" +#: code:addons/stock/stock.py:1620 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" +"Ilości, JM, Produkty i Strefy nie mogą być modyfikowane w przesunięciach już " +"wykonanych (wyjątkowo może to wykonać Administrator)." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:386 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "Przyszłe produkcje" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Do zafakturowania" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 +#, python-format +msgid "Return lines" +msgstr "Pozycje zwrotu" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Daty inwentaryzacji" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" -msgstr "" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total incoming quantity" +msgstr "Suma przyjmowanych ilości" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_out:0 +msgid "Out Qty" +msgstr "Ilość wydawana" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,move_ids:0 +msgid "Moves for this production lot" +msgstr "Przesunięcia dla tej partii produkcyjnej" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out +msgid "stock.move.memory.out" msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in current pack" +msgstr "Wstaw do bieżącej paczki" + +#. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "Inwentaryzacja partii" +msgstr "Ewidencja partii" #. module: stock -#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Reason" +msgstr "Przyczyna" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Delivery Order:" +msgstr "Wydanie zewnętrzne" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" -"This is used only if you selected a chained location type.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " -"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " -"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " -"location is replaced in the original move." +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " +"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " +"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " +"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " +"to customers." msgstr "" -"To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n" -"'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia " -"przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu " -"przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba " -"będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę " -"docelową w przesunięciu przychodzącym." +"To jest lista wszystkich wprowadzonych partii produkcyjnych (numerów " +"seryjnych). Po wybraniu partii możesz oglądać przesunięcia partii wprzód i " +"wstecz. Domyślnie lista jest filtrowana jako dostępne w twoim magazynie, ale " +"możesz tę ikonę odznaczyć i oglądać wszystkie partie." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -1929,73 +3277,136 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: stock -#: field:stock.tracking,name:0 -msgid "Tracking" -msgstr "Śledzenie" +#: code:addons/stock/stock.py:2209 +#: code:addons/stock/stock.py:2617 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value input stock" -msgstr "" -"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących." - -#. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Klienci pozaeuropejscy" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components -msgid "Components" -msgstr "Elementy" +#: code:addons/stock/product.py:76 +#: code:addons/stock/product.py:90 +#: code:addons/stock/product.py:93 +#: code:addons/stock/product.py:100 +#: code:addons/stock/product.py:121 +#: code:addons/stock/product.py:147 +#: code:addons/stock/stock.py:2006 +#: code:addons/stock/stock.py:2009 +#: code:addons/stock/stock.py:2012 +#: code:addons/stock/stock.py:2015 +#: code:addons/stock/stock.py:2018 +#: code:addons/stock/stock.py:2021 +#: code:addons/stock/stock.py:2339 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2021 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory variation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "Brak definicji konta wyceny dla kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?" #. module: stock -#: field:stock.picking,max_date:0 -msgid "Max. Planned Date" -msgstr "Maks. planowana data" +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Posted Inventory" -msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana" +#: field:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Chained Location Type" +msgstr "Typ związanej strefy" #. module: stock -#: selection:stock.picking,type:0 -msgid "Getting Goods" -msgstr "Przyjęcie towarów" +#: help:stock.picking,move_type:0 +msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +msgstr "" +"To określa, że produkty mają być wydawane wszystkie naraz lub bezpośrednio." #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock Location" -msgstr "Strefa składowania" +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 +#, python-format +msgid "This picking list does not require invoicing." +msgstr "To wydanie nie wymaga fakturowania." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" -msgstr "" +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 +#: selection:stock.picking,type:0 +msgid "Getting Goods" +msgstr "Przyjęcie zewnętrzne" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery -msgid "Delivery Orders" -msgstr "Wydania zewnętrzne" +#: help:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." +msgstr "" +"Określa, czy ta strefa jest powiązana z następną. Czyli, czy wszystkie " +"produkty, które przychodzą do tej strefy \n" +"mają być automatycznie przesuwane do innej. Strefa związana może mieć typ:\n" +"* Brak: brak powiązania\n" +"* Klient: Strefa związana zostanie pobrana jako strefa Klienta z Partnera na " +"Pobraniu.\n" +"* Strefa stała: Strefa będzie pobrana z następnego pola." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1318 +#: code:addons/stock/stock.py:2589 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "jest wykonane" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_OPEN" -msgstr "" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Orders" +msgstr "Wydania zewnętrzne" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -2007,59 +3418,83 @@ msgstr "" "towarów wydanych do tego partnera" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" -msgstr "" - -#. module: stock -#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Check Availability" -msgstr "Sprawdź dostępność" +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "Ikona pokazywana w widokach hierarchicznych" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Połącz inwentaryzacje" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree -msgid "Stock Locations Structure" -msgstr "Struktura stref magazynowych" +#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." +msgstr "Ta ilość jest wyrażona w domyślnej jednostce miary produktu." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DISCONNECT" -msgstr "" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Reception:" +msgstr "Przyjęcie:" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +#: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" -"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących" +"Zaznacz tę opcję, aby ta strefa mogła zawierać uszkodzone/wybrakowane " +"produkty." #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Confirm (Do Not Process Now)" -msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking +msgid "Related Picking" +msgstr "Związane Pobranie" #. module: stock -#: field:stock.tracking,move_ids:0 -msgid "Moves Tracked" -msgstr "Prześledzone przesunięcia" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total outgoing quantity" +msgstr "Suma ilości wychodzących" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "Pobranie częściowe" + +#. module: stock +#: help:stock.move.memory.in,cost:0 +#: help:stock.move.memory.out,cost:0 +msgid "Unit Cost for this product line" +msgstr "Cena jednostkowa tej pozycji produktu" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "Kategoria Produktu" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 +#, python-format +msgid "INV: " +msgstr "FAK: " #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 @@ -2067,15 +3502,21 @@ msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 -msgid "Create invoice" -msgstr "Utwórz fakturę" +#: code:addons/stock/stock.py:1313 +#, python-format +msgid " for the " +msgstr " dla " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NETWORK" -msgstr "" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Quantity to leave in the current pack" +msgstr "Ilość do zostawienia w bieżącej paczce" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create invoice" +msgstr "Utwórz fakturę" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -2083,18 +3524,99 @@ msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-project" +#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: field:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "Existing Lots" +msgstr "Isniejące partie" + +#. module: stock +#: field:product.product,location_id:0 +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Location" +msgstr "Strefa składowania" + +#. module: stock +#: help:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." msgstr "" +"jeśli cena kosztowa zostanie zwiększona, to konto wyceny będzie zapisane po " +"stronie Winien, a konto zapasów wychodzących po stronie Ma wartością = " +"(różnica wartości * ilość bieżąca).\n" +"Jeśli cena kosztowa jest zmniejszana, to konto wyceny będzie zapisane po " +"stronie Ma a konto zapasów wchodzących po stronie Winien." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots -#: view:stock.report.prodlots:0 -msgid "Stock by Lots" -msgstr "Zapasy wg partii" +#: field:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "Chaining Journal" +msgstr "Dziennik powiązania" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:732 +#, python-format +msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." +msgstr "Zbyt mały zapas. Nie mozna rezerwować produktów." + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +msgid "Customers" +msgstr "Klienci" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1317 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "jest anulowane." + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 +#, python-format +msgid "Process Document" +msgstr "Przetwarzaj dokument" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:368 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "Przyszłe wydania" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional info" +msgstr "Dodatkowe informacje" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Pack" +msgstr "Paczka" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date Expected" +msgstr "Spodziewana data" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." +msgstr "" +"Przyjęcia zewnętrzne jest listą pobrań od dostawcy. Przyjęcie zewnętrzne " +"zawiera produkty do przyjęcia według zamówienia zakupu. Możesz zatwierdzać " +"przyjęcia częściowo lub całkowicie." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -2102,26 +3624,64 @@ msgid "Auto Validate" msgstr "Automatyczne zatwierdzanie" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Szablon produktu" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "December" +msgstr "Grudzień" + +#. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatyczne przesunięcie" #. module: stock -#: field:stock.location,stock_virtual_value:0 -msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "Wycena zapasów wirtualnych" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements for the product." +msgstr "" +"To menu pokazuje ci przesunięcia określonego produktu. Możesz filtrować, aby " +"zobaczyć dokonane lub przyszłe przesunięcia." #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowano" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Return Products" +msgstr "Zwrot produktów" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_LAST" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Validate Inventory" +msgstr "Zatwierdź inwentaryzację" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Pole techniczne stosowane do zapisywania waluty przy potwierdzaniu przyjęcia " +"(stosowane przy wycenie wg cen przeciętnych)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 +#, python-format +msgid "Stock Inventory is already Validated." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves +msgid "Products Moves" +msgstr "Przesunięcia produktów" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -2129,32 +3689,44 @@ msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowano" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIRECTORY" -msgstr "" +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "Adres docelowy" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_production:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by production orders" -msgstr "" -"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, " -"jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez " -"zamówienia produkcji." +#: field:stock.picking,max_date:0 +msgid "Max. Expected Date" +msgstr "Ostateczna spodziewana data" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,auto_picking:0 +msgid "Auto-Picking" +msgstr "Autopobranie" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 +msgid "Shop 2" +msgstr "Sklep 2" #. module: stock +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "" +"Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione." + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: view:stock.location:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzne" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2162,219 +3734,416 @@ msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Stock Inventory" +msgstr "Inwentaryzacja zapasów" + +#. module: stock +#: help:report.stock.inventory,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Kiedy przesunięcie jest tworzone to jest w stanie 'Projekt'.\n" +" Po potwierdzeniu przechodzi w stan 'Potwierdzone'.\n" +" Jeśli dana ilość jest dostępna, to stan zmienia się na 'Dostępne'.\n" +" jeśli pobranie zostanie wykonane to stan zmienia się na 'Wykonano'. " +" \n" +"Stan 'Oczekiwanie' pojawia się, jeśli przesunięcie czeka na inne " +"przesunięcie." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 -msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" -msgstr "Potwierdzone pobrania oczekujące na dostępność" +#: view:board.board:0 +msgid "Outgoing Products Delay" +msgstr "Opóźnienie w wydawaniu produktów" #. module: stock -#: field:stock.location,posy:0 -msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Półki (Y)" +#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 +msgid "Existing Lot" +msgstr "Istniejąca partia" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero -msgid "Set Stock to 0" -msgstr "Ustaw zapasy na 0" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +msgstr "Podaj wartoś większą od zera !" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Localisation" -msgstr "Lokalizacja" +#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" +"Dla tego produktu jest to strefa stosowana (zamiast domyślnej) jako strefa " +"źródłowa dla przesunięć generowanych przez zapotrzebowanie." #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Do you want to set stocks to zero ?" -msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?" +#: code:addons/stock/stock.py:1316 +#, python-format +msgid "is ready to process." +msgstr "jest gotowy do przetwarzania." #. module: stock -#: selection:stock.picking,move_type:0 -msgid "Direct Delivery" -msgstr "Dostawa częściowa" +#: help:stock.picking,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this picking." +msgstr "Odnośnik do dokumentu tworzącego to pobranie." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" -msgstr "" +#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "Set to zero" +msgstr "Ustaw na zero" #. module: stock -#: field:product.product,track_production:0 -msgid "Track Production Lots" -msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji" +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 +#, python-format +msgid "None of these picking lists require invoicing." +msgstr "Zadne z pobrań nie wymaga fakturowania." + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:101 +#: code:addons/stock/stock.py:2018 +#, python-format +msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "Nie zdefiniowano dziennika w kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:382 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "Ilość bieżąca" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1315 +#, python-format +msgid "is scheduled" +msgstr "jest zaplanowane" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "Chained Company" +msgstr "Związana firma" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Split in Two" -msgstr "Podziel na dwa" +msgid "Check Availability" +msgstr "Sprawdź dostępność" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open -msgid "Future Stock Moves" -msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "Styczeń" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +#: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by procurements" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" msgstr "" -"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, " -"jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez " -"nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy " -"zakup)." +"Wymusza wprowadzanie partii produkcyjnej dla wszystkich przesunięć " +"zawierających ten produkt ze stref Dostawców." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open +msgid "Future Stock Moves" +msgstr "Przyszłe przesunięcia" + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_history_ids2:0 +msgid "Move History (parent moves)" +msgstr "Histora przesunięć (przesunięcia nadrzędne)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:364 +#, python-format +msgid "Future Stock" +msgstr "Przyszły zapas" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:512 +#: code:addons/stock/stock.py:1120 +#: code:addons/stock/stock.py:1128 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Błąd" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard -msgid "stock.picking.move.wizard" +#: field:stock.ups.final,xmlfile:0 +msgid "XML File" +msgstr "Plik XML" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Select Quantity" +msgstr "Wybierz ilość" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location to get the list of the products and their stock level in " +"this particular location and all its children." msgstr "" +"To jest struktura magazynów i stref w twojej firmie. Możesz nacisnąć myszą " +"strefę, aby zobaczyć listę produktów z ilościami w danej strefie i strefach " +"podrzędnych." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 +#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Partia produkcji" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability -#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Śledzenie" #. module: stock -#: field:stock.picking,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Data zamówienia" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Faktura od dostawcy" +#: view:stock.picking:0 +msgid "To invoice" +msgstr "Do zafakturowania" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form +#: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Strefy magazynowe" #. module: stock -#: help:stock.move,date_planned:0 -msgid "" -"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " -"done." -msgstr "" -"Planowana data przesunięcia produktów lub rzeczywista data, jeśli " -"przesunięcie już nastąpiło." - -#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-product" -msgstr "" - -#. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: field:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels -msgid "Print Item Labels" -msgstr "Drukuj etykiety elementów" +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Suma ilości po podziale przekracza ilość przed podziałem dla produktu: " +"\"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 +#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 +#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 +#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Przesunięcia" #. module: stock -#: field:stock.move,location_dest_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Strefa docelowa" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 -msgid "Split" -msgstr "Podziel" +#: help:stock.move,product_packaging:0 +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "To określa atrybuty pakowania jak typ, ilość w opakowaniu itp." #. module: stock -#: field:stock.location,account_id:0 -msgid "Inventory Account" -msgstr "Konto księgowe" +#: code:addons/stock/stock.py:2385 +#, python-format +msgid "quantity." +msgstr "ilość." #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stocks to Zero" -msgstr "Ustaw zapasy na 0" +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Expected" +msgstr "Oczekiwany" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Produkcja" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low -msgid "Low Level" -msgstr "Niski poziom" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Split Move" +msgstr "Podziel przesunięcie" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 +#, python-format +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" +"Brak produktów do zwrotu ( tylko pozycje w stanie Wykonano i nie zwrócone " +"mogą być zwrócone)!" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 +msgid "" +"This account will be used to value stock moves that have this location as " +"destination, instead of the stock output account from the product." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "Podziel na partie produkcyjne" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Real" +msgstr "Rzeczywiste" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +#: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDENT" -msgstr "" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maj" #. module: stock -#: selection:stock.picking,type:0 -msgid "Delivery" -msgstr "Wydanie zewnętrzne" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 +#, python-format +msgid "Deliver" +msgstr "Dostarcz" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" +"Kiedy jest stosowana bieżąca wycena zapasów, to jest konto dla " +"przeciwstawnych pozycji zapisów przy wydaniach zewnętrznych. Jeśli pole jest " +"puste, to będzie stosowane konto z kategorii produktu." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie wprzód" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "Stock Input Account" -msgstr "Konto dla zapasów wchodzących" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location Content" +msgstr "Zawartość strefy" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Chained Location Type" -msgstr "Typ związanej strefy" +#: code:addons/stock/product.py:388 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "Ilość bieżąca" #. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "Stock Output Account" +msgstr "Konto dla zapasów wychodzących" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Picking" +msgstr "Pobranie" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots +msgid "Stock report by production lots" +msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 -msgid "Locations' Values" -msgstr "Wycena stref" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "February" +msgstr "Luty" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Production Lot Identification" +msgstr "Identyfikacja partii produkcyjnej" + +#. module: stock +#: field:stock.location,scrap_location:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Location" +msgstr "Strefa odpadów" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "April" +msgstr "Kwiecień" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Future" +msgstr "Przyszłość" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 +msgid "Invoiced date" +msgstr "Data fakturowania" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:732 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -2382,64 +4151,53 @@ msgid "Output" msgstr "Strefa wydań" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" -msgstr "" +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Keep in one lot" +msgstr "Trzymaj w jednej partii" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line -msgid "Inventory line" -msgstr "Pozycja inwentaryzacji" - -#. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Others info" -msgstr "Inne informacje" +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price:" +msgstr "Cena koszt:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" -msgstr "" +#: help:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "Nieobowiązkowe: następne przesunięcie, jeśłi ma być powiązane" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Move State" -msgstr "Stan przesunięcia" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Rok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Strefy fizyczne" -#~ msgid "Stock Management" -#~ msgstr "Zapasy" - -#~ msgid "" -#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " -#~ "structured stock locations.\n" -#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -#~ "and flexible:\n" -#~ "* Moves history and planning,\n" -#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" -#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -#~ "* Bar code supported\n" -#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i " -#~ "hierarchicznych strefach magazynowych.\n" -#~ "Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n" -#~ "* Historia i planowanie przesunięć,\n" -#~ "* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n" -#~ "* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n" -#~ "* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n" -#~ "* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n" -#~ "* Wspieranie kodów kreskowych\n" -#~ "* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n" -#~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery " -#~ "seryjne, ...)\n" -#~ " " +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "Przesunięcie częściowe" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "Nieobowiązkowe szczegóły lokalizacji. Tylko do informacji." + +#, python-format +#~ msgid "Message !" +#~ msgstr "Wiadomość !" + +#~ msgid "Partial" +#~ msgstr "Częściowo" + +#, python-format +#~ msgid "Stock Inventory is done" +#~ msgstr "Inwentaryzacja została wykonana" + +#~ msgid "Returned product price" +#~ msgstr "Cena zwrotna produktu"