X-Git-Url: http://git.inspyration.org/?a=blobdiff_plain;f=addons%2Fstock%2Fi18n%2Ffr.po;h=77a4f2bd8efced49988a1a42d377b535abaab1d9;hb=ffee41cbedcdb4894a2028ab31d23f9b6192d2ca;hp=22bca72c8cad9a16e57ad4a60f439b441bbd2b43;hpb=eb4909afcde7a0afa216d659cb1ea65a1bc6163d;p=odoo%2Fodoo.git diff --git a/addons/stock/i18n/fr.po b/addons/stock/i18n/fr.po index 22bca72..77a4f2b 100644 --- a/addons/stock/i18n/fr.po +++ b/addons/stock/i18n/fr.po @@ -4,22 +4,24 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:46+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n" +"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking -msgid "Return packing" -msgstr "Retour de livraison" +#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 +#: field:stock.move.consume,product_uom:0 +#: field:stock.move.scrap,product_uom:0 +msgid "Product UOM" +msgstr "UdM du produit" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -32,138 +34,319 @@ msgid "Product UOS" msgstr "UdV du produit" #. module: stock -#: field:stock.inventory.line,product_uom:0 -#: field:stock.move,product_uom:0 -msgid "Product UOM" -msgstr "UdM du produit" +#: field:product.product,track_outgoing:0 +msgid "Track Outgoing Lots" +msgstr "Suivre les lots sortants" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "LIFO" -msgstr "LIFO" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload +msgid "Stock ups upload" +msgstr "Réapprovisionnement" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:76 +#, python-format +msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" +msgstr "" +"Le compte de variation de stock n'est pas spécifié dans la catégorie de " +"produit: %s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" -msgstr "Emplacement Lié si Fixe" +msgstr "Emplacement lié si Fixe" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in a new pack" +msgstr "Mettre dans un nouveau colis" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SAVE" -msgstr "STOCK_SAVE" +#: field:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Action" +msgstr "Action" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 -msgid "Sub Products" -msgstr "Sous produits" +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Upstream Traceability" +msgstr "Traçabilité amont" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-account" -msgstr "terp-account" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Last Product Inventories" +msgstr "Derniers inventaires du produit" #. module: stock -#: constraint:ir.actions.act_window:0 -msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action." +#: view:stock.move:0 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" #. module: stock -#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root -msgid "Inventory Management" +#: field:stock.production.lot.revision,indice:0 +msgid "Revision Number" +msgstr "Numéro de Révision" + +#. module: stock +#: view:stock.move.memory.in:0 +#: view:stock.move.memory.out:0 +msgid "Product Moves" +msgstr "Mouvements du produit" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Moves Analysis" +msgstr "Analyse des mouvements" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,ref:0 +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" msgstr "" +"Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du " +"fabricant." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" -msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products available " +"per location. You can use it once a year when you do the general inventory " +"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." +msgstr "" +"Les inventaires périodiques sont utilisés pour comptabiliser le nombre de " +"produits disponibles par emplacement. On peut l'utiliser une fois par an " +"pour l'inventaire général ou à chaque fois que cela est nécessaire afin de " +"corriger le niveau de stock actuel d'un produit." #. module: stock -#: field:stock.production.lot.revision,indice:0 -msgid "Revision" -msgstr "Révision" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Picking list" +msgstr "Bon de transfert" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" -msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:report.stock.inventory,product_qty:0 +#: field:report.stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: field:stock.move,product_qty:0 +#: field:stock.move.consume,product_qty:0 +#: field:stock.move.memory.in,quantity:0 +#: field:stock.move.memory.out,quantity:0 +#: field:stock.move.scrap,product_qty:0 +#: field:stock.move.split,qty:0 +#: field:stock.move.split.lines,quantity:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,qty:0 +#: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.split.into,quantity:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Total :" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " +"to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" +"Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de " +"vos différents bons de commande et de vos règles logistiques." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_100" -msgstr "STOCK_ZOOM_100" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Jour" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split,product_uom:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +#, python-format +msgid "Physical Inventories" +msgstr "Inventaires physique" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Journal des stocks" #. module: stock -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -msgid "Fill Inventory for specific location" -msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" +msgstr "Réception" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list -#: view:stock.picking:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 -msgid "Packing list" -msgstr "Liste de colisage" +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" +"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures des contreparties " +"des mouvements de stock sortant seront comptabilisées sur ce compte. C'est " +"la valeur par défaut pour tous les produits dans cette catégorie, et vous " +"pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1176 +#: code:addons/stock/stock.py:2378 +#, python-format +msgid "Missing partial picking data for move #%s" +msgstr "" +"Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +msgid "Deliver/Receive Products" +msgstr "Livrer/recevoir des produits" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -msgid "Amount" +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#, python-format +msgid "You cannot delete any record!" +msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' # 'for " +"this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Le mouvement actuel est déjà affecté à un colis : veuillez l'en retirer si " +"vous souhaitez annuler le mouvement ' # ' pour ce produit :\"%s\" " +"(identifiant: %d)" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "Not Applicable" +msgstr "Non applicable" + +#. module: stock +#: help:stock.tracking,serial:0 +msgid "Other reference or serial number" +msgstr "Autre référence ou n° de série" #. module: stock +#: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 -msgid "Products Received" -msgstr "Réception produit" +#: field:stock.picking,origin:0 +msgid "Origin" +msgstr "Origine" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 -msgid "Incoming Products" -msgstr "Produits Entrant" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Non Inv" +msgstr "Non inventorié" #. module: stock +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Identification" +msgstr "Identification du colis" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 -#: field:stock.tracking,serial:0 +#: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 +#: code:addons/stock/stock.py:661 +#, python-format +msgid "Products to Process" +msgstr "Produits à traiter" + +#. module: stock +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You can not create recursive categories." +msgstr "Erreur ! Il est impossible de créer des catégories récursives." + +#. module: stock +#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "" +"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " +"physical inventory is done" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, toutes les quantités du produit seront mises à " +"zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Split lines" +msgstr "Eclater les lignes" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1127 +#, python-format +msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" +msgstr "" +"Impossible d'annuler l'opération de manutention car le mouvement de stock " +"est à l'état \"Terminé\" !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2198 +#: code:addons/stock/stock.py:2237 +#: code:addons/stock/stock.py:2297 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "Attention !" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Grouper par partenaire" #. module: stock -#: field:stock.picking,address_id:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,partner_id:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: stock -#: help:product.product,track_incoming:0 -msgid "Force to use a Production Lot during receptions" -msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception" +#: help:stock.move.memory.in,currency:0 +#: help:stock.move.memory.out,currency:0 +msgid "Currency in which Unit cost is expressed" +msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire" #. module: stock -#: field:stock.move,move_history_ids:0 -#: field:stock.move,move_history_ids2:0 -msgid "Move History" -msgstr "Historique du mouvement" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#, python-format +msgid "No invoicing" +msgstr "Pas de facturation" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -173,27 +356,44 @@ msgid "Production lot" msgstr "Lot de production" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NEW" -msgstr "STOCK_NEW" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Catégories des unités de mesure" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CANCEL" -msgstr "STOCK_CANCEL" +#: help:stock.incoterms,code:0 +msgid "Code for Incoterms" +msgstr "Code pour les Incoterms" #. module: stock +#: field:stock.tracking,move_ids:0 +msgid "Moves for this pack" +msgstr "Mouvements pour ce colis" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Emplacement interne" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT" -msgstr "STOCK_PRINT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" +msgstr "Confirmer l'inventaire" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: field:stock.inventory,state:0 +#: field:stock.inventory.line,state:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,state:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "État" @@ -203,31 +403,66 @@ msgid "Real Stock Value" msgstr "Valeur du stock réel" #. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff2:0 +msgid "Lag (Days)" +msgstr "Décallage (Jours)" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability +msgid "Action traceability " +msgstr "Action de traçabilité " + +#. module: stock +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Rayon (Y)" + +#. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Make Parcel" -msgstr "Créer un coli" +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected Date" +msgstr "Date prévue" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +msgid "Outgoing Product" +msgstr "Produit sortant" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form +msgid "" +"Create and manage your warehouses and assign them a location from here" +msgstr "" +"Créez et gérez vos entrepôts et affectez leur un emplacement à partir d'ici." #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "Packing result" -msgstr "Résultat de colisage" +#: field:report.stock.move,product_qty_in:0 +msgid "In Qty" +msgstr "Qté entrante" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_QUIT" -msgstr "STOCK_QUIT" +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 +#, python-format +msgid "No product in this location." +msgstr "Aucun produit dans cet emplacement." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -235,72 +470,142 @@ msgid "Location Output" msgstr "Emplacement Sortant" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_TOP" -msgstr "STOCK_GOTO_TOP" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into +msgid "Split into" +msgstr "Éclater en" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ABOUT" -msgstr "STOCK_ABOUT" +#: field:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "Currency for average price" +msgstr "Devise pour le prix moyan" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-hr" -msgstr "terp-hr" +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" +"Lors de la valorisation en temps réel de l'inventaire, une contrepartie " +"d'écritures comptables pour tous les mouvements de stock entrants sera " +"inscrite dans ce compte. Si la valorisation n'est pas établie sur le " +"produit, la catégorie de produit est utilisée." #. module: stock +#: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Type d'emplacement" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-purchase" -msgstr "terp-purchase" +#: help:report.stock.move,type:0 +#: help:stock.picking,type:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." +msgstr "" +"Le type d'expédition définit si les produits sont entrants ou sortants." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels +msgid "Item Labels" +msgstr "Etiquettes des articles" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move +msgid "Moves Statistics" +msgstr "Statistiques des mouvements" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND" -msgstr "STOCK_DND" +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "Filtre sur les lots de produit" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Products Sent" -msgstr "Produits envoyés" +#: help:stock.production.lot,stock_available:0 +msgid "" +"Current quantity of products with this Production Lot Number available in " +"company warehouses" +msgstr "" +"Quantité actuelle de produits disponibles avec ce numéro de lot dans les " +"entrepôts de la société." + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_history_ids:0 +msgid "Move History (child moves)" +msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_FIRST" -msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" +#: code:addons/stock/stock.py:1984 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Il n'y a pas de compte comptable sur la sortie de stock définit sur ce " +"produit ou sa catégorie: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 +#: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Mouvements internes" #. module: stock +#: field:stock.move,location_dest_id:0 +msgid "Destination Location" +msgstr "Emplacement de destination" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:751 +#, python-format +msgid "You can not process picking without stock moves" +msgstr "" +"Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetage" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Commande(Origine)" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" +msgstr "Total:" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move +msgid "" +"You will find in this list all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list using the " +"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " +"customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" +"Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer aux clients. On " +"peut traiter les livraisons directement à partir de cette liste en utilisant " +"les boutons à droite de chaque ligne. On peut filtrer les produits à livrer " +"par client, par produit ou par bon de commande (en utilisant le champ " +"\"Origine\")." + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "Gestion des stocks" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -309,14 +614,21 @@ msgid "Additional Information" msgstr "Information complémentaire" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Refund" -msgstr "Note de Crédit Client" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location / Product" +msgstr "Emplacement / Produit" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1306 +#, python-format +msgid "Reception" +msgstr "Réception" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FLOPPY" -msgstr "STOCK_FLOPPY" +#: field:stock.tracking,serial:0 +msgid "Additional Reference" +msgstr "Référence supplémentaire" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -324,9 +636,26 @@ msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Révisions des Lots de Production" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock location" -msgstr "Emplacement de stock" +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" +"Oblige à indiquer un lot de production pour tous les mouvements contenant ce " +"produit et allant vers un emplacement client." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form +msgid "" +"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +msgstr "" +"Le Journal des Stocks permet d'attribuer chaque opération sur le stock à un " +"journal particulier selon le type d'opération à effectuer ou selon " +"l'employé/l'équipe qui doit effectuer l'opération. Exemples de journaux de " +"stock : contrôle qualité, bons de transfert, listes de colisage, etc" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -335,9 +664,9 @@ msgid "Location Name" msgstr "Nom de l'emplacement" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNINDENT" -msgstr "STOCK_UNINDENT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Posted Inventory" +msgstr "Inventaire comptabilisé" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -346,36 +675,37 @@ msgid "Move Information" msgstr "Information sur le Mouvement" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Unreceived Products" -msgstr "Produits non reçus" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Outgoing" +msgstr "Sortants" #. module: stock -#: field:stock.inventory,state:0 -#: field:stock.move,state:0 -#: field:stock.picking,state:0 -msgid "Status" -msgstr "État" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "August" +msgstr "Août" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers -msgid "Customers" -msgstr "Clients" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Packs" +msgstr "Colis" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDERLINE" -msgstr "STOCK_UNDERLINE" +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit." #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Move Lines" -msgstr "Lignes de mouvements" +#: view:res.partner:0 +msgid "Sales & Purchases" +msgstr "Ventes et achats" #. module: stock -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 -msgid "Include all childs for the location" -msgstr "Inclure tous les sous-emplacements" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juin" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -385,49 +715,71 @@ msgstr "Emplacement d'approvisionnement" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 +#: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Lots de production" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line -msgid "Track line" -msgstr "Suivre la ligne" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree +msgid "Location Structure" +msgstr "Structure de l'emplacement" #. module: stock -#: field:stock.location,child_ids:0 -msgid "Contains" -msgstr "Contient" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octobre" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_BOLD" -msgstr "STOCK_BOLD" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "Ligne d'inventaire" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-graph" -msgstr "terp-graph" +#: help:product.category,property_stock_journal:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " +"which entries will be automatically posted when stock moves are processed." +msgstr "" +"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les " +"mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PREFERENCES" -msgstr "STOCK_PREFERENCES" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking +msgid "Process Picking" +msgstr "Traiter le transfert" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: field:stock.inventory.line,product_qty:0 -#: field:stock.move,product_qty:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,name:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantité" +#: code:addons/stock/product.py:355 +#, python-format +msgid "Future Receptions" +msgstr "Réceptions à venir" #. module: stock +#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: help:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "" +"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " +"should enter new ones line by line." +msgstr "" +"Cochez cette option pour sélectionner les lots dans la liste ci-dessous, ou " +"alors saisissez les nouveaux lots ligne par ligne." + +#. module: stock +#: field:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Destination Move" +msgstr "Mouvement de destination" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Traiter maintenant" @@ -445,34 +797,24 @@ msgstr "" "production" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 -msgid "Stock Level 1" -msgstr "Stock niveau 1" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" -msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" - -#. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Emplacement d'Entrée" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Stock Properties" -msgstr "Propriétés du Stock" +#: help:stock.picking,date:0 +msgid "Date of Order" +msgstr "Date du bon" #. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 -msgid "Make Picking" -msgstr "Faire colisage" +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Periodical (manual)" +msgstr "Périodique (manuel)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" -msgstr "Réapprovisionnement" +msgstr "Approvisionnements" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 @@ -480,94 +822,154 @@ msgid "IT Suppliers" msgstr "Fournisseurs IT" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 -msgid "Draft Moves" -msgstr "Mouvements en brouillon" - -#. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 -msgid "Product Id" -msgstr "Identifiant produit" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft +msgid "Draft Physical Inventories" +msgstr "Brouillon des stocks physiques" #. module: stock -#: view:res.partner:0 -msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Ventes & Achats" +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" +msgstr "Emplacement de transit pour les transferts inter-entrepôts" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Facture client" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Change Product Quantity" +msgstr "Changer la quantité de produit" #. module: stock -#: field:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "Inventory Location" -msgstr "Emplacement de l'Inventaire" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge +msgid "Merge Inventory" +msgstr "Fusionner les inventaires" #. module: stock -#: help:product.product,track_production:0 -msgid "Force to use a Production Lot during production order" -msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors de la fabrication" +#: code:addons/stock/product.py:371 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "P&L future" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CUT" -msgstr "STOCK_CUT" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Réceptions" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_inventory:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"when you do an inventory" -msgstr "" -"Cette localisation de stock sera utilisée au lieu de celle par défaut, en " -"tant que localisation source générées quand vous effectué un inventaire" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap" +msgstr "Rebut" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "This account will be used to value the output stock" -msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant" +#: field:stock.location,child_ids:0 +msgid "Contains" +msgstr "Contient" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_FIT" -msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" +#: view:board.board:0 +msgid "Incoming Products Delay" +msgstr "Délai des produits entrants" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_journal:0 -msgid "" -"This journal will be used for the accounting move generated by stock move" -msgstr "" -"Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les " -"mouvements de stock" +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Locations" +msgstr "Emplacements de stock" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery -msgid "Calendar of Deliveries" -msgstr "Calendrier des livraisons" +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.move,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prix unitaire" #. module: stock -#: field:product.product,track_incoming:0 -msgid "Track Incomming Lots" -msgstr "Tracer les lots entrants" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist +msgid "Exist Split lines" +msgstr "Il existe les lignes de séparation" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open -msgid "Stock by Location" -msgstr "Stock par emplacement" +#: field:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Date prévue" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SAVE_AS" -msgstr "STOCK_SAVE_AS" +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Pack Search" +msgstr "Rechercher dans les colis" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots -msgid "Stock report by production lots" -msgstr "Rapport de stock par lot de production" +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1315 +#, python-format +msgid "is scheduled %s." +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.picking,location_id:0 +msgid "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. " +"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être " +"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production." + +#. module: stock +#: view:res.partner:0 +msgid "Inventory Properties" +msgstr "Propriétés de gestion des stocks" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,day_diff:0 +msgid "Execution Lead Time (Days)" +msgstr "Temps d'exécution (en jours)" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open +msgid "Stock by Location" +msgstr "Stock par emplacement" + +#. module: stock +#: help:stock.move,address_id:0 +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" +"Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier " +"pour l'allocation des stocks." + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month-1" +msgstr "Mois -1" + +#. module: stock +#: help:stock.location,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" +"En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant " +"le supprimer." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list +msgid "Packing list" +msgstr "Liste de colisage" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -575,53 +977,41 @@ msgid "Virtual Stock" msgstr "Stock virtuel" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Vue" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" -msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" - -#. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Parent gauche" #. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,create_date:0 -msgid "Latest Date of Inventory" -msgstr "Dernière date d'inventaire" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDEX" -msgstr "STOCK_INDEX" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" -msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 +#, python-format +msgid "Delivery Information" +msgstr "Information sur la livraison" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form -msgid "New Reception Packing" -msgstr "Nouveau colisage entrant" +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 +#, python-format +msgid "Stock Inventory is done" +msgstr "L'inventaire de stock est terminé" #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 -msgid "Quantity per lot" -msgstr "Quantité par Lot" +#: constraint:product.product:0 +msgid "Error: Invalid ean code" +msgstr "Erreur : Code EAN invalide" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Mouvements de stocks" +#: code:addons/stock/product.py:148 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Il n'y a pas de compte de sortie de stock défini pour ce produit : \"%s\" " +"(id: %id)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 @@ -629,14 +1019,97 @@ msgid "Production Location" msgstr "Emplacement Production" #. module: stock -#: field:stock.move,tracking_id:0 -msgid "Tracking Lot" -msgstr "Lot de suivi" +#: help:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address of partner" +msgstr "Adresse du partenaire" + +#. module: stock +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 +msgid "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Dear %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " +"total amount due of:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Thanks,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Date: %(date)s\n" +"\n" +"Cher %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non " +"payées, pour un montant total de:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Merci.\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_FORWARD" -msgstr "STOCK_GO_FORWARD" +#: help:stock.location,usage:0 +msgid "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " +msgstr "" +"* \"Emplacement Fournisseur\" : emplacement virtuel représentant l'origine " +"des produits reçus d'un fournisseur\n" +" \n" +"* \"Vue\" : emplacement virtuel servant à donner une vision hiérarchisée de " +"votre entrepôt, en regroupant les produits des emplacements enfants. Ne peut " +"pas contenir de produit directement\n" +" \n" +"* \"Emplacement interne\" : emplacement physique dans votre entrepôt\n" +" \n" +"* \"Emplacement client\": emplacement virtuel représentant la destination " +"des produits envoyés à un client\n" +" \n" +"* \"Inventaire\": emplacement virtuel servant de contrepartie aux mouvements " +"servant à corriger les niveaux des stocks lors des inventaires physiques\n" +" \n" +"* \"Besoin\" : emplacement virtuel servant de contrepartie temporaire pour " +"les besoins de stock lorsque l'emplacement d'origine (fournisseur ou " +"production interne) n'est pas connu à l'avance. Cet emplacement est " +"normalement vide lorsque le planificateur termine son exécution\n" +" \n" +"* \"Fabrication\" : emplacement virtuel servant de contrepartie pour les " +"opérations de fabrication : les matières premières y sont consommées et les " +"produits finis y sont créés\n" +" " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 @@ -644,19 +1117,15 @@ msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDELETE" -msgstr "STOCK_UNDELETE" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_EXECUTE" -msgstr "STOCK_EXECUTE" +#: code:addons/stock/stock.py:1305 +#, python-format +msgid "Delivery Order" +msgstr "Bon de livraison" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" -msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in +msgid "stock.move.memory.in" +msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -664,34 +1133,69 @@ msgid "Manual Operation" msgstr "Opération manuelle" #. module: stock +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Supplier" +msgstr "Fournisseur" + +#. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Date de fin" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Date d'envoi prévue" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Shipping Address :" -msgstr "Adresse de livraison :" +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "Not Available" +msgstr "Indisponible" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking/Serial" -msgstr "Tracer N° Série" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Split inventory lines" +msgstr "Eclater les lignes d'inventaire" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SELECT_FONT" -msgstr "STOCK_SELECT_FONT" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Physical Inventory" +msgstr "Stock physique" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" +msgstr "" +"La société à laquelle appartiendra l'opération de manutention contenant le " +"mouvement chainé (laisser vide pour laisser le système déterminer la société " +"selon les règles par défaut)" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_picking_type:0 +msgid "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." +msgstr "" +"Type d'expédition de l'opération de manutention qui contiendra le mouvement " +"chaîné (laisser vide pour que le système détermine le type en fonction des " +"emplacements source et destination)." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PASTE" -msgstr "STOCK_PASTE" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Lot number" +msgstr "Numéro de lot" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -699,16 +1203,16 @@ msgid "Partner Locations" msgstr "Emplacements partenaire" #. module: stock -#: help:stock.move,tracking_id:0 -msgid "" -"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" -msgstr "" -"Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total quantity" +msgstr "Quantité totale" #. module: stock -#: view:stock.tracking:0 -msgid "Tracking Number" -msgstr "Numéro de suivi" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Move" +msgstr "Mouvement de consommation" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -716,19 +1220,114 @@ msgid "European Customers" msgstr "Clients européens" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-stock" -msgstr "terp-stock" +#: help:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Delay between original move and chained move in days" +msgstr "Délai entre le mouvement d'origine et le mouvement chainé (en jours)" + +#. module: stock +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import current product inventory from the following location" +msgstr "Importer l'inventaire du produit depuis l'emplacement suivant" + +#. module: stock +#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." +msgstr "" +"Ceci est utilisé uniquement si vous sélectionnez un emplacement de type " +"chainé.\n" +"La valeur 'Mouvement automatique' va créer un mouvement de stock après le " +"mouvement actuel, qui sera validé automatiquement. La valeur 'Opération " +"manuelle', le mouvement de stock devra être validé par un opérateur. La " +"valeur 'Automatique sans étape supplémentaire', l'emplacement est remplacé " +"sur le mouvement d'origine." + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Downstream Traceability" +msgstr "Traçabilité aval" + +#. module: stock +#: help:product.template,property_stock_production:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" +msgstr "" +"Pour le produit actuel, cet emplacement de stock sera utilisé, au lieu de " +"l'emplacement par défaut, en tant qu'emplacement d'origine pour les " +"mouvements de stock générés par les ordres de fabrication." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1975 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +"Variant account on category of this product are same." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini " +"sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les " +"mêmes." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1322 +#, python-format +msgid "is in draft state." +msgstr "est à l'état 'Brouillon'." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form +msgid "" +"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " +"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." +msgstr "" +"Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous " +"pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus " +"dans le colis." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final +msgid "Stock ups final" +msgstr "Réapprovisionnement final" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "Type de chainage" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#, python-format +msgid "To be refunded/invoiced" +msgstr "A rembourser / facturer." + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +msgid "Shop 1" +msgstr "Magasin 1" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Packing List:" -msgstr "Liste de colisage :" +#: view:stock.change.product.qty:0 +#: view:stock.change.standard.price:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +#: view:stock.location.product:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.split.into:0 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" -msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" +#: view:stock.move:0 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -736,24 +1335,34 @@ msgid "Calendar View" msgstr "Vue calendrier" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional Info" +msgstr "Informations complémentaires." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1602 +#, python-format +msgid "Operation forbidden" +msgstr "Opération interdite" + +#. module: stock +#: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Depuis" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "weight" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" - -#. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 -msgid "Non Assigned Products:" -msgstr "Produits non assignés" +"Les retours sont possibles uniquement sur les opérations de manutention dans " +"l'état \"Confirmé\", \"Disponible\" ou \"Terminé\" !" #. module: stock #: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" -msgstr "Contrôle facture" +msgstr "Facturation" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision @@ -762,36 +1371,38 @@ msgstr "Révisions des lots de productions" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Packing Done" -msgstr "Colisage terminé" +msgid "Internal Picking List" +msgstr "Bon de transfert" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting -msgid "Available Packing" -msgstr "Colisage disponible" +#: view:stock.move:0 +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Split" +msgstr "Diviser" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse -#: view:stock.warehouse:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Entrepôt" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Search Stock Picking" +msgstr "Chercher une opération de manutention" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-report" -msgstr "terp-report" +#: code:addons/stock/product.py:93 +#, python-format +msgid "Company is not specified in Location" +msgstr "La société n'est pas indiquée dans l'emplacement." #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -801,58 +1412,63 @@ msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Fournisseurs IT Générique" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all -msgid "Location Content (With children)" -msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Picking List:" +msgstr "Liste de colisage" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FILE" -msgstr "STOCK_FILE" +#: field:stock.inventory,date:0 +#: field:stock.move,create_date:0 +#: field:stock.production.lot,date:0 +#: field:stock.tracking,date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" -msgstr "Id ligne d'inventaire" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_EDIT" -msgstr "STOCK_EDIT" +msgstr "Id. ligne d'inventaire" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONNECT" -msgstr "STOCK_CONNECT" +#: help:stock.location,address_id:0 +msgid "Address of customer or supplier." +msgstr "Adresse du client ou du fournisseur." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all -#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "Emballage" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_DOWN" -msgstr "STOCK_GO_DOWN" +msgstr "Colisage" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Emplacement Client" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_OK" -msgstr "STOCK_OK" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Action invalide !" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 +#, python-format +msgid "Receive Information" +msgstr "Information de réception" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview +#: report:lot.stock.overview:0 +msgid "Location Inventory Overview" +msgstr "Vue d'ensemble de l'inventaire par emplacement" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 -msgid "New Internal Packing" -msgstr "Nouveau colisage interne" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement +msgid "Stock Replacement" +msgstr "Renouvellement de stock" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -865,16 +1481,40 @@ msgid "None" msgstr "Aucun" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Traçabilté aval" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 -msgid "Finished products" -msgstr "produits finis" +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 +#, python-format +msgid "No Invoices were created" +msgstr "Aucunes factures ne sera crées" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "OpenERP S.A." +msgstr "OpenERP S.A." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 +#, python-format +msgid "Receive" +msgstr "Reçus" + +#. module: stock +#: help:stock.incoterms,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." +msgstr "" +"En décochant cette case, vous pouvez masquer l'Incoterm sans le supprimer." + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: field:stock.picking,date:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Date de commande" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -882,58 +1522,145 @@ msgid "Parent Location" msgstr "Emplacement parent" #. module: stock -#: field:stock.inventory,date:0 -msgid "Date create" -msgstr "Date de création" +#: help:stock.picking,state:0 +msgid "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +msgstr "" +"* Brouillon : pas encore confirmé et ne sera pas planifié avant d'être " +"confirmé.\n" +"* Confirmé :en attente de disponibilité des produits.\n" +"* Disponible : produits réservés, en attente de confirmation.\n" +"* En attente : en attente de l'exécution d'un autre ordre avant de devenir " +"automatiquement disponible (par exemple dans un flux de fabrication à la " +"demande).\n" +"* Terminé : a été effectué, ne peut plus être modifié ou annulé.\n" +"* Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé." + +#. module: stock +#: help:stock.location,company_id:0 +msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" +msgstr "" +"Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé entre plusieurs " +"sociétés." #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 -msgid "Set to Zero" -msgstr "Mettre à zéro" +#: code:addons/stock/stock.py:2198 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" +msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open -msgid "All Stock Moves" -msgstr "Tous les mouvements de stocks" +#: field:stock.location,chained_delay:0 +msgid "Chaining Lead Time" +msgstr "Temps de chainage" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 +#, python-format +msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +msgstr "Impossible de livrer des produits qui sont déjà livrés !" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping +msgid "Stock Invoice Onshipping" +msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition" #. module: stock -#: constraint:ir.ui.view:0 -msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " +"find the products.\n" +" When products are reserved it is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" +"Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n" +" Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur " +"n'a pas trouvé de produits.\n" +" Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n" +" Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\". \n" +"L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre." #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Emplacement fournisseur" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HELP" -msgstr "STOCK_HELP" +#: code:addons/stock/stock.py:2217 +#, python-format +msgid "were scrapped" +msgstr "ont été mis au rebut" #. module: stock -#: selection:stock.move,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Partial" +msgstr "Partiel" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "This account will be used to value the input stock" -msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembre" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_INFO" -msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" +#: help:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "" +"If this picking was split this field links to the picking that contains the " +"other part that has been processed already." +msgstr "" +"Si cette opération de manutention a été divisée en deux, ce champ renvoie à " +"celle qui a déjà été traitée." #. module: stock -#: field:stock.move,date:0 -#: field:stock.tracking,date:0 -msgid "Date Created" -msgstr "Date de création" +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory +msgid "Stock Statistics" +msgstr "Statistiques de stock" + +#. module: stock +#: field:stock.move.memory.in,currency:0 +#: field:stock.move.memory.out,currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: stock +#: field:product.product,track_production:0 +msgid "Track Manufacturing Lots" +msgstr "Tracer les lots de fabrication" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner plusieurs stocks physiques à fusionner dans la vue " +"sous forme de liste." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Mouvements de stocks" #. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Livraison de marchandise" @@ -944,136 +1671,184 @@ msgid "Cancel Availability" msgstr "Annuler la disponibilité" #. module: stock +#: help:stock.move,date_expected:0 +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement." + +#. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Crée mouvement" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_BACK" -msgstr "STOCK_GO_BACK" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "Etagère 2" + +#. module: stock +#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 +msgid "Tracking lot" +msgstr "Lot de suivi" #. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "To Be Invoiced" -msgstr "À facturer" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Back Orders" +msgstr "Retour" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" -msgstr "Proprietés des Emplacements de contrepartie" +msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" -msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" +#: view:stock.location:0 +msgid "Localization" +msgstr "Localisation" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: field:stock.move,date_planned:0 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi" #. module: stock -#: view:product.product:0 -msgid "Stocks" -msgstr "Stocks" +#: code:addons/stock/product.py:367 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "Qté livrée" #. module: stock -#: field:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Allocation Method" -msgstr "Méthod d'attribution" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Split in lots" +msgstr "Eclater en lots" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-administration" -msgstr "terp-administration" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Numbers" +msgstr "Numéro de lot de fabrication" #. module: stock -#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 -msgid "Location Stock" -msgstr "Emplacement de Stock" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_APPLY" -msgstr "STOCK_APPLY" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,date:0 +#: field:report.stock.move,date:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,date:0 +#: field:stock.partial.move,date:0 +#: field:stock.partial.picking,date:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date" +msgstr "Date" #. module: stock -#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 -msgid "The packing has been successfully made !" -msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtres étendus..." #. module: stock -#: field:stock.move,address_id:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 -msgid "Dest. Address" -msgstr "Adresse de Dest." +#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 +msgid "Location Stock" +msgstr "Emplacement de Stock" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form -msgid "Periodical Inventory" -msgstr "Inventaire périodique" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 +#, python-format +msgid "Merging is only allowed on draft inventories." +msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-crm" -msgstr "terp-crm" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock +msgid "Dashboard" +msgstr "Tableau de bord" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" -msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track +msgid "Track moves" +msgstr "Suivre les mouvements" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-partner" -msgstr "terp-partner" +#: view:stock.inventory.line.split:0 +msgid "Lots Number" +msgstr "Numéro de lots" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft -msgid "Draft Periodical Inventories" -msgstr "Inventaires périodiques en brouillon" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse +msgid "Warehouse Dashboard" +msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:510 +#, python-format +msgid "You can not remove a lot line !" +msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !" #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 -#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 -#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 -#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 -#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 -#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Scrap Products" +msgstr "Rebuts" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1135 +#, python-format +msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" +msgstr "" +"Impossible de supprimer une opération de manutention dans l'état \"%s\" !" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "Retour de marchandise" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Diviser en lots de production" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory -#: field:stock.inventory,name:0 -#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 -#: selection:stock.location,usage:0 -msgid "Inventory" -msgstr "Inventaire" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,location_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,location_id:0 +#: field:stock.fill.inventory,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line,location_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.location:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.consume,location_id:0 +#: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.picking,location_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,location_id:0 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1081,31 +1856,48 @@ msgid "Information" msgstr "Information" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" -msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Shipping Address :" +msgstr "Adresse de livraison" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SPELL_CHECK" -msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 +#, python-format +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés." #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking -msgid "Stock Tracking Lots" -msgstr "Stock suivi par lot" +#: code:addons/stock/stock.py:1978 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +"Variant account on category of this product are same." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur " +"le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les " +"mêmes." #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: field:stock.move,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Prix unitaire" +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Cost Price" +msgstr "Prix standard" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +#: field:product.product,valuation:0 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Valorisation de l'inventaire" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Créer une facture" #. module: stock +#: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "Effectuer plus tard" +msgstr "Traiter plus tard" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 @@ -1113,8 +1905,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" -"Cette localisation de stock sera utilisée au lieu de celle par défaut, en " -"tant que localisation source pour les biens recus du partenaire courant" +"Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme " +"emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 @@ -1122,105 +1914,271 @@ msgid "Owner Address" msgstr "Adresses du propriétaire" #. module: stock -#: field:stock.location,parent_right:0 -msgid "Right Parent" -msgstr "Parent à droite" +#: help:stock.move,price_unit:0 +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par " +"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand " +"la valorisation se fait sur le prix moyen)" #. module: stock -#: field:stock.picking,origin:0 -msgid "Origin Reference" -msgstr "Référence d'origine" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report +msgid "" +"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " +"by your products and inventory management performance." +msgstr "" +"L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les " +"mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les " +"différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion " +"des stocks." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 -msgid "Available Moves" -msgstr "Mouvements disponibles" +#: field:report.stock.move,day_diff1:0 +msgid "Planned Lead Time (Days)" +msgstr "Délai planifié (en jour)" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HARDDISK" -msgstr "STOCK_HARDDISK" +#: field:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "Price" +msgstr "Prix" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking -msgid "Related Picking" -msgstr "Colisage lié" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Search Inventory" +msgstr "Rechercher dans l'inventaire" + +#. module: stock +#: field:stock.move.track,quantity:0 +msgid "Quantity per lot" +msgstr "Quantité par Lot" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1981 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Il n'y pas de compte d'entrée en stock défini pour ce produit ou sa " +"catégorie : \"%s\" (id: %d)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:357 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "Qté reçue" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,ref:0 +msgid "Internal Reference" +msgstr "Référence interne" + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "" +"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " +"[INT_REF]" +msgstr "" +"Préfixe facultatif à ajouter lors de l'affichage du numéro de série : " +"PREFIX/N° SERIE [REF_INT]" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory +#: view:stock.fill.inventory:0 +msgid "Import Inventory" +msgstr "Importer un inventaire" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: stock -#: view:stock.inventory.line:0 -msgid "Stock Inventory Lines" -msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock" +#: view:product.product:0 +msgid "Stocks" +msgstr "Stocks" + +#. module: stock +#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information +msgid "" +"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +"structured stock locations.\n" +"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +"and flexible:\n" +"* Moves history and planning,\n" +"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +"* Robustness faced with Inventory differences\n" +"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +"* Bar code supported\n" +"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +"* Dashboard for warehouse that includes:\n" +" * Products to receive in delay (date < = today)\n" +" * Procurement in exception\n" +" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" " +msgstr "" +"Le module de Gestion de Stock d'OpenERP permet de gérer des emplacements de " +"stock structurés, multiples et multi-entrepôts.\n" +"Grâce à la gestion en double entrée, la contrôle du stock est puissant et " +"flexible:\n" +"* Historique et prévisions des mouvements\n" +"* Différentes méthodes de gestion de stock (FIFO, LIFO,...)\n" +"* Valorisation du stock (coût standard ou coût moyen,...)\n" +"* Robustesse lors de l'apparition d'écarts de stock\n" +"* Règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, juste-à-" +"temps,...)\n" +"* Possibilité d'utiliser des code-barres\n" +"* Détection rapide des erreurs grâce au système à double-entrée\n" +"* Traçabilité (amont/aval, numéro de lot, numéro de série,...)\n" +"* Tableau de bord pour l'entrepôt, incluant:\n" +" * Produits à réceptionner à date (date <= aujourd'hui)\n" +" * Approvisionnements en exception\n" +" * Graphique : nombre de produits réceptionnés par rapport aux prévisions " +"(barres par jour par semaine) \n" +" * Graphique : nombre de produits livrés par rapport aux prévisions " +"(barres par jour par semaine)\n" +" " #. module: stock -#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 -msgid "Open Products" -msgstr "Consulter les Produits" +#: help:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" +msgstr "" +"Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé comme source des " +"mouvements de stock générés lors de l'inventaire, à la place de " +"l'emplacement par défaut." + +#. module: stock +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Stockable" +msgstr "Gerer en stock" + +#. module: stock +#: selection:product.product,valuation:0 +msgid "Real Time (automated)" +msgstr "Temps réel (automatisé)" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: help:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." +msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..." + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "_Apply" +msgstr "_Appliquer" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Input Packing List" -msgstr "Liste de colisage en entrée" +#: field:product.template,property_stock_inventory:0 +msgid "Inventory Location" +msgstr "Emplacement d'inventaire" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking -#: field:stock.move,picking_id:0 -msgid "Packing List" -msgstr "Liste de colisage" +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total value" +msgstr "Valeur totale" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COPY" -msgstr "STOCK_COPY" +#: help:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "" +"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " +"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" +msgstr "" +"Journal d'inventaire sur lequel le mouvement chainé sera inscrit, si le type " +"de chaînage n'est pas \"Transparent\" (aucun journal n'est utilisé si le " +"champ est vide)" #. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Refund" -msgstr "Note de crédit fournisseur" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board +msgid "Incoming Product" +msgstr "Produit entrant" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Mouvement de stock" +#: view:stock.move:0 +msgid "Creation" +msgstr "Création" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "Stock Output Account" -msgstr "Compte de Stock Sortant" +#: field:stock.move.memory.in,cost:0 +#: field:stock.move.memory.out,cost:0 +msgid "Cost" +msgstr "Coût" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_input:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 +msgid "Stock Input Account" +msgstr "Compte du Stock d'Entrée" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Gestion d'entrepôt" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "Partial Delivery" +msgstr "Livraison partielle" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "Automatique aucun pas ajouter" +msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Analyse des emplacements de stock" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CDROM" -msgstr "STOCK_CDROM" +#: help:stock.move,date:0 +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" +"Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, " +"puis date de l'exécution réelle du mouvement." #. module: stock -#: selection:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Not from Packing" -msgstr "Pas basée sur le colisage" +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "Date du dernier inventaire" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grouper par ..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -1230,52 +2188,111 @@ msgstr "Emplacements Liés" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" -msgstr "Casse" +msgstr "Pertes d'inventaire" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,ref:0 -msgid "Internal Ref" -msgstr "Réf. interne" +#: code:addons/stock/stock.py:1314 +#, python-format +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Input Picking List" +msgstr "Bon de réception" + +#. module: stock +#: field:stock.move,product_uom:0 +#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 +#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unité de mesure" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REFRESH" -msgstr "STOCK_REFRESH" +#: code:addons/stock/product.py:176 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "Produits: " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_STOP" -msgstr "STOCK_STOP" +#: help:product.product,track_production:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"generated by a Manufacturing Order" +msgstr "" +"Oblige à indiquer un numéro de lot de fabrication pour tous les mouvements " +"concernant ce produit et générés par un ordre de fabrication." #. module: stock -#: wizard_view:stock.move.track,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old +#: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" -msgstr "Tracer un mouvement" +msgstr "Suivi de mouvement" + +#. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" -msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Set to Draft" +msgstr "Mettre en brouillon" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Validate" -msgstr "Valider" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form +msgid "Stock Journals" +msgstr "Journaux de stock" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" -msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" +#: selection:report.stock.move,type:0 +msgid "Others" +msgstr "Autres" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_IN" -msgstr "STOCK_ZOOM_IN" +#: code:addons/stock/product.py:90 +#, python-format +msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" +msgstr "" +"Impossible de trouvé une différence entre le prix standard et le nouveau prix" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking" +msgstr "Traitement partiel" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +#: field:stock.move,scrapped:0 +msgid "Scrapped" +msgstr "Mis au rebus" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Products " +msgstr "Produits " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CONVERT" -msgstr "STOCK_CONVERT" +#: field:product.product,track_incoming:0 +msgid "Track Incoming Lots" +msgstr "Suivre les lots entrants" + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +msgid "Warehouse board" +msgstr "Tableau de bord entrepôt" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:377 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "Qté à venir" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "Stock Variation Account" +msgstr "COmpte des variation de stock" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 @@ -1285,83 +2302,187 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: stock -#: field:stock.picking,move_lines:0 -#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 -msgid "Move lines" -msgstr "Lignes de mouvements" - -#. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" #. module: stock +#: field:report.stock.move,type:0 +#: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Type de Livraison" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2175 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu +#: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.picking:0 +#, python-format msgid "Products" msgstr "Produits" #. module: stock +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Price" +msgstr "Changement de prix" + +#. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Méthode de livraison" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking -msgid "Partial packing" -msgstr "Colisage partiel" +#: help:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.move,location_dest_id:0 +#: help:stock.picking,location_dest_id:0 +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis" + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_variation:0 +msgid "" +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." +msgstr "" +"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte " +"donnera la valorisation actuelle des produits." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-calendar" -msgstr "terp-calendar" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move +msgid "" +"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " +"picking order they come from. You will find the list of all products you are " +"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " +"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products received using the buttons on the right of each line." +msgstr "" +"Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la " +"commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste " +"de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la " +"commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence " +"de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus " +"en utilisant les boutons à droite de chaque ligne." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ITALIC" -msgstr "STOCK_ITALIC" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Mouvement de stock" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_YES" -msgstr "STOCK_YES" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Delay(Days)" +msgstr "Dali(Jour)" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard -msgid "Fill From Unreceived Products" -msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus" +#: field:stock.move.memory.in,move_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,move_id:0 +msgid "Move" +msgstr "Mouvement" #. module: stock -#: field:stock.move,move_dest_id:0 -msgid "Dest. Move" -msgstr "Emplacement de Dest." +#: help:stock.picking,min_date:0 +msgid "Expected date for the picking to be processed" +msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new -msgid "New Periodical Inventory" -msgstr "Nouvel inventaire préiodique" +#: code:addons/stock/product.py:373 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "Qté pertes et profits" #. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Révisions" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" +#: view:stock.picking:0 +msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" +msgstr "Cette opération annulera l'envoi. Voules vous continuer?" + +#. module: stock +#: help:product.product,valuation:0 +msgid "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." +msgstr "" +"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système " +"génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements " +"de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de " +"produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes " +"d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements " +"de stock entrants et sortants." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report +msgid "" +"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " +"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " +"manage your company activities." +msgstr "" +"Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et " +"d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par " +"critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les " +"activités de votre société." + +#. module: stock +#: help:report.stock.move,location_id:0 +#: help:stock.move,location_id:0 +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut " +"être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de " +"fabrication." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " +"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " +"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " +"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " +"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " +"products from one location to another one. For instance, if you receive " +"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " +"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " +"partner or virtual locations." +msgstr "" +"Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et " +"de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements " +"physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires " +"(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les " +"contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de " +"production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP " +"déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous " +"recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de " +"l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut " +"être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire." + +#. module: stock +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create" +msgstr "Créer" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery -msgid "Delivery Orders to Process" -msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter" +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -1369,33 +2490,38 @@ msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: stock -#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 -#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 -#: field:stock.inventory.line,location_id:0 -#: field:stock.picking,location_id:0 -#: rml:stock.picking.list:0 -#: field:stock.report.prodlots,location_id:0 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" +#: view:stock.move:0 +msgid "Source" +msgstr "Origine" #. module: stock -#: field:stock.picking,invoice_state:0 -msgid "Invoice Status" -msgstr "État de la facturation" +#: code:addons/stock/stock.py:2557 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 +#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: selection:stock.location,usage:0 +#, python-format +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +msgid "Picking List" +msgstr "Opération de manutention" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -msgid "Units" +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "" +"The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"La combinaison du numéro de série et de la référence interne doit être " +"unique !" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" -msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups +msgid "Stock ups" +msgstr "Réapprovisionnement" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1403,86 +2529,77 @@ msgid "Cancel Inventory" msgstr "Annuler l'inventaire" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history -msgid "Future Stock Forecast" -msgstr "Stock prévisionnel" +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 +msgid "Tracking serial" +msgstr "Suivre le numéro de série" #. module: stock -#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information -msgid "" -"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " -"structured stock locations.\n" -"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -"and flexible:\n" -"* Moves history and planning,\n" -"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -"* Robustness faced with Inventory differences\n" -"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -"* Bar code supported\n" -"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -" " -msgstr "" +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#: code:addons/stock/stock.py:751 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Erreur !" #. module: stock -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Fixed Location" -msgstr "Emplacement fixe" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result +msgid "Stock Replacement result" +msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock" #. module: stock -#: constraint:ir.model:0 -msgid "" -"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" -msgstr "" -"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " -"spéciaux !" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unités de mesure" #. module: stock -#: field:stock.picking,min_date:0 -msgid "Planned Date" -msgstr "Date prévu" +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Fixed Location" +msgstr "Emplacement fixe" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -msgid "Outgoing Products" -msgstr "Produits à expédier" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juillet" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_COLOR_PICKER" -msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" +#: view:report.stock.lines.date:0 +msgid "Consumable" +msgstr "Consommable" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location -msgid "Lots by location" -msgstr "Lots par emplacement" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date +msgid "" +"Display the last inventories done on your products and easily sort them with " +"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " +"need this report in order to ensure that the stock of each product is " +"controlled at least once a year." +msgstr "" +"Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les " +"facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des " +"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le " +"stock de chaque produit est contrôlé une fois par an." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DELETE" -msgstr "STOCK_DELETE" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history +msgid "Stock Level Forecast" +msgstr "Prévision du niveau de stock" #. module: stock -#: model:account.journal,name:stock.stock_journal +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal +#: field:report.stock.move,stock_journal:0 +#: view:stock.journal:0 +#: field:stock.journal,name:0 +#: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Journal de stock" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CLEAR" -msgstr "STOCK_CLEAR" - -#. module: stock -#: field:stock.production.lot,date:0 -msgid "Created Date" -msgstr "Date de création" - -#. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" -msgstr "Approvisionnement" +msgstr "Besoin" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 @@ -1490,44 +2607,75 @@ msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Fournisseur Maxtor" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 +#, python-format +msgid "Active ID is not set in Context" +msgstr "Active ID n'est pas mis dans le context" + +#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Forcer la disponibilité" #. module: stock -#: wizard_view:stock.location.products,init:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Move" +msgstr "Détruire le mouvement" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in +#: view:stock.move:0 +#, python-format +msgid "Receive Products" +msgstr "Réception par produit" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out +#, python-format +msgid "Deliver Products" +msgstr "Livrer les produits" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Voir les stocks produits" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-mrp" -msgstr "terp-mrp" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Picking list" +msgstr "Bon de transfert interne" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery -msgid "Future Delivery Orders" -msgstr "Ordres de livraison à venir" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mois" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GO_UP" -msgstr "STOCK_GO_UP" +#: help:stock.picking,date_done:0 +msgid "Date of Completion" +msgstr "Date de fin prévue" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" -msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "" +"Lot de production unique, sera affiché comme: PREFIXE/SERIR [REF_INT]" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form -msgid "Tracking Lots" -msgstr "Tracer les lots" +#: help:stock.tracking,active:0 +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." +msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer." #. module: stock -#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1537,14 +2685,48 @@ msgid "Inventories" msgstr "Inventaires" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_HOME" -msgstr "STOCK_HOME" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Todo" +msgstr "À faire" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,company_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,company_id:0 +#: field:stock.inventory,company_id:0 +#: field:stock.inventory.line,company_id:0 +#: field:stock.location,company_id:0 +#: field:stock.move,company_id:0 +#: field:stock.picking,company_id:0 +#: field:stock.production.lot,company_id:0 +#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 +#: field:stock.warehouse,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "Unité de mesure" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:122 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Il n'y a pas de compte d'entrée de stock définit pour ce produit: \"%s\" " +"(id: %d)" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PROPERTIES" -msgstr "STOCK_PROPERTIES" +#: code:addons/stock/stock.py:2302 +#, python-format +msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou " +"nulle !" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -1552,16 +2734,31 @@ msgid "Real Stock" msgstr "Stock réel" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory -#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 -#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 +#: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Remplir l'inventaire" #. module: stock -#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Créer les factures" +#: constraint:product.template:0 +msgid "" +"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." +msgstr "" +"Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité d'achat doivent appartenir " +"à la même catégorie." + +#. module: stock +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." +msgstr "" +"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de " +"contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront " +"comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les " +"produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans " +"chaque produit." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -1569,25 +2766,27 @@ msgid "Revision Date" msgstr "Date de révision" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 +#: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stock to Zero" -msgstr "Mettre le stock à zéro" +#: view:stock.move.split:0 +msgid "Production Lot Number" +msgstr "Numéro de lot de production" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 -msgid "Packing to Process" -msgstr "Colisage à traiter" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_STOP" -msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" +#: code:addons/stock/stock.py:1647 +#, python-format +msgid "" +"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." +msgstr "" +"Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1595,92 +2794,127 @@ msgid "Set Available" msgstr "Rendre disponible" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking -#: wizard_view:stock.picking.make,init:0 -msgid "Make packing" -msgstr "Faire le colisage" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Contact Address :" +msgstr "Adresse du contac :" #. module: stock -#: field:stock.picking,backorder_id:0 +#: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Reliquat" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" -msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" - -#. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REMOVE" -msgstr "STOCK_REMOVE" - -#. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 -#: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: stock +#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information +msgid "Inventory Management" +msgstr "Gestion des stocks" + +#. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:982 +#, python-format +msgid "Error, no partner !" +msgstr "Erreur, pas de partenaire !" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 +#: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Total:" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" -msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#: help:stock.incoterms,name:0 +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" +"Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour " +"déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur " +"et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques " +"logistiques." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ZOOM_OUT" -msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" +#: help:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." +msgstr "" +"Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement " +"sélectionné seront également inclus." #. module: stock -#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 +#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" -msgstr "Préfix du Suivi" +msgstr "Préfix du suivi" #. module: stock -#: selection:stock.location,allocation_method:0 -msgid "Nearest" -msgstr "Le plus proche" +#: field:stock.inventory,name:0 +msgid "Inventory Reference" +msgstr "Référence de l'inventaire" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1307 +#, python-format +msgid "Internal picking" +msgstr "Bon de transfert" + +#. module: stock +#: view:stock.location.product:0 +msgid "Open Product" +msgstr "Ouvrir le produit" #. module: stock -#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 +#: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Vers" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Process" +msgstr "Traiter" + +#. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Nom de révision" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_SELECT_COLOR" -msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: view:stock.warehouse:0 +msgid "Warehouse" +msgstr "Entrepôt" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Confirm Inventory" -msgstr "Confirmer l'Inventaire" +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" +"(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 " +"pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et " +"23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -1688,21 +2922,28 @@ msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Propriété du compte de stock" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NO" -msgstr "STOCK_NO" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop -msgid "Workshop" -msgstr "Magasin" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out +msgid "Customers Packings" +msgstr "Colisation client" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" -msgstr "Terminer" +msgstr "Terminé" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price +#: view:stock.change.standard.price:0 +msgid "Change Standard Price" +msgstr "Modifier le prix standard" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -1710,14 +2951,9 @@ msgid "Virtual Locations" msgstr "Emplacements Virtuels" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REDO" -msgstr "STOCK_REDO" - -#. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company -msgid "Tiny sprl" -msgstr "Tiny sprl" +#: selection:stock.picking,invoice_state:0 +msgid "To Be Invoiced" +msgstr "À facturer" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 @@ -1725,14 +2961,23 @@ msgid "Date done" msgstr "Date de fin" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:983 +#, python-format +msgid "" +"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." +msgstr "" +"Veuillez indiquer un partenaire sur l'opération de manutention si vous " +"souhaitez générer une facture." + +#. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urgent" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_CLOSE" -msgstr "STOCK_CLOSE" +#: view:stock.move:0 +msgid "To Do" +msgstr "À faire" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -1741,46 +2986,72 @@ msgid "Warehouses" msgstr "Entrepôts" #. module: stock -#: help:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" -msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions" +#: field:stock.journal,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Split move lines in two" -msgstr "Diviser les lignes en deux" +#: field:stock.move,returned_price:0 +msgid "Returned product price" +msgstr "Prix du produit retourné" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Inventory Analysis" +msgstr "Analyse d'inventaire" #. module: stock -#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 +#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Journal de Destination" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock -#: rml:lot.location:0 -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_id:0 +#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,product_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 +#: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 +#: field:stock.move.consume,product_id:0 +#: field:stock.move.memory.in,product_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,product_id:0 +#: field:stock.move.scrap,product_id:0 +#: field:stock.move.split,product_id:0 +#: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 +#: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produit" #. module: stock -#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 -msgid "Return" -msgstr "Retourner" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 +#, python-format +msgid "Invoicing" +msgstr "En facturation" #. module: stock -#: field:stock.picking,auto_picking:0 -msgid "Auto-Packing" -msgstr "Auto-colisage" +#: code:addons/stock/stock.py:2237 +#: code:addons/stock/stock.py:2297 +#, python-format +msgid "Please provide Proper Quantity !" +msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 @@ -1788,10 +3059,37 @@ msgid "Height (Z)" msgstr "Hauteur (Z)" #. module: stock -#: rml:lot.stock.overview:0 -#: rml:lot.stock.overview_all:0 +#: field:stock.ups,weight:0 +msgid "Lot weight" +msgstr "Poids du lot" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume +#: view:stock.move.consume:0 +msgid "Consume Products" +msgstr "Produits consommés" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1646 +#, python-format +msgid "Insufficient Stock in Lot !" +msgstr "Stock insuffisant pour ce lot" + +#. module: stock +#: field:stock.location,parent_right:0 +msgid "Right Parent" +msgstr "Parent à droite" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,address_id:0 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#. module: stock +#: report:lot.stock.overview:0 +#: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 @@ -1804,56 +3102,74 @@ msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUMP_TO" -msgstr "STOCK_JUMP_TO" +#: field:report.stock.inventory,value:0 +#: field:report.stock.move,value:0 +msgid "Total Value" +msgstr "Valeur Totale" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-tools" -msgstr "terp-tools" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form +msgid "Products by Category" +msgstr "Produits par catégorie" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview -msgid "Location Overview" -msgstr "Aperçu de l'Emplacement" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock +msgid "Products Categories" +msgstr "Catégories de produits" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product -msgid "Products by Location" -msgstr "Produits par emplacement" +#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 +msgid "Wizard" +msgstr "Assistant" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_UNDO" -msgstr "STOCK_UNDO" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product +msgid "Products by Location" +msgstr "Produits par emplacement" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split -msgid "Split move line" -msgstr "Diviser la ligne de mouvement" +#: field:stock.fill.inventory,recursive:0 +msgid "Include children" +msgstr "Inclure les fils" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-sale" -msgstr "terp-sale" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" +msgstr "Étagère 1" #. module: stock -#: field:stock.production.lot,name:0 -msgid "Serial" -msgstr "Numéro de Série" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 +msgid "" +"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " +"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " +"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " +"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " +"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " +"operations." +msgstr "" +"Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que " +"vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être " +"rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque " +"travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La " +"plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en " +"fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez " +"aussi enregistrer manuellement des opérations de stock." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_ADD" -msgstr "STOCK_ADD" +#: view:stock.move:0 +msgid "Order" +msgstr "Commande" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_delay:0 -msgid "Chained Delay (days)" -msgstr "Délai lié (jours)" +#: field:stock.tracking,name:0 +msgid "Pack Reference" +msgstr "Référence du colis" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Emplacement source" @@ -1864,65 +3180,145 @@ msgid "Accounting Entries" msgstr "Écritures comptables" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" -msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 +msgid "Internal Shippings" +msgstr "Livraison interne" + +#. module: stock +#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 +msgid "Enable Related Account" +msgstr "Activer le compte associé" + +#. module: stock +#: field:stock.location,stock_virtual_value:0 +msgid "Virtual Stock Value" +msgstr "Valeur du stock virtuel" #. module: stock #: view:product.product:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Lots" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "New pack" +msgstr "Nouveau colis" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Tout en une fois" #. module: stock -#: field:product.product,track_outgoing:0 -msgid "Track Outging Lots" -msgstr "Tracer les lots sortants" +#: code:addons/stock/stock.py:1603 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" +msgstr "" +"Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur " +"les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par " +"l'administrateur)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:383 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "Production future" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "À facturer" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 +#, python-format +msgid "Return lines" +msgstr "Lignes de retour" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Dates des inventaires" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" -msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total incoming quantity" +msgstr "Quantité totale entrante" + +#. module: stock +#: field:report.stock.move,product_qty_out:0 +msgid "Out Qty" +msgstr "Qté sortante" + +#. module: stock +#: field:stock.production.lot,move_ids:0 +msgid "Moves for this production lot" +msgstr "Mouvements pour ce lot de production" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out +msgid "stock.move.memory.out" +msgstr "stock.move.memory.out" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 +#, python-format +msgid "Message !" +msgstr "Message !" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_FIND" -msgstr "STOCK_FIND" +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Put in current pack" +msgstr "Ajouter dans le colis actuel" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" -msgstr "Inventaire du Lot" +msgstr "Inventaire de lot" #. module: stock -#: help:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Reason" +msgstr "Motif" + +#. module: stock +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Delivery Order:" +msgstr "Bon de livraison" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" -"This is used only if you selected a chained location type.\n" -"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " -"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " -"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " -"location is replaced in the original move." +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " +"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " +"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " +"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " +"to customers." msgstr "" -"Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. " -"\n" -"La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le " -"mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n" -"Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un " -"opérateur.\n" -"Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé " -"dans le mouvement de stock initial." +"Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous " +"avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une " +"traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par " +"défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles " +"dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour " +"obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -1930,74 +3326,141 @@ msgid "Icon" msgstr "Icône" #. module: stock -#: field:stock.tracking,name:0 -msgid "Tracking" -msgstr "Suivi" +#: code:addons/stock/stock.py:2174 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "ErreurUtilisateur" #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 -#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 +#: view:stock.inventory.line.split:0 +#: view:stock.move.consume:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +#: view:stock.move.split:0 +#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value input stock" -msgstr "" -"Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le " -"stock entrant" - -#. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Clients non européen" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components -msgid "Components" -msgstr "Composants" +#: code:addons/stock/product.py:76 +#: code:addons/stock/product.py:90 +#: code:addons/stock/product.py:93 +#: code:addons/stock/product.py:100 +#: code:addons/stock/product.py:121 +#: code:addons/stock/product.py:147 +#: code:addons/stock/stock.py:1975 +#: code:addons/stock/stock.py:1978 +#: code:addons/stock/stock.py:1981 +#: code:addons/stock/stock.py:1984 +#: code:addons/stock/stock.py:1987 +#: code:addons/stock/stock.py:1990 +#: code:addons/stock/stock.py:2302 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erreur!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1990 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory variation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Aucun compte d'écart d'inventaire na été défini dans cette catégorie de " +"produits : \"%s\" (id. : %d)" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires" #. module: stock -#: field:stock.picking,max_date:0 -msgid "Max. Planned Date" -msgstr "Date précu maxi." +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulée" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Posted Inventory" -msgstr "Inventaire Posté" +#: view:stock.move:0 +msgid "Picking" +msgstr "Opération de manutention" #. module: stock +#: help:stock.picking,move_type:0 +msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" +msgstr "" +"Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison " +"directe" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 +#, python-format +msgid "This picking list does not require invoicing." +msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée." + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Réception de marchandise" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Stock Location" -msgstr "Emplacement de stock" +#: help:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." +msgstr "" +"Détermine si cet emplacement est chaîné à un autre : dans ce cas un produit " +"arrivant à cet emplacement \n" +"doit ensuite aller à l'emplacement chaîné. L'emplacement chaîné est " +"déterminé selon le type :\n" +" * \"Aucun\" : pas de chaînage\n" +" * \"Client\" : l'emplacement sera indiqué par le champ \"Emplacement " +"client\" du formulaire \"Partenaire\" du partenaire indiqué sur le bon de " +"réception des produits.\n" +" * \"Emplacement fixe\": l'emplacement sera indiqué par le champ " +"\"Emplacement chaîné si fixe\"." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" -msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 +#, python-format +msgid "Warning" +msgstr "Attention" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery -msgid "Delivery Orders" -msgstr "Ordre de livraisons" +#: code:addons/stock/stock.py:1321 +#: code:addons/stock/stock.py:2557 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "est terminé." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_OPEN" -msgstr "STOCK_OPEN" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Orders" +msgstr "Bons de livraisons" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -2010,76 +3473,105 @@ msgstr "" "partenaire." #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 +#: selection:stock.inventory,state:0 +#: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" -msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" - -#. module: stock -#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Check Availability" -msgstr "Vérifier la disponibilité" +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge,init:0 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories +#: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Fusionnez les inventaires" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree -msgid "Stock Locations Structure" -msgstr "Structure des emplacements de stock" +#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 +msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." +msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DISCONNECT" -msgstr "STOCK_DISCONNECT" +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Reception:" +msgstr "Réception" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +#: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" -"This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" -"Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock " -"de sortie" +"Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les " +"produits détruits/endommagés." #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Confirm (Do Not Process Now)" -msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)" +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking +msgid "Related Picking" +msgstr "Opérations de manutention associées" #. module: stock -#: field:stock.tracking,move_ids:0 -msgid "Moves Tracked" -msgstr "Mouvements suivis" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Total outgoing quantity" +msgstr "Quantité total en sortie" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "Reste de la commande" + +#. module: stock +#: help:stock.move.memory.in,cost:0 +#: help:stock.move.memory.out,cost:0 +msgid "Unit Cost for this product line" +msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,categ_id:0 +msgid "Product Category" +msgstr "Catégorie de produits" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 +#, python-format +msgid "INV: %s" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" -msgstr "Reporting" +msgstr "Rapports" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping -#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 -msgid "Create invoice" -msgstr "Créer une facture" +#: code:addons/stock/stock.py:1316 +#, python-format +msgid " for the " +msgstr " pour le " #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_NETWORK" -msgstr "STOCK_NETWORK" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Quantity to leave in the current pack" +msgstr "Quantité à laisser dans le colisage actuel" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping +#: view:stock.invoice.onshipping:0 +msgid "Create invoice" +msgstr "Créer une facture" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -2087,18 +3579,100 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-project" -msgstr "terp-project" +#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 +#: field:stock.move.split,use_exist:0 +msgid "Existing Lots" +msgstr "Lots existants" + +#. module: stock +#: field:product.product,location_id:0 +#: view:stock.location:0 +msgid "Stock Location" +msgstr "Emplacement de stock" + +#. module: stock +#: help:stock.change.standard.price,new_price:0 +msgid "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." +msgstr "" +"Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice " +"et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du " +"montant * quantité disponible).\n" +"Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice " +"et le compte d'entrée de stock sera débiteur." + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_journal_id:0 +msgid "Chaining Journal" +msgstr "Journal d'enchainement" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:729 +#, python-format +msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." +msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits." + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1320 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "est annulé" + +#. module: stock +#: view:stock.inventory.line:0 +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "Lignes d'inventaire de stock" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 +#, python-format +msgid "Process Document" +msgstr "Document du processus" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:365 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "Livraison future" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Additional info" +msgstr "Informations complémentaires" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.move,tracking_id:0 +msgid "Pack" +msgstr "Colis" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Date Expected" +msgstr "Date attendue" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots -#: view:stock.report.prodlots:0 -msgid "Stock by Lots" -msgstr "Stock par lots" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." +msgstr "" +"Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos " +"fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en " +"fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison " +"en totalité ou partiellement." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -2106,26 +3680,60 @@ msgid "Auto Validate" msgstr "Validation Automatique" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Weight" +msgstr "Poids" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modèle de produit" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Mouvement automatique" #. module: stock -#: field:stock.location,stock_virtual_value:0 -msgid "Virtual Stock Value" -msgstr "Valeur du stock virtuel" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements for the product." +msgstr "" +"Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur " +"une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous " +"les mouvements passés ou futurs de ce produit" #. module: stock -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 -msgid "Canceled" -msgstr "Annulé" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Return Products" +msgstr "Retourner les produits" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_GOTO_LAST" -msgstr "STOCK_GOTO_LAST" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Validate Inventory" +msgstr "Valider l'inventaire" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_currency_id:0 +msgid "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour enregistrer la devise choisie par l'utilisateur " +"lors de la confirmation de l'opération de manutention (si la valorisation se " +"fait sur le prix moyen)" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves +msgid "Products Moves" +msgstr "Mouvements de produits" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -2133,32 +3741,43 @@ msgid "Invoiced" msgstr "Facturé" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_DIRECTORY" -msgstr "STOCK_DIRECTORY" +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address" +msgstr "Adresse de destination" + +#. module: stock +#: field:stock.picking,max_date:0 +msgid "Max. Expected Date" +msgstr "Date maximale attendue" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_production:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by production orders" -msgstr "" -"Pour le produit courant (patron), cet emplacement de stock sera utilisé, à " -"la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements " -"de stock gérérés par les commandes de production" +#: field:stock.picking,auto_picking:0 +msgid "Auto-Picking" +msgstr "Manutention auto" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 +msgid "Shop 2" +msgstr "Magasin 2" #. module: stock -#: view:stock.picking.move.wizard:0 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You can not create recursive associated members." +msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs." #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: selection:report.stock.move,type:0 +#: view:stock.location:0 +#: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Interne" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,state:0 +#: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 @@ -2166,57 +3785,118 @@ msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" -msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move +#: report:stock.inventory.move:0 +msgid "Stock Inventory" +msgstr "Inventaire du stock" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 -msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" -msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité" +#: help:report.stock.inventory,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" +"Quand un mouvement de stock est enregistré il est à l'état \"Brouillon\".\n" +" Ensuite il passe à l'état \"Confirmé\".\n" +" Si le stock est disponible, il passe à \"Disponible\".\n" +" Quand le mouvement est effectué, il passe à \"Terminé\".\n" +"L'état \"En attente\" indique que le mouvement attend qu'un autre soit " +"effectué." #. module: stock -#: field:stock.location,posy:0 -msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Rayon (Y)" +#: view:board.board:0 +msgid "Outgoing Products Delay" +msgstr "Retard de sortie des produits" #. module: stock -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero -msgid "Set Stock to 0" -msgstr "Mettre les stocks à 0" +#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 +msgid "Existing Lot" +msgstr "Lot existant" #. module: stock -#: view:stock.location:0 -msgid "Localisation" -msgstr "Emplacement" +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" +msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro" #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Do you want to set stocks to zero ?" -msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?" +#: help:product.template,property_stock_procurement:0 +msgid "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" +msgstr "" +"Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé à la place de " +"l'emplacement par défaut comme emplacement d'origine des mouvements de stock " +"générés par les besoins de stock." #. module: stock -#: selection:stock.picking,move_type:0 -msgid "Direct Delivery" -msgstr "Livraison directe" +#: code:addons/stock/stock.py:1319 +#, python-format +msgid "is ready to process." +msgstr "prêt à être traité." #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" -msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" +#: help:stock.picking,origin:0 +msgid "Reference of the document that produced this picking." +msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion." #. module: stock -#: field:product.product,track_production:0 -msgid "Track Production Lots" -msgstr "Suive les lots de productions" +#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 +msgid "Set to zero" +msgstr "Mettre à zéro" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 +#, python-format +msgid "None of these picking lists require invoicing." +msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer." + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:101 +#: code:addons/stock/stock.py:1987 +#, python-format +msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Il n'y a pas de journal de définit dans la catégorie de produit: \"%s\" (id: " +"%d)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:379 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "Qté non prévu" + +#. module: stock +#: field:stock.location,chained_company_id:0 +msgid "Chained Company" +msgstr "Société chainée" #. module: stock #: view:stock.picking:0 -msgid "Split in Two" -msgstr "Diviser les lignes" +msgid "Check Availability" +msgstr "Vérifier la disponibilité" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#. module: stock +#: help:product.product,track_incoming:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" +msgstr "" +"Forcer à indiquer un lot de production pour chaque mouvements contenant ce " +"produit lorsqu'il vient d'un emplacement fournisseur" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -2224,142 +3904,232 @@ msgid "Future Stock Moves" msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_procurement:0 -msgid "" -"For the current product (template), this stock location will be used, " -"instead of the default one, as the source location for stock moves generated " -"by procurements" -msgstr "" -"Pour le produit courant (patron), cet emplacement de stock sera utilisé, à " -"la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements " -"de stock gérérés par les approvisionnements" +#: field:stock.move,move_history_ids2:0 +msgid "Move History (parent moves)" +msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:361 +#, python-format +msgid "Future Stock" +msgstr "Stock prévisionnel" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:510 +#: code:addons/stock/stock.py:1127 +#: code:addons/stock/stock.py:1135 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 +#, python-format +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#. module: stock +#: field:stock.ups.final,xmlfile:0 +msgid "XML File" +msgstr "Fichier XML" + +#. module: stock +#: view:stock.change.product.qty:0 +msgid "Select Quantity" +msgstr "Sélectionner quantité" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard -msgid "stock.picking.move.wizard" -msgstr "stock.picking.move.wizard" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location to get the list of the products and their stock level in " +"this particular location and all its children." +msgstr "" +"Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. " +"Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les " +"produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses " +"enfants." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 +#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 +#: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Lot de Production" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability -#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 +#: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 +#: view:stock.production.lot:0 +#: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Traçabilités" #. module: stock -#: field:stock.picking,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Date de commande" - -#. module: stock -#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 -msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Facture fournisseur" +#: view:stock.picking:0 +msgid "To invoice" +msgstr "À facturer" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form +#: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #. module: stock -#: help:stock.move,date_planned:0 -msgid "" -"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " -"done." -msgstr "" - -#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "terp-product" -msgstr "terp-product" - -#. module: stock -#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: field:stock.production.lot,prefix:0 +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" #. module: stock -#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels -msgid "Print Item Labels" -msgstr "Impression des étiquettes" +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 +#, python-format +msgid "" +"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : " +"\"%s\" (identifiant : %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 +#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 +#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 +#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Mouvements" #. module: stock -#: field:stock.move,location_dest_id:0 +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Emplacement de Dest." #. module: stock -#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 -msgid "Split" -msgstr "Diviser" +#: help:stock.move,product_packaging:0 +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "" +"Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans " +"l'emballage, etc." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2386 +#, python-format +msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2595 +#, python-format +msgid "Inventory '%s' is done." +msgstr "" #. module: stock -#: field:stock.location,account_id:0 -msgid "Inventory Account" -msgstr "Compte d'inventaire" +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You must assign a production lot for this product" +msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit." #. module: stock -#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 -msgid "Set Stocks to Zero" -msgstr "Mettre les stocks à zéro" +#: view:stock.move:0 +msgid "Expected" +msgstr "Attendu" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Production" #. module: stock -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low -msgid "Low Level" -msgstr "Bas niveau" +#: view:stock.split.into:0 +msgid "Split Move" +msgstr "Eclater le mouvement" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 +#, python-format +msgid "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" +msgstr "" +"Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état " +"'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split +msgid "Split in Production lots" +msgstr "Éclater en lot de production" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Real" +msgstr "Réel" #. module: stock -#: rml:stock.picking.list:0 +#: report:stock.picking.list:0 +#: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_INDENT" -msgstr "STOCK_INDENT" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mai" #. module: stock -#: selection:stock.picking,type:0 -msgid "Delivery" +#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 +#, python-format +msgid "Deliver" msgstr "Livraison" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 -#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" +"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de " +"contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le " +"produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé." + +#. module: stock +#: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Traçabilité amont" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -#: field:product.template,property_stock_account_input:0 -msgid "Stock Input Account" -msgstr "Compte du Stock d'Entrée" +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all +#: report:lot.stock.overview_all:0 +msgid "Location Content" +msgstr "Contenu de l'emplacement" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:385 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "Qté produite" + +#. module: stock +#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +#: field:product.template,property_stock_account_output:0 +#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 +msgid "Stock Output Account" +msgstr "Compte de Stock Sortant" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2367,15 +4137,59 @@ msgid "Chained Location Type" msgstr "Type d'Emplacement Lié" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots +msgid "Stock report by production lots" +msgstr "Rapport de stock par lot de production" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 +#: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 -msgid "Locations' Values" -msgstr "Valeurs des emplacements" +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#. module: stock +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Production Lot Identification" +msgstr "Identification du lot de production" + +#. module: stock +#: field:stock.location,scrap_location:0 +#: view:stock.move.scrap:0 +msgid "Scrap Location" +msgstr "Emplacement de casse" + +#. module: stock +#: selection:report.stock.move,month:0 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:stock.move:0 +msgid "Future" +msgstr "Future" + +#. module: stock +#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 +msgid "Invoiced date" +msgstr "Date de facture" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:729 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 +#, python-format +msgid "Warning !" +msgstr "Avertissement !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -2383,56 +4197,761 @@ msgid "Output" msgstr "Sortie" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" -msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line -msgid "Inventory line" -msgstr "Ligne d'inventaire" +#: selection:stock.move.split.lines,action:0 +msgid "Keep in one lot" +msgstr "Garder dans un seul lot" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Others info" -msgstr "Autres infos" +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price:" +msgstr "Prix d'achat :" #. module: stock -#: selection:stock.location,icon:0 -msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" -msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" +#: help:stock.move,move_dest_id:0 +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé." #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Move State" -msgstr "État du Mouvement" +#: view:report.stock.move:0 +#: field:report.stock.move,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Année" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Emplacements physiques" +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move" +msgstr "Mouvement partiel" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "" +"Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif." + +#, python-format +#~ msgid "Futur Stock" +#~ msgstr "Stock prévisionnel" + +#~ msgid "LIFO" +#~ msgstr "LIFO" + +#~ msgid "STOCK_SAVE" +#~ msgstr "STOCK_SAVE" + +#~ msgid "Sub Products" +#~ msgstr "Sous produits" + +#~ msgid "terp-account" +#~ msgstr "terp-account" + #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Gestion des stocks" -#~ msgid "" -#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " -#~ "structured stock locations.\n" -#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -#~ "and flexible:\n" -#~ "* Moves history and planning,\n" -#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" -#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -#~ "* Bar code supported\n" -#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, " -#~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n" +#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" +#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" + +#~ msgid "Revision" +#~ msgstr "Révision" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_100" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" + +#~ msgid "Fill Inventory for specific location" +#~ msgstr "Effectuer un inventaire pour l'emplacement spécifié" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Montant" + +#~ msgid "Products Received" +#~ msgstr "Réception produit" + +#, python-format +#~ msgid "Futur Productions" +#~ msgstr "Productions prévisionnelles" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" +#~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception" + +#~ msgid "Move History" +#~ msgstr "Historique du mouvement" + +#~ msgid "STOCK_NEW" +#~ msgstr "STOCK_NEW" + +#~ msgid "STOCK_CANCEL" +#~ msgstr "STOCK_CANCEL" + +#~ msgid "STOCK_QUIT" +#~ msgstr "STOCK_QUIT" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" + +#~ msgid "STOCK_ABOUT" +#~ msgstr "STOCK_ABOUT" + +#~ msgid "terp-hr" +#~ msgstr "terp-hr" + +#~ msgid "terp-purchase" +#~ msgstr "terp-purchase" + +#~ msgid "STOCK_DND" +#~ msgstr "STOCK_DND" + +#~ msgid "Products Sent" +#~ msgstr "Produits envoyés" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" + +#~ msgid "Serial" +#~ msgstr "Numéro de Série" + +#~ msgid "Customer Refund" +#~ msgstr "Note de Crédit Client" + +#~ msgid "STOCK_FLOPPY" +#~ msgstr "STOCK_FLOPPY" + +#~ msgid "Stock location" +#~ msgstr "Emplacement de stock" + +#~ msgid "Unreceived Products" +#~ msgstr "Produits non reçus" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "STOCK_UNDERLINE" +#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" + +#~ msgid "Move Lines" +#~ msgstr "Lignes de mouvements" + +#~ msgid "Include all childs for the location" +#~ msgstr "Inclure tous les sous-emplacements" + +#~ msgid "Track line" +#~ msgstr "Suivre la ligne" + +#~ msgid "STOCK_BOLD" +#~ msgstr "STOCK_BOLD" + +#~ msgid "terp-graph" +#~ msgstr "terp-graph" + +#~ msgid "STOCK_PREFERENCES" +#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" + +#~ msgid "Stock Level 1" +#~ msgstr "Stock niveau 1" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" + +#~ msgid "Stock Properties" +#~ msgstr "Propriétés du Stock" + +#~ msgid "Make Picking" +#~ msgstr "Faire colisage" + +#~ msgid "Draft Moves" +#~ msgstr "Mouvements en brouillon" + +#~ msgid "Product Id" +#~ msgstr "Identifiant produit" + +#~ msgid "Customer Invoice" +#~ msgstr "Facture client" + +#~ msgid "STOCK_CUT" +#~ msgstr "STOCK_CUT" + +#~ msgid "This account will be used to value the output stock" +#~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" + +#~ msgid "" +#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" +#~ msgstr "" +#~ "Ce journal sera utilisé pour les mouvements de compte générés par les " +#~ "mouvements de stock" + +#~ msgid "Calendar of Deliveries" +#~ msgstr "Calendrier des livraisons" + +#~ msgid "Track Incomming Lots" +#~ msgstr "Tracer les lots entrants" + +#~ msgid "STOCK_SAVE_AS" +#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" + +#~ msgid "Latest Date of Inventory" +#~ msgstr "Dernière date d'inventaire" + +#~ msgid "STOCK_INDEX" +#~ msgstr "STOCK_INDEX" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" + +#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" +#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" + +#~ msgid "STOCK_UNDELETE" +#~ msgstr "STOCK_UNDELETE" + +#~ msgid "STOCK_EXECUTE" +#~ msgstr "STOCK_EXECUTE" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" + +#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" +#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" + +#~ msgid "STOCK_PASTE" +#~ msgstr "STOCK_PASTE" + +#, python-format +#~ msgid "Futur Deliveries" +#~ msgstr "Livraisons prévisionnelles" + +#~ msgid "Tracking Number" +#~ msgstr "Numéro de suivi" + +#~ msgid "terp-stock" +#~ msgstr "terp-stock" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" + +#~ msgid "Non Assigned Products:" +#~ msgstr "Produits non assignés" + +#~ msgid "terp-report" +#~ msgstr "terp-report" + +#~ msgid "STOCK_FILE" +#~ msgstr "STOCK_FILE" + +#~ msgid "STOCK_EDIT" +#~ msgstr "STOCK_EDIT" + +#~ msgid "STOCK_CONNECT" +#~ msgstr "STOCK_CONNECT" + +#~ msgid "STOCK_GO_DOWN" +#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" + +#~ msgid "STOCK_OK" +#~ msgstr "STOCK_OK" + +#~ msgid "Finished products" +#~ msgstr "produits finis" + +#~ msgid "Date create" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "Set to Zero" +#~ msgstr "Mettre à zéro" + +#~ msgid "All Stock Moves" +#~ msgstr "Tous les mouvements de stocks" + +#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" +#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" + +#~ msgid "STOCK_HELP" +#~ msgstr "STOCK_HELP" + +#~ msgid "This account will be used to value the input stock" +#~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock" + +#, python-format +#~ msgid "Invoice state" +#~ msgstr "État de la facture" + +#~ msgid "STOCK_UNDO" +#~ msgstr "STOCK_UNDO" + +#~ msgid "Date Created" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "STOCK_GO_BACK" +#~ msgstr "STOCK_GO_BACK" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" + +#~ msgid "Allocation Method" +#~ msgstr "Méthod d'attribution" + +#~ msgid "terp-administration" +#~ msgstr "terp-administration" + +#~ msgid "STOCK_APPLY" +#~ msgstr "STOCK_APPLY" + +#, python-format +#~ msgid "Please select at least two inventories." +#~ msgstr "Merci de sélectionner au moins deux inventaires" + +#~ msgid "Dest. Address" +#~ msgstr "Adresse de Dest." + +#~ msgid "Periodical Inventory" +#~ msgstr "Inventaire périodique" + +#~ msgid "terp-crm" +#~ msgstr "terp-crm" + +#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" +#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" + +#~ msgid "terp-partner" +#~ msgstr "terp-partner" + +#~ msgid "Qty" +#~ msgstr "Qté" + +#~ msgid "Draft Periodical Inventories" +#~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon" + +#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" +#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" + +#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" +#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" + +#~ msgid "Origin Reference" +#~ msgstr "Référence d'origine" + +#~ msgid "Available Moves" +#~ msgstr "Mouvements disponibles" + +#~ msgid "STOCK_HARDDISK" +#~ msgstr "STOCK_HARDDISK" + +#~ msgid "Open Products" +#~ msgstr "Consulter les Produits" + +#~ msgid "STOCK_COPY" +#~ msgstr "STOCK_COPY" + +#, python-format +#~ msgid "Futur Qty" +#~ msgstr "Qté prévisionnelle" + +#~ msgid "Supplier Refund" +#~ msgstr "Note de crédit fournisseur" + +#~ msgid "STOCK_CDROM" +#~ msgstr "STOCK_CDROM" + +#~ msgid "STOCK_REFRESH" +#~ msgstr "STOCK_REFRESH" + +#~ msgid "STOCK_STOP" +#~ msgstr "STOCK_STOP" + +#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" +#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" + +#~ msgid "STOCK_CONVERT" +#~ msgstr "STOCK_CONVERT" + +#~ msgid "Move lines" +#~ msgstr "Lignes de mouvements" + +#~ msgid "Partial packing" +#~ msgstr "Colisage partiel" + +#~ msgid "terp-calendar" +#~ msgstr "terp-calendar" + +#~ msgid "STOCK_ITALIC" +#~ msgstr "STOCK_ITALIC" + +#~ msgid "STOCK_YES" +#~ msgstr "STOCK_YES" + +#~ msgid "Fill From Unreceived Products" +#~ msgstr "Remplir à partir des Produits Non Reçus" + +#~ msgid "Dest. Move" +#~ msgstr "Emplacement de Dest." + +#~ msgid "FIFO" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Delivery Orders to Process" +#~ msgstr "Bordereaux de livraison à Traiter" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" + +#~ msgid "" +#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " +#~ "spéciaux !" + +#~ msgid "Planned Date" +#~ msgstr "Date prévu" + +#, python-format +#~ msgid "No production sequence defined" +#~ msgstr "Pas de séquence de production définit" + +#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" +#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" + +#~ msgid "Lots by location" +#~ msgstr "Lots par emplacement" + +#~ msgid "STOCK_DELETE" +#~ msgstr "STOCK_DELETE" + +#~ msgid "STOCK_CLEAR" +#~ msgstr "STOCK_CLEAR" + +#~ msgid "Created Date" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "terp-mrp" +#~ msgstr "terp-mrp" + +#~ msgid "STOCK_GO_UP" +#~ msgstr "STOCK_GO_UP" + +#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" +#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" + +#~ msgid "STOCK_HOME" +#~ msgstr "STOCK_HOME" + +#~ msgid "STOCK_PROPERTIES" +#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" + +#~ msgid "Create invoices" +#~ msgstr "Créer les factures" + +#~ msgid "Set Stock to Zero" +#~ msgstr "Mettre le stock à zéro" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" + +#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" +#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" + +#~ msgid "STOCK_REMOVE" +#~ msgstr "STOCK_REMOVE" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" + +#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" +#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" + +#~ msgid "Nearest" +#~ msgstr "Le plus proche" + +#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" +#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" + +#~ msgid "STOCK_PRINT" +#~ msgstr "STOCK_PRINT" + +#~ msgid "STOCK_NO" +#~ msgstr "STOCK_NO" + +#~ msgid "Workshop" +#~ msgstr "Magasin" + +#~ msgid "STOCK_REDO" +#~ msgstr "STOCK_REDO" + +#~ msgid "Tiny sprl" +#~ msgstr "Tiny sprl" + +#~ msgid "STOCK_CLOSE" +#~ msgstr "STOCK_CLOSE" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" +#~ msgstr "Forcer à utiliser les lot de production lors des réceptions" + +#~ msgid "Split move lines in two" +#~ msgstr "Diviser les lignes en deux" + +#~ msgid "STOCK_JUMP_TO" +#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" + +#~ msgid "terp-tools" +#~ msgstr "terp-tools" + +#~ msgid "Location Overview" +#~ msgstr "Aperçu de l'Emplacement" + +#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" +#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" + +#~ msgid "Split move line" +#~ msgstr "Diviser la ligne de mouvement" + +#~ msgid "terp-sale" +#~ msgstr "terp-sale" + +#~ msgid "STOCK_ADD" +#~ msgstr "STOCK_ADD" + +#~ msgid "Chained Delay (days)" +#~ msgstr "Délai lié (jours)" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" + +#~ msgid "Track Outging Lots" +#~ msgstr "Tracer les lots sortants" + +#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" +#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" + +#~ msgid "STOCK_FIND" +#~ msgstr "STOCK_FIND" + +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "Suivi" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" +#~ msgstr "" +#~ "Ce compte sera utilisé, à la place de celui par défaut, pour valoriser le " +#~ "stock entrant" + +#~ msgid "Components" +#~ msgstr "Composants" + +#~ msgid "Max. Planned Date" +#~ msgstr "Date précu maxi." + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" + +#~ msgid "STOCK_OPEN" +#~ msgstr "STOCK_OPEN" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" + +#~ msgid "Stock Locations Structure" +#~ msgstr "Structure des emplacements de stock" + +#~ msgid "STOCK_DISCONNECT" +#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" + +#~ msgid "" +#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" +#~ msgstr "" +#~ "Ce compte sera utilisé, au lieu de celui par défaut, pour la valeur du stock " +#~ "de sortie" + +#~ msgid "STOCK_NETWORK" +#~ msgstr "STOCK_NETWORK" + +#~ msgid "terp-project" +#~ msgstr "terp-project" + +#~ msgid "Stock by Lots" +#~ msgstr "Stock par lots" + +#~ msgid "STOCK_UNINDENT" +#~ msgstr "STOCK_UNINDENT" + +#~ msgid "Canceled" +#~ msgstr "Annulé" + +#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" +#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" + +#~ msgid "STOCK_DIRECTORY" +#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" + +#~ msgid "Set Stock to 0" +#~ msgstr "Mettre les stocks à 0" + +#~ msgid "Localisation" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" +#~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?" + +#~ msgid "Direct Delivery" +#~ msgstr "Livraison directe" + +#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" +#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" + +#~ msgid "Split in Two" +#~ msgstr "Diviser les lignes" + +#~ msgid "stock.picking.move.wizard" +#~ msgstr "stock.picking.move.wizard" + +#~ msgid "Date Order" +#~ msgstr "Date de commande" + +#~ msgid "Supplier Invoice" +#~ msgstr "Facture fournisseur" + +#, python-format +#~ msgid "to be invoiced" +#~ msgstr "à facturer" + +#~ msgid "terp-product" +#~ msgstr "terp-product" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + +#~ msgid "Print Item Labels" +#~ msgstr "Impression des étiquettes" + +#~ msgid "Inventory Account" +#~ msgstr "Compte d'inventaire" + +#~ msgid "Set Stocks to Zero" +#~ msgstr "Mettre les stocks à zéro" + +#~ msgid "Low Level" +#~ msgstr "Bas niveau" + +#~ msgid "STOCK_INDENT" +#~ msgstr "STOCK_INDENT" + +#~ msgid "Delivery" +#~ msgstr "Livraison" + +#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" +#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" + +#~ msgid "Inventory line" +#~ msgstr "Ligne d'inventaire" + +#~ msgid "Others info" +#~ msgstr "Autres infos" + +#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" +#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" + +#~ msgid "Move State" +#~ msgstr "État du Mouvement" + +#~ msgid "New Periodical Inventory" +#~ msgstr "Nouvel inventaire périodique" + +#, python-format +#~ msgid "Invoice is not created" +#~ msgstr "La facture n'est pas créée" + +#, python-format +#~ msgid "Invoice is already created." +#~ msgstr "La facture est déjà créée." + +#~ msgid "" +#~ "For the current product (template), this stock location will be used, " +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by production orders" +#~ msgstr "" +#~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à " +#~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements " +#~ "de stock générés par les ordres de production" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product (template), this stock location will be used, " +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "by procurements" +#~ msgstr "" +#~ "Pour le produit (modèle) courant, cet emplacement de stock sera utilisé, à " +#~ "la place de celui par défaut, comme emplacement source pour les mouvements " +#~ "de stock générés par les approvisionnements" + +#~ msgid "Track Production Lots" +#~ msgstr "Suivre les lots de production" + +#~ msgid "Tracking Lot" +#~ msgstr "Lot de suivi" + +#~ msgid "Invalid model name in the action definition." +#~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action." + +#~ msgid "Packing List" +#~ msgstr "Liste de colisage" + +#~ msgid "New Internal Packing" +#~ msgstr "Nouveau colisage interne" + +#~ msgid "Available Packing" +#~ msgstr "Colisage disponible" + +#~ msgid "Location Content (With children)" +#~ msgstr "Contenu de l'emplacement (sous-emplacements compris)" + +#~ msgid "Future Stock Forecast" +#~ msgstr "Stock prévisionnel" + +#~ msgid "Internal Ref" +#~ msgstr "Réf. interne" + +#~ msgid "" +#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" +#~ "* Moves history and planning,\n" +#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" +#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +#~ "* Bar code supported\n" +#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Le module de gestion de stock d'OpenERP peut gérer des entrepôts multiples, " +#~ "et emplacements de stockage multiples et structurés.\n" #~ "Grâce à la gestion à double entrée, le contrôle d'inventaire est puissant et " #~ "flexible : \n" #~ "* Historiques et planification des mouvements\n" @@ -2444,3 +4963,241 @@ msgstr "Emplacements physiques" #~ "* Détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n" #~ "* Traçabilité (amont / avale, lots de production, numéro de série, …)\n" #~ " " + +#~ msgid "" +#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" +#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +#~ "location is replaced in the original move." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est employé seulement si vous choisissiez un type d'emplacement chaîné. " +#~ "\n" +#~ "La valeur \"Mouvement automatique\" créera un mouvement de stock, après le " +#~ "mouvement courant, qui sera validé automatiquement.\n" +#~ "Avec \"Opération manuelle\", le mouvement de stock doit être validé par un " +#~ "opérateur.\n" +#~ "Avec \"Automatique sans étape supplémentaire\", l'emplacement est remplacé " +#~ "dans le mouvement de stock initial." + +#~ msgid "Packing to Process" +#~ msgstr "Colisage à traiter" + +#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" +#~ msgstr "Confirmer (ne pas traiter maintenant)" + +#~ msgid "Moves Tracked" +#~ msgstr "Mouvements suivis" + +#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" +#~ msgstr "Colisage confirmé en attente de disponibilité" + +#~ msgid "Locations' Values" +#~ msgstr "Valeurs des emplacements" + +#~ msgid "New Reception Packing" +#~ msgstr "Nouveau colisage entrant" + +#~ msgid "Packing result" +#~ msgstr "Résultat de colisage" + +#~ msgid "Packing List:" +#~ msgstr "Liste de colisage :" + +#~ msgid "Packing Done" +#~ msgstr "Colisage terminé" + +#~ msgid "The packing has been successfully made !" +#~ msgstr "Le colisage à été réalisé avec succès !" + +#~ msgid "Input Packing List" +#~ msgstr "Liste de colisage en entrée" + +#~ msgid "Make packing" +#~ msgstr "Faire le colisage" + +#~ msgid "Auto-Packing" +#~ msgstr "Colisage automatique" + +#~ msgid "Not from Packing" +#~ msgstr "Pas basée sur le colisage" + +#~ msgid "Invoice Status" +#~ msgstr "État de la facturation" + +#~ msgid "Outgoing Products" +#~ msgstr "Produits à expédier" + +#, python-format +#~ msgid "Futur P&L" +#~ msgstr "Pertes et profits prévisionnels" + +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Retourner" + +#~ msgid "Return packing" +#~ msgstr "Colisage en retour" + +#~ msgid "" +#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" +#~ msgstr "" +#~ "Le lot de suivi est le code qui sera mis sur l'unité logistique / palette" + +#~ msgid "Future Delivery Orders" +#~ msgstr "Ordres de livraison à venir" + +#~ msgid "Make Parcel" +#~ msgstr "Faire le colis" + +#, python-format +#~ msgid "Futur Receptions" +#~ msgstr "Réceptions prévisionnelles" + +#~ msgid "" +#~ "For the current product (template), this stock location will be used, " +#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " +#~ "when you do an inventory" +#~ msgstr "" +#~ "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celui par défaut, comme " +#~ "emplacement source sur les movements de stock générés quand vous effectuez " +#~ "un inventaire" + +#~ msgid "Incoming Products" +#~ msgstr "Produits entrants" + +#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" +#~ msgstr "Forcer à utiliser un lot de production lors de la fabrication" + +#~ msgid "Tracking/Serial" +#~ msgstr "Suivi/N° de série" + +#~ msgid "Stock Tracking Lots" +#~ msgstr "Lot de suivi de stock" + +#~ msgid "Tracking Lots" +#~ msgstr "Lots de suivi" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Unités" + +#~ msgid "weight" +#~ msgstr "poids" + +#~ msgid "" +#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " +#~ "done." +#~ msgstr "" +#~ "Date prévisionnelle pour le mouvement du produit ou la date réelle si le " +#~ "mouvement est terminé." + +#~ msgid "Total :" +#~ msgstr "Total :" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to " +#~ "your different sales orders and your logistics rules." +#~ msgstr "" +#~ "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, " +#~ "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques." + +#~ msgid "" +#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products " +#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general " +#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "L'inventaire régulier est utilisé quand vous comptez les produits " +#~ "disponibles dans chaque emplacement. Vous pouvez l'utiliser un fois par an " +#~ "pour réaliser l'inventaire général ou, quand vous en avez besoin, pour " +#~ "corriger l'état actuel du stock d'un produit." + +#~ msgid "" +#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and " +#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, " +#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual " +#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the " +#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock " +#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. " +#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move " +#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can " +#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez vos emplacements de façon à refléter la structure et " +#~ "l'organisation de votre entrepôt. OpenERP est capable de gérer des " +#~ "emplacements physiques (entrepôts, étagères, bacs, etc...), des emplacements " +#~ "externalisés (clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels servant de " +#~ "contreparties aux mouvements de stock tels que les consommations de matières " +#~ "premières pendant les fabrications, les inventaires, etc... Chaque mouvement " +#~ "de stock dans OpenERP déplace le produit d'un emplacement à un autre. Par " +#~ "exemple, si vous réceptionnez un produit d'un fournisseur, OpenERP déplacera " +#~ "les produits de l'emplacement du fournisseur vers l'emplacement de stockage. " +#~ "Chaque rapport peut être produit aussi bien sur les emplacements physiques " +#~ "que virtuels ou externalisés." + +#~ msgid "" +#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n" +#~ " When the picking is done the state is 'Done'. " +#~ " \n" +#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +#~ msgstr "" +#~ "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n" +#~ " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n" +#~ " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n" +#~ " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n" +#~ "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit " +#~ "effectué." + +#~ msgid "Not from Picking" +#~ msgstr "Hors manutention" + +#~ msgid "" +#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your " +#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by " +#~ "or line or through the Delivery Orders menu." +#~ msgstr "" +#~ "Le menu 'Livraison des produits' liste tous les produits qui sont à livrer à " +#~ "vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement à parti de cette " +#~ "liste, ligne par ligne ou à travers le menu 'Ordres de livraison'." + +#~ msgid "The name of the module must be unique !" +#~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !" + +#~ msgid "" +#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a " +#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or " +#~ "future movements made on the product." +#~ msgstr "" +#~ "Ce menu permet la traçabilité totale des opérations de stock effectués sur " +#~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les " +#~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit." + +#, python-format +#~ msgid "Product " +#~ msgstr "Produit " + +#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" +#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM" + +#, python-format +#~ msgid "is consumed with" +#~ msgstr "est consommé avec" + +#, python-format +#~ msgid "INV: " +#~ msgstr "INV: " + +#, python-format +#~ msgid "is scheduled" +#~ msgstr "est planifié" + +#~ msgid "stock.move.memory" +#~ msgstr "stock.move.memory" + +#, python-format +#~ msgid "quantity." +#~ msgstr "quantité." + +#~ msgid "Outgoing Deliveries" +#~ msgstr "Livraisons sortantes"