X-Git-Url: http://git.inspyration.org/?a=blobdiff_plain;f=addons%2Fstock%2Fi18n%2Fes.po;h=4619e4143deb0fc502c62d6dfa9f3d0f45ba8d21;hb=d47562af6fe35ffafb914521a3a643d0338b8520;hp=6c8f923af244dcfe122af28f88ba6717c69cddcc;hpb=93d2fe8da1429db632fc6cb5004dacba917df568;p=odoo%2Fodoo.git diff --git a/addons/stock/i18n/es.po b/addons/stock/i18n/es.po index 6c8f923..4619e41 100644 --- a/addons/stock/i18n/es.po +++ b/addons/stock/i18n/es.po @@ -6,37 +6,40 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:09+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" -#~ msgid "Stock Management" -#~ msgstr "Gestión de inventario" +#. module: stock +#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config +msgid "Stock Management" +msgstr "Gestión de inventario" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "Lotes de seguimiento de salida" +msgstr "Lotes de seguimiento en salida" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload -msgid "Stock ups upload" -msgstr "Stock ups carga" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines +msgid "Stock move Split lines" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#, python-format -msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" +#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. This is the default " +"value for all products in this category. It can also directly be set on each " +"product" msgstr "" -"No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: " -"%s" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -51,12 +54,9 @@ msgid "Put in a new pack" msgstr "Poner en un paquete nuevo" #. module: stock -#: field:stock.move.split.lines,action:0 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53 #: view:stock.production.lot:0 +#, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "Trazabilidad hacia arriba" @@ -74,21 +74,20 @@ msgstr "Hoy" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "Número revisión" +msgstr "Número de revisión" #. module: stock -#: view:stock.move.memory:0 -msgid "Product Moves" -msgstr "Movimientos productos" +#: view:stock.move:0 +msgid "Orders processed Today or planned for Today" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree -msgid "" -"This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to " -"your different sales orders and your logistics rules." -msgstr "" -"Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, " -"de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas." +#: view:stock.partial.move.line:0 +#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 +#: view:stock.partial.picking.line:0 +#: view:stock.return.picking.memory:0 +msgid "Product Moves" +msgstr "Movimientos productos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report @@ -107,12 +106,35 @@ msgstr "" "serie del fabricante." #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#, python-format +msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." +msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products available " +"per location. You can use it once a year when you do the general inventory " +"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." +msgstr "" +"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos " +"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice " +"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual " +"de stock de un producto." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 +#, python-format +msgid "Quantity cannot be negative." +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Albarán" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 @@ -120,23 +142,33 @@ msgstr "Albarán" #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 -#: field:stock.move.memory,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 -#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 +#: field:stock.partial.move.line,quantity:0 +#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 +#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 -#, python-format msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " +"to your different sales orders and your logistics rules." +msgstr "" +"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función " +"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas." + +#. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" @@ -166,42 +198,53 @@ msgid "Stock journal" msgstr "Diario de inventario" #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrada" +msgid "Current month" +msgstr "" #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 -msgid "" -"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " -"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " -"value for all products in this category, it can also directly be set on each " -"product." +#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:216 +#, python-format +msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "" -"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será " -"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos " -"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2499 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move +#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Enviar/Recibir productos" #. module: stock -#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery orders to invoice" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Assigned Delivery Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 +#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 +msgid "Need cost update" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " @@ -230,6 +273,12 @@ msgid "Origin" msgstr "Origen" #. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay +msgid "Incoming Products" +msgstr "Albaranes de entrada" + +#. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "No factura" @@ -248,40 +297,13 @@ msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:681 +#: code:addons/stock/stock.py:1503 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Productos a procesar" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form -msgid "" -"Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and " -"organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, " -"shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual " -"locations which are the counter-part of the stock operations like the " -"manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock " -"operation in OpenERP moves the products from one location to another one. " -"For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move " -"products from the Supplier location into the Stock location. Each report can " -"be performed on physicals, partners or virtual locations." -msgstr "" -"Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su " -"almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, " -"estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, " -"proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de " -"operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada " -"movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. " -"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los " -"productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe " -"informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales." - -#. module: stock -#: constraint:product.category:0 -msgid "Error ! You can not create recursive categories." -msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." - -#. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " @@ -291,25 +313,13 @@ msgstr "" "realizar un inventario físico real." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form -msgid "" -"The Periodical Inventories are used when you count your number of products " -"available per location. You can use it, once a year, when you do the general " -"inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a " -"product." +#: view:stock.partial.move:0 +#: view:stock.partial.picking:0 +msgid "_Validate" msgstr "" -"Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos " -"disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para " -"relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el " -"nivel de stock actual de un producto." - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines -msgid "Split lines" -msgstr "Dividir líneas" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1138 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" @@ -317,7 +327,11 @@ msgstr "" "realizado!" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2323 +#: code:addons/stock/stock.py:2365 +#: code:addons/stock/stock.py:2425 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Aviso!" @@ -328,22 +342,6 @@ msgid "Group by partner" msgstr "Agrupar por empresa" #. module: stock -#: help:stock.move,state:0 -msgid "" -"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" -" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" -" If stock is available state is set to 'Available'.\n" -" When the picking is done the state is 'Done'. " -" \n" -"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." -msgstr "" -"Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n" -" Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n" -" Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n" -" Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n" -"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." - -#. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 @@ -357,17 +355,24 @@ msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: stock -#: help:stock.move.memory,currency:0 -msgid "Currency in which Unit cost is expressed" -msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad." +#: code:addons/stock/stock.py:2106 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 -#, python-format +#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "No facturación" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that have been processed" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 @@ -375,6 +380,11 @@ msgid "Production lot" msgstr "Lote de producción" #. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorías de unidades de medida" + +#. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "Código para Incoterms" @@ -385,15 +395,26 @@ msgid "Moves for this pack" msgstr "Movimientos para este paquete" #. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments Available" +msgstr "" + +#. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Ubicación interna" #. module: stock -#: view:stock.inventory:0 -msgid "Confirm Inventory" -msgstr "Confirmar el inventario" +#: view:stock.location.product:0 +msgid "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" +msgstr "" +"(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para " +"filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en " +"el campo fecha 'Hasta'.)" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -412,6 +433,11 @@ msgid "State" msgstr "Estado" #. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Accounting Information" +msgstr "Información contable" + +#. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Valor stock real" @@ -427,11 +453,6 @@ msgid "Action traceability " msgstr "Acción trazabilidad " #. module: stock -#: field:stock.location,posy:0 -msgid "Shelves (Y)" -msgstr "Estantería (Y)" - -#. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" @@ -439,13 +460,13 @@ msgstr "UdM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 +#: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 -#: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" -msgstr "Disponible" +msgstr "Reservado" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -454,16 +475,10 @@ msgid "Expected Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: stock -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board -msgid "Outgoing Product" -msgstr "Albarán de salida" - -#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" -msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí" +msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí." #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 @@ -471,7 +486,7 @@ msgid "In Qty" msgstr "En cantidad" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "No hay producto en esta ubicación." @@ -488,21 +503,23 @@ msgid "Split into" msgstr "Dividir en" #. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Internal Locations" +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Moneda para precio promedio" #. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" -"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " -"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " -"product, the one from the product category is used." +"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " +"will hold the current value of the products." msgstr "" -"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será " -"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -"definida en la categoría del producto." +"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un " +"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -514,7 +531,7 @@ msgstr "Tipo de ubicación" #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida." +msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels @@ -554,6 +571,16 @@ msgid "Move History (child moves)" msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2112 +#, python-format +msgid "" +"There is no stock output account defined for this product or its category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" +"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su " +"categoría: \"%s\" (id: %d)" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 @@ -566,12 +593,18 @@ msgid "Destination Location" msgstr "Ubicación destino" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line +msgid "stock.partial.move.line" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:771 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock" #. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" @@ -588,6 +621,20 @@ msgid "Grand Total:" msgstr "Total:" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move +msgid "" +"You will find in this list all products you have to deliver to your " +"customers. You can process the deliveries directly from this list using the " +"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " +"customer, products or sale order (using the Origin field)." +msgstr "" +"En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus " +"clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando " +"los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a " +"entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo " +"origen)." + +#. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Control inventario" @@ -605,7 +652,12 @@ msgid "Location / Product" msgstr "Ubicación / Producto" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: field:stock.move,address_id:0 +msgid "Destination Address " +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Recepción" @@ -621,13 +673,18 @@ msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock -#: help:product.product,track_outgoing:0 +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" -"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " -"going to a Customer Location" +"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " +"specific journal according to the type of operation to perform or the " +"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " +"may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" -"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que " -"contienen este producto y van a una ubicación del cliente." +"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de " +"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por " +"el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de " +"existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, " +"etc." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -641,17 +698,40 @@ msgid "Posted Inventory" msgstr "Inventario enviado" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 +msgid "" +"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received " +"according to the original purchase order. You can validate the shipment " +"totally or partially." +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 +msgid "Parent Wizard (for existing lines)" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Información de movimiento" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2118 +#, python-format +msgid "" +"There is no inventory Valuation account defined on the product category: " +"\"%s\" (id: %d)" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "De salida" +msgstr "Salida" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" @@ -675,22 +755,12 @@ msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventas y Compras" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move -msgid "" -"The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your " -"customers. You can process the deliveries directly from this list, line by " -"or line or through the Delivery Orders menu." -msgstr "" -"El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que " -"enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta " -"lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío." - -#. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Ubicación de abastecimiento" @@ -742,12 +812,22 @@ msgid "Process Picking" msgstr "Procesar albarán" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Recepciones futuras" #. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" @@ -758,6 +838,12 @@ msgstr "" "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea." #. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:75 +#, python-format +msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Movimiento destino" @@ -774,16 +860,10 @@ msgid "Location Address" msgstr "Dirección ubicación" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "is consumed with" -msgstr "es consumido con" - -#. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" -"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción" +"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 @@ -793,7 +873,7 @@ msgstr "Ubicación de entrada" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "Fecha de orden" +msgstr "Fecha de la orden." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 @@ -806,11 +886,6 @@ msgid "Procurements" msgstr "Abastecimientos" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 -msgid "IT Suppliers" -msgstr "Proveedores TI" - -#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "Inventarios físicos borrador" @@ -822,10 +897,20 @@ msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías" #. module: stock +#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "Movimiento automático" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" +msgstr "Cambiar cantidad producto" + +#. module: stock +#: field:report.stock.inventory,month:0 +msgid "unknown" msgstr "" #. module: stock @@ -834,17 +919,19 @@ msgid "Merge Inventory" msgstr "Fusionar inventario" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "P&L futuras" #. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Envíos de entrada" +msgstr "Albaranes de entrada" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -859,16 +946,16 @@ msgid "Contains" msgstr "Contiene" #. module: stock -#: view:board.board:0 -msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "Retraso albaranes entrada" - -#. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Ubicaciones stock" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrada" + +#. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 @@ -876,11 +963,6 @@ msgid "Unit Price" msgstr "Precio un." #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist -msgid "Exist Split lines" -msgstr "Dividir líneas existentes" - -#. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha prevista" @@ -891,9 +973,15 @@ msgid "Pack Search" msgstr "Buscar paquete" #. module: stock -#: selection:stock.move,priority:0 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Pickings already processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,currency:0 +#: field:stock.partial.picking.line,currency:0 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -902,6 +990,12 @@ msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1332 +#, python-format +msgid "is scheduled %s." +msgstr "" + +#. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " @@ -923,6 +1017,11 @@ msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move +msgid "Partial Move Processing Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Existencias por ubicacion" @@ -937,6 +1036,7 @@ msgstr "" "específicamente para lotes." #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Mes-1" @@ -949,6 +1049,14 @@ msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla." #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 +#, python-format +msgid "" +"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +msgstr "" +"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista." + +#. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Albarán" @@ -965,21 +1073,26 @@ msgid "View" msgstr "Vista" #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Last month" +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Padre izquierdo" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Delivery Information" -msgstr "Información de envío" +#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1336 #, python-format -msgid "Stock Inventory is done" -msgstr "Inventario de stock realizado" +msgid "is waiting." +msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 @@ -987,7 +1100,7 @@ msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" @@ -1003,43 +1116,12 @@ msgstr "Ubicación de producción" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "Dirección de empresa" +msgstr "Dirección de la empresa." #. module: stock -#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 -#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 -msgid "" -"\n" -"Date: %(date)s\n" -"\n" -"Dear %(partner_name)s,\n" -"\n" -"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " -"total amount due of:\n" -"\n" -"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" -"\n" -"Thanks,\n" -"--\n" -"%(user_signature)s\n" -"%(company_name)s\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Fecha: %(date)s\n" -"\n" -"Estimado %(partner_name)s,\n" -"\n" -"En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, " -"por un importe total de:\n" -"\n" -"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" -"\n" -"Gracias,\n" -"--\n" -"%(user_signature)s\n" -"%(company_name)s\n" -" " +#: field:report.stock.lines.date,date:0 +msgid "Latest Inventory Date" +msgstr "Fecha último inventario" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1100,10 +1182,10 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" +msgstr "Albarán de salida" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1117,16 +1199,30 @@ msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2702 +#, python-format +msgid "" +"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " +"entries." +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Fecha realizado" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" +msgstr "" + +#. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Fecha de envío prevista" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" @@ -1171,11 +1267,9 @@ msgid "Lot number" msgstr "Número de lote" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 -#, python-format msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producto" @@ -1187,6 +1281,12 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 +msgid "Current year" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Cantidad total" @@ -1197,9 +1297,9 @@ msgid "Consume Move" msgstr "Movimiento consumo" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 -msgid "European Customers" -msgstr "Clientes europeos" +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers +msgid "Suppliers" +msgstr "Proveedores" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 @@ -1209,7 +1309,7 @@ msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días." #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación" +msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1228,22 +1328,21 @@ msgstr "" "original." #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53 #: view:stock.production.lot:0 +#, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form -msgid "" -"The stock journals system allows you assign each stock operation into a " -"specific journal according to the type of operation to perform or the " -"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " -"may be: quality control, pick lists, packing, etc." +#: report:stock.picking.list:0 +msgid "Packing List:" +msgstr "Albarán:" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "Waiting Another Move" msgstr "" -"El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un " -"diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado " -"/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de " -"stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1257,39 +1356,46 @@ msgstr "" "stock generados por las órdenes de producción." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format +#: view:product.product:0 +msgid "Expected Stock Variations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" -"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " -"Variant account on category of this product are same." +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el " +"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del " +"precio medio de coste)." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1337 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "está en estado borrador." #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final -msgid "Stock ups final" -msgstr "Stock ups final" - -#. module: stock -#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "Chaining Type" -msgstr "Tipo encadenado" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form +msgid "" +"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " +"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." +msgstr "" +"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede " +"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que " +"forman este paquete." #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 -#, python-format +#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "Para ser abonado/facturado" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 -msgid "Shop 1" -msgstr "Tienda 1" +#: code:addons/stock/stock.py:2299 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 @@ -1299,14 +1405,17 @@ msgstr "Tienda 1" #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 -#: view:stock.move.track:0 +#: view:stock.partial.move:0 +#: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 +#: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: stock #: view:stock.move:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "Preparado" @@ -1321,7 +1430,7 @@ msgid "Additional Info" msgstr "Información adicional" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1684 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Operación prohibida" @@ -1332,11 +1441,16 @@ msgid "From" msgstr "Desde" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Incoming Shipments already processed" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" -"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o " +"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o " "realizados!" #. module: stock @@ -1358,14 +1472,12 @@ msgstr "Albarán interno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 +#: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: stock #: view:stock.move:0 -#: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1376,26 +1488,40 @@ msgid "Search Stock Picking" msgstr "Buscar albarán stock" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 -#: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 -msgid "Generic IT Suppliers" -msgstr "Proveedores TI genéricos" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Available Pickings" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock to be receive" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "" +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved out of this location and into an internal location, instead of " +"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." +msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" -msgstr "" +msgstr "Albarán:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 @@ -1429,16 +1555,9 @@ msgid "Customer Location" msgstr "Ubicación del cliente" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Receive Information" -msgstr "Información de recepción" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines +msgid "Inventory Split lines" +msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview @@ -1447,41 +1566,31 @@ msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Resumen inventario ubicación" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement -msgid "Stock Replacement" -msgstr "Reemplazo stock" - -#. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Información general" #. module: stock -#: selection:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" +msgstr "" #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "No se han creado facturas" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company -msgid "OpenERP S.A." -msgstr "OpenERP S.A." - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Receive" -msgstr "Recibir" +#: field:stock.location,posy:0 +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Estantería (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 @@ -1498,6 +1607,13 @@ msgid "Order Date" msgstr "Fecha orden" #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 +#, python-format +msgid "INV: %s" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ubicación padre" @@ -1516,7 +1632,7 @@ msgstr "" "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se " "confirme.\n" "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n" -"* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n" +"* Reservado: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n" "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea " "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos " "Obtener_bajo_pedido).\n" @@ -1531,7 +1647,7 @@ msgstr "" "compañías." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2323 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!" @@ -1542,10 +1658,13 @@ msgid "Chaining Lead Time" msgstr "Tiempo inicial encadenado" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!" +#: help:product.product,track_outgoing:0 +msgid "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"going to a Customer Location" +msgstr "" +"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que " +"contienen este producto y van a una ubicación del cliente." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping @@ -1553,6 +1672,23 @@ msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "Stock factura en el envío" #. module: stock +#: help:stock.move,state:0 +msgid "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " +"find the products.\n" +" When products are reserved it is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." +msgstr "" +"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n" +" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha " +"encontrado los productos.\n" +" Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n" +" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n" +"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." + +#. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 @@ -1560,18 +1696,19 @@ msgid "Supplier Location" msgstr "Ubicación del proveedor" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2344 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "estaban desechados" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 -msgid "Partial" -msgstr "Parcial" +#: help:stock.partial.move.line,currency:0 +#: help:stock.partial.picking.line,currency:0 +msgid "Currency in which Unit cost is expressed" +msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad." #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" @@ -1591,11 +1728,9 @@ msgid "Stock Statistics" msgstr "Estadísticas de stock" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 -#: field:stock.move.memory,currency:0 -#, python-format -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Month Planned" +msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 @@ -1603,12 +1738,14 @@ msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Lotes seguimiento de fabricación" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 -#, python-format -msgid "" -"Please select multiple physical inventories to merge in the list view." +#: view:stock.picking:0 +msgid "Is a Back Order" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" -"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open @@ -1630,6 +1767,11 @@ msgid "Sending Goods" msgstr "Envío mercancías" #. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de productos" + +#. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Cancelar disponibilidad" @@ -1637,7 +1779,7 @@ msgstr "Cancelar disponibilidad" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento" +msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento." #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1645,9 +1787,9 @@ msgid "Created Moves" msgstr "Movimientos creados" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 -msgid "Shelf 2" -msgstr "Estante 2" +#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 +msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" +msgstr "" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 @@ -1655,11 +1797,9 @@ msgid "Tracking lot" msgstr "Lote seguimiento" #. module: stock -#: help:stock.location,posx:0 -#: help:stock.location,posy:0 -#: help:stock.location,posz:0 -msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Pickings" +msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1673,12 +1813,7 @@ msgid "Localization" msgstr "Ubicación" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots -msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:431 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Ctdad enviada" @@ -1696,6 +1831,20 @@ msgid "Production Lot Numbers" msgstr "Números lote de producción" #. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_output:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. When not set on " +"the product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Day Planned" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 @@ -1712,8 +1861,6 @@ msgstr "Fecha" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 -#: view:stock.move:0 -#: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." @@ -1723,7 +1870,7 @@ msgid "Location Stock" msgstr "Ubicación stock" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador." @@ -1734,11 +1881,6 @@ msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track -msgid "Track moves" -msgstr "Movimientos seguimiento" - -#. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" @@ -1755,7 +1897,7 @@ msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Tablero almacén" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:523 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!" @@ -1766,10 +1908,10 @@ msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "Productos de desecho" +msgstr "Desechar productos" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1146 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!" @@ -1798,6 +1940,7 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +#: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 @@ -1808,6 +1951,8 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción" #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,location_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 @@ -1826,20 +1971,21 @@ msgid "Shipping Address :" msgstr "Dirección de envío:" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 -#, python-format -msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos." - -#. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format +#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" -"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " -"Variant account on category of this product are same." +"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " +"internal type), this account will be used to hold the value of products " +"being moved from an internal location into this location, instead of the " +"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " +"internal locations." msgstr "" #. module: stock +#: view:stock.return.picking:0 +msgid "Provide the quantities of the returned products." +msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos." + +#. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Precio coste" @@ -1851,9 +1997,9 @@ msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración inventario" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" +#: view:stock.move:0 +msgid "Orders planned for today" +msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1874,17 +2020,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" -msgstr "Dirección dueño" - -#. module: stock -#: help:stock.move,price_unit:0 -msgid "" -"Technical field used to record the product cost set by the user during a " -"picking confirmation (when average price costing method is used)" -msgstr "" -"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el " -"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del " -"precio medio de coste)." +msgstr "Dirección propietario" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report @@ -1893,10 +2029,18 @@ msgid "" "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" -"El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los " +"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los " "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera " "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de " -"su inventario." +"la gestión de su inventario." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2103 +#, python-format +msgid "" +"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +"Valuation account on category of this product are same." +msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 @@ -1909,17 +2053,22 @@ msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory +msgid "stock.return.picking.memory" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Buscar inventario" #. module: stock -#: field:stock.move.track,quantity:0 -msgid "Quantity per lot" -msgstr "Cantidad por lote" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots +msgid "Stock report by tracking lots" +msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2109 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " @@ -1929,7 +2078,7 @@ msgstr "" "categoría: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:421 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Ctdad recibida" @@ -1963,42 +2112,11 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "is done." -msgstr "está realizado." - -#. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Stocks" #. module: stock -#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information -msgid "" -"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " -"structured stock locations.\n" -"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -"and flexible:\n" -"* Moves history and planning,\n" -"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -"* Robustness faced with Inventory differences\n" -"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -"* Bar code supported\n" -"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -"* Dashboard for warehouse that includes:\n" -" * Products to receive in delay (date < = today)\n" -" * Procurement in exception\n" -" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " -"day)\n" -" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " -"day)\n" -" " -msgstr "" - -#. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " @@ -2025,6 +2143,11 @@ msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..." #. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Customer Locations" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" @@ -2050,17 +2173,6 @@ msgid "Total value" msgstr "Valor total" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 -msgid "" -"This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a " -"specific product. You can filter on the product to see all the past or " -"future movements made on the product." -msgstr "" -"Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario " -"realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos " -"los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto." - -#. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " @@ -2071,20 +2183,19 @@ msgstr "" "deja vacío)." #. module: stock -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board -msgid "Incoming Product" -msgstr "Albarán de entrada" - -#. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Creación" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 -#: field:stock.move.memory,cost:0 -#, python-format +#: view:report.stock.inventory:0 +msgid "" +"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,cost:0 +#: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Coste" @@ -2096,6 +2207,11 @@ msgid "Stock Input Account" msgstr "Cuenta entrada stock" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" @@ -2104,7 +2220,7 @@ msgstr "Gestión de almacenes" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega parcial" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -2112,12 +2228,6 @@ msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Mov. automático, paso no añadido" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "Product " -msgstr "Producto " - -#. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Análisis ubicación stock" @@ -2129,12 +2239,7 @@ msgid "" "processing" msgstr "" "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté " -"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado." - -#. module: stock -#: field:report.stock.lines.date,date:0 -msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "Fecha último inventario" +"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2157,7 +2262,7 @@ msgid "Inventory loss" msgstr "Pérdidas de inventario" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1328 #, python-format msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -2169,12 +2274,13 @@ msgstr "Albarán de entrada" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 -#: field:stock.move.memory,product_uom:0 +#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 +#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Productos: " @@ -2189,30 +2295,6 @@ msgstr "" "contienen este producto y generados por una orden de fabricación." #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old -#: view:stock.move.track:0 -msgid "Tracking a move" -msgstr "Seguimiento de un movimiento" - -#. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 -msgid "" -"The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in " -"your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so " -"that each worker has it's own list of operations to perform in his own " -"journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to " -"your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock " -"operations." -msgstr "" -"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que " -"debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas " -"en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de " -"operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son " -"preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas " -"preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock " -"manualmente." - -#. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "Actualizar" @@ -2234,7 +2316,7 @@ msgid "Others" msgstr "Otros" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" @@ -2242,11 +2324,6 @@ msgstr "" "nuevo!" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking -msgid "Partial Picking" -msgstr "Empaquetado parcial" - -#. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" @@ -2268,17 +2345,12 @@ msgid "Warehouse board" msgstr "Tablero almacén" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Ctdad futura" #. module: stock -#: field:product.category,property_stock_variation:0 -msgid "Stock Variation Account" -msgstr "Cuenta variación stock" - -#. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 @@ -2299,22 +2371,28 @@ msgid "Shipping Type" msgstr "Tipo de envío" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador." +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 +#: view:stock.partial.move:0 +#: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 -#, python-format msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: stock +#: selection:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Cambiar precio" @@ -2332,23 +2410,31 @@ msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados." #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_variation:0 -msgid "" -"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " -"will hold the current value of the products." +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock to be delivered (Available or not)" msgstr "" -"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un " -"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay +msgid "Outgoing Products" +msgstr "Albaranes de salida" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" -"There is no stock output account defined for this product or its category: " -"\"%s\" (id: %d)" +"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " +"picking order they come from. You will find the list of all products you are " +"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " +"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su " -"categoría: \"%s\" (id: %d)" +"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de " +"compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los " +"productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar " +"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de " +"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los " +"botones a la derecha de cada línea." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2361,7 +2447,9 @@ msgid "Delay(Days)" msgstr "Retraso (días)" #. module: stock -#: field:stock.move.memory,move_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,move_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 +#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Movimiento" @@ -2371,12 +2459,17 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán." #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:437 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Ctdad P&L" #. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Internal Pickings to invoice" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" @@ -2425,6 +2518,29 @@ msgstr "" "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." #. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " +"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " +"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " +"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " +"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " +"products from one location to another one. For instance, if you receive " +"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " +"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " +"partner or virtual locations." +msgstr "" +"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y " +"organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, " +"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y " +"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock " +"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada " +"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. " +"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos " +"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe " +"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales." + +#. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -2446,13 +2562,11 @@ msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 -#, python-format msgid "Inventory" msgstr "Inventario" @@ -2469,38 +2583,23 @@ msgstr "" "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 -#, python-format -msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" -msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad" - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups -msgid "Stock ups" -msgstr "Stock ups" - -#. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Cancelar el inventario" #. module: stock -#: field:stock.move.split.lines,name:0 -#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 -msgid "Tracking serial" -msgstr "Seguimiento nº serie" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 +#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 +#: code:addons/stock/stock.py:771 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result -msgid "Stock Replacement result" -msgstr "Resultado reemplazo stock" +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2508,17 +2607,13 @@ msgid "Fixed Location" msgstr "Ubicaciones fijas" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form -msgid "" -"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " -"After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream " -"traceability of the products contained in lot." +#: code:addons/stock/stock.py:2469 +#, python-format +msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "" -"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha " -"creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad " -"(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote." #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" @@ -2562,13 +2657,8 @@ msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 -msgid "Maxtor Suppliers" -msgstr "Proveedores Maxtor" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto" @@ -2585,19 +2675,15 @@ msgid "Scrap Move" msgstr "Movimiento desecho" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 -#, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Recibir productos" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out -#, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Enviar productos" @@ -2607,11 +2693,7 @@ msgid "View Stock of Products" msgstr "Ver stock de productos" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Internal Picking list" -msgstr "Albarán interno" - -#. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" @@ -2620,7 +2702,22 @@ msgstr "Mes" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "Fecha de realización" +msgstr "Fecha de realización." + +#. module: stock +#: help:stock.production.lot,name:0 +msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" +msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +msgid "Your Company" +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:stock.move:0 +msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 @@ -2663,10 +2760,10 @@ msgstr "Compañía" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "Pedidos pendientes" +msgstr "Albaranes pendientes" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" @@ -2675,10 +2772,11 @@ msgstr "" "(id: %d)" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2430 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" +"¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2699,19 +2797,6 @@ msgstr "" "categoría." #. module: stock -#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 -msgid "" -"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " -"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " -"value for all products in this category, it can also directly be set on each " -"product." -msgstr "" -"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será " -"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos " -"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." - -#. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Fecha de revisión" @@ -2720,8 +2805,6 @@ msgstr "Fecha de revisión" #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 -#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 -#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" @@ -2732,21 +2815,29 @@ msgid "Production Lot Number" msgstr "Número lote de producción" #. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2673 +#, python-format +msgid "Inventory '%s' is done." +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Cantidad (UdV)" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1730 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" +"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este " +"lote." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" -msgstr "Cambiar a disponible" +msgstr "Reservar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -2756,7 +2847,7 @@ msgstr "Dirección de contacto :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Pedido pendiente" +msgstr "Albarán pendiente" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 @@ -2766,29 +2857,37 @@ msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: stock -#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information -msgid "Inventory Management" -msgstr "Almacenes y logística" - -#. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:994 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "¡Error, sin empresa!" #. module: stock +#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 +#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 +msgid "Parent Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line +msgid "stock.partial.picking.line" +msgstr "" + +#. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 @@ -2816,17 +2915,12 @@ msgstr "" "ubicación seleccionada se incluirán también." #. module: stock -#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 -msgid "Tracking prefix" -msgstr "Prefijo seguimiento" - -#. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Referencia inventario" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1321 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "Albarán interno" @@ -2855,20 +2949,15 @@ msgstr "Nombre de revisión" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: stock -#: view:stock.location.product:0 -msgid "" -"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " -"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " -"'To' date)" -msgstr "" -"(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para " -"filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para " -"la fecha 'Hasta')" +#: view:stock.inventory:0 +msgid "Confirm Inventory" +msgstr "Confirmar el inventario" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -2915,7 +3004,7 @@ msgid "Date done" msgstr "Fecha realización" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:995 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." @@ -2928,11 +3017,6 @@ msgid "Not urgent" msgstr "No urgente" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "To Do" -msgstr "Para hacer" - -#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" @@ -2962,39 +3046,49 @@ msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 +#: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 -#: field:stock.move.memory,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,product_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 -#, python-format +#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 -#, python-format +#: view:stock.return.picking:0 +msgid "Return" +msgstr "Devolver" + +#. module: stock +#: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: view:stock.picking:0 +msgid "Assigned Internal Moves" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2365 +#: code:addons/stock/stock.py:2425 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "¡Indique cantidad correcta!" @@ -3010,18 +3104,13 @@ msgid "Height (Z)" msgstr "Altura (Z)" #. module: stock -#: field:stock.ups,weight:0 -msgid "Lot weight" -msgstr "Peso lote" - -#. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Consumir productos" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1729 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!" @@ -3048,22 +3137,39 @@ msgid "Corridor (X)" msgstr "Pasillo (X)" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers -msgid "Suppliers" -msgstr "Proveedores" - -#. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Valor total" #. module: stock -#: field:stock.move.memory,wizard_id:0 +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form +msgid "Products by Category" +msgstr "Productos por categoría" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Another Operation" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.location:0 +msgid "Supplier Locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 +#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Completed Stock-Moves" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" @@ -3075,9 +3181,22 @@ msgid "Include children" msgstr "Incluir hijos" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components -msgid "Shelf 1" -msgstr "Estante 1" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 +msgid "" +"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " +"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " +"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " +"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " +"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " +"operations." +msgstr "" +"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se " +"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas " +"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de " +"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones " +"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística " +"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma " +"manual." #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -3085,6 +3204,11 @@ msgid "Order" msgstr "Orden" #. module: stock +#: view:product.product:0 +msgid "Cost Price :" +msgstr "" + +#. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Referencia paquete" @@ -3092,16 +3216,28 @@ msgstr "Referencia paquete" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 +#: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicación origen" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid " Waiting" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Asientos contables" #. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager +msgid "Manager" +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" @@ -3113,11 +3249,6 @@ msgid "Total" msgstr "Total" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 -msgid "Internal Shippings" -msgstr "Envíos internos" - -#. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "Activa cuenta relacionada" @@ -3151,7 +3282,7 @@ msgid "All at once" msgstr "Todo junto" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1685 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " @@ -3162,7 +3293,7 @@ msgstr "" "administrador)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Producciones futuras" @@ -3173,8 +3304,7 @@ msgid "To Invoice" msgstr "Para facturar" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 -#, python-format +#: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Líneas de devolución" @@ -3200,12 +3330,6 @@ msgid "Moves for this production lot" msgstr "Movimientos para este lote de producción" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 -#, python-format -msgid "Message !" -msgstr "¡ Mensaje !" - -#. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" @@ -3222,9 +3346,26 @@ msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: stock -#: report:stock.picking.list:0 -msgid "Delivery Order:" +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking +msgid "Partial Picking Processing Wizard" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form +msgid "" +"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " +"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " +"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " +"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " +"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " +"to customers." msgstr "" +"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que " +"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia " +"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la " +"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero " +"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que " +"produjo, recibió o entregó a sus clientes." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3232,7 +3373,8 @@ msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:2298 +#: code:addons/stock/stock.py:2701 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Error de usuario" @@ -3242,36 +3384,42 @@ msgstr "Error de usuario" #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 -#: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 -msgid "Non European Customers" -msgstr "Clientes no europeos" +#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the destination location. This is the " +"default value for all products in this category. It can also directly be set " +"on each product" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:75 +#: code:addons/stock/product.py:89 +#: code:addons/stock/product.py:92 +#: code:addons/stock/product.py:99 +#: code:addons/stock/product.py:120 +#: code:addons/stock/product.py:146 +#: code:addons/stock/stock.py:2103 +#: code:addons/stock/stock.py:2106 +#: code:addons/stock/stock.py:2109 +#: code:addons/stock/stock.py:2112 +#: code:addons/stock/stock.py:2115 +#: code:addons/stock/stock.py:2118 +#: code:addons/stock/stock.py:2430 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "" -"There is no inventory variation account defined on the product category: " -"\"%s\" (id: %d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del " -"producto: \"%s\" (id: %d)" - -#. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?" @@ -3286,9 +3434,16 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: stock -#: field:stock.location,chained_location_type:0 -msgid "Chained Location Type" -msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Delivery Orders" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:stock.move:0 +#: field:stock.partial.move,picking_id:0 +#: field:stock.partial.picking,picking_id:0 +msgid "Picking" +msgstr "Albarán" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 @@ -3296,7 +3451,7 @@ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente." #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "Este albarán no requiere facturación." @@ -3322,23 +3477,42 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 +"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier " +"producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación " +"encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n" +"*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n" +"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación " +"del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los " +"productos entrantes.\n" +"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: " +"Ubicación encadenada si fija." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 +#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree -msgid "" -"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " -"click on a location in order to get the list of the products and their stock " -"level in this particular location and all its children." +#: code:addons/stock/stock.py:1335 +#, python-format +msgid "is done." +msgstr "está realizado." + +#. module: stock +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery Orders" +msgstr "Albaranes de salida" + +#. module: stock +#: view:stock.picking:0 +msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" -"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede " -"hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de " -"stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos." #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 @@ -3353,9 +3527,7 @@ msgstr "" #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 -#: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 -#: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" @@ -3365,9 +3537,9 @@ msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: stock -#: help:stock.location,icon:0 -msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica." +#: view:stock.picking:0 +msgid "Check Availability" +msgstr "Comprobar disponibilidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories @@ -3378,12 +3550,12 @@ msgstr "Fusionar inventarios" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." -msgstr "" +msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" -msgstr "" +msgstr "Recepción:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 @@ -3400,18 +3572,23 @@ msgstr "Albarán relacionado" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 +msgid "Year Planned" +msgstr "" + +#. module: stock +#: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Cantidad de salida total" #. module: stock -#: field:stock.picking,backorder_id:0 -msgid "Back Order of" -msgstr "Pedido pendiente de" +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "New" +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 -#: help:stock.move.memory,cost:0 -#, python-format +#: help:stock.partial.move.line,cost:0 +#: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Coste unidad para esta línea de producto" @@ -3425,18 +3602,12 @@ msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 -#, python-format -msgid "INV: " -msgstr "" - -#. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1330 #, python-format msgid " for the " msgstr " para el " @@ -3447,21 +3618,20 @@ msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual" #. module: stock +#: view:stock.move:0 +msgid "Stock available to be delivered" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Crear factura" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form -msgid "" -"This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can " -"get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in " -"the pack." +#: view:stock.picking:0 +msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "" -"Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un " -"paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los " -"productos contenidos en el paquete." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -3475,7 +3645,6 @@ msgid "Existing Lots" msgstr "Lotes existentes" #. module: stock -#: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Ubicación de stock" @@ -3489,11 +3658,11 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" -"Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al " -"debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia " -"de importe * cantidad disponible).\n" -"Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al " -"haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe." +"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias " +"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = " +"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n" +"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá " +"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -3501,7 +3670,7 @@ msgid "Chaining Journal" msgstr "Diario encadenamiento" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:749 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos." @@ -3512,25 +3681,16 @@ msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "is cancelled." -msgstr "está cancelado." +#: selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Availability" +msgstr "" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move -msgid "" -"You will find here the list of all products you are waiting for, according " -"to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter " -"based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you " -"can confirm all products received using the buttons on the right of each " -"line." -msgstr "" -"Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en " -"función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un " -"pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del " -"pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los " -"botones situados a la derecha de cada línea." +#: code:addons/stock/stock.py:1334 +#, python-format +msgid "is cancelled." +msgstr "está cancelado." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -3538,13 +3698,12 @@ msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Líneas regularización de inventario" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 -#, python-format -msgid "Process Document" -msgstr "Procesar documento" +#: view:stock.move:0 +msgid "Waiting " +msgstr "" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Entregas futuras" @@ -3567,19 +3726,6 @@ msgid "Date Expected" msgstr "Fecha prevista" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 -msgid "" -"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " -"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " -"according to the original purchase order. You can validate the shipment " -"totally or partially." -msgstr "" -"La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de " -"su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en " -"función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o " -"parcialmente ." - -#. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Auto validar" @@ -3600,14 +3746,20 @@ msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: stock -#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 -msgid "Automatic Move" -msgstr "Movimiento automático" +#: view:stock.production.lot:0 +msgid "Available Product Lots" +msgstr "" #. module: stock -#: help:stock.production.lot,name:0 -msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]" +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " +"specific product. You can filter on the product to see all the past or " +"future movements for the product." +msgstr "" +"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario " +"sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos " +"los movimientos pasados o futuros para el producto." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3630,6 +3782,12 @@ msgstr "" "medio de coste)." #. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 +#, python-format +msgid "Stock Inventory is already Validated." +msgstr "El Inventario de Stock está ya Validado." + +#. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Movimientos de productos" @@ -3640,11 +3798,6 @@ msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: stock -#: field:stock.move,address_id:0 -msgid "Destination Address" -msgstr "Dirección destino" - -#. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Fecha prevista máx." @@ -3655,14 +3808,9 @@ msgid "Auto-Picking" msgstr "Auto-Albarán" #. module: stock -#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 -msgid "Shop 2" -msgstr "Tienda 2" - -#. module: stock -#: constraint:res.partner:0 -msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." +#: field:stock.location,chained_auto_packing:0 +msgid "Chaining Type" +msgstr "Tipo encadenado" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -3678,8 +3826,6 @@ msgstr "Interno" #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 -#: selection:stock.move,state:0 -#: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" @@ -3698,19 +3844,19 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n" +" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n" +" Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n" +" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n" +"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro." #. module: stock -#: view:board.board:0 -msgid "Outgoing Products Delay" -msgstr "Retraso productos de salida" - -#. module: stock -#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 -msgid "Existing Lot" -msgstr "Lote existente" +#: view:stock.picking:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!" @@ -3726,7 +3872,7 @@ msgstr "" "generados por los abastecimientos." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "preparado para procesar." @@ -3742,7 +3888,12 @@ msgid "Set to zero" msgstr "Inicializar a cero" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación." @@ -3753,36 +3904,31 @@ msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 -#: code:addons/stock/stock.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:100 +#: code:addons/stock/stock.py:2115 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:443 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ctdad no planificada" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "is scheduled" -msgstr "está planificado" - -#. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Compañía encadenada" #. module: stock -#: view:stock.picking:0 -msgid "Check Availability" -msgstr "Comprobar disponibilidad" +#: help:stock.location,icon:0 +msgid "Icon show in hierarchical tree view" +msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica." #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" @@ -3807,39 +3953,50 @@ msgid "Move History (parent moves)" msgstr "Historial movimientos (mov. padres)" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:425 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Stock futuro" #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:523 +#: code:addons/stock/stock.py:1138 +#: code:addons/stock/stock.py:1146 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: stock -#: field:stock.ups.final,xmlfile:0 -msgid "XML File" -msgstr "Fichero XML" - -#. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" +msgstr "Seleccionar cantidad" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree +msgid "" +"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " +"click on a location to get the list of the products and their stock level in " +"this particular location and all its children." msgstr "" +"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede " +"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel " +"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas." #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 +#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 -#: field:stock.move.memory,prodlot_id:0 -#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 +#: field:stock.move.split.lines,name:0 +#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 -#, python-format msgid "Production Lot" msgstr "Lote de producción" @@ -3875,7 +4032,7 @@ msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 +#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " @@ -3885,14 +4042,26 @@ msgstr "" "para este producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock +#: help:product.template,property_stock_account_input:0 +msgid "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " +"specific valuation account set on the source location. When not set on the " +"product, the one from the product category is used." +msgstr "" + +#. module: stock #: view:stock.move:0 -#: field:stock.partial.move,product_moves:0 +#: field:stock.partial.move,move_ids:0 +#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Movimientos" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 +#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 +#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicación destino" @@ -3906,17 +4075,6 @@ msgstr "" "etc." #. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#, python-format -msgid "quantity." -msgstr "cantidad." - -#. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory -msgid "stock.move.memory" -msgstr "stock.movimiento.memoria" - -#. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" @@ -3939,7 +4097,12 @@ msgid "Split Move" msgstr "Dividir movimiento" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#: field:stock.picking,backorder_id:0 +msgid "Back Order of" +msgstr "Albarán pendiente de" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " @@ -3949,6 +4112,11 @@ msgstr "" "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!" #. module: stock +#: view:report.stock.move:0 +msgid "Future Stock-Moves" +msgstr "" + +#. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Dividir en lotes de producción" @@ -3966,29 +4134,13 @@ msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: stock -#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 -#, python-format -msgid "Deliver" -msgstr "Enviar" - -#. module: stock -#: help:product.template,property_stock_account_output:0 -msgid "" -"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " -"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " -"product, the one from the product category is used." -msgstr "" -"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " -"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será " -"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la " -"cuenta de la categoría del producto." - -#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Trazabilidad hacia arriba" @@ -4000,7 +4152,7 @@ msgid "Location Content" msgstr "Contenido ubicación" #. module: stock -#: code:addons/stock/product.py:0 +#: code:addons/stock/product.py:449 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Ctdad producida" @@ -4013,9 +4165,9 @@ msgid "Stock Output Account" msgstr "Cuenta salida stock" #. module: stock -#: view:stock.move:0 -msgid "Picking" -msgstr "Albarán" +#: field:stock.location,chained_location_type:0 +msgid "Chained Location Type" +msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots @@ -4030,6 +4182,7 @@ msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" @@ -4046,6 +4199,7 @@ msgid "Scrap Location" msgstr "Ubicación desecho" #. module: stock +#: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" @@ -4062,16 +4216,13 @@ msgid "Invoiced date" msgstr "Fecha facturado" #. module: stock -#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree -#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree -#: view:stock.picking:0 -msgid "Outgoing Deliveries" -msgstr "Envíos de salida" - -#. module: stock -#: code:addons/stock/stock.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 -#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 +#: code:addons/stock/stock.py:749 +#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 +#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "¡Aviso!" @@ -4082,14 +4233,21 @@ msgid "Output" msgstr "Salida" #. module: stock -#: selection:stock.move.split.lines,action:0 -msgid "Keep in one lot" -msgstr "Mantener en un lote" +#: help:stock.tracking,name:0 +msgid "" +"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " +"(Serial number + 1 check digit)" +msgstr "" #. module: stock -#: view:product.product:0 -msgid "Cost Price:" -msgstr "Precio coste:" +#: constraint:res.partner:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." +msgstr "" + +#. module: stock +#: constraint:product.category:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive categories." +msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 @@ -4097,6 +4255,8 @@ msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan." #. module: stock +#: view:report.stock.inventory:0 +#: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" @@ -4108,9 +4268,17 @@ msgid "Physical Locations" msgstr "Ubicaciones físicas" #. module: stock -#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move -msgid "Partial Move" -msgstr "Movimiento parcial" +#: view:stock.picking:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Ready to Process" +msgstr "" + +#. module: stock +#: help:stock.location,posx:0 +#: help:stock.location,posy:0 +#: help:stock.location,posz:0 +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Sub productos" @@ -4133,10 +4301,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" -#, python-format -#~ msgid "Futur Stock" -#~ msgstr "Existencias futuras" - #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" @@ -4167,14 +4331,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Productos recibidos" -#, python-format -#~ msgid "Futur Productions" -#~ msgstr "Producciones futuras" - -#, python-format -#~ msgid "Futur Receptions" -#~ msgstr "Recepciones futuras" - #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Histórico movimientos" @@ -4238,6 +4394,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Propiedades de stock" +#~ msgid "IT Suppliers" +#~ msgstr "Proveedores TI" + #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Movimientos borrador" @@ -4278,9 +4437,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Calendario de entregas" -#~ msgid "Track Incomming Lots" -#~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada" - #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" @@ -4296,6 +4452,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" +#~ msgid "Quantity per lot" +#~ msgstr "Cantidad por lote" + #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Lote de seguimiento" @@ -4326,19 +4485,15 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet " #~ "logístico." -#, python-format -#~ msgid "Futur Deliveries" -#~ msgstr "Envíos futuros" - #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "Número seguimiento" +#~ msgid "European Customers" +#~ msgstr "Clientes europeos" + #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" -#~ msgid "Packing List:" -#~ msgstr "Albarán:" - #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" @@ -4348,6 +4503,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" +#~ msgid "Generic IT Suppliers" +#~ msgstr "Proveedores TI genéricos" + #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)" @@ -4467,10 +4625,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" -#, python-format -#~ msgid "Futur Qty" -#~ msgstr "Ctdad futura" - #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" @@ -4486,6 +4640,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" +#~ msgid "Tracking a move" +#~ msgstr "Seguimiento de un movimiento" + #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" @@ -4565,6 +4722,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Fecha creación" +#~ msgid "Maxtor Suppliers" +#~ msgstr "Proveedores Maxtor" + #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" @@ -4607,6 +4767,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" +#~ msgid "Tracking prefix" +#~ msgstr "Prefijo seguimiento" + #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "El más cercano" @@ -4637,9 +4800,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos" -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Devolver" - #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Auto-Empaquetado" @@ -4670,9 +4830,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" -#~ msgid "Track Outging Lots" -#~ msgstr "Lotes seguimiento de salida" - #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" @@ -4688,6 +4845,9 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de " #~ "entrada" +#~ msgid "Non European Customers" +#~ msgstr "Clientes no europeos" + #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componentes" @@ -4697,9 +4857,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" -#~ msgid "Delivery Orders" -#~ msgstr "Órdenes de entrega" - #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" @@ -4736,9 +4893,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Cancelado" - #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" @@ -4781,10 +4935,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "Partir en dos" -#, python-format -#~ msgid "Futur P&L" -#~ msgstr "P&L futuro" - #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " @@ -4847,6 +4997,10 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgstr "Estado de movimientos" #, python-format +#~ msgid "Message !" +#~ msgstr "¡ Mensaje !" + +#, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "No se ha creado factura" @@ -4895,12 +5049,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Albarán parcial" -#~ msgid "Incoming Products" -#~ msgstr "Albaranes de entrada" - -#~ msgid "Outgoing Products" -#~ msgstr "Albaranes de salida" - #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción" @@ -4915,45 +5063,15 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "La factura ya está creada." +#~ msgid "Inventory Management" +#~ msgstr "Almacenes y logística" + #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Total:" -#~ msgid "weight" -#~ msgstr "Peso" - -#~ msgid "" -#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " -#~ "structured stock locations.\n" -#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " -#~ "and flexible:\n" -#~ "* Moves history and planning,\n" -#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" -#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" -#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" -#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" -#~ "* Bar code supported\n" -#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" -#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más " -#~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n" -#~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es " -#~ "potente y flexible:\n" -#~ "* Historial y planificación de los movimientos\n" -#~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n" -#~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n" -#~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n" -#~ "* Normas de reordenación automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n" -#~ "* Soporte de códigos de barras\n" -#~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n" -#~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, " -#~ "...)\n" -#~ " " - #~ msgid "" #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " #~ "done." @@ -4973,9 +5091,6 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Líneas movimiento" -#~ msgid "Qty" -#~ msgstr "Cant." - #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor" @@ -5009,264 +5124,288 @@ msgstr "Movimiento parcial" #~ "...)\n" #~ " " -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "There is no journal defined '\\n 'on the " -#~ "product category: \"%s\" (id: %d)" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido un diario '\\n 'en la " -#~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)" - -#~ msgid "terp-rating-rated" -#~ msgstr "terp-rating-rated" - -#~ msgid "Outgoing Products delay" -#~ msgstr "Retraso albaranes de salida" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acción" -#~ msgid "terp-mail-forward" -#~ msgstr "terp-mail-forward" +#~ msgid "Stock ups upload" +#~ msgstr "Stock ups carga" -#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize" -#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize" - -#~ msgid "terp-folder-blue" -#~ msgstr "terp-folder-blue" - -#~ msgid "terp-personal+" -#~ msgstr "terp-personal+" - -#~ msgid "terp-dialog-close" -#~ msgstr "terp-dialog-close" - -#~ msgid "terp-personal-" -#~ msgstr "terp-personal-" - -#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" -#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr" - -#~ msgid "terp-dolar" -#~ msgstr "terp-dolar" +#~ msgid "Split lines" +#~ msgstr "Dividir líneas" #, python-format -#~ msgid "" -#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " -#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n " -#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" +#~ msgid "is consumed with" +#~ msgstr "es consumido con" -#~ msgid "terp-stock_symbol-selection" -#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection" +#~ msgid "Exist Split lines" +#~ msgstr "Dividir líneas existentes" -#, python-format -#~ msgid "Bad Lot Assignation !" -#~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!" - -#~ msgid "terp-stage" -#~ msgstr "terp-stage" +#~ msgid "Incoming Products Delay" +#~ msgstr "Retraso albaranes entrada" -#, python-format -#~ msgid "No invoice were created" -#~ msgstr "No se han creado facturas" +#~ msgid "Stock Variation Account" +#~ msgstr "Cuenta variación stock" -#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus" -#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus" +#~ msgid "Shop 1" +#~ msgstr "Tienda 1" #, python-format -#~ msgid "" -#~ "There is no stock output account defined ' \\n " -#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n " -#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" - -#~ msgid "terp-gdu-smart-failing" -#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing" - -#~ msgid "terp-emblem-important" -#~ msgstr "terp-emblem-important" - -#~ msgid "terp-face-plain" -#~ msgstr "terp-face-plain" +#~ msgid "Invalid action !" +#~ msgstr "¡Acción no válida!" -#~ msgid "terp-go-today" -#~ msgstr "terp-go-today" +#~ msgid "Stock Replacement" +#~ msgstr "Reemplazo stock" #, python-format -#~ msgid "" -#~ "There is no stock input account defined ' \\n " -#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" -#~ msgstr "" -#~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n " -#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" - -#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" -#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" - -#~ msgid "terp-gtk-media-pause" -#~ msgstr "terp-gtk-media-pause" - -#~ msgid "terp-stock_format-scientific" -#~ msgstr "terp-stock_format-scientific" - -#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl" -#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl" - -#~ msgid "terp-mail-" -#~ msgstr "terp-mail-" - -#~ msgid "terp-call-start" -#~ msgstr "terp-call-start" +#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" +#~ msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!" -#~ msgid "Inventory (with child locations)" -#~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)" +#~ msgid "OpenERP S.A." +#~ msgstr "OpenERP S.A." -#~ msgid "Not from Picking" -#~ msgstr "No desde albarán" +#~ msgid "Shelf 2" +#~ msgstr "Estante 2" -#~ msgid "terp-personal" -#~ msgstr "terp-personal" +#~ msgid "Track moves" +#~ msgstr "Movimientos seguimiento" -#~ msgid "terp-locked" -#~ msgstr "terp-locked" +#~ msgid "Incoming Product" +#~ msgstr "Albarán de entrada" -#~ msgid "terp-accessories-archiver" -#~ msgstr "terp-accessories-archiver" - -#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr" -#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr" +#, python-format +#~ msgid "Product " +#~ msgstr "Producto " -#~ msgid "terp-mail-replied" -#~ msgstr "terp-mail-replied" +#~ msgid "Partial Picking" +#~ msgstr "Empaquetado parcial" -#~ msgid "terp-folder-green" -#~ msgstr "terp-folder-green" +#~ msgid "Stock ups" +#~ msgstr "Stock ups" -#~ msgid "terp-folder-orange" -#~ msgstr "terp-folder-orange" +#~ msgid "Stock Replacement result" +#~ msgstr "Resultado reemplazo stock" -#~ msgid "terp-folder-yellow" -#~ msgstr "terp-folder-yellow" +#~ msgid "Tracking serial" +#~ msgstr "Seguimiento nº serie" -#~ msgid "terp-stock_align_left_24" -#~ msgstr "terp-stock_align_left_24" +#~ msgid "Internal Picking list" +#~ msgstr "Albarán interno" -#~ msgid "terp-accessories-archiver+" -#~ msgstr "terp-accessories-archiver+" +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Para hacer" -#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" -#~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]" +#~ msgid "Lot weight" +#~ msgstr "Peso lote" -#~ msgid "terp-dolar_ok!" -#~ msgstr "terp-dolar_ok!" +#~ msgid "Internal Shippings" +#~ msgstr "Envíos internos" -#~ msgid "terp-go-year" -#~ msgstr "terp-go-year" +#~ msgid "Shelf 1" +#~ msgstr "Estante 1" #, python-format #~ msgid "" -#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " -#~ "if you really want to change it ' \\n # " -#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)" +#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: " +#~ "\"%s\" (id: %d)" #~ msgstr "" -#~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo " -#~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n # " -#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" +#~ "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del " +#~ "producto: \"%s\" (id: %d)" -#~ msgid "Serial Number" -#~ msgstr "Número de serie" +#~ msgid "Stock ups final" +#~ msgstr "Stock ups final" + +#~ msgid "Outgoing Product" +#~ msgstr "Albarán de salida" #, python-format -#~ msgid "New picking invoices" -#~ msgstr "Nuevas facturas de albarán" +#~ msgid "Process Document" +#~ msgstr "Procesar documento" + +#~ msgid "Destination Address" +#~ msgstr "Dirección destino" -#~ msgid "terp-idea" -#~ msgstr "terp-idea" +#~ msgid "Shop 2" +#~ msgstr "Tienda 2" -#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" -#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl" +#~ msgid "Existing Lot" +#~ msgstr "Lote existente" -#~ msgid "terp-stock_format-default" -#~ msgstr "terp-stock_format-default" +#, python-format +#~ msgid "is scheduled" +#~ msgstr "está planificado" -#~ msgid "terp-check" -#~ msgstr "terp-check" +#~ msgid "XML File" +#~ msgstr "Fichero XML" #, python-format -#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." -#~ msgstr "" -#~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote." +#~ msgid "quantity." +#~ msgstr "cantidad." -#~ msgid "terp-camera_test" -#~ msgstr "terp-camera_test" +#~ msgid "Keep in one lot" +#~ msgstr "Mantener en un lote" -#~ msgid "terp-gtk-stop" -#~ msgstr "terp-gtk-stop" +#~ msgid "Cost Price:" +#~ msgstr "Precio coste:" -#~ msgid "terp-go-week" -#~ msgstr "terp-go-week" +#~ msgid "Partial Move" +#~ msgstr "Movimiento parcial" -#~ msgid "terp-go-home" -#~ msgstr "terp-go-home" +#, python-format +#~ msgid "Delivery Information" +#~ msgstr "Información de envío" -#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." -#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." +#, python-format +#~ msgid "Receive Information" +#~ msgstr "Información de recepción" -#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." +#, python-format +#~ msgid "Receive" +#~ msgstr "Recibir" -#~ msgid "terp-mail_delete" -#~ msgstr "terp-mail_delete" +#, python-format +#~ msgid "Deliver" +#~ msgstr "Enviar" -#~ msgid "terp-document-new" -#~ msgstr "terp-document-new" +#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." -#~ msgid "terp-go-month" -#~ msgstr "terp-go-month" +#, python-format +#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: " +#~ "%s" #, python-format -#~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed." -#~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados." +#~ msgid "" +#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " +#~ "Variant account on category of this product are same." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto " +#~ "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma." -#~ msgid "terp-gtk-select-all" -#~ msgstr "terp-gtk-select-all" +#, python-format +#~ msgid "INV: " +#~ msgstr "INV: " -#~ msgid "terp-mail-message-new" -#~ msgstr "terp-mail-message-new" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " +#~ "Variant account on category of this product are same." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto " +#~ "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma." -#~ msgid "Extended options..." -#~ msgstr "Opciones extendidas..." +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "No disponible" -#~ msgid "The name of the module must be unique !" -#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!" +#~ msgid "Products Categories" +#~ msgstr "Categorías de productos" -#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" -#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!" +#~ msgid "" +#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " +#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " +#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment " +#~ "totally or partially." +#~ msgstr "" +#~ "Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir " +#~ "de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de productos a " +#~ "recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío " +#~ "totalmente o parcialmente." -#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !" -#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!" +#~ msgid "Delivery Order:" +#~ msgstr "Albarán de salida:" -#~ msgid "The name of the group must be unique !" -#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!" +#~ msgid "stock.move.memory.in" +#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.entrada" -#, python-format -#~ msgid "Invoices" -#~ msgstr "Facturas" +#~ msgid "stock.move.memory.out" +#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.salida" -#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" -#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!" +#~ msgid "" +#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +#~ "structured stock locations.\n" +#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +#~ "and flexible:\n" +#~ "* Moves history and planning,\n" +#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" +#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +#~ "* Bar code supported\n" +#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n" +#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n" +#~ " * Procurement in exception\n" +#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +#~ "day)\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples " +#~ "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n" +#~ "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y " +#~ "flexible:\n" +#~ "* Historial de movimientos y planificación,\n" +#~ "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n" +#~ "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n" +#~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n" +#~ "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n" +#~ "* Código de barras soportado\n" +#~ "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n" +#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/hacia abajo, lotes de producción, número de " +#~ "serie, ...)\n" +#~ "* Panel de almacén que incluye:\n" +#~ " * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n" +#~ " * Compras en excepción\n" +#~ " * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de " +#~ "barras semanal por día)\n" +#~ " * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de " +#~ "barras semanal por día)\n" +#~ " " -#~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!" -#~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!" +#~ msgid "Outgoing Products Delay" +#~ msgstr "Retraso albaranes salida" -#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !" -#~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!" +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." +#~ msgstr "" +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en " +#~ "la categoría del producto." -#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !" -#~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +#~ "product, the one from the product category is used." +#~ msgstr "" +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la " +#~ "categoría del producto." -#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -#~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!" +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará " +#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto." -#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" -#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM." +#~ msgid "" +#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each " +#~ "product." +#~ msgstr "" +#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los " +#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará " +#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de " +#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."