"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-24 12:33+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
+"Klassnamn för vilken metoden som skall anropas finns, t ex 'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Försäljningsobjektdistribution"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Faktureringspriser enling avtal"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Turkiet - bokföring"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Underkategori"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiska åtgärdsregler"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikationer på PADs"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Åtgärdsbindningar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturor på tidrapporter"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhet och autenticering"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
-msgstr "Skriv över existerande villkor"
+msgstr "Skriv över nuvarande fraser"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
-msgstr "Opportunities"
+msgstr "Affärsmöjligheter"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Delat arkiv (WebDav)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
+"Modulen lägger till google-kontakter i företagsadresser och lägger till "
+"googlekalenderhändelser i möteskalendern"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "E-postinställningar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
-msgstr ""
+msgstr "Googleanvändare"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
+"Håll koll på din planering\n"
+"Denna modul hjälper dig att hantera dina projektplaner.\n"
+"============================================\n"
+"\n"
+"Den här modulen är baserad på objektbokföringen och är helt integrerad med\n"
+"* Tidrapporteringen\n"
+"* Semesterplaneringen\n"
+"* Projektledningen\n"
+"\n"
+"Varje avdelningschef har full kontroll över all allokerad tid för all "
+"personer inom ansvarsområdet, inklusive godkänd ledighet eller om det "
+"fortfarande finns lediga resurser för aktiviteter.\n"
+"\n"
+"Vid månadsslut kan planeringen jämföras med inrapporterad tid och "
+"planeringen gjord för varje objektkonto.\n"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-port"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importera Sugarcrm"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Språkpaket"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenthanteringssystem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
-"represenrerar ett blanksteg. Skriver in ett blanksteg i motsvarande position "
-"i översättningen "
+"Tillgång till alla fält relaterade till aktuellt objekt via uttryck, "
+"exempelvis object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-vy"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Enterpriseprocess"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "Partners"
+msgstr "Företag"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna moduls uppgift är att hantera anställdas utlägg\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Hela arbetsflödet genomförs:\n"
+"* Preliminära kostnader\n"
+"* Bekräftelse av tidrapporten genom den anställde\n"
+"* Validering av sin chef\n"
+"* Validering av bokförare och faktureringen\n"
+"* Betalning av fakturan till den anställde\n"
+"\n"
+"Denna modul använder också objektredovisning och är kompatibel med\n"
+"tidrapport-modulen så att du kommer att automatiskt kunna\n"
+"återfaktura kundens kostnader om du använder projektmodulen.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
-msgstr "Kan inte skapa nästa id eftersom partnern har ett alfanumeriskt id."
+msgstr "Kan inte skapa nästa id eftersom företaget har ett alfanumeriskt id."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendervy"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Ärvd"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
-msgstr ""
+msgstr "Fax : "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul ger en PAD i alla projekt-kanbanvyer\n"
+"=======================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
-"Visa och hantera listan av alla länder som kan bli tilldelade dina partners "
-"uppgifter. Du kan skapa eller ta bort länder så att du är säker på att de "
-"som du jobbar på kommer att underhållas."
+"Visa och hantera listan av alla länder som kan bli tilldelade dina "
+"företagsuppgifter. Du kan skapa eller ta bort länder så att du är säker på "
+"att de som du jobbar på kommer att underhållas."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt-retroplannering"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
-msgstr "Tillämpning"
+msgstr "Applikation"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Kvalitetsmanual"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
-msgstr "Partnernamn"
+msgstr "Företagsnamn"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Administrationsinfopanel"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
-msgstr ""
+msgstr "Personaladministratör"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Anställningskontrakt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
-msgstr ""
+msgstr "Produkttillverkare"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Webbinfopanel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Redovisning"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
-"Den har wizarden hjälper dig med att lägga till ett nytt språk i ditt "
-"OpenERP system. Efter att språket laddats in blir det tillgängligt för "
-"användare och partners."
+"Den har guiden hjälper dig med att lägga till ett nytt språk i ditt OpenERP-"
+"system. Efter att språket laddats in blir det tillgängligt för användare och "
+"företag."
#. module: base
#: view:ir.model:0
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
-"Momsnummer. Markera denna om partnern skall ha moms. Används av "
+"Momsnummer. Markera denna om företaget skall debiteras moms. Används av "
"momsrapporten."
#. module: base
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Personalresurser"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra lösenord"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
-msgstr "Kommer att uppgraderas"
+msgstr "Att uppgradera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapporter på ärenden"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
-msgstr "Markera denna om partnern är en kund."
+msgstr "Markera denna om företaget är en kund."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoplan"
#. module: base
#: view:res.request:0
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
-"Om det valda språket has installerats i systemet skriva alla dokumnet "
-"relaterade till partnern i detta språk. Annars används engelska."
+"Om det valda språket has installerats i systemet används detta språk för "
+"alla dokument till företaget. Annars används engelska."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Beroende"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul används av OpenERP SA för att omdirigera kunder till sina "
+"företag, baserat på geolokalisering.\n"
+"============================================================================="
+"=======\n"
+"\n"
+"Du kan geolocalize dina affärsmöjligheter med hjälp av denna modul.\n"
+"\n"
+"Använd geolokalisering när du tilldelar affärsmöjligheter till företag.\n"
+"Bestäm GPS-koordinater enligt företagsadress .\n"
+"Det mest lämpliga företaget kan tilldelas.\n"
+"Du kan också använda geolokalisering utan att använda GPS-koordinater.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-server"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
+"Generera dina fakturor från Utgifter, Tidrapporter ...\n"
+"Modul för att skapa fakturor baserade på kostnader (personal, utgifter, "
+"...).\n"
+"================================================== ========\n"
+"\n"
+"Du kan definiera prislistor i objektkonto, göra några teoretiska intäkts-\n"
+"rapporter etc."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installera"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
-msgstr ""
+msgstr "Filternamn"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Långtidsprojekt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
-"Den interna användare som hanterar kommunikationen med denna partner, om "
+"Den interna användare som hanterar kommunikationen med detta företag, om "
"sådan finns."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
-msgstr "Överliggande partner"
+msgstr "Överliggande företag"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Startföretag"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul gör det möjligt för bokförare att hantera objekt- och "
+"tvärbudgetar.\n"
+"================================================================\n"
+"\n"
+"När huvudbudget och budgetarna definieras (i bokföring/budgetar/),\n"
+"kan projektledarna sätta planerade belopp på varje objektkonto.\n"
+"\n"
+"Bokförare har möjlighet att se den totala planerade beloppet för varje\n"
+"budget och huvudbudget för att säkerställa att totalen inte\n"
+"över-/understiger än vad han planen. Kontoplanen kan också kopplas till\n"
+"till en grafisk vy.\n"
+"\n"
+"Tre rapporter finns tillgängliga:\n"
+"1. Den första är tillgänglig från en lista med budgetutskottet. Det ger "
+"spridning för dessa budgetutskottet av den analytiska konton per master "
+"budgetutskottet.\n"
+"\n"
+"2. Den andra är en sammanfattning av den tidigare, ger endast "
+"spridningskoden, för de valda budgetutskottet av den analytiska konton.\n"
+"\n"
+"3. Den sista är tillgänglig från den analytiska kontoplanen. Det ger att "
+"sprida, för de valda analytiska konton, de master budgetutskottet per "
+"budgetutskottet.\n"
+"\n"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
-msgstr ""
+msgstr "Metod: SCRUM"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Den här modulen låter dig hantera dina kontakter\n"
+"=======================================\n"
+"\n"
+"Det låter dig definiera:\n"
+"* Kontakter utan samband med ett företag,\n"
+"* Kontaktuppgifter arbetar på flera adresser (eventuellt för olika "
+"företag),\n"
+"* Kontakter med eventuellt olika funktioner för varje jobbadress\n"
+"\n"
+"Det ger också nya menyalternativ i\n"
+"Inköp / adressbok / kontakter\n"
+"Försäljning / adressbok / kontakter\n"
+"\n"
+"Uppmärksamma att denna modul omvandlar de befintliga adresserna till "
+"\"adresser + kontakter\". Det innebär att vissa områden adresserna kommer "
+"att saknas (som kontaktens namn), eftersom dessa är tänkta att definieras i "
+"ett annat objekt.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Avinstallera"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
-msgstr ""
+msgstr "Budgetadministration"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
-msgstr ""
+msgstr "Externt ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr "Partnertitlar"
+msgstr "Företagstitlar"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
-msgstr "Markera denna om partnern är en anställd."
+msgstr "Markera denna om företaget också är en anställd."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tidrapporter"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
-msgstr ""
+msgstr "funktion"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
-msgstr ""
+msgstr "Minnesobjekt"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktadministration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
-msgstr "Långsiktig planering"
+msgstr "Långtidsplanering"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
-msgstr ""
+msgstr "På flera dokument"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
-msgstr "Widget Wizard"
+msgstr "Komponentguide"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "Stäng"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
-msgstr ""
+msgstr "Organisationsadministration"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
-msgstr ""
+msgstr "Företagsform"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Avrundningsfaktor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Ändringsdatum i enlighet med projektets slutdatum.\n"
+"=========================================\n"
+"\n"
+"Om slutdatum för projektet ändras så korrigeras tidsfrister och startdatum "
+"för alla aktiviteter i enlighet med detta.\n"
+" "
#. module: base
#: help:res.users,view:0
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
-msgstr ""
+msgstr "Kunskapsförvaltning"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Skapar automatiskt projektuppgifter från anskaffningsrader\n"
+"===============================================\n"
+"Denna modul skapar automatiskt en ny uppgift för varje anskaffnings-\n"
+"orderrad (t.ex. för kundorderrader), under förutsättning att produkten\n"
+"uppfyller följande egenskaper:\n"
+"\n"
+" * Typ = service\n"
+" * Anskaffingsmetod (Orderuppfyllandet) = MTO (göra i ordning)\n"
+" * Inköp / anskaffning = Producera\n"
+"\n"
+"Om dessutom projektet är angivet i formuläret (anskaffningsfliken), \n"
+"skapas sedan aktiviteten i det specifika projektet.\n"
+"Annars kommer kan icke knutna aktiviter, knytas till ett projekt i "
+"efterhand.\n"
+"\n"
+"När projektaktiviteten är slutförd eller återkallad, uppdateras arbetsflödet "
+"\n"
+"för motsvarande anskaffningsrad. Till exempel om denna anskaffning "
+"motsvarar\n"
+"en kundorderrad kommer orderraden anses levererad när\n"
+"uppgiften är avslutad.\n"
+"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul kan automatiskt skapa projektaktiviteter baserat på inkommande e-"
+"post\n"
+"===================================================================\n"
+"\n"
+"Tillåter dig att skapa uppgifter baserat på nya e-postmeddelanden som kommer "
+"till en viss brevlåda,\n"
+"likhet med vad CRM programmet har för kundämnen / affärsmöjligheter.\n"
+"Det finns två vanliga alternativ för att konfigurera brevlådeintegrationen:\n"
+"\n"
+"* Installera `` fetchmail `` modul och konfigurera en ny brevlåda, välj "
+"sedan\n"
+"`` Projektaktiviteter `` som mål för inkommande e-post.\n"
+"* Ställ in det manuellt på e-postservern baserat på \"post-gateway\" script\n"
+"ges i `` mail `` modul - och anslut den till `project.task` modell.\n"
+"\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
-msgstr ""
+msgstr "Insamling"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
-msgstr ""
+msgstr "Målobjekt"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
-msgstr ""
+msgstr "Undermenyer"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
-msgstr ""
+msgstr "Utökad vy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Spela in och skapa moduler"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturalayouter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Avancerade rutter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Deltagare"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
-msgstr ""
+msgstr "e-Fakturor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Saknad SMTP-server"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
-msgstr ""
+msgstr "E-postmallar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste kontakt"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
-msgstr ""
+msgstr "Resursplannering"
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Inga"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr "Partnerref."
+msgstr "Företagsreferense"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
-msgstr ""
+msgstr "Förhandsgranska sidhuvud"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
-msgstr ""
+msgstr "Pappersformat"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Redovisning och ekonomisk förvaltning.\n"
+"===============================\n"
+"\n"
+"Ekonomi och redovisning modul som omfattar:\n"
+"----------------------------------------------------------------\n"
+"allmänna Redovisningen\n"
+"Kostnad / Analytisk redovisning\n"
+"Tredjepart redovisning\n"
+"skattehantering\n"
+"budgetar\n"
+"Kund-och leverantörsfakturor\n"
+"kontoutdrag\n"
+"Avstämning av företag\n"
+"\n"
+"Skapar en instrumentpanel för revisorer som innehåller:\n"
+"-----------------------------------------------------------------------------"
+"\n"
+"* Lista över kundfakturor att godkänna\n"
+"* Företagsanalys\n"
+"* Graf över kassaflödet\n"
+"* Graf över finanserna\n"
+"\n"
+"De processer som upprätthåller huvudboken sker genom de definierade "
+"finansiella journal (bokföringsregler eller\n"
+"gruppering upprätthålls genom journalen) för ett visst budgetår och för "
+"beredning av bokföringsorder finns \n"
+"modulen account_voucher.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Expert"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
-msgstr "Närvarohantering"
+msgstr "Semesterplanering"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Objektnamn"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "Vänligen vänta, den här operationen kan ta några sekunder..."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visa"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "VAT: "
-msgstr ""
+msgstr "Moms: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Nyckelord"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Guidekategori"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
-"Hantera titlarna på systemets partner, som avspeglar deras legala status: "
-"AB, kommun, stiftelse etc."
+"Hantera systemets företagsformer, som avspeglar deras legala status: AB, "
+"kommun, stiftelse etc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationsguidekategori"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
-msgstr ""
+msgstr "Retroplannering av evenemang"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul tillför tidrapporter på ärenden/bugghantering i projekt\n"
+"======================================================\n"
+"\n"
+"Arbetsloggar kan administreras för att ge underlag till de timmar ägnade åt "
+"ett visst ärende.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
-msgstr "OpenERP Partners"
+msgstr "OpenERP-partner"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Företag"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
-msgstr "Övriga partners"
+msgstr "Övriga företag"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
-msgstr "Startsidor"
+msgstr "Infopaneler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Lön"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Månad skapad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "Partnerkategori"
+msgstr "Företagskategori"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
-msgstr ""
+msgstr "Telefon "
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Longtidsplanerings-modul som spårar planering, schemaläggning och "
+"resursfördelning.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"egenskaper\n"
+"--------\n"
+"* Hantera stora projekt.\n"
+"* Definiera olika faser av projekt.\n"
+"* Beräkna Fasschemaläggning: Beräkna startdatum och slutdatum för de faser "
+"som är i preliminär, öppen och i vilande tillstånd för givna projekt.\n"
+" Om ingen projekt anges så alla i anspråktas utkastet, öppen och "
+"pågående faserna.\n"
+"* Beräkna schemaläggning: Det här fungerar samma som schemaläggaren knappen "
+"på project.phase. Det tar projektet som argument och beräknar alla öppna, "
+"preliminära och pågående aktiviteter.\n"
+"* Schemalägg aktivieteter: Alla preliminära, vilande och öppna planeras med "
+"fasens startdatum\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Externt ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
-msgstr "Händelseorganisation"
+msgstr "Evenemangsadministration"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Leveranskostnad"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
-msgstr ""
+msgstr "Destinationsaktivitet."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Leverantörsföretag"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Kundföretag"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
-"Lämna blank om det är en privat adress som inte ska kopplas till en partner."
+"Lämna blank om det är en privatadress som inte ska kopplas till ett företag."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
-"Markera den här rutan om partnern är en leverantör. Om den inte är markerar "
-"så kommer partnern inte visas när man väljer leverantör på en inköpsorder."
+"Markera den här rutan om företaget är en leverantör. Om den inte är markerar "
+"så kommer företaget inte visas när man väljer leverantör på en inköpsorder."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
-msgstr ""
+msgstr "Leverantörsbetalningar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
-msgstr "Leads & Opportunities"
+msgstr "Kundämnen och affärsmöjligheter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
-msgstr ""
+msgstr "Kundtjänst"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
-msgstr ""
+msgstr "Underfält"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåtna bolag"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
-msgstr ""
+msgstr "Auktionshus"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Denna modul tillför ärendehantering och buggadministration till Projekt.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"OpenERP tillåter dig hantera ärenden och problem som kan uppstå i ett "
+"projekt\n"
+"såsom buggar i ett system, klagomål eller materialproblem, En listvy ger en "
+"snabb \n"
+"överblick över ärendestocken, tilldela enskilda ärenden till handläggare och "
+"ge \n"
+"dem status i den takt de utvecklas.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
-msgstr ""
+msgstr "webb"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
+"Hantera företagskategorier för att bättre klassificera dem för spårning och "
+"analyssyften. Ett företag kan tillhöra flera kategorier och kategorier har "
+"en hierarkisk struktur: en företag som tillhör en kategori hör också till "
+"överordnade kategorin."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga moduler"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
+"Du kan komma åt all information om dina leverantörer från "
+"leverantörsformuläret: redovisningsdata, historik av e-post, möten, inköp "
+"etc. Du kan avmarkera leverantörsfilterknappen för att söka i alla dina "
+"företag, däribland kunder och kundämnen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Den generiska OpenERP säljstödmodulen (Customer Relationship Management, "
+"CRM)\n"
+"===================================================================\n"
+"\n"
+"Detta system hjälper en grupp personer att på ett intelligent och effektivt "
+"hantera\n"
+"kundämnen, affärsmöjligheter, möten, telefonsamtal etc.\n"
+"Modulen hanterar viktiga uppgifter som kommunikation, identifiering, "
+"prioritering,\n"
+"ärendehantering, lösning och loggning.\n"
+"\n"
+"OpenERP garanterar att alla ärenden framgångsrikt följsupp per användare, "
+"kund och\n"
+"leverantör. Automastiskt skickade påminnelser, eskalera ärenden, automatiska "
+"aktiviteter\n"
+"baserat på affärsregler.\n"
+"\n"
+"Det bästa med detta system är att användarna inte behöver göra något\n"
+"speciell. Det räcker att e-post meddelanden till systemet och OpenERP tar\n"
+"hand om att tacka avsändarenm, startar säljprocessen och involverar lämpliga "
+"personer\n"
+"och säkerställer att framtida kommunikation hamnar rätt och loggas.\n"
+"\n"
+"CRM modulen har en e-postbrygga för synkroniseringen mellan e-post och "
+"OpenERP.\n"
+"\n"
+"Modulen skapar en infopanel för CRM som innehåller:\n"
+" * Affärsmöjligheter med kategorier (graf)\n"
+" * Affärsmöjligheter per steg (graf)\n"
+" * Planerad Intäkt per steg och användare (graf)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
-msgstr ""
+msgstr "Projektinternt meddelandesystem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Byt färg"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk installation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Delat arkiv (FTP)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
-msgstr "Partnerkategorier"
+msgstr "Företagskategorier"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
-msgstr "E-postbrygga för projektproblem"
+msgstr "E-postbrygga för projektärenden"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
+"Administrera relationen mellan prospektiva kunder och kunder med kundämnen, "
+"affärsmöjligheter, önskemål eller ärenden."
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Inköpsrekvisition"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
-msgstr "Partners "
+msgstr "Företag: "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka SMS"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "ryska / русский язык"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Kanalnamn"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
+
+#~ msgid "Workflow On"
+#~ msgstr "Arbetsflöde på"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Detta objekt saknar metoden för att bryta länk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0=Very Urgent\n"
+#~ "10=Not urgent"
+#~ msgstr ""
+#~ "0=Mycket angeläget\n"
+#~ "10=Inte viktigt"
+
+#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
+#~ msgstr "Markera objektet från den modell som arbetsflödet körs."
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Lägg till användare"
+
+#~ msgid "ir.actions.todo"
+#~ msgstr "ir.actions.todo"
+
+#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+#~ msgstr "Företagets logotyp - använd en storlek kring 450x150 bildpunkter."
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Konfigurationsförlopp"
+
+#~ msgid "Select Action Type"
+#~ msgstr "Välj händelsetyp"
+
+#~ msgid "Report Footer 1"
+#~ msgstr "Rapportfot 1"
+
+#~ msgid "Report Footer 2"
+#~ msgstr "Rapportfot 2"
+
+#~ msgid "res.groups"
+#~ msgstr "res.groups"
+
+#~ msgid "res.config.view"
+#~ msgstr "res.config.view"
+
+#~ msgid "Select Report"
+#~ msgstr "Välj rapport"
+
+#~ msgid "Schedule for Installation"
+#~ msgstr "Lägg i installationskön"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Certifierad"
+
+#~ msgid "BIC/Swift code"
+#~ msgstr "BIC/Swift nummer"
+
+#~ msgid "res.config.users"
+#~ msgstr "res.config.users"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält används inte, det hjälper dig enbart att välja rätt händelse."
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Värden"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Meddelanden"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Alltid"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Hoppa över"
+
+#~ msgid "Create Users"
+#~ msgstr "Skapa användare"
+
+#~ msgid "XML ID"
+#~ msgstr "XML id"
+
+#~ msgid "OpenERP Favorites"
+#~ msgstr "OpenERP favoriter"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Avbruten"
+
+#~ msgid "acc_number"
+#~ msgstr "acc_number"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Could not load base module"
+#~ msgstr "Kunde inte ladda bas modulerna"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Skapa"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta föregående ir.actions.todo"
+
+#~ msgid "country_id"
+#~ msgstr "country_id"
+
+#~ msgid "Rounding factor"
+#~ msgstr "Avrundningsfaktor"
+
+#~ msgid "Open Report"
+#~ msgstr "Öppna rapport"
+
+#~ msgid "Synchronize Translations"
+#~ msgstr "Synkronisera översättningar"
+
+#~ msgid "Report Header"
+#~ msgstr "Rapporthuvud"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanaler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Väljer språket för användarens användargränssnitt när översatta "
+#~ "användargränssnitt finns tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
+#~ "e.g. 'res.partener'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på objektet vars funktion kommer att anropas när schemaläggaren körs "
+#~ "t.ex. \"res.partner\""
+
+#~ msgid "New User"
+#~ msgstr "Ny användare"
+
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Händelsetyp"
+
+#~ msgid "Partner Form"
+#~ msgstr "Partnersida"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid "Trigger Name"
+#~ msgstr "Triggernamn"
+
+#~ msgid "Action To Launch"
+#~ msgstr "Händelse som skall startas"
+
+#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
+#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
+#~ "screens and menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grupper används för att definerar åtkomsträttigheter och vad som visas i "
+#~ "menyer och på sidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exempel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Aldrig"
+
+#~ msgid "Is Object"
+#~ msgstr "Är ett objekt"
+
+#~ msgid "Action Source"
+#~ msgstr "Åtgärdskälla"
+
+#~ msgid "Email & Signature"
+#~ msgstr "Epost & signatur"
+
+#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
+#~ msgstr "Arbetsflöde som skall användas på denna modell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
+#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
+#~ "switch later from the user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det är första gången du använder OpenERP så rekomenderar vi förenklat "
+#~ "användargränssnitt, det innehåller färre funktioner men är enklare. Du kan "
+#~ "alltid byta senare."
+
+#~ msgid "Client Events"
+#~ msgstr "Klienthändelser"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nästa"
+
+#~ msgid "Python code to be executed"
+#~ msgstr "Pythonkod som skall exekveras"
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Epost"
+
+#~ msgid "Website of Partner"
+#~ msgstr "Partnerns hemsida"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "Personalchef dashboard"
+
+#~ msgid "Start update"
+#~ msgstr "Starta uppdateringen"
+
+#~ msgid "Object Identifiers"
+#~ msgstr "Objektidentifierare"
+
+#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
+#~ msgstr "Välj mellan förenklat eller avancerat användargränssnitt"
+
+#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
+#~ msgstr "Nästa planerade exekveringsdatum för denna schemaläggare"
+
+#~ msgid "Values for Event Type"
+#~ msgstr "Värde för händelsetyp"
+
+#~ msgid "SMS Send"
+#~ msgstr "Skicka SMS"
+
+#~ msgid "Connect Events to Actions"
+#~ msgstr "Koppla händelser till åtgärder"
+
+#~ msgid "Skipped"
+#~ msgstr "Överhoppad"
+
+#~ msgid "XML Identifier"
+#~ msgstr "XML identifierare"
+
+#~ msgid "False means for every user"
+#~ msgstr "Falsk betyder för alla användare"
+
+#~ msgid "Create User"
+#~ msgstr "Skapa användare"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Skapa åtgärd"
+
+#~ msgid "Trigger On"
+#~ msgstr "Trigger på"
+
+#~ msgid "Combination of rules"
+#~ msgstr "Kombination av regler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
+#~ "and the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarens tidszon, används för att göra tidszonskonverteringar mellan "
+#~ "servern och klienten."
+
+#~ msgid "Configure Your Interface"
+#~ msgstr "Konfigurera ditt användargränssnitt"
+
+#~ msgid "Translation Terms"
+#~ msgstr "Översättningstermer"
+
+#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
+#~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange subjekt. Du kan använda fält från objektet, t ex 'Hej [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]"
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Aktuell aktivitet"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Starta om"
+
+#~ msgid "Start Configuration"
+#~ msgstr "Starta konfigureringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lämna blank om du inte vill att användaren skall kunna koppla sig till "
+#~ "systemet."
+
+#~ msgid "Domain Setup"
+#~ msgstr "Domäninställning"
+
+#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
+#~ msgstr "Behåll om åtgärden skall synas på alla resurser."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
+#~ msgstr "Kontrollera att alla rader har %d kolumner."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Detta objekt har ingen metod för att söka!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+#~ msgstr ""
+#~ "Villkor som skall testas innan en åtgärd vidtas, t ex object.list_price > "
+#~ "object.cost_price"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
+#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
+#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa ytterligare användare och tilldela grupper som ger dem åtkomst till "
+#~ "utvalda systemfunktioner. Klicka 'Klar' om du inte vill skapa fler "
+#~ "användare nu, det går bra att göra senare."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden perm_read är inte implementerad på detta objekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
+#~ msgstr "Du kan in ha flera poster med samma id i samma modul!"
+
+#~ msgid "Last Connection"
+#~ msgstr "Sista anslutning"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "'email_from' måste sättas för att skicka välkomstebrev till användare"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden write är inte implementerad på denna post."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
+#~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
+#~ "payment will be delayed further, please contact us "
+#~ "to discuss. \n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notera att följande betalningar är förfallna. Om er betalning har skckats, "
+#~ "vänligen skicka betalningsinformation. Om er betalning blir ytterligare "
+#~ "fördröjd, kontakta oss för vidare diskussion.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om er betalning skickats efter det att detta e-brev sändes, vänligen bortse "
+#~ "från detta meddelande."
+
+#~ msgid "Meta Datas"
+#~ msgstr "Metadata"
+
+#, python-format
+#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
+#~ msgstr "Det går inte att ladda modulen (hint: konmtrollera addons-path)."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden 'create' är ej implementerad för denna post."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Inte implementerad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
+#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
+#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spåra här var dina lead och möjligheter kommer ifrån genom att skapa kanaler "
+#~ "som används när dokument skapas i systemet. Exempel på kanaler kan vara "
+#~ "webbplats, telefonsamtal, återförsäljare etc."
+
+#~ msgid "Has a web component"
+#~ msgstr "Har en webbkomponent"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden exists är inte implementerad på detta objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
+#~ msgstr "Utgivarens underhållskontrakt är redan registrerat."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden copy är inte implementerad för detta objekt."
+
+#~ msgid "Number padding"
+#~ msgstr "Numerisk utfyllnad"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Metoden read_group är inte implementerad på detta objekt"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
+#~ msgstr "Värdet \"%s\" för fältet \"%s\" finns inte i markerat data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
+#~ "have to logout and login again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ett värde om du vill ändra användarens lösenord. Denna användare måste "
+#~ "logga ut och in igen."
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Ändra lösenord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
+#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
+#~ "for users and partners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här guiden hjälper dig lägga till ett nytt språk till ditt OpenERP "
+#~ "system. Det nya språket blir standardspråk för användare och partners."
+
+#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
+#~ msgstr "Lägg till (eller inte) företagets RML-rubrik"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
+#~ msgstr "Kontrollera namn och giltighet på utgivarens garantikontrakt."
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält används inte, det hjälper bara till att välja en bra modell."
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Smtp_server\" måste ställas in för att skicka e-post till användare"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "Läsmetoden är inte implementerad i detta objekt."
+
+#~ msgid "Schedule Upgrade"
+#~ msgstr "Schemalägg uppgradering"
+
+#~ msgid "Human Resources Dashboard"
+#~ msgstr "personlig infopanel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Gruppspecifika regler är kombinerade tillsammans med en logisk AND-"
+#~ "operator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
+#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
+#~ "which gives the correct address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar vilka fält som skall användas för att hämta e-postadresser. Exempel "
+#~ "när du väljer en faktura så är `object.invoice_address_id.email` fältet som "
+#~ "visar rätt e-postadress."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definera meddelandet. Du kan använda fält från objektet, t ex 'Bäste [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]'"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
+#~ msgstr "Ej implementerad set_memory metod."
+
+#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
+#~ msgstr "Välj den signal som skall användas som trigger"