# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-server
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:38+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:23+0000\n"
+"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
+"Language: \n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Helena"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Otra configuración"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
-msgstr ""
+msgstr "FechaHora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mailgate
msgid "Tasks-Mail Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración Tareas-Email"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:582
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
+"¡El segundo argumento del campo many2many %s debe ser una tabla SQL! Has "
+"utilizado %s, que no es un nombre de tabla SQL válido."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura de la vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
" * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo de Gestión de Proyectos permite gestionar proyectos con varios "
+"niveles, tareas, trabajo realizado en tareas, etc.\n"
+"============================================================================="
+"=========\n"
+"\n"
+"Es capaz de generar planificaciones, ordenar tareas, etc.\n"
+"\n"
+"El tablero de control para los miembros del proyecto incluye:\n"
+"--------------------------------------------\n"
+" * Lista de mis tareas abiertas\n"
+" * Lista de mis tareas delegadas\n"
+" * Gráfico de mis proyectos: Planificado vs Horas totales\n"
+" * Gráfico de mis horas pendientes por proyecto\n"
+" "
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
-msgstr ""
+msgstr "Código (por ej. es_CR)"
#. module: base
#: view:workflow:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
-msgstr ""
+msgstr "No hay diferencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
+"mismos, generando planificaciones, ..."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar consejos de menú"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
+"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por "
+"ejemplo 'res.partner'."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas creadas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:532
"You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
"of these groups: %s."
msgstr ""
+"¡No puede escribir en este documento (%s)! Asegúrese que su usuario "
+"pertenezca a alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_project
"\n"
"This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Organización y gestión de eventos.\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"Este módulo permite crear retro planning para gestionar tus eventos.\n"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
+"El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de "
+"relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de "
+"tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica - Comunicación Estructurada"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana destino"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribución Analítica de Ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_process
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_journal_billing_rate
msgid "Billing Rates on Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Tarífas de Facturación en Contratos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
+"¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! "
+"Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través "
+"de un módulo (addon) personalizado."
#. module: base
#: code:addons/osv.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la restricción (constraint)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio para nombre de campo son escasos \"%s\" no está permitido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilandia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4206
#, python-format
msgid "created."
-msgstr ""
+msgstr "creado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Turquía - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subproduct
msgid "MRP Subproducts"
-msgstr ""
+msgstr "Subproductos MRP"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:390
"Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
" %s"
msgstr ""
+"Algunos de los módulos instalados dependen del módulo que desea desinstalar "
+":\n"
+" %s"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento del número"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol de la compañía"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_sales_management_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de ventas"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar empresa"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:60
#, python-format
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "nuevo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On multiple doc."
-msgstr ""
+msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Número de módulos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía donde se guardará el registro actual."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máx."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menu
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informes"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,subname:0
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del contacto"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:56
"Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
"text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr ""
+"Guarde este documento en un archivo %s y edítelo con un programa específico "
+"o un editor de texto. La codificación del archivo es UTF-8."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
+"Para las acciones, una de las ranuras de acción posibles: \n"
+" - Client_action_multi\n"
+" - Client_print_multi\n"
+" - Client_action_relate\n"
+" - Tree_but_open\n"
+"Por defecto, una condición opcional"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del idioma debe de ser único"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo provee la clase import_framework para ayudar en "
+"importaciones \n"
+" complejas de datos desde otro software\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del asistente"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de empresas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Extra"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2526
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
-msgstr ""
+msgstr "group_by no válido"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones de niños"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito concedido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid "Openerp web graph view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista grafico de Openerp web"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de actualización"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas automatizadas de acción"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto origen"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:res.widget.user,widget_id:0
#: field:res.widget.wizard,widgets_list:0
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,group_id:0
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
+"Se ha especificado una directiva de formato fecha/hora no válida. Consulte "
+"la lista de las directivas permitidas, mostradas cuando edita un idioma."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
+"Uno de los registros que está intentando modificar ya ha sido eliminado "
+"(tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Specifications on PADs"
-msgstr ""
+msgstr "Especificaciones en la PAD"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr ""
+"El usuario de este filtro está disponible para. Cuando se deja vacío el "
+"filtro se puede utilizar por el único sistema."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner."
-msgstr ""
+msgstr "Web de la empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
+"Este campo de la función calcula la lista ordenada de puntos de vista que "
+"deben ser activadas cuando se muestra el resultado de una acción, la "
+"federación de modo de vista, puntos de vista y opinión de referencia. El "
+"resultado se devuelve como una lista ordenada de pares (view_id, view_mode)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto personalizado"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de fecha"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñador de informes OpenOffice"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+msgstr "Antillas holandesas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumanía"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
+"No puede eliminar el usuario admin ya que es utilizado internamente por los "
+"recursos creados por OpenERP (actualizaciones, instalación de módulos, ...)"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Acción de unión"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guayana francesa"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Original"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnio / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
+"Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto "
+"por segunda vez, obtendrá el informe anterior."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Órdenes de venta en Diseño de impresión"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar a partir de las hojas/horarios de servicios"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Su sistema será actualizado"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para automatizar las letras de las facturas pendientes de pago, con "
+"varios niveles, recuerda.\n"
+"========================================================================== \n"
+"\n"
+"Puede definir sus múltiples niveles de recuperación a través del menú:\n"
+" Contabilidad/Configuración/Varios/seguimientos\n"
+"\n"
+"Una vez definida, puede imprimir automáticamente recuerda todos los días a "
+"través de un simple clic en el menú:\n"
+" Contabilidad/Periódico Proceso/Facturación/Enviar seguimientos\n"
+"\n"
+"Se generará un archivo PDF con todas las letras de acuerdo con el de la \n"
+"distintos niveles de recuperación definido. Se pueden definir diferentes "
+"políticas\n"
+"para diferentes empresas. También puede enviar correo electrónico al "
+"cliente.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que si usted quiere comprobar el nivel de seguimiento para "
+"un determinado socio/cuenta de entrada, se puede hacer desde el menú: \n"
+" Contabilidad /Información/Información Genérica/Socios/Enviar "
+"seguimientos\n"
+"\n"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del país"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colombia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1390
#, python-format
msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Clave/valor '%s' no encontrado en el campo selección '%s'"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
+"EL código ISO del país de dos caracteres.\n"
+"Puede utilizar este campo para la búsqueda rápida."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas & Compras"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "Sin traducir"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
+"Diccionario que representa el contexto como una expresión Python, vacío por "
+"defecto (por defecto: {})."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Asistentes"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_miscellaneoussuppliers0
msgid "Miscellaneous Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores varios"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:287
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
+"¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Méjico - Contabilidad"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr ""
+"Seleccione la acción de ventana, informe o asistente que se ejecutará."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export done"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación realizada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Conector Outlook"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción del modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
+"Nombre del modelo opcional de los objetos en los cuales esta acción debería "
+"de ser visible."
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión de activación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordania"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de la próxima ejecución programada para esta acción."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede eliminar este modelo «%s»!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones automáticas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Rumanía - Contabilidad"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Want to check Ean ? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere verificar el código EAN? "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
+"Indique los campos que se utilizarán para extraer el número de móvil. Por "
+"ej. cuándo selecciona la factura, entonces "
+"`object.invoice_address_id.mobile` es el campo que contiene el número de "
+"móvil correcto."
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad y autenticación"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
"online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr ""
+"Las traducciones de OpenERP (nucleo, módulos y clientes) son gestionadas "
+"mediante Launchpad.net, nuestra herramienta de gestión de proyectos de "
+"código abierto. Utilizamos su interfaz online para sincronizar todos los "
+"esfuerzos de traducción."
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
"Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
+"Manual: Lanzado manualmente.\n"
+"Automático: Se ejecuta cuando el sistema se reconfigura.\n"
+"Iniciar manualmente una vez: después de puesto en marcha manualmente, se "
+"ajusta automáticamente a Done."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de asistente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
-msgstr ""
+msgstr "Reino de Camboya"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir términos existentes"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importación de idioma"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
-msgstr ""
+msgstr "Repetir cada x."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
-msgstr ""
+msgstr "Albanés / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
-msgstr ""
+msgstr "base.idioma.exportar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
"If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr ""
+"Indique el nombre de campo al cual se refiere el id del registro para la "
+"operación escribir. Si está vacío se referirá al id activo del objeto."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
+"Tipo de informe, por ejemplo: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, "
+"mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios compartidos (WebDAV)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
+"El módulo se añade en Google contacto de la dirección de pareja y añadir "
+"Google eventos del calendario detalles en la reunión"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
"delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite al administrador trazar todas las operaciones de los "
+"usuarios en todos los objetos del sistema.\n"
+"============================================================================="
+"==============\n"
+"\n"
+"El administrador puede suscribirse a reglas para leer, escribir\n"
+"y eliminar sobre objetos y comprobar los logs.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa básica"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Mis empresas"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "España"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
msgstr ""
+"Por favor tenga paciencia, esta operación puede tardar varios segundos..."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
+"Filtro de dominio opcional de los datos destino, escrito como una expresión "
+"Python."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización de módulo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Móvil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
-msgstr ""
+msgstr "MRP (Planificación de Requerimientos de Materiales)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
-msgstr ""
+msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Niue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
-msgstr ""
+msgstr "Composición de Gestión"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
-msgstr ""
+msgstr "Otra licencia aprobada por OSI"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Crear menú"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de referencias en solicitudes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios google"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
+"Expresión que contiene una especificación de valor.\n"
+"Cuando el tipo de fórmula se selecciona, este campo puede ser una expresión "
+"de Python que se puede utilizar los mismos valores para el campo de "
+"condición de la acción del servidor.\n"
+"Si se selecciona el tipo de valor, el valor se puede utilizar directamente "
+"sin evaluación."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
-msgstr ""
+msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías hijas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo TGZ"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
+"Los usuarios asociados a este grupo automáticamente se asocian a los "
+"siguientes grupos."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
-msgstr ""
+msgstr "%B - Nombre de mes completo."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
+"¡No se ha definido el idioma con el código \"%s\" en su sistema!\n"
+"Defínalo mediante el menú de Administración."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
-msgstr ""
+msgstr "Guam (EE.UU.)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:558
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
+"¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ha fallado el test de conexión!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Ficticio"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Caimán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Corea del Sur"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Transiciones"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4615
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado el registro #%d de %s, no se puede copiar!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_planning
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
+"Mantenga un seguimiento de su planificación\n"
+"Este módulo le ayuda a gestionar sus planificaciones.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"Este módulo se basa en la contabilidad analítica y está totalmente integrado "
+"con\n"
+"* La codificación de hojas de tiempo\n"
+"* La gestión de vacaciones\n"
+"* El proyecto de gestión\n"
+"\n"
+"Así que, cada gerente de departamento puede saber si alguien en su equipo "
+"todavía ha asignado el tiempo para una planificación (tomando en "
+"consideración las hojas validadas) o si todavía necesita para codificar "
+"tareas. \n"
+"\n"
+"Al final del mes, el gerente de planificación también puede comprobar si la "
+"tabla de tiempos codificados están respetando el horario previsto en cada "
+"cuenta analítica.\n"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovaco / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para eliminar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Níger"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
"Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
"Launchpad also allows uploading full .po files at once"
msgstr ""
+"Para mejorar o ampliar las traducciones oficiales, se debe utilizar "
+"directamente la interfaz web de Lauchpad (Rosetta). Si tiene que realizar "
+"una traducción en masa, Launchpad también permite subir varios archivos .po "
+"completos a la vez."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto SMTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importación Sugar CRM"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
+"%W - Número de semana del año (Lunes como el primer día de la semana) como "
+"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
+"que precede el primer lunes están en la semana 0."
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pack de idioma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. recurso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
-msgstr ""
+msgstr "Islas S. Georgia y S. Sandwich"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la acción"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0
msgid "Module Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Marshall"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:368
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haití"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:132
"reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
+"No puede completarse la operación, probablemente debido a lo siguiente:\n"
+"- eliminación: es posible que esté intentando eliminar un registro mientras "
+"que otros registros todavía tengan referencias a él\n"
+"- creación/actualización: un campo obligatorio no está introducido "
+"correctamente"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
-msgstr ""
+msgstr "Padres de aplicaciones"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Operación cancelada"
#. module: base
#: help:base.language.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
-msgstr ""
+msgstr "Para exportar un nuevo idioma, no seleccione un idioma."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de gestión documental"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de reclamaciones"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Compras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.bank_account_update
"use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
"created automatically based on these data."
msgstr ""
+"Configurar las cuentas bancarias de su empresa y seleccionar aquellos que "
+"deben figurar en el pie del informe. Puede cambiar el orden de las cuentas "
+"bancarias de la vista de lista. Si utiliza la aplicación de contabilidad de "
+"OpenERP, las revistas y las cuentas se crean automáticamente sobre la base "
+"de estos datos."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Añade información adicional a la fecha de la orden de venta.\n"
+"================================================\n"
+"\n"
+"Puede agregar las fechas adicionales siguientes a una orden de venta:\n"
+"* Fecha de solicitud\n"
+"* Fecha de compromiso\n"
+"* Fecha de Vigencia\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
-msgstr ""
+msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
-msgstr ""
+msgstr "No existe un idioma con código \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se trata de un sistema de gestión documental completa.\n"
+"============================================== \n"
+"\n"
+" * Autenticación de usuario\n"
+" * Indexación de documentos: -.Pptx y docx no son compatibles con la "
+"plataforma Windows.\n"
+" * Interfaz de Documento que incluye:\n"
+" * Los archivos nuevos (lista)\n"
+" * Los archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
+" * Los archivos de Socio (gráfico)\n"
+" * Tamaño de Archivos por mes (gráfico)\n"
+"\n"
+"ATENCIÓN:\n"
+" - Al instalar este módulo en una empresa en funcionamiento que ya "
+"archivos PDF almacenados en la base de datos,\n"
+" perderá todos ellos.\n"
+" - Después de instalar este módulo PDF ya no se almacenan en la base de "
+"datos,\n"
+" pero en los servidores de rootpad como/server/bin/almacén de "
+"archivos.\n"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
-msgstr ""
+msgstr "%Y - Año con siglo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
" OpenERP Web gantt chart view.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Vista gant char de OpenERP Web\n"
+" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
"system. After the contract has been registered, you will be able to send "
"issues directly to OpenERP."
msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a registrar un contrato de garantía del editor en "
+"su sistema OpenERP. Después de que el contrato haya sido registrado, podrá "
+"enviar incidencias directamente a OpenERP."
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Crear _Menú"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment Term (short name)"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago (nombre abreviado)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
-msgstr ""
+msgstr "ir.export.linea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_html_view
"Web.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de prueba que muestra la compatibilidad con etiquetas HTML "
+"en la vista normal de formularios XML.\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"Crea un ejemplo de formulario de vista el uso de etiquetas HTML. No sólo es "
+"visible en OPENERP Web.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
+"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
+"Si selecciona esta casilla, sus traducciones personalizadas serán "
+"sobreescritas y reemplazadas por las traducciones oficiales"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main report file path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del informe principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
+"Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas "
+"de la derecha en una vista formulario."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
-msgstr ""
+msgstr "Al crear"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:681
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
+"'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
+"puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
+"ejemplo módulo.referencia_id"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar Condiciones"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr ""
+"Acceda a todos los campos relacionados con el objeto actual usando "
+"expresiones, por ej. object.partner_id.name "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
" - You can define new types of events in\n"
" Association / Configuration / Types of Events\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Organización y gestión de eventos.\n"
+"======================================\n"
+"\n"
+"Este módulo te permite\n"
+" * gestionar tus eventos y registros\n"
+" * usar correos para confirmar automáticamente y enviar agradecimientos a "
+"los registrados en un evento.\n"
+" * ...\n"
+"\n"
+"Ten en cuenta que:\n"
+" - Puedes definir nuevos tipos de eventos en\n"
+" Asociación / Configuración / Tipos de evento\n"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "Número flotante"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
-msgstr ""
+msgstr "res.solicitud.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información del asistente"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar traducción"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
"Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
"on"
msgstr ""
+"No mostrar este registro si pertenece al mismo objeto sobre el cual el "
+"usuario está trabajando."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
-msgstr ""
+msgstr "Timor oriental"
#. module: base
#: model:res.company,follow_up_msg:base.main_company
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s"
msgstr ""
+"Feha : %(date)s\n"
+"\n"
+"Estimado %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Encontrará adjunto un recordatorio de todas sus facturas pendientes, por un "
+"importe total de:\n"
+"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
+"\n"
+"Gracias,\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"%(company_name)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo incluye herramientas de distribución de genéricos a su actual "
+"base de datos de OpenERP.\n"
+"\n"
+"========================================================================\n"
+"\n"
+"En concreto se agrega un botón 'compartir' que está disponible en el cliente "
+"Web de\n"
+"compartir cualquier tipo de datos de OpenERP con colegas, clientes , amigos, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"El sistema funciona mediante la creación de nuevos usuarios y grupos sobre "
+"la marcha, y por\n"
+"la combinación de los derechos de acceso adecuados y ir.rules para asegurar "
+"que los\n"
+"usuarios comunes sólo tienen acceso a los datos que se han compartido con "
+"ellos.\n"
+" \n"
+"Esto es muy útil para el trabajo colaborativo, el intercambio de "
+"conocimientos,\n"
+"sincronización con otras empresas, etc\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión de cálculo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" El módulo base para manejar comidas.\n"
+"\n"
+" Permite gestionar los pedidos de comida, los movimientos de efectivo, la "
+"caja y los productos.\n"
+" Establece diferentes categorías para el producto.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
-msgstr ""
+msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
-msgstr ""
+msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea.linea"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID archivo adjunto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"VAT validación del número de socios'\n"
+"======================================== \n"
+"\n"
+"Después de instalar este módulo, los valores introducidos en el ámbito del "
+"VAT de los socios\n"
+"son validados para todos los países que reciben apoyo. El país se infiere de "
+"la\n"
+"2 letras del país que los prefijos son el número VAT, por ejemplo. "
+"``BE0477472701``\n"
+"será validado con la normativa belga.\n"
+"\n"
+"Hay dos niveles diferentes de validación del número de VAT: \n"
+"\n"
+"*Por defecto, un simple fuera de linea de verificación se realiza mediante "
+"la validación conocida\n"
+" como reglas para el país, por lo general un simple control de dos dígitos. "
+"Esto es rápido\n"
+" los números siempre disponibles, pero permite que tal vez no sean "
+"realmente asignados\n"
+" o no validos.\n"
+"*Cuando el \"VAT Check VIES\" está activado (en la configuración del "
+"usuario\n"
+" de la empresa), VAT los números van a ser instanciados al presentarse en "
+"linea EU VIES\n"
+" base de datos, la cual realmente verifica que los números son validos "
+"actualmente\n"
+" asignados a una empresa de la UE. Esto es un poco más lento que el simple\n"
+" todo el tiempo. Si el servicio no esta disponible o no es compatible con "
+"el\n"
+" país requerido (por ejemplo, para los países no comunitarios), un simple "
+"control se llevará a cabo\n"
+" en su lugar.\n"
+"\n"
+"Países admitidos en la actualidad son los países de la UE, y unos pocos "
+"países no comunitarios\n"
+"como Chile, Colombia, México, Noruega o Rusia. Para los países no "
+"compatibles,\n"
+"solo el código del país sera valido.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
-msgstr ""
+msgstr "Día: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
+"Le ayuda a obtener el máximo provecho de sus puntos de venta con "
+"codificación de venta rápida, la codificación simplificada de modo pago, la "
+"generación automática de listas de recolección y mucho mas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite al usuario particular fácilmente y de manera eficiente "
+"en innovación empresarial.\n"
+"============================================================================="
+"===============\n"
+"\n"
+"Esto permite a todos expresar sus ideas sobre diferentes temas.\n"
+"Luego, otros usuarios pueden hacer comentarios sobre estas ideas y votar por "
+"las ideas particulares.\n"
+"Cada idea tiene una puntuación basada en las diferentes votaciones.\n"
+" Los administradores pueden obtener una visión sencilla de las mejores ideas "
+"de todos los usuarios.\n"
+"Una vez instalado, consulte 'Ideas' en las 'Herramientas' del menú principal."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
-msgstr ""
+msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Días"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_rpc
msgid "OpenERP Web web"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Web web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_view
msgid "Html View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver en HTML"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol position"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo de la posición"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Oficio de proceso"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de el método a ser llamado cuando este trabajo es procesado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
-msgstr ""
+msgstr "Valoraciones de los empleados"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir objeto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:66
#: code:addons/base/res/res_partner.py:175
#, python-format
msgid " (copy)"
-msgstr ""
+msgstr " (copia)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Pie de página de la Información General"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
-msgstr ""
+msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.category:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre izquierdo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
-msgstr ""
+msgstr "Crear tareas en SO"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo archivo adjunto"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Despliegue de los reportes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
" ============================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Añadir los datos de provincia china\n"
+" El tipo de sujeto\\plantillas de plan de cuentas\\VTA\\auxiliar de "
+"contabilidad de la categoría \\Certificado de libro contabilidad de gestión\\"
+"Certificado del libro de contabilidad financiera\n"
+" ============================================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
-msgstr ""
+msgstr "ir.modelo.acceso"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad origen"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:396
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede eliminar el usuario principal!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar la tabla de contabilidad para el "
+"Ecuador en OpenERP.\n"
+"\n"
+"Contabilidad gráfica y la localización para el Ecuador.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:38
#: code:addons/base/res/res_users.py:420
#, python-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de planes contables"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dirección"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Full Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
"today don't come with any additional paid permission for online use of "
"'private modules'."
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo base para la l10n brasileña\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Este módulo consiste en:\n"
+"\n"
+" - Tabla de genéricos de Brasil de las cuentas\n"
+" - Los impuestos brasileños, tales como:\n"
+"\n"
+" - IPI\n"
+" - ICMS\n"
+" - De PIS\n"
+" - COFINS\n"
+" - ISS\n"
+" - IR\n"
+" - IRPJ\n"
+" - CSLL\n"
+"\n"
+" - Código de Situación Tributaria (CST) necesarios para la facturación "
+"electrónica fiscal (ENF)\n"
+"\n"
+"El tax_discount campo también ha sido añadido en los objetos y "
+"account.tax.template account.tax para permitir el cálculo correcto de "
+"algunos IVA brasileños como el ICMS. El cuadro de asistente de creación de "
+"cuentas se ha extendido a propagar los nuevos datos correctamente.\n"
+"\n"
+"Es importante señalar sin embargo que este módulo no tienen muchas "
+"implementaciones para utilizar adecuadamente OpenERP en Brasil. Estas "
+"implementaciones (por ejemplo, la facturación electrónica fiscal que ya está "
+"en funcionamiento) son traídos por más de 15 módulos adicionales de la "
+"brasileña de lanzamiento del proyecto de localización de https:// "
+"launchpad.net / openerp.pt-br-localizadores y sus dependencias en la rama de "
+"addons extra. estos módulos tienen por objeto no romper con la modularidad "
+"OpenERP notable, es por eso que son numerosas, pero pequeñas. Una de las "
+"razones para el mantenimiento de los módulos separados es que los líderes de "
+"localización brasileños necesitan comprometer la agilidad para completar los "
+"derechos de la localización ya que las empresas financiar los demás "
+"requisitos legales (por ejemplo, libros de contabilidad fiscal, antes SPED, "
+"SPED fiscal y ECF FAP que siguen desaparecidos en septiembre de 2011). Estos "
+"módulos también están estrictamente licencia en V3 AGPL y hoy en día no "
+"vienen con un permiso adicional pagado por el uso en línea de los módulos "
+"privados."
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referencias"
#. module: base
#: view:res.lang:0
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
+"%U - Número de semana del año (Domingo como el primer día de la semana) como "
+"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
+"que preceden el primer domingo están en la semana 0."
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:156
#, python-format
msgid "Website: "
-msgstr ""
+msgstr "Sitio Web: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árbol"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_multicurrency
msgid "Multi-Currency in Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-moneda en Analítica"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
-msgstr ""
+msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vista"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
+"Muestra esta cuenta bancaria en el pide de pagina de los documentos impresos "
+"como facturas y pedidos de venta."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
"one of the following:"
msgstr ""
+"Cuando use el formato CSV, por favor compruebe que la primera línea de su "
+"archivo es una de las siguientes:"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
-msgstr ""
+msgstr "Español / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
"This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
"newly added modules as well as any change to existing modules."
msgstr ""
+"Este asistente escaneará todas la bibliotecas de módulos en el servidor para "
+"detectar nuevos módulos añadidos y también cambios en los módulos existentes."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Los módulos de diario de ventas le permite clasificar sus ventas y las "
+"entregas (listas de recolección) entre diferentes revistas.\n"
+"================================================== "
+"================================================== ====================\n"
+"\n"
+"Este módulo es muy útil para las empresas más grandes que los\n"
+"obras de los departamentos.\n"
+"\n"
+"Puede utilizar la revista para diferentes propósitos, algunos de los "
+"ejemplos:\n"
+" * Aislamiento de las ventas de los diferentes departamentos\n"
+" * Las revistas de las entregas por camión o por el SAI\n"
+"\n"
+"Las revistas tienen un responsable y se desarrolla entre los diferentes "
+"estados:\n"
+" * Proyecto, al aire libre, la cancelación, hecho.\n"
+"\n"
+"Las operaciones por lotes pueden ser procesadas en las diferentes revistas "
+"a\n"
+"confirmar todas las ventas a la vez, para validar o factura de embalaje, "
+"...\n"
+"\n"
+"También es compatible con los métodos de facturación por lotes que pueden "
+"ser configurados por los socios y las órdenes de ventas, ejemplos:\n"
+" * La facturación diaria,\n"
+" * La facturación mensual, ...\n"
+"\n"
+"Algunas estadísticas de las revistas se proporcionan.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar (beta)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
"re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo tiene como objetivo gestionar los gastos de los empleados.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"De el conjunto del flujo de trabajo se lleva a cabo:\n"
+" * Proyecto de los gastos\n"
+" * Confirmación de la hoja del empleado\n"
+" * Validación de su jefe\n"
+" * Validación por el contador y la creación de la factura\n"
+" * El pago de la factura al empleado\n"
+"\n"
+"Este módulo utiliza también la contabilidad analítica y es compatible con\n"
+"la factura en el módulo de hoja de tiempo para que usted sea capaz de forma "
+"automática\n"
+"re-factura de sus clientes los gastos y su trabajo por proyecto.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción (cambio)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos que se repiten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "activa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
msgid ""
"Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr ""
+"¡No se puede generar el siguiente id porqué algunas empresas tienen un id "
+"alfabético!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
-msgstr ""
+msgstr "Número de módulos actualizados"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción general"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad del flujo de trabajo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
+"Las \"vistas\" permiten personalizar cada pantalla de datos en OpenERP. Es "
+"posible agregar campos nuevos, modificar campos existentes, renombrarlos o "
+"eliminarlos, según sea el caso."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de configuración inicial"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
"system to store and search in your CV base.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Administra los puestos de trabajo y el proceso de contratación.\n"
+"==================================================\n"
+"\n"
+"Se integra con el módulo de encuesta que le permite definir la entrevista "
+"para los diferentes trabajos.\n"
+"\n"
+"Este módulo está integrado con el correo de la puerta de entrada a un "
+"seguimiento automático de correo electrónico\n"
+"enviado a jobs@YOURCOMPANY.com. También está integrado con la gestión de "
+"documentos\n"
+"del sistema a la tienda y en su búsqueda de la CV de la base.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgid "Homepage Widgets Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de widgets de la página inicial"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Encabezado del informe / Empresa lema"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
+"Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como 'form' "
+"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por defecto: "
+"tree,form)"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3615
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
+"Ha sido modificado un documento desde la última vez que lo vió (%s:%d)"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de flujos de trabajo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser eliminado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.secuencia"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
"`object.order_line`."
msgstr ""
+"Introduzca el campo/expresión que devolverá la lista. Por ej. si seleccione "
+"el pedido de venta en Objeto podrá realizar un bucle sobre las líneas del "
+"pedido de venta. Expresión = `object.order_line`."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"La gestión de asistencia.\n"
+"====================\n"
+"\n"
+"Al igual que los registros y el procesamiento de reclamaciones, servicio de "
+"ayuda y soporte técnico son buenas herramientas\n"
+"para rastrear sus intervenciones. Este menú se adapta más a la comunicación "
+"oral,\n"
+"que no está necesariamente relacionada con una reclamación. Seleccione un "
+"cliente, agregar notas\n"
+"y categorize sus intervenciones con un canal y un nivel de prioridad.\n"
+" "
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El acceso rápido para este menú ya existe!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para la gestión de los recursos.\n"
+"===============================\n"
+"\n"
+"El recurso representar algo que se puede programar\n"
+"(Un desarrollador en una tarea o un centro de trabajo en las órdenes de "
+"fabricación).\n"
+"Este módulo gestiona un calendario de recursos que se asocia a todo el "
+"recurso.\n"
+"También gestiona las hojas de todos los recursos.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos (sin grupos = global)"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_synchro
"\n"
"Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sincronización con todos los objetos.\n"
+"=================================\n"
+"\n"
+"Configuración de servidores y la sincronización de disparo con los objetos "
+"de sus bases de datos.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:116
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
+"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+"especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente asistente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
-msgstr ""
+msgstr "Ideas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Oportunidad de Presupuesto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
"orders.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo de la base es para administrar la distribución analítica y las "
+"órdenes de venta.\n"
+"=================================================================\n"
+"\n"
+"El uso de este módulo será capaz de vincular las cuentas analíticas a las "
+"órdenes de venta.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino acción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
msgid "Calendar Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario de Capa"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción al Modelo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
-msgstr ""
+msgstr "Los márgenes de los productos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de acceso rápido"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Límite por defecto para la vista de lista."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_tools_customization_config
msgid "Tools / Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas / Personalización"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación de Registro"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Francés (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción servidor"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
-msgstr ""
+msgstr "Los argumentos se envían al cliente junto con la etiqueta vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
"performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo implementa todos los conceptos definidos por la metodología "
+"Getting Things Done.\n"
+"============================================================================="
+"======\n"
+"\n"
+"Este módulo implementa una simple lista personal de todo sobre la base de "
+"tareas. Se añade en\n"
+"la aplicación del proyecto una lista editable de tareas simplificada a los "
+"mínimos\n"
+"campos obligatorios.\n"
+"\n"
+"La lista de tareas se basa en la metodología GTD. Esta metodología es "
+"utilizada en todo el mundo\n"
+"se utiliza para la mejora personal de gestión del tiempo.\n"
+"\n"
+"Getting Things Done (comúnmente abreviado como GTD) es una acción de "
+"gestión\n"
+"El método creado por David Allen, y se describe en un libro del mismo "
+"nombre.\n"
+"\n"
+"GTD se basa en el principio de que una persona necesita para mover las "
+"tareas fuera de la mente\n"
+"grabar externamente. De esta manera, la mente se libera de la tarea de\n"
+"recordar todo lo que hay que hacer, y se puede concentrar en realidad\n"
+"la realización de las tareas de los casos.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad y Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letonia"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
-msgstr ""
+msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado de campos"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:125
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
+"Error durante la comunicación con el servidor de garantía del editor de "
+"OpenERP."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Personalización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.acc_ventana_cerrar"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituania"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_clear_ids
#: model:ir.model,name:base.model_partner_clear_ids
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar ID's"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Heredado"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
-msgstr ""
+msgstr "Serialización de Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
+"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
+"creación de informes OpenERP."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
-msgstr ""
+msgstr "%y - Año sin el siglo [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:155
#, python-format
msgid "Fax: "
-msgstr ""
+msgstr "Fax: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovenia"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Moneda(ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_log_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_log_act_window
msgid "Client Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de cliente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#: code:addons/orm.py:1894
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Estructura del objeto no válida!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Francés RIB Detalles de Banco"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
-msgstr ""
+msgstr "%p - Equivalente a AM o PM."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones iteración"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía en la que pertenece el usuario."
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Zelanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
"==================================================\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade un PAD en todas las vistas del proyecto Kanban\n"
+"==================================================\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
+"Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los "
+"registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener "
+"aquellos con los que trabaja."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
-msgstr ""
+msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Isla Norfolk"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción cliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_retro_planning
msgid "Project Retro-planning"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto Retro-planeamiento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_planning
msgid "Master Procurement Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Programa Maestro de Adquisiciones"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Válido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Configurar la precisión precio que usted necesita para los diferentes tipos "
+"de uso: contabilidad, ventas, compras, etc\n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+"\n"
+"La precisión del punto decimal se configura por la empresa.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para gestionar la tabla de la contabilidad y los impuestos "
+"a Polonia en Open ERP.\n"
+"============================================================================="
+"=====\n"
+"\n"
+"Se trata de un módulo para crear un plan de cuentas estándar y el conjunto "
+"básico de los impuestos\n"
+"IVA 0%, 7% y el 22%. En el módulo también se establece la cuenta para "
+"comprar y vender bienes, en el supuesto\n"
+"que todos los bienes son objeto de comercio al por mayor.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de Almacenamiento"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:409
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "No puede actualizar el módulo '% s'. No está instalado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite a los usuarios llevar a cabo la segmentación entre los "
+"socios.\n"
+"=================================================================\n"
+"\n"
+"Utiliza los criterios de perfiles desde el módulo de segmentación anterior y "
+"mejorarlo. Gracias al nuevo concepto de cuestionario. Ahora puede agrupar "
+"las preguntas en un cuestionario y directamente se utiliza en una pareja.\n"
+"\n"
+"También se ha fusionado con la herramienta de segmentación anterior CRM y "
+"SRM, ya que se superposición.\n"
+"\n"
+" * Nota: este módulo no es compatible con la segmentación del módulo, ya "
+"que es la misma que se ha cambiado el nombre.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:434
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe desconocido: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:282
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.facebook_widget
msgid "Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de configuración"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos no válidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Sweden"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "Gantt"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
#. module: base
#: field:base.language.export,config_logo:0
#: field:res.config,config_logo:0
#: field:res.config.installer,config_logo:0
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración acción iteración"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar instalación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" \n"
+"La localización de las facturas en Bélgica y salientes (requisito previo a "
+"la account_coda):\n"
+" - 'De referencia' Cambiar el nombre de las etiquetas de campo de la "
+"\"comunicación\"\n"
+" - Añadido el soporte para la comunicación estructurada de Bélgica\n"
+"\n"
+"Una Comunicación estructurado se pueden generar de forma automática en las "
+"facturas emitidas de acuerdo a los siguientes algoritmos:\n"
+" 1) Random: + + + RRR / RRRR / RRRDD + + +\n"
+" R.. R = dígitos al azar, DD = dígitos de control\n"
+" 2) Fecha: + + + DOY / año / SSSDD + + +\n"
+" Doy = Día del Año, SSS = número de secuencia, DD = dígitos de "
+"control)\n"
+" 3) Referencia del cliente + + + RRR / RRRR / SSSDDD + + +\n"
+" R.. R = Referencia del cliente sin caracteres no numéricos, SSS = "
+"número de secuencia, DD = dígitos de control)\n"
+" \n"
+"El tipo preferido de comunicación estructurado y el algoritmo asociado se "
+"puede especificar en los registros de socios.\n"
+"Un \"al azar\" Comunicación estructurada se genera si ningún algoritmo se "
+"especifica en el registro de socios. \n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_quality_manual
msgid "Wiki: Quality Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Manual de Calidad"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario"
#. module: base
#: field:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Partner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de empresa"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
-msgstr ""
+msgstr "Señal (subflow.*)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
-msgstr ""
+msgstr "Sector RRHH"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard_admin
msgid "Administration Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Administración de Escritorio"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4408
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
+"Se ha indicado un \"order\" no válido. Una especificación \"order\" válida "
+"es una lista separada por comas de nombres de campos válidos (opcionalmente "
+"seguidos por asc/desc para indicar la dirección)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias de módulos"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: base
#: selection:res.users,view:0
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Extendida"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
+"Gestione los títulos de contacto que quiere tener disponibles en su sistema "
+"y la forma en la que quiere que aparezcan impresos en cartas y otros "
+"documentos. Por ejemplo: Sr., Sra. "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de acceso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:237
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
+"La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. "
+"Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
-msgstr ""
+msgstr "Encuesta / Usuario"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid "Openerp web Diagram view"
-msgstr ""
+msgstr "Openerp web Diagrama de Vista"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "HR Officer"
-msgstr ""
+msgstr "RH Oficial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos de Empleados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_faq
"for Wiki FAQ.\n"
" "
msgstr ""
-
-#. module: base
-#: view:ir.actions.server:0
+"\n"
+"Este módulo proporciona una plantilla de Wiki FAQ.\n"
+"=========================================\n"
+"\n"
+"Proporciona datos de demostración, creando así un grupo de Wiki y una página "
+"de Wiki\n"
+"Wiki de preguntas frecuentes.\n"
+" "
+
+#. module: base
+#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
+"Si utiliza un tipo fórmula, introduzca una expresión Python que incluya la "
+"variable 'object'."
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:res.groups,users:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Títulos de contacto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricantes de Productos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:217
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-over-SSL modo no disponible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
-msgstr ""
+msgstr "Estudio"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
+"Compruebe dos veces que la codificación del archivo sea UTF-8 (a veces "
+"llamada Unicode) cuando el traductor lo exporte."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
-msgstr ""
+msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
-msgstr ""
+msgstr "workflow.actividad"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
+"Referencia al recurso destino, cuyo modelo/tabla dependa del campo 'Nombre "
+"recurso'."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser objeto de búsquedas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Puerta de enlace para recibir correo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés / Suomi"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply For Write"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para escritura"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de campos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_dashboard
msgid "web Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
" * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
+"======================================================\n"
+"\n"
+"Flujo de trabajo con pasos de validación:\n"
+"-------------------------------\n"
+" * Cotización -> Para Venta -> Factura\n"
+"\n"
+"Los métodos de facturación:\n"
+"------------------\n"
+" * Factura de orden (antes o después de la expedición)\n"
+" * Factura a la entrega\n"
+" * Factura de los partes de horas\n"
+" * Avance de factura\n"
+"\n"
+"Socios preferencias:\n"
+"---------------------\n"
+" * Envío\n"
+" * facturación\n"
+" * incoterm\n"
+"\n"
+"Productos de existencias y los precios\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Formas de entrega:\n"
+"-----------------\n"
+" * A la vez\n"
+" * Múltiples paquetes\n"
+" * Los gastos de envío\n"
+"\n"
+"Panel de Gerente de Ventas, que incluye:\n"
+"------------------------------------------\n"
+" * Las Citas\n"
+" * Las ventas por mes\n"
+" * Gráfico de ventas por vendedor en los últimos 90 días\n"
+" * Gráfico de ventas por cliente en los últimos 90 días\n"
+" * Gráfico de ventas por categoría de producto en los últimos 90 días\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portugese / Português"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués / Português"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
-msgstr ""
+msgstr "Sr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para la gestión del Inglés y Francés - Carta Canadiense de "
+"contabilidad en OpenERP.\n"
+"============================================================================="
+"==============\n"
+"\n"
+"Cartas canadienses de contabilidad y localizaciones.\n"
+" "
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el paquete del módulo que quiere importar (archivo .zip):"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
-msgstr ""
+msgstr "Francés / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de campos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg"
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar el gráfico de contabilidad para "
+"Luxemburgo.\n"
+"======================================================================\n"
+"\n"
+" * El KLUWER Plan General de Contabilidad,\n"
+" * El impuesto Tabla de Códigos de Luxemburgo\n"
+" * Los impuestos principales que se utilizan en Luxemburgo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de ejemplo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
"module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo define los 'portales' para personalizar el acceso a su base de "
+"datos de OpenERP\n"
+"para los usuarios externos.\n"
+"\n"
+"Un portal define menú de usuario personalizado y derechos de acceso para un "
+"grupo de usuarios\n"
+"(los asociados a ese portal). El programa también provee los grupos de "
+"usuarios asociados a la\n"
+"los usuarios del portal (la adición de un grupo en el portal lo agrega "
+"automáticamente al portal\n"
+"los usuarios, etc.) Esta característica es muy útil cuando se utiliza en "
+"combinación con el\n"
+"'share' del módulo.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instancias"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor SMTP"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés / 日本語"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom python parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analizador Python personalizado"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
-msgstr ""
+msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato separador"
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de informes Webkit"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Unvalidated"
-msgstr ""
+msgstr "No validado"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura de la base de datos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
#: model:ir.model,name:base.model_partner_massmail_wizard
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Mass Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar Email"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas en CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para gestionar el pago de facturas.\n"
+"=================================\n"
+"\n"
+"Este módulo proporciona:\n"
+"----------------------\n"
+"* Una manera más eficiente para gestionar el pago de facturas.\n"
+"* Un mecanismo básico para conectar con facilidad de pago automatizado "
+"diferentes.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
-msgstr ""
+msgstr "Interacción entre reglas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_invoice_layout
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo ofrece algunas características para mejorar la presentación de "
+"las facturas.\n"
+"=========================================================================\n"
+"\n"
+"Te da la posibilidad de:\n"
+"--------------------------------\n"
+" * Orden todas las líneas de una factura\n"
+" * Los títulos add, líneas de comentario, sub líneas totales\n"
+" * Dibujar líneas horizontales y poner saltos de página\n"
+"\n"
+"Por otra parte, hay una opción que le permite imprimir todas las facturas "
+"seleccionadas con un determinado mensaje especial en la parte inferior de la "
+"misma. Esta característica puede ser muy útil para la impresión de sus "
+"facturas con los deseos de fin de año, las condiciones especiales "
+"puntuales.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Derecha-a-izquierda"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
-msgstr ""
+msgstr "res.empresa.evento"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
"or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
"button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
msgstr ""
+"Puede instalar nuevos módulos para activar nuevas funciones, menús, informes "
+"o datos en la instancia de OpenERP. Para instalar algunos módulos, haga clic "
+"en el botón \"Instalar\" en la vista formulario y haga clic en \"iniciar la "
+"actualización\"."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones planificadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_chat
" OpenERP Web chat module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web de módulo chat.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
#: field:res.widget,title:0
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
+"Si no se especifica actúa como valor por defecto para los nuevos recursos."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado recursividad."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit_sample
msgid "Webkit Report Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Webkit de ejemplo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point Of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de Venta"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:302
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
+"Este asistente le permite añadir un nuevo idioma a su sistema OpenERP. "
+"Después de cargar un nuevo idioma, aparece disponible como idioma por "
+"defecto para usuarios y empresas."
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un menú"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
"Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
"VAT. Used by the VAT legal statement."
msgstr ""
+"Número CIF/NIF. Marque esta caja si la empresa está sujeta al IVA. Se "
+"utiliza para la declaración legal del IVA."
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
msgid "maintenance.contract"
-msgstr ""
+msgstr "mantenimiento.contrato"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Federación Rusa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
-msgstr ""
+msgstr "Tayiko / اردو"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2683
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr ""
+"Valor no válido para el campo de referencia \"%s.%s\" (última parte debe ser "
+"un entero distinto de cero): \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos humanos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Países"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
-msgstr ""
+msgstr "RML (obsoleto - usar Informe)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
+"Código de idioma de la traducción debe ser tema entre las lenguas conocidas"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas de registro"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Field Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
"templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" * Soporte de múltiples idiomas para el Plan General de Contabilidad, "
+"Impuestos, códigos tributarios, Revistas, plantillas de "
+"contabilidad,\n"
+" Cuadro Analítico de Cuentas y revistas analíticas.\n"
+" * Configuración del asistente de cambios\n"
+" - Copia de las traducciones de la COA, Fiscal, Código Tributario y "
+"la situación fiscal de las plantillas a los objetos de destino.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de búsqueda"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_partner_wizard_ean_check
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ean check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación EAN"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "CIF/NIF"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set password"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer contraseña"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
-msgstr ""
+msgstr "12. %w ==> 5 (viernes es el 6º día)"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
-msgstr ""
+msgstr "%x - Representación apropiada de fecha."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
" OpenERP Web mobile.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web móvil.\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
-msgstr ""
+msgstr "%d - Día del mes [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistán"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
-msgstr ""
+msgstr "GPL-2 o versión posterior"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "M."
-msgstr ""
+msgstr "Sr."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
"Can not create the module file:\n"
" %s"
msgstr ""
+"No se puede crear el archivo del módulo:\n"
+" %s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.asistente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3437
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
+"Operación prohibida por las reglas de acceso o realizada en un documento ya "
+"eliminado (Operación: lectura, Tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Introspection report on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Informe detallado de objetos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:240
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes and the Lempira currency"
msgstr ""
+"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
+"la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
+"taxes and the Lempira currency"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulario"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Plan de cuentas de un general italiano.\n"
+"================================================\n"
+"\n"
+"Plan Contable italiano y localización.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ics
msgid "iCal Support"
-msgstr ""
+msgstr "iCal Apoyo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "gateway de correo electrónico"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
+"Entrega de correo falló via SMTP server '%s'.\n"
+"%s: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Technical Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos técnicos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile
msgid "OpenERP Web mobile"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Web móvil"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
+"Si necesita un idioma aparte de los oficialmente disponibles, puede importar "
+"su archivo de traducción desde aquí. Podrá encontrar traducciones "
+"adicionales en launchpad.net"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
"user rights to Demo user.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Derechos de acceso de Contabilidad.\n"
+"=========================\n"
+"\n"
+"Este módulo permite al usuario administrador el acceso a todas las funciones "
+"de contabilidad\n"
+"como los artículos de revistas y el plan contable.\n"
+"\n"
+"Asigna derechos de administrador y de usuario de acceso al Administrador, y "
+"sólo\n"
+"derechos de usuario a usuario de demostración.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser actualizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Centro Africana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_rpc
msgid "Openerp web web"
-msgstr ""
+msgstr "Openerp web web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de horas para las Cuestiones"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
-msgstr ""
+msgstr "S.L."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de cuenta de vales incluye todos los requisitos básicos de los "
+"comentarios de vales para el Banco, Caja, Ventas, Compras, Expansión, "
+"Contra, etc\n"
+"============================================================================="
+"=======================================================\n"
+"\n"
+" * Bono de entrada\n"
+" * Vales de Recibo\n"
+" * Cheque Registrarse\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Estructura no válida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir cualquier documento"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
msgid "Quality Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de calidad"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
-msgstr ""
+msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_multicurrency
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Esta mejora de OpenERP multi-moneda en el manejo de la contabilidad "
+"analítica, en general de varias compañías.\n"
+"\n"
+"Este módulo se basa en el trabajo realizado en todos los c2c_multicost * "
+"disponible en la versión v5.0 estable y\n"
+"le permiten shar cuenta analítica entre la empresa (incluso si la moneda es "
+"diferente en cada uno).\n"
+"\n"
+"¿Qué se ha hecho aquí:\n"
+"\n"
+" * Adaptar el dueño de la línea analítica (= a la propia empresa que la "
+"cuenta general es asociado con la línea analítica)\n"
+" * Agregar múltiples divisas en las líneas de análisis (similar a la "
+"contabilidad financiera)\n"
+" * Corregir todos los \"costos\" en cuenta los indicadores de análisis "
+"para basar en la divisa de la derecha (la empresa del propietario)\n"
+" * En cambio no por defecto, para la implantación en la empresa "
+"individual.\n"
+"\n"
+"Como resultado, ahora podemos realmente compartir la misma cuenta analítica "
+"entre las empresas que no tienen la misma\n"
+"moneda. Esta configuración se convierte en verdad, Enjoy!\n"
+"\n"
+"- Una empresa de euros\n"
+"- La empresa B: CHF\n"
+"\n"
+"- Cuenta Analítica R: USD, propiedad de la Compañía A\n"
+" - Analítico de la cuenta B: CHF, propiedad de la Compañía A\n"
+" - Analítica Cuenta C: EUR, propiedad de la Compañía B\n"
+"\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Italia - Contabilidad"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,help:0
msgid "Action description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la acción"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción si la empresa es un cliente."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
+"Un módulo de auto-instalable se instala automáticamente por el sistema "
+"cuando todas sus dependencias han sido satisfechas. Si el módulo no tiene "
+"dependencia, que siempre está instalada."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite realizar un seguimiento de sus clientes y proveedores "
+"de reclamaciones y quejas.\n"
+"============================================================================="
+"===\n"
+"\n"
+"Está totalmente integrado con el gateway de correo electrónico para que "
+"pueda crear\n"
+"automáticamente las nuevas solicitudes sobre la base de los correos "
+"electrónicos entrantes.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
-msgstr ""
+msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de Cuentas"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de solicitud"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:52
"spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
"latest column before reimporting it."
msgstr ""
+"Guarde este documento como un archivo .CSV y ábralo con su programa favorito "
+"de hojas de cálculo. La codificación del archivo es UTF-8. Debe traducir la "
+"última columna antes de importarlo de nuevo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr ""
+"Si el idioma seleccionado está instalado en el sistema, todos los documentos "
+"relacionados con esta empresa serán mostrados en este idioma. Si no, serán "
+"mostrados en inglés."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Menu :"
-msgstr ""
+msgstr "Menú :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite anonimizar una base de datos.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"Este módulo le permite mantener sus datos confidenciales de una base de "
+"datos dada.\n"
+"Este proceso es útil si desea utilizar el proceso de migración y proteger\n"
+"su cuenta o datos confidenciales de sus clientes. El principio es que se "
+"ejecuta\n"
+"una herramienta de anonimato que oculta sus datos confidenciales (que sean "
+"sustituidos\n"
+"por el 'XXX' caracteres). A continuación, puede enviar la base de datos "
+"anónima a la migración\n"
+"equipo. Cuando regrese a su base de datos migrada, lo restaura y revertir "
+"la\n"
+"anónima proceso de recuperación de los datos anteriores.\n"
+" "
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,name:0
"Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
"number."
msgstr ""
+"Su editor OpenERP de clave única de garantía del contrato, también llamado "
+"número de serie."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo ayuda para configurar el sistema en la instalación de una nueva "
+"base de datos.\n"
+"============================================================================="
+"===\n"
+"\n"
+"Muestra una lista de características para instalar aplicaciones.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido SXW"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Acción a activar"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Restricción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de compras es para generar una orden de compra para la adquisición de "
+"bienes de un proveedor.\n"
+"============================================================================="
+"============\n"
+"\n"
+"Una factura del proveedor se crea la orden de compra en particular.\n"
+"\n"
+"Tablero de instrumentos para la gestión de compras que incluye:\n"
+" * Las órdenes de compra actuales\n"
+" * Ordenes de Compra Proyectos\n"
+" * El gráfico de la cantidad y la cantidad del mes\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Default Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros por defecto"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencia"
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera / Pie de página"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
+"Cuando no hay un servidor de correo específico se solicita un e-mail, la más "
+"alta prioridad se utiliza. Prioridad por defecto es 10 (número más pequeño = "
+"prioridad más alta)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo utilizado por OpenERP SA para redirigir a los clientes a "
+"sus socios, basada en geolocalización. \n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+"\n"
+"Usted puede geolocalizar sus oportunidades mediante el uso de este módulo.\n"
+"\n"
+"El uso de geolocalización es la asignación de oportunidades para los "
+"socios.\n"
+"Determinar las coordenadas GPS de acuerdo con la dirección de la pareja.\n"
+"El socio más adecuado puede ser asignado.\n"
+"También puede usar la geolocalización sin necesidad de utilizar las "
+"coordenadas GPS.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,help:0
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
+"Texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista "
+"destino, como su uso y su propósito."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo .ZIP del módulo"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
-msgstr ""
+msgstr "Sector de telecomunicaciones"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de activación"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "`code` debe ser único."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gastos de gestión"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Transiciones entrantes"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto o acción de referencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar tiempo en tareas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
msgid "Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de secuencia"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura personalizada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "web Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "web de Gantt"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "web Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico web"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
-msgstr ""
+msgstr "Restricción SQL"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
+"Si tiene grupos, la visibilidad del menú se basará en esos grupos. Si el "
+"campo está vacío, OpenERP otorgará la visibilidad basándose en los permisos "
+"de lectura de los objetos asociados."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
+"Le sugerimos de recargar el menú para ver los nuevos menús (Ctrl+T seguido "
+"de Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
"above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Crear documentos periódicos.\n"
+"===========================\n"
+"\n"
+"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones en dicho "
+"documento.\n"
+"\n"
+"por ejemplo Para tener una factura generada automáticamente de forma "
+"periódica:\n"
+" * Definir un tipo de documento sobre la base de objeto Factura\n"
+" * Definir una suscripción cuya fuente documento es el documento se "
+"define como anteriormente. Especifique la información del intervalo y la "
+"pareja sea la factura.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: view:ir.values:0
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
+"El idioma seleccionado ha sido instalado con éxito. Deberá cambiar las "
+"preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para apreciar los cambios."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "La clave debe ser única."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una ventana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea ecuatorial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes de advertencia y alertas"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importación de módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Suiza - Contabilidad"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "C.P."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "FYROM"
-msgstr ""
+msgstr "FYR de Macedonia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como Para ejecutar"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
-msgstr ""
+msgstr "%c - Representación apropiada de fecha y hora."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:386
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
+"Su base de datos está ahora completamente configurada.\n"
+"\n"
+"Haga clic en 'Continuar' y disfrute de su experiencia OpenERP ..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
-msgstr ""
+msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:256
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
+"Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados !"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"El contenido de correo electrónico, puede contener expresiones entre "
+"corchetes dobles basados en los mismos valores que los que están "
+"disponibles en el campo de condición, por ejemplo, `Querido "
+"[[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
-msgstr ""
+msgstr "Flujos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_profile_tools
"modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Instalador de extra oculto como el almuerzo, estudio, idea, acción, etc\n"
+"================================================== =============\n"
+"\n"
+"Hace que la configuración oculta adicional disponible desde donde se puede "
+"instalar\n"
+"módulos como compartir el almuerzo, la almohadilla, la idea, el estudio y la "
+"suscripción.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones para Industrias Específicas"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_retailers0
msgid "Retailers"
-msgstr ""
+msgstr "Minoristas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_uservoice
msgid "Receive User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Recibir comentarios de los usuarios"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validación del número de IVA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Socios de la geolocalización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Términos Traducidos"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Evento"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_reports
msgid "Custom Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del sistema realizada"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1459
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se validaban los campo(s) %s: %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Con este módulo, el servidor WebDAV para los documentos se activa.\n"
+"================================================== =============\n"
+"\n"
+"A continuación, puede utilizar cualquier navegador compatible para ver de "
+"forma remota los archivos adjuntos de OpenObject.\n"
+"\n"
+"Después de la instalación, el servidor WebDAV puede ser controlada por una "
+"sección [WebDAV] en la configuración del servidor.\n"
+"Parámetro de configuración del servidor:\n"
+"\n"
+" [WebDAV]\n"
+" ; Enable = true; Servir WebDAV a través de HTTP (s) de los servidores\n"
+" ; Vdir = WebDAV, el directorio que WebDAV se servirá a las\n"
+" , Lo que significa que por defecto valores webdav será\n"
+" , En \"http://localhost:8069/webdav/\n"
+" ; Verbose = true; Encienda los mensajes detallados de webdav\n"
+" ; Debug = true; Activar los mensajes de depuración de webdav\n"
+" , Ya que los mensajes se dirigirán a la tala de python, con\n"
+" , Los niveles de \"depuración\" y \"debug_rpc\", respectivamente, puede "
+"dejar\n"
+" ; Estas opciones en\n"
+"\n"
+"También implementa el IETF RFC 5785 para el descubrimiento de servicios en "
+"un servidor http,\n"
+"que necesita una configuración explícita en openerp-server.conf, también.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
"of the survey\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo se utiliza para la topografía.\n"
+"==================================\n"
+"\n"
+"Depende de las respuestas o comentarios de algunas de las preguntas de los "
+"diferentes usuarios.\n"
+"Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede contener "
+"múltiples preguntas y cada pregunta puede tener múltiples respuestas.\n"
+"Los diferentes usuarios pueden dar diferentes respuestas de la pregunta y de "
+"acuerdo a la encuesta que se hace.\n"
+"Los socios también se envían correos con el nombre de usuario y contraseña "
+"para la invitación de la encuesta\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Perú"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer a NULL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benín"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:295
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Este contrato ya está registrado en el sistema."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de cuentas bancarias"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario opcional para la autenticación SMTP"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.acciones"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
-msgstr ""
+msgstr "No puede ser buscado"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera RML"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:271
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los documentos que se muestran actualmente pueden no ser "
+"relevantes después de cambiar a otra compañía. Asegúrese de guardar y cerrar "
+"todas los formularios modificados antes de cambiar a una compañía diferente "
+"(ahora puede hacer clic en Cancelar en las preferencias del usuario)"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID API"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:533
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
+"¡No puede crear este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca a "
+"uno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_chat
msgid "Web Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Web de chat"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas bancarias de pie de página"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauricio"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso completo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:311
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
+"Cambiar el sistema de almacenamiento para el campo \"%s\" no está permitido."
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo si esta cuenta bancaria pertenece a su empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Sudáfrica"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraniano / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
"This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite gestionar su solicitud de compra.\n"
+"================================================== =========\n"
+"\n"
+"Cuando una orden de compra se crea, ahora tienes la oportunidad de salvar a "
+"la solicitud correspondiente.\n"
+"Este nuevo objeto se reagrupen y le permitirá seguir fácilmente y ordenar "
+"todas sus órdenes de compra.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungría"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de selección"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
-msgstr ""
+msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
-msgstr ""
+msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número siguiente"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
+"Expresión que debe ser satisfecha si queremos que la transición sea "
+"realizada."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract_wizard
msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "editor_garantía.contrato.asistente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Tasas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Siria"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
-msgstr ""
+msgstr "======================================================"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System update completed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización del sistema terminada"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localización"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
"It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona la facilidad para que el usuario instale MRP y las "
+"ventas a la vez.\n"
+"================================================== "
+"==================================\n"
+"\n"
+"Se utiliza básicamente cuando queremos hacer un seguimiento de la "
+"producción\n"
+"pedidos generados a partir de la orden de venta.\n"
+"Se añade el nombre de las ventas y las ventas de referencia en el orden de "
+"producción.This module provides facility to the user to install mrp and "
+"sales modulesat a time.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
-msgstr ""
+msgstr "borrador"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
"revenue\n"
"reports, etc."
msgstr ""
+"Genere sus facturas de gastos, hojas de tiempos, ...\n"
+"Módulo para generar las facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
+"gastos, ...).\n"
+"================================================== "
+"==========================\n"
+"\n"
+"Puede definir las listas de precios en la cuenta analítica, hacer un poco de "
+"los ingresos teóricos\n"
+"informes, etc"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú padre"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la cuenta del propietario"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply For Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para eliminar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
+"¡No se puede renombrar la columna a %s, porqué ya existe esa columna!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntado a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de decimales"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:346
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
+"Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario "
+"para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el "
+"sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para "
+"personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de "
+"los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde "
+"aquí."
#. module: base
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del filtro"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.request:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
+"Este es el último en el Reino Unido NECESARIO localización de OpenERP para "
+"ejecutar la contabilidad de OpenERP para el Reino Unido PYME con:\n"
+" - Un gráfico CT600-listo de cuentas\n"
+" - VAT100 listo para la estructura fiscal\n"
+" - InfoLogic Reino Unido los condados de lista\n"
+" - A otras adaptaciones pocos"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Creador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
" those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
" "
msgstr ""
+"La gestión financiera y contabilidad de activos.\n"
+" Este módulo gestiona los activos de propiedad de una empresa o un "
+"individuo. Se hará un seguimiento de la depreciación se produjo el\n"
+" esos activos. Y permite crear movimiento de las líneas de la "
+"depreciación.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Isla Bouvet"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config_plugins
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías hijas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
-msgstr ""
+msgstr "res.usuarios"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar la tabla que representa a Bélgica "
+"en OpenERP.\n"
+"================================================== "
+"============================\n"
+"\n"
+"Después de instalar este módulo, el asistente de configuración de la "
+"contabilidad se pone en marcha.\n"
+" * Contamos con las plantillas de cuenta de que pueden ser útiles para "
+"generar gráficos de Cuentas.\n"
+" * En ese asistente particular, se le pedirá para pasar el nombre de la "
+"empresa, la plantilla de gráfico a seguir, el no. de dígitos para generar el "
+"código de su cuenta y la cuenta bancaria, la moneda de la creación de "
+"revistas.\n"
+"\n"
+"Así pues, la copia pura de diagrama de la plantilla se genera.\n"
+"\n"
+"Asistentes proporcionada por este módulo:\n"
+" * IVA Intra Socio: Dar de alta a los socios con su IVA correspondiente "
+"y se facturarán amounts.Prepares un formato de archivo XML.\n"
+" Ruta de acceso: Contabilidad / informes / / Legal Declaraciones "
+"/ Bélgica Declaraciones / Socio de venta IVA\n"
+" * Declaración del IVA periódica: Prepara un archivo XML para la "
+"declaración de IVA de la empresa principal del usuario actualmente conectado "
+"pulg\n"
+" Ruta de acceso: Contabilidad / informes / declaraciones legales "
+"/ Bélgica Declaraciones / Declaración del IVA periódico\n"
+" * Lista anual de IVA Sometidas clientes: Prepara un archivo XML para la "
+"declaración de IVA de la empresa principal del usuario actualmente conectado "
+"in.Based en el año fiscal\n"
+" Ruta de acceso: Contabilidad / informes / Legal Declaraciones / "
+"Declaraciones / Bélgica lista anual de IVA Sometido a Clientes\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos largo plazo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
-msgstr ""
+msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie el Asistente para configuración"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
"The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
"any."
msgstr ""
+"El usuario interno que se encarga de comunicarse con esta empresa, si lo "
+"hubiera."
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Parent Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa padre"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar actualización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
-msgstr ""
+msgstr "Costa de Marfil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazajstán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
-msgstr ""
+msgstr "%w - Día de la semana [0(domingo),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
"plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
"will automatically attach incoming emails to the right partner."
msgstr ""
+"Un cliente es una entidad con quien hace negocios, como una empresa o una "
+"organización. Un cliente puede tener varios contactos o direcciones que son "
+"las personas que trabajan para esta empresa. Puede utilizar la pestaña "
+"historial para seguir todas las transacciones relacionadas con un cliente: "
+"pedidos de venta, correos electrónicos, oportunidades, reclamaciones, etc. "
+"Si utiliza la pasarela de correo electrónico, el conector Outlook o "
+"Thunderbird, no olvide introducir el correo electrónico de cada contacto de "
+"modo que la pasarela adjuntará automáticamente los correos electrónicos "
+"entrantes a la empresa correcta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
+"Si se marca esta opción, la acción no se mostrará en la barra de "
+"herramientas de la derecha en la vista formulario."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración precisión decimales"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Términos de la aplicación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
" * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Inventario de OpenERP módulo de Gestión puede gestionar múltiples almacenes, "
+"lugares de acciones múltiples y estructurada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y "
+"flexible:\n"
+" * Se mueve la historia y la planificación,\n"
+" * Los métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO, ...)\n"
+" * Foto de valoración (precio estándar o media, ...)\n"
+" * Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
+" * Las normas de reordenamiento automático (nivel de stock, JIT, ...)\n"
+" * Código de barras apoyo\n"
+" * La rápida detección de errores a través del sistema de doble entrada\n"
+" * Trazabilidad (aguas arriba / aguas abajo, lotes de producción, número "
+"de serie, ...)\n"
+" * Panel de almacén que incluye:\n"
+" * Contratación de excepción\n"
+" * Lista de los productos que se reciben\n"
+" * Lista de los productos salientes\n"
+" * Gráfica: Productos para recibir en la demora (fecha <= hoy)\n"
+" * Gráfica: Productos para enviar en la demora (fecha <= hoy)\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
+"Actividad origen. Cuando esta actividad se ha terminado, se testea la "
+"condición para determinar si se puede empezar la actividad destino ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa joven"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
+"Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación "
+"inversa many2one."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite a los contadores para gestionar los presupuestos "
+"analíticos y crossovered.\n"
+"================================================== ========================\n"
+"\n"
+"Una vez que los Presupuestos maestros y los presupuestos se definen (en "
+"Contabilidad / Presupuestos /),\n"
+"los jefes de proyecto pueden establecer la cantidad prevista en cada cuenta "
+"analítica.\n"
+"\n"
+"El contador tiene la posibilidad de ver el total de la cantidad prevista "
+"para cada\n"
+"Presupuesto y Presupuesto Maestro con el fin de garantizar la total previsto "
+"no es\n"
+"mayor / menor que lo que tenía previsto para este Presupuesto Presupuesto / "
+"Maestro. Cada lista de\n"
+"registro también se puede cambiar a una vista gráfica de la misma.\n"
+"\n"
+"Tres informes están disponibles:\n"
+" 1. El primero está disponible a partir de una lista de los "
+"Presupuestos. Se da la difusión, para que estos Presupuestos, de las Cuentas "
+"analíticas por Presupuestos Master.\n"
+"\n"
+" 2. El segundo es un resumen de la anterior, que sólo da la difusión, "
+"por los Presupuestos seleccionados, de las Cuentas analíticas.\n"
+"\n"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
+"Este código ISO es el nombre de los archivos po utilizados en las "
+"traducciones."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.acc_window.vista"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Pedidos de comida"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Canadá)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
-msgstr ""
+msgstr "editor_garantía.contrato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_coda
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Módulo para importar CODA estados de cuenta bancarios.\n"
+"\n"
+" Se puede utilizar para los archivos planos en formato CODA V2 de las "
+"cuentas bancarias de Bélgica.\n"
+" - CODA apoyo v1.\n"
+" - CODA v2.2 apoyo.\n"
+" - Apoyo en moneda extranjera.\n"
+" - Soporte para todos los tipos de registro de datos (0, 1, 2, 3, 4, 8, "
+"9).\n"
+" - Analizar y registro de todos los códigos de transacción y de "
+"comunicación estructurados de formato.\n"
+" - Asignación automática de Diario Financiero a través de CODA parámetros "
+"de configuración.\n"
+" - Soporte para múltiples revistas por Número de Cuenta Bancaria.\n"
+" - Soporte para múltiples declaraciones de diferentes cuentas bancarias "
+"en un solo archivo de CODA.\n"
+" - Soporte para \"analizar sólo\" CODA cuentas bancarias (definida como "
+"type = 'info' en los archivos de configuración de la cuenta del Banco de "
+"CODA).\n"
+" - Multi-idioma análisis de CODA, el análisis de los datos de "
+"configuración previstas ES, NL, FR.\n"
+"\n"
+" Los archivos de lectura mecánica CODA se analizan y se almacenan en "
+"formato legible por humanos en el CODA Estados de cuenta bancarios.\n"
+" También se generan estados de cuenta bancarios que contiene un "
+"subconjunto de la información CODA (sólo las líneas de transacción\n"
+" que se requieren para la creación de los registros de Contabilidad "
+"Financiera).\n"
+" La Declaración de CODA Bank es un objeto de sólo lectura \", por lo "
+"tanto, queda una representación fidedigna de la original de archivos Coda\n"
+" mientras que el estado de cuenta se modifican como es requerido por los "
+"procesos de negocio de contabilidad.\n"
+"\n"
+" CODA Las cuentas bancarias se configura como \"Info\" de tipo, se "
+"generan estados de cuenta bancarios de CODA.\n"
+"\n"
+" Un retiro de un objeto en los resultados del procesamiento CODA en la "
+"eliminación de los objetos asociados.\n"
+" La eliminación de un archivo que contiene CODA múltiples extractos "
+"bancarios, se eliminarán también los asociados\n"
+" declaraciones.\n"
+"\n"
+" La lógica de la reconciliación siguiente se ha implementado en el "
+"procesamiento de CODA:\n"
+" 1) Número de la Sociedad de la cuenta bancaria de la declaración de CODA "
+"se compara con el campo Número de cuenta bancaria\n"
+" CODA de los registros de la Compañía del Banco de configuración de la "
+"cuenta (por el cual las cuentas bancarias se define en el tipo de registros "
+"= 'info' de configuración se ignoran).\n"
+" Si este es el caso de una transacción en la \"transferencia interna\" "
+"se genera utilizando el campo \"Cuenta de transferencia interna\" del "
+"asistente de importación de archivos Coda.\n"
+" 2) En una segunda fase el campo de 'Comunicación estructurado \"de la "
+"línea de transacción de CODA se compara con\n"
+" el campo de referencia de las facturas y de salida (apoyado por: Tipo "
+"de comunicación belgas estructurado).\n"
+" 3) Cuando el paso anterior no se encuentra una coincidencia, la "
+"contraparte de transacciones se encuentra a través de la\n"
+" Número de cuenta bancaria configurada en el cliente OpenERP y los "
+"registros de proveedores.\n"
+" 4) En el caso de los pasos anteriores no tienen éxito, la operación se "
+"genera mediante el uso de la cuenta predeterminada '\n"
+" para el campo de movimiento no reconocido \"del asistente de "
+"importación de archivos Coda con el fin de permitir el procesamiento manual "
+"de más.\n"
+"\n"
+" En lugar de un ajuste manual de los estados de cuenta bancarios "
+"generados, también se puede volver a importar el CODA\n"
+" después de actualizar la base de datos OpenERP con la información que "
+"faltaba para permitir la conciliación automática.\n"
+"\n"
+" Observación sobre CODA apoyo V1:\n"
+" En algunos casos, un código de transacción, la categoría de transacción "
+"o el código de comunicación estructurada se ha dado una nueva descripción, o "
+"más claro en CODA V2.\n"
+" La descripción facilitada por las tablas de configuración de CODA se "
+"basa en las especificaciones V2.2 CODA.\n"
+" Si es necesario, puede ajustar manualmente las descripciones a través "
+"del menú de configuración del CODA.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiopía"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite utilizar varios planes de análisis, de acuerdo con el "
+"diario general.\n"
+"================================================== "
+"=================================\n"
+"\n"
+"Aquí varias líneas de análisis se crean cuando la factura o las entradas de "
+"los\n"
+"se confirman.\n"
+"\n"
+"Por ejemplo, puede definir la estructura analítica siguiente:\n"
+" Proyectos\n"
+" Proyecto 1\n"
+" SubProy 1,1\n"
+" SubProy 1,2\n"
+"\n"
+" Proyecto 2\n"
+" vendedor\n"
+" Eric\n"
+" Fabien\n"
+"\n"
+"En este caso, tenemos dos planes: Proyectos y vendedor. Una línea de factura "
+"debe\n"
+"ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: SubProy 1.1 "
+"y\n"
+"Fabien. La cantidad también se puede dividir. El ejemplo siguiente es para\n"
+"una factura que toca el subproyecto dos y asignado a un vendedor:\n"
+"\n"
+"Plan1:\n"
+" Subproyecto 1,1: 50%\n"
+" Subproyecto 1,2: 50%\n"
+"Plan2:\n"
+" Eric: 100%\n"
+"\n"
+"Así que cuando esta línea de la factura será confirmado, va a generar 3 "
+"líneas de análisis,\n"
+"para la entrada de una cuenta.\n"
+"El plan analítica valida el porcentaje mínimo y máximo en el momento de la "
+"creación\n"
+"de modelos de distribución.\n"
+" "
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in three chars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El código de la provincia de 3 caracteres.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_test
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
-msgstr ""
+msgstr "Base Kanban"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: view:ir.actions.server:0
#: view:res.request:0
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "estado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo es para modificar la vista de la cuenta analítica para mostrar "
+"los datos importantes a los directores de proyectos de empresas turísticas.\n"
+"============================================================================="
+"======================================\n"
+"\n"
+"Añade menú para mostrar la información pertinente a cada gerente.\n"
+"También puede ver el informe de resumen de la cuenta analítica\n"
+"el usuario sabios, así como meses sabio.\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar idioma"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
-msgstr ""
+msgstr "cerrada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Plan de cuentas para Costa Rica.\n"
+"=================================\n"
+"\n"
+"incluye:\n"
+"* Account.type\n"
+"* Account.account.template\n"
+"* Account.tax.template\n"
+"* Account.tax.code.template\n"
+"* Account.chart.template\n"
+"\n"
+"Todo está en Inglés con traducción al español. Otras traducciones son "
+"bienvenidos, por favor vaya a\n"
+"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
-msgstr ""
+msgstr "obtener"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id escritura"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
-msgstr ""
+msgstr "Productos"
#. module: base
#: help:res.users,name:0
msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
msgstr ""
+"El nombre real del nuevo usuario, utilizado para búsquedas y para la mayoría "
+"de los listados."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Definidos por el usuario por defecto"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Usabilidad"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
#: field:ir.filters,domain:0
msgid "Domain Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de dominio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_quality
msgid "Analyse Module Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de Análisis de Calidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista controles de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
+"Cuántas veces se llama al método,\n"
+"un número negativo indica que no hay límite."
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:87
#: code:addons/base/res/res_users.py:96
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso rápido"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:297
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"Imposible procesar el modulo \"%s\" por que no se resolvió la dependencia "
+"externa: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica - Nómina"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
msgstr ""
+"Introduzca el número de serie proporcionado en el documento de su contrato:"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio del flujo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
-msgstr ""
+msgstr "res.empresa.titulo"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Sin categoría"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del recurso"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
-msgstr ""
+msgstr "ir.default"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Sistema de nómina genérica.\n"
+"=======================\n"
+"\n"
+" * Detalles de empleados\n"
+" * Los contratos de los empleados\n"
+" * Pasaporte basado en contrato\n"
+" * Los subsidios y deducciones\n"
+" * Permitir configurar Salario Básico / Crece / Net\n"
+" * Empleado Nómina\n"
+" * Registro de nómina mensual\n"
+" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadalupe (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
#, python-format
msgid "User Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de usuario"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
+"Cuando la operación de la transición viene de un botón pulsado en el "
+"formulario de cliente, la señal comprueba el nombre del botón pulsado. Si la "
+"señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Diagrama Web"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Mis Bancos"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto afectado por esta regla"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre menú"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Author Website"
-msgstr ""
+msgstr "Web del autor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
"The user can also publish notes.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite al usuario crear un panel personalizado.\n"
+"========================================\n"
+"\n"
+"Este módulo también crea el Panel de administración.\n"
+"\n"
+"El usuario también puede publicar notas.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_scrum
msgid "Methodology: SCRUM"
-msgstr ""
+msgstr "Metodología: SCRUM"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malasia"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Load Official Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar traducción ofical"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar los comentarios de Diario"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración acción cliente"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
+"Si está activado, la salida completa de las sesiones de SMTP se escriben en "
+"el registro del servidor en el nivel de depuración (esto es muy detallado y "
+"puede incluir información confidencial!)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_creator
msgid "Query Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Constructor de consultas"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciará automáticamente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Un subsistema de correo electrónico genérico con el almacenamiento de "
+"mensajes y gestión de colas\n"
+"================================================== ========\n"
+"\n"
+"Este subsistema de correo electrónico no se destina a ser utilizado como "
+"como independiente\n"
+"aplicación, sino también para proporcionar una abstracción de correo "
+"electrónico unificado que todos los\n"
+"otras aplicaciones pueden utilizar.\n"
+"\n"
+"Las características principales son:\n"
+"\n"
+" * Se basa en los servidores de correo saliente globales configuradas en "
+"el\n"
+" Administración del menú para la entrega de correo saliente\n"
+" * Proporciona una API para enviar mensajes y archivarlos,\n"
+" agrupados por conversación\n"
+" * Todo documento de OpenERP puede actuar como un tema de conversación, "
+"siempre\n"
+" que incluye el apoyo necesario para el manejo de los correos "
+"electrónicos entrantes\n"
+" (Véase la `` `` mail.thread clase para más detalles).\n"
+" * Incluye mecanismo de colas con configurable automatizado\n"
+" basada en el planificador de procesamiento\n"
+" * Incluye un asistente de correo electrónico composición genérica, que "
+"puede convertir\n"
+" en un asistente de correo masivo, y es capaz de interpretar\n"
+" marcador de posición de simples expresiones * * que será reemplazado "
+"por\n"
+" datos dinámicos cuando cada email sea enviado.\n"
+" Este asistente genérico es fácilmente extensible para proveer equipos "
+"de\n"
+" características (ver `` `` email_template por ejemplo, que añade "
+"correo electrónico\n"
+" plantillas de las características de este asistente)\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
-msgstr ""
+msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_contact
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite gestionar sus contactos\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"Permite definir:\n"
+" * Los contactos no estén relacionados con un socio,\n"
+" * Contactos de trabajo en varias direcciones (posiblemente por los "
+"distintos socios),\n"
+" * Los contactos con las funciones que pueden diferir para cada una de "
+"las direcciones de su trabajo de\n"
+"\n"
+"También agrega nuevos elementos de menú situado en\n"
+" Compras / libreta de direcciones / contactos\n"
+" Ventas / libreta de direcciones / contactos\n"
+"\n"
+"Preste atención a que este módulo convierte las direcciones existentes en la "
+"dirección + \"contactos\". Esto significa que algunos campos de las "
+"direcciones no podrá contar (como el nombre del contacto), ya que se supone "
+"que deben ser definidos en un objeto que no.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner.event,name:0
#: model:res.widget,title:base.events_widget
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.url"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.currency_converter_widget
msgid "Currency Converter"
-msgstr ""
+msgstr "Conversor de divisas"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
+"- Acción: una acción que acompañe a una ranura de la modelo que figura\n"
+"- Por defecto: un valor predeterminado de un campo modelo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos de la empresa"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
-msgstr ""
+msgstr "Número de módulos añadidos"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión del precio"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
-msgstr ""
+msgstr "Letón / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
-msgstr ""
+msgstr "vsep"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.openerp_favorites_twitter_widget
msgid "OpenERP Tweets"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP Tweets"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid "Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de presupuestos"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de trabajo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer anónima la base de datos"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_opw:0
msgid "OPW"
-msgstr ""
+msgstr "OPW"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
msgid "Secondary Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro secundario"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:res.users:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
-msgstr ""
+msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,mobile_to:0
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
-msgstr ""
+msgstr "Año actual sin centuria: %(y)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
+"Una cadena arbitraria, interpretado por el cliente de acuerdo a sus propias "
+"necesidades y deseos. No hay ningún repositorio de etiquetas central a "
+"través de los clientes."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
"using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se trata de una interfaz de soporte de FTP con el sistema de gestión de "
+"documentos.\n"
+"================================================================\n"
+"\n"
+"Con este módulo, usted no sólo podrá acceder a documentos a través de "
+"OpenERP\n"
+"pero también sería capaz de conectar con ellos a través del sistema de "
+"archivos utilizando el\n"
+"Cliente FTP.\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite definir cuál es la función por defecto de un usuario "
+"específico en una determinada cuenta.\n"
+"================================================== "
+"==================================================\n"
+"\n"
+"Casi siempre se usa cuando un usuario codifica la parte de horas: los "
+"valores se recuperan y los campos son de auto-llenado. Sin embargo, la "
+"posibilidad de cambiar estos valores todavía está disponible.\n"
+"\n"
+"Obviamente, si no hay datos se ha registrado para la cuenta corriente, el "
+"valor por defecto se da, como de costumbre por los datos de los empleados, "
+"para que este módulo es perfectamente compatible con mayores "
+"configuraciones.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
-msgstr ""
+msgstr "Auditoría"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Moneda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: field:res.widget,content:0
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar manualmente una vez"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Oculto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio (Latín) / srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "OHADA - Contabilidad"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
-msgstr ""
+msgstr "A veces se denomina BIC o Swift."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
"Mexican accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para gestionar el gráfico que representa a México en "
+"OpenERP.\n"
+"========================================================================\n"
+"\n"
+"Gráfico de la contabilidad mexicana y la localización.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de hora"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2134
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No existe una vista del tipo '%s' definida para la estructura!"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes definidos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
msgid "Payment term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
-msgstr ""
+msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
-msgstr ""
+msgstr "Subflujo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
-msgstr ""
+msgstr "res.config"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Señal (nombre del botón)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
-msgstr ""
+msgstr "Bancos"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "No leído"
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir perdidos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:69
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede crear el archivo de módulo: %s!"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado de objetos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID externo"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contenidos"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
+"El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla."
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Títulos de empresa"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un refresco automático a la vista."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if the partner is an Employee."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta casilla si la persona es un empleado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes de perfiles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issues Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento de problemas"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
-msgstr ""
+msgstr "Días laborables"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-Compañias"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido RML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de trabajo"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1300
"Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
"having %d columns."
msgstr ""
+"Por favor, compruebe que todas sus líneas tienen %d columns.Stopped torno a "
+"la línea %d tiene%d columnas."
#. module: base
#: field:base.language.export,advice:0
msgid "Advice"
-msgstr ""
+msgstr "Consejo"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer of Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Encabezado/Pie de página de los informes"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:746
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicaciones"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4086
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
+"No puede realizar esta operación. La creación de nuevos registros no está "
+"permitida para este objeto ya que este objeto tiene como finalidad la "
+"generación de informes."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
+"Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de "
+"traducción para este campo)."
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Después de la cantidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Lituano / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
+"Indique el nombre de campo donde se almacena el id del registro después de "
+"las operaciones de creación. Si está vacío, no podrá realizar un seguimiento "
+"del registro nuevo."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
-msgstr ""
+msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesio / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
+"Si se habilita esta opción, las traducciones existentes (incluidos los "
+"personalizados) será reemplazado y se sustituyen por los que en este archivo"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista heredada"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
-msgstr ""
+msgstr "Término original"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Partes de horas de validación"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Archivo de módulo importado con éxito!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,name:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,name:0
msgid "Serial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Número de serie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "function"
-msgstr ""
+msgstr "función"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Auditoría"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
-msgstr ""
+msgstr "Si se establece, la unión de acción sólo se aplica a esa empresa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lucía"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
+"Especifique un valor sólo cuando se crea un usuario o si se está cambiando "
+"la contraseña del usuario, de lo contrario dejar en blanco. Después de un "
+"cambio de contraseña, el usuario tiene que conectarse de nuevo."
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato de mantenimiento"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "Empleado"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para crear"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
-msgstr ""
+msgstr "Provincia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
-msgstr ""
+msgstr "Copia de"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "In-memory model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo en memoria"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Clear Ids"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar Ids"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Corrija"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos complementarios"
#. module: base
#: field:res.users,view:0
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de campo"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Refresh Validation Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar fechas de validación"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de campo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de provincia"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
-msgstr ""
+msgstr "Al eliminar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de varios idiomas de cuentas"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Izquierda-a-Derecha"
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Traducible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para la definición de objeto de la contabilidad analítica.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"En OpenERP, cuentas analíticas están vinculados a las cuentas generales, "
+"pero se trata\n"
+"con total independencia. Así que usted puede entrar en diversas operaciones "
+"analíticas diferentes\n"
+"que no tienen una contrapartida en las cuentas financieras generales.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_caldav
msgid "Meetings Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Reuniones de sincronización"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de contexto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_user
msgid "res.widget.user"
-msgstr ""
+msgstr "res.widget.usuario"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "_Ok"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:238
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_contact
msgid "Contacts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de Contactos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
"Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
"the type \"IBAN\". \n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite a los usuarios introducir los datos bancarios de los "
+"socios en el formato RIB (estándar francés de cuentas bancarias más "
+"detalles).\n"
+"Cuentas del Banco RIB se pueden introducir en la \"Contabilidad\" ficha de "
+"la forma socio especificando el tipo de cuenta \"costilla\". Los cuatro "
+"campos estándar RIB se convertirá en obligatoria:\n"
+"- Código del Banco\n"
+"- Código de la oficina\n"
+"- Número de cuenta\n"
+"- RIB clave\n"
+"Como medida de seguridad, OpenERP se compruebe la clave cada vez que un RIB "
+"RIB se guarda, y se niegan a registrar los datos si la clave es incorrecta. "
+"Por favor, tenga en cuenta que esto sólo puede suceder cuando el usuario "
+"presiona el botón \"Guardar\", por ejemplo en el formulario de socio.\n"
+"Debido a que cada cuenta bancaria puede estar relacionada con un banco, los "
+"usuarios pueden introducir el código del Banco RIB en la forma Bank - se pre-"
+"llenar el Código del Banco de la costilla cuando se seleccione el Banco.\n"
+"Para hacer esto más fácil, este módulo también permite a los usuarios "
+"encontrar bancos que utilicen el código RIB.\n"
+"\n"
+"El base_iban módulo puede ser una adición útil a este módulo, ya que los "
+"bancos franceses están la adopción progresiva de la comunidad internacional "
+"en formato IBAN en lugar del formato RIB.\n"
+"El RIB y los códigos IBAN para una sola cuenta se pueden introducir mediante "
+"la grabación de dos cuentas bancarias en OpenERP: el primero con el tipo de "
+"\"costilla\", la segunda con el tipo \"IBAN\". \n"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
-msgstr ""
+msgstr "Los parámetros que se utilizan por todos los recursos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
+"Acción destinado a esta entrada - ayudante de campo para la unión de una "
+"acción, se ajusta automáticamente la referencia correcta"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planificación a largo plazo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
#: view:partner.sms.send:0
#: field:res.log,name:0
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
-msgstr ""
+msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Comercial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad y Finanzas"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:429
#: view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Feroe"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad de la Conexión"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
-msgstr ""
+msgstr "¡ Por favor, indique una acción a ejecutar !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
" United States - Chart of accounts\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Estados Unidos - Plan de cuentas\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador - Contabilidad"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de categoría"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Checa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para la gestión de recursos humanos.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Usted puede manejar:\n"
+" * Empleados y jerarquías: se puede definir a su empleado con las "
+"jerarquías de usuario y la pantalla\n"
+" * Departamentos de Recursos Humanos\n"
+" * Empleo de recursos humanos\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Widget Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente widget"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de Intrastat"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:222
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
+"Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o "
+"menú Usuario) para cambiar su propia contraseña."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1883
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Insuficientes campos para la vista calendario!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Entero"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
-msgstr ""
+msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
-msgstr ""
+msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Transición"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: view:workflow.instance:0
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Maroc - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús creados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta analítica predeterminada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Añadir toda la información sobre la forma de gestionar los contratos de los "
+"empleados.\n"
+"=============================================================\n"
+"\n"
+" * Estado civil,\n"
+" Código de seguridad *,\n"
+" * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n"
+"\n"
+"Se pueden asignar varios contratos por empleado.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
-msgstr ""
+msgstr "mdx"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade un acceso directo en uno o varios casos de "
+"oportunidad en el CRM.\n"
+"================================================== "
+"=========================\n"
+"\n"
+"Este acceso directo le permite generar una orden de venta a partir del caso "
+"seleccionado.\n"
+"Si los casos son diferentes abierta (una lista), se genera una orden de "
+"venta por\n"
+"caso.\n"
+"El caso se cierra y vinculado a la orden de venta generada.\n"
+"\n"
+"Le sugerimos que para instalar este módulo si se ha instalado tanto en la "
+"venta y el\n"
+"módulos de CRM.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:res.request:0
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:145
#, python-format
msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
msgstr ""
+"Por favor, verifique su número de serie editorial de garantía y validez."
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "My Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Mis registros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhután"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Número siguiente de esta secuencia."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores textiles"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
-msgstr ""
+msgstr "Esta ventana"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos de garantía del editor"
#. module: base
#: help:res.log,name:0
msgid "The logging message."
-msgstr ""
+msgstr "El mensaje de conexión."
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del archivo"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
-msgstr ""
+msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: view:res.log:0
#: field:res.log,read:0
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Leído"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
-msgstr ""
+msgstr "Asociaciones de Gestión"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de los módulos en los que se define el objeto o heredados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Nómina"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
+"Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos "
+"desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite agregar los métodos de entrega de órdenes de venta y la "
+"recolección.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Usted puede definir su propio portador y redes de entrega de los precios.\n"
+"Al crear las facturas de la cosecha, OpenERP es capaz de sumar y calcular la "
+"línea de transporte marítimo.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos del flujo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:partner.sms.send,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
"Secondly, price differences between actual purchase price and fixed product "
"standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo es compatible con la metodología de la contabilidad anglosajona, "
+"cambiando la lógica contable a las transacciones bursátiles.\n"
+"============================================================================="
+"========================================\n"
+"\n"
+"La diferencia entre los países anglosajones de contabilidad\n"
+"y el Rin o el también llamado los países continentales de contabilidad es el "
+"momento de tomar el costo de mercancías vendidas en comparación con el Costo "
+"de Ventas.\n"
+"Los anglosajones de contabilidad se hace cargo del costo cuando se crea la "
+"factura de venta, contabilidad Continental tendrá el costo en el momento en "
+"que los bienes se venden.\n"
+"En este módulo se añade esta funcionalidad mediante el uso de una cuenta "
+"provisional, para almacenar el valor de los bienes transportados y contras "
+"reservar esta cuenta provisional\n"
+"cuando la factura se ha creado para transferir esta cantidad a la cuenta del "
+"deudor o del acreedor.\n"
+"En segundo lugar, las diferencias de precios entre el precio real de compra "
+"y el precio fijo de productos estándar se anotan en una cuenta separada"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
msgid "Partner Firm"
-msgstr ""
+msgstr "Socio de la firma"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Empleados"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:ir.translation,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de campo"
#. module: base
#: help:res.log,read:0
msgid ""
"If this log item has been read, get() should not send it to the client"
msgstr ""
+"Si este registro ha sido leído, get() no debería enviarlo al cliente."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_uservoice
"Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Añadir botón de Feedback en la cabecera.\n"
+"==============================\n"
+"\n"
+"Solicitar retroalimentación OpenERP usuario, impulsado por UserVoice.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera interna RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. vista búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Última versión"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Probar Conexión"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Birmania"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de los módulos en los que se define el campo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Calle"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
-msgstr ""
+msgstr "Yugoslavia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
"that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Haga doble validación para compras superiores a cantidad mínima.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"En este módulo se modifica el flujo de trabajo de compra con el fin de "
+"validar las compras\n"
+"que exceda la cantidad mínima establecida por la asistente de "
+"configuración.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de Redondeo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:158
#, python-format
msgid "Reg: "
-msgstr ""
+msgstr "Reg: "
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
"Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr ""
+"Le permite definir sus propios tipos de tasa de cambio, como 'medio' o 'año "
+"a la fecha \". Dejar en blanco si simplemente desea utilizar el tipo normal "
+"'sitio' tipo de tarifa"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar mis preferencias"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:167
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base
#: field:partner.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para gestionar la tabla de la contabilidad, la estructura "
+"del IVA y número de registro de Rumania en OpenERP.\n"
+"============================================================================="
+"===================================\n"
+"\n"
+"Rumana y la localización gráfica de contabilidad.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camerún"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo personalizado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_retro_planning
"all the tasks will change accordingly.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Los cambios de acuerdo a las fechas de cambio de fecha de finalización del "
+"proyecto.\n"
+"======================================================\n"
+"\n"
+"Si la fecha final del proyecto se modifica, la fecha límite y la fecha de "
+"inicio de todas las tareas que va a cambiar en consecuencia.\n"
+" "
#. module: base
#: help:res.users,view:0
"interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
"the other interface from the User/Preferences menu at any time."
msgstr ""
+"OpenERP ofrece una versión simplificada y una interfaz de usuario completa. "
+"Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
+"interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil de usar. "
+"Puede cambiar a la otra interfaz del usuario / Preferencias del menú en "
+"cualquier momento."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
-msgstr ""
+msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª semana)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos tipo de banco"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Carta de EE.UU."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
"from Gate A\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Esto complementa los módulos de la aplicación de almacenes mediante la "
+"aplicación efectiva Push and Pull flujos de inventario.\n"
+"============================================================================="
+"===============================\n"
+"\n"
+"Típicamente, esto se podría utilizar para:\n"
+" * Gestión de las cadenas de fabricación de productos\n"
+" * Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto\n"
+" * Definición de las rutas dentro de su almacén de acuerdo a las "
+"necesidades empresariales, tales como:\n"
+" - Control de calidad\n"
+" - Servicio de Post Venta\n"
+" - Devoluciones de proveedores\n"
+"\n"
+" * Ayuda a la gestión de alquiler, mediante la generación de movimientos "
+"automatizados de retorno de los productos alquilados\n"
+"\n"
+"Una vez que este módulo está instalado, aparecerá una ficha adicional en la "
+"forma del producto, donde se puede añadir\n"
+"Push and Pull especificaciones de flujo. Los datos de demostración de "
+"productos para que CPU1 push / pull:\n"
+"\n"
+"Presione los flujos de\n"
+"----------\n"
+"Los flujos de empuje son útiles cuando la llegada de ciertos productos en un "
+"lugar determinado siempre debe\n"
+"ser seguido por un movimiento correspondiente a otra ubicación, "
+"opcionalmente después de un cierto retraso.\n"
+"La aplicación de depósito original, ya es compatible con dichas "
+"especificaciones de flujo de empuje en la\n"
+"Lugares mismos, pero estos no pueden ser refinado por producto.\n"
+"\n"
+"Una especificación de flujo de presión indica que la ubicación está "
+"encadenado con el que la ubicación, y con\n"
+"qué parámetros. Tan pronto como una cantidad dada de productos se mueve en "
+"la localización de la fuente,\n"
+"un movimiento encadenado de forma automática prevista de acuerdo con los "
+"parámetros establecidos en la especificación de flujo\n"
+"(Lugar de destino, la demora, el tipo de movimiento, revista, etc) El nuevo "
+"movimiento puede ser de forma automática\n"
+"procesado, o requieren una confirmación manual, dependiendo de los "
+"parámetros.\n"
+"\n"
+"Tire de los flujos de\n"
+"----------\n"
+"Tire los flujos son un poco diferentes de los flujos de Push, en el sentido "
+"de que no se relacionan con\n"
+"la tramitación de movimientos de productos, sino más bien para el "
+"procesamiento de órdenes de compra.\n"
+"Lo que se sacó es una necesidad, no directamente los productos.\n"
+"Un ejemplo clásico de flujo de tracción es cuando usted tiene una empresa de "
+"salida, con una compañía de los padres\n"
+"que es responsable de los suministros de la salida.\n"
+"\n"
+" [Cliente] <- A - [salida] <- B - [Holding] <~ ~ C [Proveedor]\n"
+"\n"
+"Cuando una orden de nueva contratación (A, procedente de la confirmación de "
+"una orden de venta, por ejemplo) llega\n"
+"en la salida, se convierte en otro contrato (B, a través de un flujo de "
+"extracción de 'mover' el tipo)\n"
+"solicitó a la explotación. Cuando B adquisiciones orden es procesada por la "
+"empresa Holding, y\n"
+"si el producto está fuera de stock, se puede convertir en una Orden de "
+"Compra (C) por parte del Proveedor\n"
+"(Tire de flujo de compra de tipo). El resultado es que la orden de compra, "
+"la necesidad, se empuja\n"
+"todo el camino entre el Cliente y el Proveedor.\n"
+"\n"
+"Técnicamente, Pull flujos permiten procesar los pedidos de adquisición de "
+"otra manera, no sólo en función de\n"
+"el producto considerado, sino también en función de la ubicación tiene la "
+"\"necesidad\" de que\n"
+"producto (es decir, la ubicación de destino de esa orden de compra).\n"
+"\n"
+"Caso de Uso\n"
+"--------\n"
+"\n"
+"Puede utilizar los datos de demostración de la siguiente manera:\n"
+" CPU1: Vender parte de la tienda de CPU1 1 y ejecutar el planificador\n"
+" - Almacén: orden de entrega, Tienda 1: Recepción\n"
+" CPU3:\n"
+" - Al recibir el producto, se pasa a la ubicación de control de calidad "
+"después se almacena a plataforma 2.\n"
+" - Cuando se entrega al cliente: Lista de selección -> Embalajes -> "
+"Orden de Entrega de la Puerta A\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Menú para la comercialización.\n"
+"===================\n"
+"\n"
+"Contiene el programa de instalación de módulos relacionados con el "
+"marketing.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión conocimiento"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas de la empresa del Banco"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional de contraseña para la autenticación SMTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
"task is completed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Crea automáticamente las tareas del proyecto de las líneas de adquisición\n"
+"================================================== ========\n"
+"\n"
+"En este módulo se creará automáticamente una nueva tarea para cada "
+"adquisición\n"
+"línea de la orden (por ejemplo, para líneas de pedidos de venta), si el "
+"producto correspondiente\n"
+"cumple las siguientes características:\n"
+"\n"
+" * Tipo de servicio =\n"
+" * Método de Adquisición (cumplimiento de la orden) = objetivo a medio "
+"plazo (que a la orden)\n"
+" * Fuente / Adquisiciones method = Producir\n"
+"\n"
+"Si encima de eso un projet se especifica en la forma del producto (en la "
+"Contratación\n"
+"ficha), entonces la tarea se creará en ese proyecto específico.\n"
+"De lo contrario, la nueva tarea no pertenecen a cualquier proyecto, y puede "
+"ser añadido a una\n"
+"proyectar manualmente más tarde.\n"
+"\n"
+"Cuando la tarea del proyecto se ha completado o cancelado, el flujo de "
+"trabajo de la correspondiente\n"
+"la línea de adquisición se actualizará en consecuencia. Por ejemplo, si esta "
+"contratación corresponde\n"
+"a una línea de orden de venta, la línea de orden de venta se considerará "
+"entregado cuando el\n"
+"tarea se ha completado.\n"
+"\n"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:348
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Este módulo ya está instalado en su sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
" Module for the Check writing and check printing \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Módulo para la emisión de cheques y de impresión de cheques \n"
+" "
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta bancaria normal"
#. module: base
#: view:ir.actions.wizard:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mailgate
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se puede crear automáticamente tareas de proyecto basado en "
+"los correos electrónicos entrantes\n"
+"================================================== "
+"=========================\n"
+"\n"
+"Permite la creación de las tareas basadas en los nuevos mensajes que llegan "
+"a un buzón determinado,\n"
+"de manera similar a lo que la aplicación de CRM tiene para recibir pistas y "
+"oportunidades.\n"
+"Hay dos alternativas comunes para configurar la integración de buzón de "
+"correo:\n"
+"\n"
+" * Instalar el módulo `` `` fetchmail y configurar un nuevo buzón de "
+"correo, a continuación, seleccione\n"
+" Tareas del proyecto `` `` como el destino de los correos electrónicos "
+"entrantes.\n"
+" * Configurarlo manualmente en el servidor de correo basado en el guión de "
+"la 'pasarela de correo'\n"
+" proporcionada en el correo electrónico `` `` módulo - y conectarlo a la "
+"`modelo` project.task.\n"
+"\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite gestionar todas las operaciones de gestión de "
+"afiliaciones.\n"
+"================================================== =======================\n"
+"\n"
+"Es compatible con diferentes tipos de miembros:\n"
+"* Miembro gratuito\n"
+"* Miembro asociado (por ejemplo: un grupo se suscribe a un miembro de todas "
+"las filiales)\n"
+"* Los miembros de Pago,\n"
+"* Los precios especiales de socio, ...\n"
+"\n"
+"Se integra con las ventas y de contabilidad que le permite de forma "
+"automática\n"
+"factura y enviar las proposiciones de renovación de la membresía.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo tiene por objeto gestionar las atenciones de los empleados.\n"
+"==================================================\n"
+"\n"
+"Mantiene en cuenta las presencias de los empleados en la base del\n"
+"acciones (Iniciar sesión / Cerrar sesión) realizados por ellos.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufijo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: field:partner.massmail.wizard,email_from:0
msgid "Sender's email"
-msgstr ""
+msgstr "Email remitente"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo del objeto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
-msgstr ""
+msgstr "Francés (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
+"Asunto del correo electrónico, puede contener expresiones entre corchetes "
+"dobles basados en los mismos valores que los que están disponibles en el "
+"campo de condición, por ejemplo, `Hola [[object.partner_id.name]]`"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se mantiene el número de secuencia interna de los asientos "
+"contables.\n"
+"================================================== ====================\n"
+"\n"
+"Permite configurar las secuencias de contabilidad para mantenerse.\n"
+"\n"
+"Puede personalizar los siguientes atributos de la secuencia:\n"
+" * Prefijo\n"
+" * El sufijo\n"
+" * Número siguiente\n"
+" * Incremento de número de\n"
+" * Número de relleno\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
+"Si está establecido, este campo se almacena en la estructura dispersa de la "
+"serialización campo, en lugar de tener su propia base de datos de columna. "
+"Esto no puede ser cambiado después de su creación."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
-msgstr ""
+msgstr "Las cuentas bancarias pertenecientes a una de sus empresas"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
+"Si se especifica, se abrirá esta acción cuando este usuario inicie la "
+"sesión, además del menú estándar."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Fácil"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones cliente"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
+"El campo en el objeto actual que enlaza con el expediente objeto de destino "
+"(debe ser un many2one, o un campo entero con el ID del registro)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:423
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
+"Intenta actualizar un módulo que depende del módulo: %s.\n"
+"Pero este módulo no está disponible en su sistema."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
+"Determina que el símbolo de la moneda se debe colocar antes o después de la "
+"cantidad."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
-msgstr ""
+msgstr "base.actualizar.tranducciones"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría padre"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer Big"
-msgstr ""
+msgstr "Entero grande"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Austria - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión del proyecto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_fundraising
msgid "Fundraising"
-msgstr ""
+msgstr "Recaudación de fondos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar desinstalación"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
-msgstr ""
+msgstr "ir.server.objeto.lineas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica - Contabilidad"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:622
#, python-format
msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo %s: Certificado de calidad no válido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instancia"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
+"Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el "
+"resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. "
+"Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
+"No se puede tener varios registros con el mismo ID externa en el mismo "
+"módulo!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
-msgstr ""
+msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_caldav
"Caldav features in Meeting.\n"
"===========================\n"
"\n"
-" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
-msgstr ""
+" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caldav cuenta en la reunión.\n"
+"===========================\n"
+"\n"
+" * Compartir la reunión con los clientes naturales de otros como "
+"Sunbird\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN Cuentas bancarias"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios aceptados"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen icono web"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo de objetos"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre puede ser buscado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_address_form
"installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
"with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
msgstr ""
+"Los Clientes (también llamados Empresas en otras áreas del sistema) le "
+"ayudan a administrar una libreta de direcciones de empresas, sean éstas de "
+"clientes potenciales, clientes y/o proveedores. El formulario de empresa le "
+"permite guardar y controlar toda la información necesaria para interactuar "
+"con sus empresas desde la dirección de la empresa a sus contactos, las "
+"tarifas de precios, .... Si ha instalado el CRM, mediante la pestaña del "
+"historial podrá registrar las interacciones con una empresa, como las "
+"oportunidades de negocios, emails o pedidos de venta realizados."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marruecos"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
+"Modelo al que se aplica esta entrada - el campo de ayuda para el "
+"establecimiento de un modelo, se ajusta automáticamente el nombre del modelo "
+"correcto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
-msgstr ""
+msgstr "2. %a ,%A ==> Vie, Viernes"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de solicitudes"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
+"Si no se especifica ningún grupo, la regla es global y se aplica a todo el "
+"mundo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chad"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
+"La prioridad del trabajo, como un número entero: 0 significa una mayor "
+"prioridad, 10 medios de menor prioridad."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
-msgstr ""
+msgstr "workflow.transicion"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
-msgstr ""
+msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana."
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
-msgstr ""
+msgstr "Submenus"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_extended
msgid "Extended View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Extendida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Polinesia (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_record
msgid "Record and Create Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar y crear módulos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_sms_send
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Send SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
" Administration / Users / Users\n"
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite administrar las hojas y las solicitudes de las "
+"hojas.\n"
+"================================================== ===========\n"
+"\n"
+"Implementa un cuadro de mandos para la gestión de los recursos humanos que "
+"incluye.\n"
+" * Las Hojas\n"
+"\n"
+"Nótese que:\n"
+" - Una sincronización con una agenda interna (uso del módulo de CRM) es "
+"posible: con el fin de crear automáticamente un caso cuando una solicitud de "
+"vacaciones es aceptada, usted tiene que vincular la situación festivos a una "
+"sección así. Puede configurar esta información y sus preferencias de color "
+"en el\n"
+" Recursos Humanos / Configuración / alojamiento / Deja Tipo\n"
+" - Un empleado puede hacer una pregunta para más fuera de los días, a "
+"través de una nueva asignación que se incrementará su total de ese tipo de "
+"licencia disponibles (si la solicitud es aceptada).\n"
+" - Hay dos formas de imprimir vacaciones de los empleados:\n"
+" * La primera permitirá a los empleados a elegir por departamento y "
+"se utiliza haciendo clic en el elemento de menú situada en la\n"
+" Recursos Humanos y de Información / Vacaciones / Hojas de "
+"Departamento\n"
+" * El segundo le permitirá elegir el informe de vacaciones para "
+"empleados específicos. Ir en la lista\n"
+" Recursos Humanos y de Recursos Humanos y empleados\n"
+" a continuación, seleccione las que desee elegir, haga clic "
+"en el icono de impresión y seleccione la opción\n"
+" Los empleados de los días de fiesta\n"
+" - El asistente le permite elegir si desea imprimir tanto los días de "
+"fiesta confirmados y validados o sólo los validados. Estos estados deben ser "
+"creados por un usuario de 'Recursos Humanos' del grupo. Puede definir estas "
+"características en la ficha de seguridad de los datos del usuario en el\n"
+" Administración / Usuarios / Usuarios\n"
+" por ejemplo, usted tal vez lo hará por \"admin\" al "
+"usuario.\n"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_layout
msgid "Invoice Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Diseños de factura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas avanzadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
-msgstr ""
+msgstr "Almohadillas de colaboración"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
-msgstr ""
+msgstr "Los usuarios de este grupo heredan automáticamente los grupos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
-msgstr ""
+msgstr "Asistencias"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas personalizadas"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
msgid "Bulk SMS send"
-msgstr ""
+msgstr "Bulk SMS enviado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_quality_manual
"for Wiki Quality Manual.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Plantilla del Manual de Calidad.\n"
+"========================\n"
+"\n"
+"Proporciona datos de demostración, creando así un grupo de Wiki y una página "
+"de Wiki\n"
+"Manual de Calidad para el Wiki.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Vinculaciones de acción"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo: %(sec)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:295
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
+"resuelta: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación Electrónica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
"memberships, membership products (schemes), etc.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo es la configuración de módulos relacionados con una asociación.\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"Se instala el perfil de las asociaciones para gestionar eventos, "
+"inscripciones, afiliaciones, productos de membresía (programas), etc\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2693
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
-msgstr ""
+msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s.%s\" no está en la selección"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés / ภาษาไทย"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:343
#, python-format
msgid "Object %s does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto %s no existe"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
-msgstr ""
+msgstr "%j - Día del año [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
-msgstr ""
+msgstr "Esloveno / slovenščina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
+"SKR03.\n"
+"============================================================================="
+"=\n"
+"\n"
+"Gráfico de la contabilidad alemana y la localización.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar desde adjunto"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Hide technical modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar módulos técnicos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de Compras de computación.\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"En el proceso de planificación de necesidades, las órdenes de adquisiciones "
+"se crean para poner en marcha la fabricación\n"
+"pedidos, órdenes de compra, las asignaciones de derechos, etc Órdenes de "
+"compra son\n"
+"generada automáticamente por el sistema y menos que exista un problema el,\n"
+"usuario no será notificado. En caso de problemas, el sistema aumentará un\n"
+"excepciones de contratación para informar al usuario acerca de los problemas "
+"de bloqueo que necesitan\n"
+"a resolver de forma manual (como, la falta de estructura de lista de "
+"materiales o falta de proveedores).\n"
+"\n"
+"La orden de compra programará una propuesta para la adquisición automática "
+"de\n"
+"para el producto que necesita reposición. Esta contratación se iniciará una\n"
+"tarea, ya sea una compra de formulario de pedido para el proveedor, o una "
+"orden de producción\n"
+"dependiendo de la configuración del producto.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:414
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Falta de servidor SMTP"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del documento adjunto"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar actualizar módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "E-Mail Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de correo electrónico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.configuración.asistente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade un nuevo motor de informes basado en WebKit "
+"biblioteca (wkhtmltopdf) para apoyar a los informes diseñados en HTML + "
+"CSS.\n"
+"============================================================================="
+"========================================\n"
+"\n"
+"La estructura del módulo y el código de una parte se inspira en el módulo de "
+"report_openoffice.\n"
+"\n"
+"El módulo permite:\n"
+"\n"
+" - HTML de definición de informe\n"
+" - Soporte de múltiples cabecera\n"
+" - Logo de múltiples\n"
+" - Apoyo de la empresa Multi\n"
+" - HTML y CSS 3-apoyo (en el límite de la actual versión de WebKit)\n"
+" - Compatibilidad con JavaScript\n"
+" - Raw depurador HTML\n"
+" - Las capacidades de impresión de libros\n"
+" - Márgenes de la definición\n"
+" - Documento de definición de tamaño\n"
+"\n"
+"... y mucho más\n"
+"\n"
+"Varias cabeceras y logotipos pueden ser definidos por cada empresa.\n"
+"De estilo CSS, encabezado y pie de página se define el cuerpo de cada "
+"empresa.\n"
+"\n"
+"Para un informe de ejemplo véase también el módulo de webkit_report_sample, "
+"y este vídeo:\n"
+" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
+"\n"
+"Requisitos de instalación y\n"
+"-----------------------------\n"
+"Este módulo requiere el `` `` wkthtmltopdf librería para representar "
+"documentos HTML como\n"
+"PDF. Versión 0.9.9 o posterior es necesario, y se puede encontrar en "
+"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
+"para Linux, Mac OS X (i386) y Windows (32 bits).\n"
+"\n"
+"Después de instalar la biblioteca en el equipo servidor OpenERP, es "
+"necesario establecer el\n"
+"ruta de acceso al archivo ejecutable `` `` wkthtmltopdf en cada empresa.\n"
+"\n"
+"Si usted está experimentando falta de cabecera / pie de página los problemas "
+"en Linux, asegúrese de\n"
+"instalar una \"estática\" de la versión de la biblioteca. El valor "
+"predeterminado `` `` en wkhtmltopdf\n"
+"Ubuntu es conocido por tener este problema.\n"
+"\n"
+"\n"
+"TODO\n"
+"----\n"
+"\n"
+" * Soporte de JavaScript activación desactivación\n"
+" * Clasificadas y de apoyo formato de libro\n"
+" * Código postal cambio de PDF separados\n"
+" * Web del cliente WYSIWYG\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar la tabla de la contabilidad para "
+"Guatemala.\n"
+"================================================== ===================\n"
+"\n"
+"Agrega UNA nomenclatura contable párrafo Guatemala. Also icluye Impuestos y "
+"La Moneda del Quetzal. - Añade Plan Contable para Guatemala. También incluye "
+"los impuestos y la moneda Quetzal"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
-msgstr ""
+msgstr "%b - Nombre abreviado del mes."
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: field:res.partner.address,is_supplier_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Multi acciones"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#: view:base.language.import:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Cerrar"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía por defecto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
-msgstr ""
+msgstr "El ID de la vista definido en el archivo xml."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
-msgstr ""
+msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del modelo del objeto a abrir en la ventana de la vista."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_caldav
"created\n"
" CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo contiene la funcionalidad básica para el sistema de CalDav.\n"
+"================================================== =========\n"
+"\n"
+" - Servidor WebDAV que proporciona acceso remoto al calendario\n"
+" - Sincronización del calendario mediante WebDAV\n"
+" - Personalizar la agenda de eventos y atributos Todo con cualquier modelo "
+"de OpenERP\n"
+" - Proporciona iCal Import / Export funcionalidad\n"
+"\n"
+"Para acceder a calendarios CalDAV con los clientes, que apuntan a:\n"
+" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
+"\n"
+"Para acceder a Calendario OpenERP con WebCal al sitio remoto utilizar la "
+"dirección URL como:\n"
+" http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
+"\n"
+" Cuando,\n"
+" HOSTNAME: host en el que el servidor OpenERP (con WebDAV) se está "
+"ejecutando\n"
+" PORT: Puerto en el que el servidor OpenERP se está ejecutando (por "
+"defecto: 8069)\n"
+" DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos en el que se crea OpenERP "
+"Calendario\n"
+" CALENDAR_NAME: Nombre del calendario para acceder a\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionable"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
-msgstr ""
+msgstr "Todo parece bien configurado!"
#. module: base
#: field:res.users,date:0
msgid "Latest Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Últina conexión"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace solicitud"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
"mail into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona el complemento de Outlook.\n"
+"=========================================\n"
+"Plug-in de Outlook le permite seleccionar un objeto que le gustaría añadir\n"
+"a su correo electrónico y sus archivos adjuntos de MS Outlook. Puede "
+"seleccionar un socio, una tarea,\n"
+"un proyecto, una cuenta analítica, o cualquier otro objeto y seleccione el "
+"archivo comprimido\n"
+"correo en mail.message con archivos adjuntos.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.users,context_tz:0
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
+"El usuario de zona horaria, que se utiliza para dar salida a los valores "
+"adecuados de fecha y hora en el interior los informes impresos. Es "
+"importante establecer un valor para este campo. Usted debe usar la misma "
+"zona horaria que se utilicen para escoger y hacer que los valores de fecha y "
+"hora: la zona horaria de su computadora."
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre completo del país."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Iteración"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_planning
msgid "Resources Planing"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos cepillado"
#. module: base
#: field:ir.module.module,complexity:0
msgid "Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complejidad"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "En línea"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
-msgstr ""
+msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3988
#: code:addons/orm.py:4085
#, python-format
msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Error de usuario"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
"* Date\n"
" "
msgstr ""
+"Establecer valores por defecto para las cuentas analíticas\n"
+"Permite seleccionar de forma automática las cuentas analíticas basadas en "
+"criterios:\n"
+"================================================== ===================\n"
+"\n"
+"* producto\n"
+"* Socio\n"
+"* Nombre de usuario\n"
+"* Empresa\n"
+"* Fecha\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3704
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
+"No se ha podido eliminar este documento ya que se utiliza como una propiedad "
+"por defecto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de selección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar el Plan Contable para Grecia.\n"
+"================================================== ================\n"
+"\n"
+"Gráfico de la contabilidad griega y la localización.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Acción de referencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Reunión (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:361
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
+"¡El nuevo nombre de columna debe empezar con x_ , porqué es un campo "
+"personalizado!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki
"Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo de base para la gestión de documentos (Wiki).\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Lleve un registro de grupos de Wiki, páginas, y la historia.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
-msgstr ""
+msgstr "Reparación de Gestión"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de activos"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: view:ir.rule:0
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_planning
"product, warehouse and company because results\n"
" can be unpredictable. The same applies to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MPS permite crear un plan de adquisiciones de instrucciones, aparte de la "
+"programación MRP normal, que funciona de forma automática basada en reglas "
+"de existencias mínimas\n"
+"============================================================================="
+"============================================================\n"
+"\n"
+"Rápida Glosario\n"
+"--------------\n"
+"- Período de archivo - los límites de tiempo (entre fecha de inicio y final) "
+"para sus previsiones de ventas y las imágenes de archivo y la planificación\n"
+"- Pronóstico de ventas - la cantidad de productos que planea vender durante "
+"el período de archivo relacionado.\n"
+"- Planificación de archivo - la cantidad de productos que planea comprar o "
+"producir para el período de archivo relacionado.\n"
+"\n"
+"Para evitar la confusión con los términos utilizados por el `` `` "
+"sale_forecast módulo, (\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" los "
+"importes) que utilizamos los términos \"de archivo y de las previsiones de "
+"ventas\" y \"Planificación de archivo\" para enfatizar que utilizamos los "
+"valores de cantidad.\n"
+"\n"
+"¿Por dónde empezar\n"
+"--------------\n"
+"El uso de este módulo se realiza en tres pasos:\n"
+"\n"
+" * Crear períodos de archivo través de la Galería> Configuración del "
+"archivo> Períodos menú (paso obligatorio)\n"
+" * Creación de previsiones de venta llenarlos con cantidades previstas, a "
+"través de las ventas del menú> Pronóstico de ventas. (Paso opcional, pero "
+"útil para la planificación de otra forma)\n"
+" * Crear el plan de MPS real, consultar el saldo y activar las adquisiciones "
+"según sea necesario. El suministro real es el paso final para el período de "
+"archivo.\n"
+"\n"
+"Archivo de configuración Período\n"
+"--------------------------\n"
+"Usted tiene dos opciones de menú para períodos de \"almacén de archivo de "
+"configuración> Períodos>\". Hay:\n"
+"\n"
+" * \"Crear archivo\" - Períodos de forma automática puede crear periodos "
+"diarios, semanales o mensuales.\n"
+" * \"Los períodos de archivo\" - permite crear cualquier tipo de períodos, "
+"cambiar las fechas y cambiar el estado del período.\n"
+"\n"
+"Creación de períodos es el primer paso. Usted puede crear periodos "
+"personalizados utilizando el botón \"Nuevo\" en \"períodos de archivo\", "
+"pero se recomienda el uso de los asistentes automáticos \"Crear períodos de "
+"archivo\".\n"
+"\n"
+"Observaciones:\n"
+"\n"
+" - Estos períodos (períodos de archivo) son completamente distintos de los "
+"períodos financieros o de otro tipo en el sistema.\n"
+" - Los períodos no son asignados a las empresas (cuando se utiliza "
+"multiempresa). Módulo de suponer que se utilizan los mismos períodos a "
+"través de las empresas. Si desea utilizar períodos diferentes para las "
+"diferentes empresas a definir como desee (pueden superponerse). Más adelante "
+"en este texto será indicaciones de cómo usar esos períodos.\n"
+" - Cuando los períodos son creados automáticamente su inicio y las fechas de "
+"finalización están con hora de inicio y el final 00:00:00 23:59:00 horas. "
+"Cuando se crea períodos diarios que tendrán fecha de inicio 31/01/2010 y "
+"fecha de finalización 00:00:00 31/01/2010 23:59:00. Funciona sólo en la "
+"creación automática de los períodos. Cuando se crea períodos manualmente lo "
+"que tienes que tener cuidado acerca de hora, ya que puede tener valores "
+"incorrectos de ventas de forma o de valores.\n"
+" - Si se utiliza durante períodos escalonados para el mismo producto, los "
+"resultados de almacén y de la empresa pueden ser impredecibles.\n"
+" - Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros "
+"entre los resultados de los períodos puede ser impredecible.\n"
+"\n"
+"Las previsiones de ventas de configuración\n"
+"-----------------------------\n"
+"Usted tiene pocos menús de previsión de ventas en \"Ventas> Previsiones de "
+"ventas\":\n"
+"\n"
+" - \"Creación de previsiones de ventas\" - puede crear automáticamente "
+"líneas de pronóstico de acuerdo a sus necesidades\n"
+" - \"Las previsiones de ventas\" - para la gestión de las previsiones de "
+"ventas\n"
+"\n"
+"Menú \"Crear previsiones de ventas\" crea Pronósticos para los productos de "
+"la categoría seleccionada, durante el período seleccionado y para el almacén "
+"seleccionado.\n"
+"También es posible copiar el pronóstico anterior.\n"
+"\n"
+"Observaciones:\n"
+"\n"
+" - Esta herramienta no duplica las líneas si usted ya tiene una entrada para "
+"el mismo producto, Período, Almacén, creado o validado por el mismo usuario. "
+"Si desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existe lo que "
+"tienes que hacerlo manualmente como se describe a continuación.\n"
+" - Cuando las líneas creadas son validadas por otra persona puede utilizar "
+"esta herramienta para crear otra línea en el mismo periodo del producto, y "
+"el almacén.\n"
+" - Cuando se elige \"Pronóstico de la última copia\", creada línea de tener "
+"la cantidad y otros ajustes de su (validado por usted o creado por usted si "
+"no se ha validado aún) pronóstico que es para el último período antes del "
+"período de la previsión de crear.\n"
+"\n"
+"El \"Pronóstico de ventas\" se forman principalmente tiene que introducir "
+"una cantidad prevista en la \"Cantidad del producto\".\n"
+"Además el cálculo puede trabajar para las previsiones de los proyectos. Sin "
+"embargo, la validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio "
+"accidental.\n"
+"Puede hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n"
+"\n"
+"En vez de cantidad prevista se podrá indicar la cantidad de las previsiones "
+"de ventas a través de la \"cantidad de producto\" de campo.\n"
+"El sistema contará con la cantidad de la cantidad de acuerdo a precio de "
+"venta del producto.\n"
+"\n"
+"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida "
+"seleccionada en el formulario.\n"
+"Puede seleccionar una unidad de medida de la categoría por defecto o de "
+"segunda categoría.\n"
+"Cuando se cambia la unidad de medida la cantidad de producto previsiones se "
+"volverá a calcular de acuerdo a la nueva Unidad de medida.\n"
+"\n"
+"Para calcular su pronóstico venta puede utilizar la \"Historia de venta\" "
+"del producto.\n"
+"Usted tiene que introducir los parámetros de la parte superior e izquierda "
+"de esta tabla y el sistema contará con las cantidades de venta de acuerdo a "
+"estos parámetros.\n"
+"Así que usted puede obtener resultados para un determinado equipo de ventas "
+"o período.\n"
+"\n"
+"\n"
+"MPS o planificación de las adquisiciones\n"
+"---------------------------\n"
+"Una planificación MPS consiste en líneas de planificación de archivo, que se "
+"utilizan para analizar y posiblemente conducir a la adquisición de\n"
+"productos para cada Período de archivo correspondiente y de almacenes.\n"
+"El menú se encuentra en \"Almacén> Programadores programa de adquisiciones> "
+"Maestro\":\n"
+"\n"
+" - \"Crear líneas de archivo de Planificación\" - un asistente para ayudar a "
+"crear automáticamente muchas líneas de planificación\n"
+" - \"Programa Maestro de Adquisiciones\" - la gestión de sus líneas de "
+"planificación\n"
+"\n"
+"De manera similar a la forma en previsión de ventas sirve para definir la "
+"planificación de las ventas, el MPS le permite planificar sus adquisiciones "
+"(compra / fabricación).\n"
+"Rápidamente se puede rellenar el MPS con la opción \"Crear líneas de archivo "
+"de Planificación\" asistente y, a continuación, proceder a su revisión a "
+"través del \"Programa Maestro de Adquisiciones\" del menú.\n"
+"\n"
+"El \"Crear líneas de archivo de Planificación\" asistente le permite crear "
+"rápidamente todas las líneas de MPS para cierta categoría de producto, y un "
+"período dado y Almacén.\n"
+"Al habilitar la opción \"Todos los productos con pronóstico\" la opción del "
+"asistente, el sistema crea las líneas de todos los productos que tienen "
+"previsión de ventas para seleccionar\n"
+"Período y Almacén (la categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este "
+"caso).\n"
+"\n"
+"En el menú \"Programa de Adquisiciones Master\" lo normal es que cambiar el "
+"\"planeado\" y \"programa En\" cantidades y observar la resultante "
+"\"Simulación de archivo\" valor\n"
+"para decidir si es necesario adquirir más productos para el periodo "
+"indicado.\n"
+"\"Planeado\", se basa inicialmente en la \"Previsión Almacén\", que es la "
+"suma de todas las acciones de salida se mueve ya se prevé para el período y "
+"Almacén.\n"
+"Por supuesto, usted puede alterar este valor de proporcionar a sus propias "
+"cantidades. No es necesario tener cualquier pronóstico.\n"
+"\"En programa En\" la cantidad se utiliza para calcular el campo de "
+"\"izquierda entrante\", que es la cantidad a ser adquiridos para llegar a la "
+"\"Simulación de archivo\" al final del período.\n"
+"Usted puede comparar \"Simulación de archivo\" la cantidad de existencias "
+"mínimas de las normas visibles en el formulario.\n"
+"Y usted puede planear cantidad diferente que en las Reglas mínimas de las "
+"imágenes de archivo. Los cálculos se realizan para el almacenamiento "
+"conjunto de manera predeterminada,\n"
+"si desea ver los valores para la ubicación de archivo de almacén calcula "
+"puede comprobar \"Ubicación de archivo solamente\".\n"
+"\n"
+"Cuando esté satisfecho con el \"planeado\", \"programa En\" y al final del "
+"período de \"Simulación de archivo\",\n"
+"puede hacer clic en \"Izquierda entrante Procurar\" para crear una "
+"contratación pública con la \"izquierda entrante\" cantidad.\n"
+"Usted puede decidir si la contratación se destinará a la Bolsa de Valores de "
+"entrada o la ubicación del almacén.\n"
+"\n"
+"Si no quiere producir o comprar el producto, sino simplemente la "
+"transferencia de la cantidad calculada a partir de otro almacén\n"
+"puede hacer clic en \"Suministro de un segundo almacén\" (en lugar de "
+"\"izquierda entrante Adquirir\") y el sistema\n"
+"crear la lista de picking correspondiente (movimientos de acciones).\n"
+"Usted puede elegir para llevar la mercancía desde el archivo o la ubicación "
+"de salida del almacén de origen.\n"
+"Ubicación de destino (archivo o entrada) en el almacén de destino será "
+"considerado como en el caso de adquisiciones.\n"
+"\n"
+"Para ver actualizar las cantidades de \"Confirmado En\", \"Confirmado Out\", "
+"\"Confirmado En Antes\", \"planificado antes\"\n"
+"y \"Simulación de archivo\" puede pulsar \"Calcular Planificación\".\n"
+"\n"
+"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida "
+"seleccionada en el formulario.\n"
+"Usted puede seleccionar uno de la unidad de medida de la categoría por "
+"defecto o de segunda categoría.\n"
+"Cuando se cambia la unidad de medida de las cantidades editables se volverá "
+"a calcular de acuerdo a la nueva Unidad de medida. Los demás serán "
+"actualizadas después de pulsar \"Calcular Planificación\".\n"
+"\n"
+"Cálculo de cantidades de simulación de archivo\n"
+"------------------------------------------\n"
+"El valor de Simulación de archivo es la cantidad de stock estimado al cierre "
+"del período.\n"
+"El cálculo siempre se inicia con la acción real en la mano al comienzo del "
+"período en curso, a continuación,\n"
+"suma o resta las cantidades calculadas.\n"
+"Cuando usted está en el mismo período (período actual es el mismo que "
+"calcula) Simulación de archivo se calcula como sigue:\n"
+"\n"
+"Simulación de archivo =\n"
+"[Tab] de archivo de inicio del período actual\n"
+"[Tab] - planeado\n"
+"[Tab] + programa En\n"
+"\n"
+"Cuando se calcula el período siguiente a la actual:\n"
+"\n"
+"Simulación de archivo =\n"
+"[Tab] de archivo de inicio del período actual\n"
+"[Tab] - Planned fuera del periodo actual\n"
+"[Tab] + Confirmado En del período actual (incl. Ya In)\n"
+"[Tab] - Planned fuera del periodo calculado\n"
+"[Tab] + programa En del período calculado.\n"
+"\n"
+"Como se ve el período calculado se toma de la misma manera como en el caso "
+"anterior, pero el cálculo en la corriente\n"
+"El periodo es un poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el "
+"sistema tarda sólo los movimientos confirmados para el\n"
+"período en curso. Esto significa que usted debe completar la planificación y "
+"la adquisición del período actual antes de\n"
+"va a la siguiente.\n"
+"\n"
+"Cuando se planifica para períodos futuros:\n"
+"\n"
+"Simulación de archivo =\n"
+"[Tab] de archivo de inicio del período actual\n"
+"[Tab] - Suma de planeado de los períodos antes de calcular\n"
+"[Tab] + Suma de Confirmado En los períodos anteriores calculados (incl. Ya "
+"In)\n"
+"[Tab] - Planned fuera del periodo calculado\n"
+"[Tab] + programa En del período calculado.\n"
+"\n"
+"Aquí \"Los períodos antes calculado\" designa a todos los períodos que "
+"comienzan con la corriente hasta que el período anterior a la que se "
+"calcula.\n"
+"\n"
+"Observaciones:\n"
+"\n"
+" - Recuerde que el continuar con la planificación de cada período, en orden "
+"cronológico, de lo contrario los números no reflejan la\n"
+" realidad\n"
+" - Si tienes planeado para períodos futuros y encontrar que fuera real, "
+"confirmada es más grande que planeado, en algunos períodos anteriores,\n"
+" puede repetir de Planificación y realizar otra adquisición. Usted debe "
+"hacerlo en la línea de la planificación misma.\n"
+" Si se crea otra línea de la planificación de las sugerencias que pueden "
+"estar equivocados.\n"
+" - Cuando se desea trabajar con diferentes períodos de algunos productos, se "
+"definen dos tipos de períodos (por ejemplo, semanal y mensual) y el uso\n"
+" por productos diferentes. Ejemplo: Si usted usa siempre períodos "
+"semanales para el producto A, y los períodos mensuales para el producto B\n"
+" todos los cálculos funcionará correctamente. También puede utilizar "
+"diferentes tipos de períodos para el mismo producto desde el almacén de "
+"diferentes\n"
+" o empresas. Pero no se puede utilizar períodos que se superpongan para el "
+"mismo producto, almacén y de la empresa, porque los resultados\n"
+" puede ser impredecible. Lo mismo se aplica a las líneas de pronósticos.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Marianas del Norte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Declaraciones sobre las entregas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Salomón"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:537
#: code:addons/orm.py:4408
#, python-format
msgid "AccessError"
-msgstr ""
+msgstr "ErrorAcceso"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: view:ir.property:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
-msgstr ""
+msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_doc_rst
" * Generates Relationship Graph\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo genera las guías técnicas de los módulos seleccionados en "
+"formato de texto reestructurado (RST).\n"
+"================================================== "
+"===============================================\n"
+"\n"
+" * Se utiliza la Esfinge (http://sphinx.pocoo.org) la aplicación de RST\n"
+" * Se crea un archivo comprimido (. Sufijo de archivo tgz) que contiene "
+"un archivo de índice y un archivo por módulo\n"
+" * Genera Gráfico Relación\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.log,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha creación"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traducciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de tareas pendientes"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:218
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
+"Su servidor OpenERP no es compatible con SMTP-over-SSL. Se puede usar "
+"STARTTLS instead.If SSL es necesario, una actualización a Python 2.6 en el "
+"lado del servidor debe hacer el truco."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrania"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningúno"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría del módulo"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reference Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía de referencia"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Ámbito de aplicación valor por defecto"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Estructura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
"review and adapt it with your Accountant, before using it in a live "
"Environment."
msgstr ""
+"Este módulo proporciona la tabla de la norma contable de Austria, que se "
+"basa en la plantilla a partir de BMF.gv.at. Por favor, tenga en cuenta que "
+"usted debe revisar y adaptar con su contador, antes de usarlo en un entorno "
+"real."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Flamenco (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de intervalos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le ayuda a codificar y validar fácilmente hoja de tiempo y de "
+"las visitas en el mismo punto de vista.\n"
+"============================================================================="
+"======================\n"
+"\n"
+"La parte superior de la vista es de las presencias y de pista (ingresar / "
+"salir) los acontecimientos.\n"
+"La parte inferior es para la parte de horas.\n"
+"\n"
+"Otras pestañas contiene las opiniones de las estadísticas que le ayudarán a "
+"analizar su\n"
+"tiempo o el tiempo de su equipo:\n"
+"* El tiempo dedicado por el día (con asistencias)\n"
+"* El tiempo dedicado por el proyecto\n"
+"\n"
+"Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempo "
+"completo:\n"
+"* Proyecto de la hoja\n"
+"* Confirmación al final del período por el empleado\n"
+"* Validación por el director del proyecto\n"
+"\n"
+"La validación se puede configurar en la empresa:\n"
+"* Período de tamaño (día, semana, mes, año)\n"
+"* Diferencia máxima entre la tabla de tiempos y asistencias\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail_crm
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de vista"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de usuario"
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
-msgstr ""
+msgstr "La señal de flujo de trabajo para activar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
" * Graph of stock value variation\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar el proceso de fabricación en "
+"OpenERP.\n"
+"=======================================================================\n"
+"\n"
+"Características:\n"
+"---------\n"
+" * Asegúrese de archivo / Realizar la orden (por línea)\n"
+" * Multi-nivel de las listas de materiales, sin límite\n"
+" * Multi-nivel de enrutamiento, sin límite de\n"
+" * Enrutamiento y centro de trabajo integrado con la contabilidad "
+"analítica\n"
+" * Programador de computación periódicamente / Just In Time Module\n"
+" * Multi-POS, multi-almacén\n"
+" * Las políticas de reordenación de diferentes\n"
+" * Método del costo por producto: precio estándar, precio medio\n"
+" * Fácil análisis de los problemas o necesidades\n"
+" * Muy flexible\n"
+" * Permite navegar por la lista de materiales en la estructura completa "
+"que incluye los niños y las listas de materiales fantasma\n"
+"\n"
+"Es compatible con una completa integración y planificación de bienes "
+"inventariable,\n"
+"consumible de servicios. Los servicios están completamente integrados con el "
+"resto\n"
+"del software. Por ejemplo, puede configurar un servicio de subcontratación\n"
+"en una lista de materiales para la compra de forma automática en el orden "
+"del conjunto de la producción.\n"
+"\n"
+"Los informes proporcionados por este módulo:\n"
+"--------------------------------\n"
+" * Proyecto de Ley de la estructura de los materiales y componentes\n"
+" * Carga pronóstico en Centros de Trabajo\n"
+" * Imprimir una orden de producción\n"
+" * Las previsiones de archivo\n"
+"\n"
+"Dashboard proporciona este módulo:\n"
+"----------------------------------\n"
+" * Lista de órdenes de producción próximos\n"
+" * Lista de las compras en una excepción\n"
+" * El gráfico de la carga de trabajo del centro\n"
+" * Gráfico de variación de las existencias de valor\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid "The module adds google user in res user"
-msgstr ""
+msgstr "El módulo agrega el usuario de Google en el usuario BES"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "Realizado"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración general"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay - Plan General de Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Accesos rápidos personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Argelia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins de CRM"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:292
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
-msgstr ""
+msgstr "El registro no se puede modificar en este momento"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie manualmente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa de cabecera"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Papel"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: view:res.company:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Signo de divisas, que se utilizará al imprimir cantidades."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
-msgstr ""
+msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) [00,23]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:451
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
+"Su servidor no parece compatible con SSL, usted puede querer intentar "
+"STARTTLS lugar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget
msgid "res.widget"
-msgstr ""
+msgstr "res.widget"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No existe el módulo %s!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
"=====================================================\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La interfaz común para Plugin.\n"
+"=====================================================\n"
+"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Planificación 'Just in Time'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
msgstr ""
+"Las extensiones del Banco declaración de apoyo a la banca electrónica"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de acción que se debe ejecutar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
-msgstr ""
+msgstr "El núcleo de OpenERP, necesario para toda instalación."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
-msgstr ""
+msgstr "osv_memory.autovacuum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos - Plan de cuentas"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: view:res.config.installer:0
#: view:res.widget.wizard:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo PO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona neutral"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_fundraising
"fund status.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Recaudación de fondos.\n"
+"============\n"
+"\n"
+"Cuando usted desea apoyar a su organización o una campaña, se puede "
+"rastrear\n"
+"todas sus actividades de recaudación de fondos. Se abre el menú una lista de "
+"búsqueda\n"
+"donde se pueden encontrar descripciones de los fondos, correo electrónico, "
+"la historia y la probabilidad de\n"
+"éxito. Varios botones de acción le permite modificar fácilmente su "
+"diferente\n"
+"financiar el estado.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor de componentes"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de compras"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islandia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de ventana"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
-msgstr ""
+msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) [01,12]."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizado"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemania"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
-msgstr ""
+msgstr "Semana del año: %(woy)s"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes malos"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Reports :"
-msgstr ""
+msgstr "Informes :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo es para la gestión de un entorno multiempresa.\n"
+"=======================================================\n"
+"\n"
+"Este módulo es el módulo de base para otras compañías de varios módulos.\n"
+" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
-msgstr ""
+msgstr "ir.property"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
"mail. \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Recuperar el correo electrónico entrante en servidores POP / IMAP\n"
+"=============================================\n"
+"\n"
+"Introduzca los parámetros de su correo POP / IMAP (s), y la entrada de "
+"cualquier\n"
+"mensajes de correo electrónico de estas cuentas se descargará "
+"automáticamente en su OpenERP\n"
+"sistema. Todos los servidores POP3/IMAP-compatible son compatibles, "
+"incluidos los\n"
+"que requieren una conexión cifrada con SSL / TLS conexión.\n"
+"\n"
+"Esto se puede utilizar para crear fácilmente flujos de trabajo basados en "
+"correo electrónico para muchos\n"
+"correo electrónico habilitados para OpenERP documentos, tales como:\n"
+"\n"
+" * CRM Leads / Oportunidades\n"
+" * Las reclamaciones de CRM\n"
+" * Temas de Proyectos\n"
+" * Las tareas del proyecto\n"
+" * Contratación de personal de Recursos Humanos (solicitantes)\n"
+" * Etc\n"
+"\n"
+"Sólo tiene que instalar la aplicación correspondiente, y se puede asignar "
+"cualquiera de\n"
+"estos tipos de documentos (los conductores, los temas del proyecto, etc) a "
+"su entrada\n"
+"cuentas de correo electrónico. Los nuevos correos electrónicos de forma "
+"automática se generan nuevos documentos\n"
+"del tipo elegido, por lo que es un complemento para crear un buzón de correo-"
+"a-OpenERP\n"
+"integración. Mejor aún: estos documentos directamente actuar como mini-\n"
+"conversaciones sincronizadas por correo electrónico. Puede responder desde "
+"dentro\n"
+"OpenERP, y las respuestas de forma automática cuando se recogerán\n"
+"vuelven, y unido a la conversación * mismo documento *.\n"
+"\n"
+"Para necesidades más específicas, también puede asignar las acciones "
+"definidas por el cliente\n"
+"(técnicamente: Acciones del servidor), que se activará para cada entrada\n"
+"electrónico. \n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
"same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr ""
+"Expresión que devuelve la dirección de correo electrónico para enviar el "
+"mensaje. Puede estar basada en los mismos valores para el campo de "
+"condición.\n"
+"Ejemplo: object.invoice_address_id.email, o 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
" OpenERP Web example module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web módulo de ejemplo.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guayana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Expiración de productos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Contabilidad y Gestión Financiera.\n"
+"====================================\n"
+"\n"
+"Módulo financiero y contable que se refiere a:\n"
+"--------------------------------------------\n"
+"contabilidades generales\n"
+"Costo / contabilidad analítica\n"
+"La contabilidad de terceros\n"
+"impuestos gestión\n"
+"presupuestos\n"
+"Clientes y proveedores facturas\n"
+"estados de cuenta bancarios\n"
+"Proceso de reconciliación por el socio\n"
+"\n"
+"Crea un cuadro de mando para los contadores, que incluye:\n"
+"--------------------------------------------------\n"
+"* Lista de la factura del cliente para aprobar\n"
+"* Análisis de la empresa\n"
+"* Gráfico de créditos Ancianos\n"
+"* Gráfico de Hacienda\n"
+"\n"
+"Los procesos como el mantenimiento de la contabilidad general se realiza a "
+"través de los diarios financieros definidos (línea de entrada o de "
+"movimiento\n"
+"agrupación se mantiene a través de diario) para un ejercicio determinado y "
+"para la preparación de los vales hay una\n"
+"módulo denominado account_voucher.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
"View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
"views"
msgstr ""
+"Tipo de vista: 'Árbol' para una vista de árbol jerárquica, o 'Formulario' "
+"para las otras vistas."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:385
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en 'Continuar' para configurar el siguiente módulo..."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id creación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
#. module: base
#: help:res.users,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea mostrar los consejos en cada acción del menú."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egipto"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply For Read"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid ""
"Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr ""
+"Seleccione el objeto sobre el cual la acción actuará (leer, escribir, crear)."
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del idioma"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
+"Elija el sistema de cifrado de conexión:\n"
+"- Ninguno: las sesiones SMTP se realizan en texto sin cifrar.\n"
+"- TLS (STARTTLS): el cifrado TLS se solicita al inicio de la sesión de SMTP "
+"(recomendado)\n"
+"- SSL / TLS: sesiones SMTP están cifradas con SSL / TLS a través de un "
+"puerto dedicado (por defecto: 465)"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de campos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_designer
"modules like base_report_designer and base_report_creator.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Installer para la presentación de informes Ocultos.\n"
+"==============================\n"
+"\n"
+"Hace que la configuración de Reporting Ocultos disponibles desde donde se "
+"puede instalar\n"
+"módulos como base_report_designer y base_report_creator.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_synchro
msgid "Multi-DB Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-BD de sincronización"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Experto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leaves Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de ausencias"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: view:res.partner.address:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo lectura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Todo lista de clientes potenciales y oportunidades de CRM.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_sale_faq
msgid "Wiki: Sale FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Venta FAQ"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Para ser instalado"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
"It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
"executes an action"
msgstr ""
+"Proporciona el estado si el consejo debe ser mostrado o no cuando un usuario "
+"ejecuta una acción."
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de modelo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ics
"outlook, Sunbird, ical, ...\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite Sincronizar calendarios con otras aplicaciones.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"Le permitirá sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
+"Sunbird, iCal ...\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite sincronizar los calendarios con otras aplicaciones.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"Le permitirá sincronizar los calendarios de OpenERP con su teléfono, "
+"Outlook, Sunbird, iCal ...\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: field:res.partner,comment:0
#: model:res.widget,title:base.note_widget
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
-msgstr ""
+msgstr "res.config.instalador"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mónaco"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
msgstr ""
+"Por favor, sea paciente, esta operación puede tardar unos minutos ..."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr ""
+"Si se indica, la acción reemplazará el menú estándar para este usuario."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_map
msgid "Google Maps on Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Google Maps en los clientes"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del informe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Planes analíticos de compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_journal_billing_rate
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite definir cuál es la tasa de facturación por defecto "
+"para una revista específica en una cuenta determinada.\n"
+"============================================================================="
+"=================================\n"
+"\n"
+"Casi siempre se usa cuando un usuario codifica la parte de horas: los "
+"valores se recuperan y los campos son de auto-llenado. Sin embargo, la "
+"posibilidad de cambiar estos valores todavía está disponible.\n"
+"\n"
+"Obviamente, si no hay datos se ha registrado para la cuenta corriente, el "
+"valor por defecto se da, como de costumbre por los datos de la cuenta, para "
+"que este módulo es perfectamente compatible con mayores configuraciones.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_fundrising
msgid "Fund Raising"
-msgstr ""
+msgstr "Recaudación de fondos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos de secuencias"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
+"Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Puede "
+"reiniciar asistentes individualmente a través de la lista de asistentes de "
+"configuración."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
-msgstr ""
+msgstr "Año actual con centuria: %(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID exportación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "Francia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_log
msgid "res.log"
-msgstr ""
+msgstr "res.log"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Final del flujo"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Semanas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:157
#, python-format
msgid "VAT: "
-msgstr ""
+msgstr "IVA: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
-msgstr ""
+msgstr "Estado Islámico de Afganistán"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:68
#, python-format
msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Campaña de marketing - Demo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_hr_recruitment
msgid "eMail Gateway for Applicants"
-msgstr ""
+msgstr "gateway de correo electrónico para los solicitantes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_coda
msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica - Import Bank declaraciones CODA"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
-msgstr ""
+msgstr "Clase"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4368
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Este método ya no existe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_google
msgid "Google Import"
-msgstr ""
+msgstr "Google Importación"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentación"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de miles"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha creación"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Palabras clave"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Plan General de Contabilidad - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_read:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para leer"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
+"Seleccione la acción que se ejecutará. La acción bucle no estará disponible "
+"dentro de un bucle."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
-msgstr ""
+msgstr "ID del registro objetivo de la la base de datos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de Contratos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (TW) / 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
-msgstr ""
+msgstr "res.solicitud"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
-msgstr ""
+msgstr "En memoria"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "Para ejecutar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
-msgstr ""
+msgstr "Los precios de los Descuentos visibles"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido del archivo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
"account numbers\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo que se extiende el objeto account_bank_statement_line estándar para "
+"la mejora de banca electrónica de apoyo.\n"
+"\n"
+"añade\n"
+"- Valuta fecha\n"
+"- Los pagos por lotes\n"
+"- La trazabilidad de los cambios en las líneas de extractos de cuenta\n"
+"- Línea de la declaración del Banco considera que\n"
+"- Estados de cuenta bancarios saldos informe\n"
+"- Mejoras de rendimiento para la importación digital de estado de cuenta "
+"bancaria (a través de bandera de contexto \"ebanking_import ')\n"
+"- Name_search de res.partner.bank mejorado para permitir la búsqueda en el "
+"banco y los números de cuenta de IBAN\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1895
" "
"fields_to_search.update(view_root.xpath(\"//field[@select=1]/@name"
msgstr ""
+"Campos insuficiente para generar una vista de calendario para% s, la falta o "
+"un date_stop date_delay un \"% (self._name)))\n"
+"\n"
+" la devolución de la vista\n"
+"\n"
+" def _get_default_search_view (sí, cr, uid, el contexto = None):\n"
+" \"\n"
+" : Param cr: base de datos, el cursor\n"
+" : Param int usuario: el usuario de la Identificación\n"
+" : Param contexto, el dict: conexión de contexto\n"
+" : Devuelve: un lxml, documentos de la vista\n"
+" : RTYPE: etree._Element\n"
+" \"\n"
+" form_view = self.fields_view_get (CR, uid, False, \"forma\", "
+"context =)\n"
+" tree_view = self.fields_view_get (CR, uid, False, \"árbol\", "
+"context =)\n"
+"\n"
+" # TODO parece que _all_columns podría utilizarse en lugar de "
+"fields_get (sin necesidad de información traducida campos)\n"
+" = campos self.fields_get (CR, uid, context =)\n"
+" fields_to_search = set (\n"
+" de campo para el campo, en el descriptor fields.iteritems ()\n"
+" si descriptor.get ('select'))\n"
+"\n"
+" para la vista en (form_view, tree_view):\n"
+" view_root = etree.fromstring (ver ['arco'])\n"
+" # Sólo se preocupan por seleccionar = 1 en un XPath a "
+"continuación, debido a que la selección =2 está \"cubierta\"\n"
+" # En la búsqueda avanzada de clientes personalizada\n"
+" fields_to_search.update (view_root.xpath "
+"(\"//campo[@select=1]/@name"
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
+"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
+"usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del servicio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
msgid "Framework for complex import"
-msgstr ""
+msgstr "Marco para la importación compleja"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo.category:0
msgid "Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de Categoría"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Permite cancelar los asientos contables.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Este módulo añade 'Permitir cancelar las entradas de campo en la vista de "
+"formulario de la revista cuenta. Si se establece en true permite al usuario "
+"cancelar las entradas y las facturas.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas de registros"
#. module: base
#: field:res.users,name:0
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
-msgstr ""
+msgstr "Día del año: %(doy)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Crear una reclamación de un albarán de entrega.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Añade un enlace de reclamación a la orden de entrega.\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
+"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
+"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: base
#: constraint:res.partner.bank:0
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
+"\n"
+"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
+"realizar pagos válidos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
-msgstr ""
+msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana."
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
+"Si se establece, la unión de acción sólo se aplica para este usuario."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de búsqueda"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
-msgstr ""
+msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código del idioma debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Plan General de Contabilidad\n"
+"=========================\n"
+"\n"
+"Proporcionar plantillas de Plan General de Contabilidad, Impuestos para "
+"Uruguay\n"
+"\n"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
-msgstr ""
+msgstr "Las cuentas bancarias en relación con esta empresa"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Otras acciones"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Realizado"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
+"Especifique si las ocurrencias perdidas debe ejecutarse cuando se reinicia "
+"el servidor."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "Sra."
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,perm_write:0
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso para escribir"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
-msgstr ""
+msgstr "%m - Número mes [01,12]."
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciudad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italia"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Para ejecutar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
-msgstr ""
+msgstr "Estonio / Eesti keel"
#. module: base
#: field:res.partner,email:0
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
-msgstr ""
+msgstr "GPL-3 o versió posterior"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_map
"\n"
"Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo se añade Google Mapa de campo en la dirección de pareja.\n"
+"====================================================\n"
+"\n"
+"El uso de este puede abrir directamente mapa de Google desde el widget de la "
+"URL."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit_sample
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Las muestras para el Webkit motor de informes (report_webkit módulo).\n"
+"========================================================\n"
+"\n"
+"Un informe de la factura de la muestra se incluye en este módulo, así como "
+"un asistente para\n"
+"agregar entradas Webkit informar sobre cualquier documento en el sistema.\n"
+"\n"
+"Usted tiene que crear los botones de impresión llamando al asistente. Para "
+"obtener más información, consulte:\n"
+" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
+"Gestione los títulos de empresa que quiere disponer en su sistema. Los "
+"títulos de empresa es el estatuto legal de la compañía: Sociedad Limitada, "
+"Sociedad Anónima, ..."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
-msgstr ""
+msgstr "Para buscar traducciones oficiales, puede empezar con estos enlaces:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:531
"You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
+"¡No puede leer este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca a "
+"alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
+"Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n"
+"Este último módulo no está disponible en su sistema."
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión instalada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
-msgstr ""
+msgstr "ir.traduccion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Un módulo que añade fabricantes y atributos en la forma del producto.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Ahora puede definir lo siguiente para un producto:\n"
+" * Fabricante\n"
+" * Nombre del fabricante del producto\n"
+" * Fabricante de código del producto\n"
+" * Las Características del producto\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo_category
msgid "Configuration Wizard Category"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente para configuración de Categoría"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module update result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado de la actualización del módulo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección postal"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía matriz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
"accounts with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se instala la base de las cuentas bancarias IBAN "
+"(International Bank Account Number) y los cheques para su validez.\n"
+"============================================================================="
+"========================================\n"
+"\n"
+"La capacidad de extraer las cuentas correctamente representados locales de "
+"IBAN cuentas con una sola sentencia.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
-msgstr ""
+msgstr "ir.mail_server"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
+"Las reglas globales (no específico de grupo) son las restricciones, y no "
+"pueden ser anuladas. Grupo de reglas locales, conceder permisos adicionales, "
+"pero se ven limitados dentro de los límites de los mundiales. Las reglas del "
+"grupo primeras restringir aún más que las reglas globales, pero cualquier "
+"grupo de reglas adicionales a añadir más permisos"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
#: view:ir.values:0
msgid "Default Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
-msgstr ""
+msgstr "Provincia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Las secuencias y los identificadores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Plan General de Contabilidad para Tailandia.\n"
+"===============================\n"
+"\n"
+"Gráfico de la contabilidad de Tailandia y la localización.\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Antillas San Kitts y Nevis"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
msgid "Point of Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de Ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Sistema de nómina genérica Integrado con Contabilidades.\n"
+"===================================================\n"
+"\n"
+" * Gastos de codificación\n"
+" * El pago de codificación\n"
+" * Empresa Gestión de Contribuciones\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:190
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
+"No se ha encontrado tasas de cambio \n"
+"para la moneda: %s \n"
+"en la fecha: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
" * Allow to refund former sales.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona un proceso de venta rápido y fácil.\n"
+"===================================================\n"
+"\n"
+"Características principales:\n"
+"---------------\n"
+" * Codificación rápida de la venta.\n"
+" * Permitir a elegir un modo de pago (la forma más rápida) o para "
+"dividir el pago entre el modo de pago de varios.\n"
+" * El cálculo de la cantidad de dinero para regresar.\n"
+" * Cree y confirme recoger la lista de forma automática.\n"
+" * Permite al usuario crear la factura de forma automática.\n"
+" * Permitir a la devolución de ventas anteriores.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
+"Las vistas personalizadas se utilizan cuando los usuarios reorganizan el "
+"contenido de sus vistas de tablero (mediante el cliente web)"
#. module: base
#: help:publisher_warranty.contract,check_opw:0
"Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
"contract types"
msgstr ""
+"Activada si se trata de un contrato de Autor OpenERP de Garantía (frente a "
+"mayores tipos de contrato"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr ""
+"Objeto en el cual desea crear / escribir el objeto. Si está vacío entonces "
+"se refiere al campo Objeto."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "No instalado"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Transiciones salientes"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
+"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
+"de la asistencia, ..."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "El modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Martinica (Francia)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_wiki_sale_faq
"for Wiki Sale FAQ.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona un Wiki Ventas plantilla de preguntas frecuentes.\n"
+"===============================================\n"
+"\n"
+"Proporciona datos de demostración, creando así un grupo de Wiki y una página "
+"de Wiki\n"
+"Venta Wiki FAQ.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de secuencias"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite poner en práctica las reglas de acción para cualquier "
+"objeto.\n"
+"============================================================\n"
+"\n"
+"Utilice acciones automatizadas para activar automáticamente acciones de "
+"varias pantallas.\n"
+"\n"
+"Ejemplo: una ventaja creada por un usuario específico puede ser "
+"automáticamente a una determinada\n"
+"equipo de ventas, o una oportunidad que todavía ha estado pendiente después "
+"de 14 días podría\n"
+"desencadenar un recordatorio por correo electrónico automático.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_resquest_ref
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitudes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Agrega un menú de informes en los productos que calcula las ventas, compras, "
+"márgenes y otros indicadores de interés sobre la base de las facturas.\n"
+"============================================================================="
+"================================================\n"
+"\n"
+"El asistente para presentar el informe tiene varias opciones para ayudarle a "
+"obtener los datos que necesita.\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
#. module: base
#: help:ir.module.module,complexity:0
"Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
"Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
msgstr ""
+"Nivel de dificultad de módulo. Fácil: intuitivo y fácil de usar para todos. "
+"Normal: fácil de usar para los expertos en negocios. Experto: requiere "
+"conocimientos técnicos."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:191
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active !\n"
"Please de-activate the language first."
-msgstr ""
+msgstr "No puede eliminar el idioma que está actualmente activo!"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
"Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
"number of modules currently installed)..."
msgstr ""
+"Por favor espere, esta operación puede tardar algunos minutos (dependiendo "
+"del número de módulos actualmente instalados)..."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs hijos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:748
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:751
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Problema en configuración `Id registro` en la acción del servidor!"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2682
#: code:addons/orm.py:2692
#, python-format
msgid "ValidateError"
-msgstr ""
+msgstr "Error de validación"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir módulos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade el «margen» en la orden de venta.\n"
+"=============================================\n"
+"\n"
+"Esto le da a la rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre el "
+"precio unitario y el precio de coste.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Gestione los registros de bancos que quiere usar en el sistema."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
-msgstr ""
+msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción bucle"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
+"La ruta al archivo principal del informe (dependiendo del tipo de informe) o "
+"NULL si el contenido está en otro campo."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.users,user_email:0
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción inicial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_project
msgid "Retro-Planning on Events"
-msgstr ""
+msgstr "Retro-Planificación de Eventos"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
+"La suma de los datos (2º campo) es nula.\n"
+"¡No se puede dibujar un gráfico de sectores!"
#. module: base
#: view:partner.clear.ids:0
msgid "Want to Clear Ids ? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea limpiar Ids? "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Información del banco"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr ""
+"Condición que se prueba antes de que la acción se ejecuta, y prevenir la "
+"ejecución si no se verifica.\n"
+"Ejemplo: object.list_price> 5000\n"
+"Se trata de una expresión de Python que se puede utilizar los siguientes "
+"valores:\n"
+" - Sí: el modelo ORM del registro en el que se desencadena la acción\n"
+" - Objeto o obj: browse_record del registro en el que se desencadena la "
+"acción\n"
+" - Piscina: ORM modelo (es decir, self.pool)\n"
+" - Tiempo: Python módulo de tiempo\n"
+" - CR: Mueve el cursor de base de datos\n"
+" - Uid: Identificación del usuario actual\n"
+" - El contexto: el contexto actual"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
-msgstr ""
+msgstr "2. Específicos de grupo-reglas se combinan con un operador lógico OR"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_woodsuppliers0
msgid "Wood Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores de madera"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Otro propietario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo parado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Ofertas de empleo en los contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_sugarcrm
" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
msgstr ""
+"This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
+"\"Accounts\", \n"
+" \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
+"Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract_add
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register a Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar un contracto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
"\n"
"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n"
+"===========================================================================\n"
+"\n"
+"Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizable"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
-msgstr ""
+msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "En cascada"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo requerido"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
+"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
+"entre sus empleados."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Hola"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente paso de la configuración"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
msgid "HR Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente de Recursos Humanos"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campañas de marketing"
#. module: base
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:144
#, python-format
msgid "Contract validation error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de validación de contrato"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "Calificador"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre provincia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización de Términos del Lenguaje"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo unión"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wiki_faq
msgid "Wiki: Internal FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki: Ayuda Interna"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.informe.xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade el apoyo de parte de horas para las Cuestiones y "
+"Gestión de Errores en el proyecto.\n"
+"================================================== "
+"===============================\n"
+"\n"
+"Worklogs se puede mantener para indicar el número de horas dedicadas por los "
+"usuarios para manejar un problema.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Mss"
-msgstr ""
+msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
-msgstr ""
+msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
+"Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas OpenERP"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:293
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
+"Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
+"resuelta: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorrusia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
msgid "Action Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de acción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
+"Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden "
+"ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al "
+"sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las "
+"aplicaciones que necesiten usar en el sistema."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,complexity:0
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Validación de Dobles en compras"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
-msgstr ""
+msgstr "Calle2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar módulo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes módulos no están instalados o son desconocidos: %s"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: view:res.users:0
#: field:res.widget.user,user_id:0
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ventana"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
-msgstr ""
+msgstr "Auto búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "Sra."
#. module: base
#: view:base.module.import:0
"importing a new module you can install it by clicking on the button "
"\"Install\" from the form view."
msgstr ""
+"Este asistente le ayuda a importar un nuevo módulo para el sistema de "
+"OpenERP. Después de importar un nuevo módulo se puede instalar haciendo clic "
+"en el botón \"Instalar\" de la vista de formulario."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suiza"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del activador"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Módulo para activar las advertencias de los objetos OpenERP.\n"
+"==============================================\n"
+"\n"
+"Los mensajes de advertencia se pueden mostrar los objetos como para la "
+"venta, orden de compra,\n"
+"la recolección y la factura. El mensaje es desencadenada por evento onchange "
+"del formulario.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/osv.py:150
#: code:addons/osv.py:152
#, python-format
msgid "Integrity Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de integridad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_wizard_screen
msgid "ir.wizard.screen"
-msgstr ""
+msgstr "ir.asistente.pantalla"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
-msgstr ""
+msgstr "flujo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:255
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones de producción"
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
msgid "Terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes importantes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar términos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_messages
"it to all the users.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona la funcionalidad para enviar mensajes dentro de un "
+"proyecto.\n"
+"=========================================================================\n"
+"\n"
+"Un usuario puede enviar mensajes a otros usuarios de forma individual. "
+"Incluso puede transmitir\n"
+"a todos los usuarios.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de empleados"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1260
#, python-format
msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
-msgstr ""
+msgstr "No existe el ID de la base de datos: %s : %s"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "GPL Versión 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "GPL Versión 3"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
"This module gives the details of the goods traded between the countries of "
"European Union "
msgstr ""
+"\n"
+"Un módulo que se suma los informes Intrastat.\n"
+"=====================================\n"
+"\n"
+"Este módulo ofrece a los detalles de las mercancías objeto de comercio entre "
+"los países de la Unión Europea "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
"the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Asistente para la entrega de la factura.\n"
+"============================\n"
+"\n"
+"Al enviar o entregar bienes, este módulo se inicia automáticamente\n"
+"el asistente de facturación, si la entrega es a facturar.\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#, python-format
msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado la clave '%s' en el campo selección '%s'"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
msgid "Correct EAN13"
-msgstr ""
+msgstr "Corrija código EAN13"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,check_support:0
msgid "Support Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Apoyo Nivel 1"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: field:res.partner.address,is_customer_add:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
"lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite calcular los descuentos en las líneas de pedido de "
+"venta y la base de las líneas de la factura en la lista de precios de la "
+"pareja.\n"
+"============================================================================="
+"==================================\n"
+"\n"
+"Con este fin, una nueva casilla de verificación denominada \"Descuento "
+"visible\" se agrega a la forma de lista de precios.\n"
+"\n"
+"Ejemplo:\n"
+" Para el PC1 del producto y el socio \"Asustek\": si listprice = 450, y "
+"el precio calculado utilizando la lista de precios de Asustek es de 225\n"
+" Si la casilla está marcada, vamos a tener en la línea de orden de "
+"venta: Precio por unidad = 450, de descuento = 50,00, el precio neto = 225\n"
+" Si la casilla está marcada, vamos a tener el orden de venta y las "
+"líneas de factura: Precio por unidad = 225, de descuento = 0,00, el precio "
+"neto = 225\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción breve"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de país"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente fecha de ejecución"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno del número"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione campo propiedad"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha envío"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:res.widget.user,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Túnez"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
-msgstr ""
+msgstr "Wizards para ser lanzado"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Producción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comores"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Draft and Active"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto y Activo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de servidor"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Presentación"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de selección"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre derecho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID Authentification"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo es necesario para la Thuderbird Plug-in para que funcione "
+"correctamente.\n"
+"================================================== ==================\n"
+"\n"
+"El plug-in le permite archivar el correo electrónico y sus anexos a la "
+"seleccionada\n"
+"OpenERP objetos. Puede seleccionar un socio, una tarea, un proyecto, un "
+"análisis\n"
+"objeto de cuenta, o cualquier otro y adjuntar las cuentas de correo como un "
+"archivo. eml en\n"
+"la fijación de un registro seleccionado. Puede crear documentos para el "
+"plomo CRM,\n"
+"HR solicitante y del proyecto de emisión de los correos seleccionados.\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda para formatos de fecha y hora"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar objeto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Emails Management"
-msgstr ""
+msgstr "Los correos electrónicos de gestión"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador de señal"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
msgid ""
"Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
msgstr ""
+"¡No se pueden eliminar grupo(s) que tengan usuario(s) asociado(s): %s !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El objetivo es contar con un módulo completo para gestionar todas las "
+"reparaciones de productos. Los siguientes temas deben ser objeto de este "
+"módulo:\n"
+"============================================================================="
+"==============================================\n"
+"\n"
+" * Agregar / quitar productos en la reparación\n"
+" * Impacto de las poblaciones\n"
+" * Facturación (productos y / o servicios)\n"
+" * Garantía concepto\n"
+" * Reparación cita el informe\n"
+" * Notas para el técnico y para el cliente final\n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
-msgstr ""
+msgstr "Provincias"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reglas de acceso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Instalador basado en el conocimiento oculto.\n"
+"====================================\n"
+"\n"
+"Hace que la configuración de la aplicación del conocimiento disponible en "
+"donde se puede instalar\n"
+"documento y Wiki basada Oculto.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
-msgstr ""
+msgstr "Transitivamente hereda"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. tabla"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:443
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
-msgstr ""
+msgstr "La entrega de correo falló"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:147
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"[objeto con referencia: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Planes analíticos múltiples"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"La sincronización de las entradas de trabajo del proyecto de trabajo con "
+"hojas de tiempos.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Este módulo le permite transferir las entradas en las tareas definidas para "
+"la Gestión de Proyectos para\n"
+"las entradas de línea de parte de horas para la fecha y usuario en "
+"particular con el efecto de crear, editar y eliminar cualquiera de formas.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
-msgstr ""
+msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Planificación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_tools
msgid "Base Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de base"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
+"Se puede decir aquí el formato habitual el uso de las direcciones que "
+"pertenecen a este país.\n"
+"\n"
+"Usted puede utilizar el patern cadena de python-estilo con todo el campo de "
+"la dirección (por ejemplo, el uso de '% (de calle) s' para mostrar 'la "
+"calle' el campo), además de\n"
+" \n"
+"% (nom_provincia)s: el nombre del estado\n"
+" \n"
+"% (cod_provincia)s: el código del estado\n"
+" \n"
+"% (country_name)s: el nombre del país\n"
+" \n"
+"% (country_code)s: el código del país"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
"(by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Añade soporte mejorado para archivos adjuntos Pad (éter) en el cliente web.\n"
+"===================================================================\n"
+"\n"
+"Permite personalizar la empresa, que la instalación del filtro debe ser "
+"utilizado para enlazar a nuevas pastillas\n"
+"(por defecto, http://ietherpad.com/).\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_scrum
" * http://controlchaos.com\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo implementa todos los conceptos definidos por la metodología de "
+"gestión scrum proyecto para las empresas de TI.\n"
+"============================================================================="
+"============================\n"
+"\n"
+" * Proyecto con sprints, propietario de un producto, Scrum Master\n"
+" * Los sprints con los exámenes, reuniones diarias, retroalimentaciones\n"
+" * Producto retraso\n"
+" * Sprint retraso\n"
+"\n"
+"Se añade algunos conceptos para el módulo de gestión de proyectos:\n"
+" * A medio plazo, a largo plazo hoja de ruta\n"
+" * Los clientes o solicitudes funcionales VS los técnicos\n"
+"\n"
+"También crea una nueva presentación de informes:\n"
+" * Grabar abajo carta\n"
+"\n"
+"Los proyectos scrum y las tareas heredan de los proyectos reales y\n"
+"tareas, para que pueda seguir trabajando en las tareas normales que también "
+"se\n"
+"incluyen las tareas de los proyectos de scrum.\n"
+"\n"
+"Más información sobre la metodología:\n"
+" * http://controlchaos.com\n"
+" "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:371
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
+"El cambio del tipo de una columna todavía no está soportado. ¡Elimine la "
+"columna y créala de nuevo!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:118
#, python-format
msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: model:res.widget,title:base.google_maps_widget
msgid "Google Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Google Maps"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: view:res.company:0
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "India - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "India - Contabilidad"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión del bucle"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala - Contabilidad"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
-msgstr ""
+msgstr "Los argumentos que se pasan al método, por ejemplo (uid,)."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa oro"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquía"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Malvinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líbano"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
"in the form of pdf file. Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Capacidad para crear de evaluación empleados.\n"
+"=======================================\n"
+"\n"
+"Una evaluación puede ser creado por un empleado para los subordinados,\n"
+"jóvenes, así como su evaluación manager.The se realiza bajo un plan de\n"
+"en el que diversas encuestas pueden ser creados y que se puede definir lo "
+"que se\n"
+"nivel de la jerarquía empleado llena de revisión y lo que final y la "
+"evaluación\n"
+"se realiza mediante la evaluación manager.Every llenado por los empleados "
+"pueden ser vistos\n"
+"en forma de archivo PDF. Implementa un tablero de instrumentos para mis "
+"evaluaciones actuales\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
-msgstr ""
+msgstr "Gallego / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
-msgstr ""
+msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Diciembre"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load an Official Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar una traducción oficial"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Miscelleanous"
-msgstr ""
+msgstr "Varios"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa de servicios de software libre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
-msgstr ""
+msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo del informe"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
-msgstr ""
+msgstr "workflow.activadores"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "Invalid search criterions"
-msgstr ""
+msgstr "Criterios de búsqueda inválidos"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de la conexión"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
+"Si se marca a cierto, el asistente no se mostrará en la barra de "
+"herramientas de la derecha en una vista formulario."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
-msgstr ""
+msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Heard y McDonald"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
+"External Key / identificador que se puede utilizar para la integración de "
+"datos con sistemas de terceros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"En este módulo se añade el estado, date_start, date_stop en líneas de "
+"producción de operaciones de orden (en el \"Centros de trabajo\" ficha).\n"
+"============================================================================="
+"================================\n"
+"\n"
+"Estado: proyecto, confirman, hacer, cancelar\n"
+"Al terminar / confirmación, cancelación de órdenes de producción que se "
+"establecen todas las líneas de estado al estado de acuerdo\n"
+"\n"
+"Crear menús:\n"
+" Manufactura> Manufactura> Ordenes de Trabajo\n"
+"\n"
+"¿Qué es un punto de vista sobre \"centros de trabajo\" en las líneas para la "
+"producción.\n"
+"\n"
+"Añadir botones en la vista de formulario de la orden de producción en la "
+"pestaña centro de trabajo:\n"
+" * Comenzar (establecer el estado para confirmar), conjunto date_start\n"
+" * Hacer (establecer el estado de hecho), establece date_stop\n"
+" * Establece en el proyecto (establecer el estado de proyecto)\n"
+" * Cancela el estado conjunto de cancelar\n"
+"\n"
+"Cuando la orden de producción se convierte en \"lista para producir\", las "
+"operaciones deben\n"
+"convertirse en 'confirmada'. Cuando la orden de producción se hace, todas "
+"las operaciones\n"
+"debe ser hecho.\n"
+"\n"
+"El retraso es la demora de campo (dejar de fecha - fecha de inicio).\n"
+"Para que podamos comparar el retraso teórico y el retraso real.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auction
" * Objects By Day (graph)\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo gestiona los registros de los artistas, artículos de subastas, "
+"compradores y vendedores.\n"
+"============================================================================="
+"====\n"
+"\n"
+"Es completamente gestiona una subasta como la gestión de las ofertas,\n"
+"hacer el seguimiento de los artículos que se venden junto con el pago\n"
+"y objetos pendientes, incluyendo la entrega de los artículos.\n"
+"\n"
+"El tablero de instrumentos para la subasta incluye:\n"
+" * Los últimos objetos (lista)\n"
+" * Últimas Depósitos (lista)\n"
+" * Objetos de Estadística (lista)\n"
+" * Las adjudicaciones totales (gráfico)\n"
+" * Min / adj / Max (gráfico)\n"
+" * Objetos cada día (gráfico)\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Sustituye contraseñas en texto plano en la base de datos con un control "
+"seguro\n"
+"===============================================================\n"
+"Para su base de usuarios existente, la eliminación del texto plano\n"
+"contraseñas se produce inmediatamente después de instalación base_crypt.\n"
+"\n"
+"Todas las contraseñas se sustituye por un seguro, criptográfica salado,\n"
+"cualquier hash, la prevención de la lectura de la contraseña original en\n"
+"la base de datos.\n"
+"\n"
+"Después de instalar este módulo no será posible recuperar una\n"
+"He olvidado la contraseña para los usuarios, la única solución es que una\n"
+"de administración para establecer una nueva contraseña.\n"
+"\n"
+"Advertencia de seguridad\n"
+"+ + + + + + + + + + + + + + + +\n"
+"La instalación de este módulo no significa que usted puede pasar por alto "
+"otras medidas de seguridad,\n"
+"que la contraseña está siendo transmitida en la red sin encriptar, a menos "
+"que\n"
+"utiliza un protocolo seguro, como XML-RPCS o HTTPS.\n"
+"Asimismo, no proteger el resto del contenido de la base de datos, que puede\n"
+"contengan datos importantes. Medidas de seguridad adecuadas, es necesario "
+"implementar\n"
+"el administrador del sistema en todas las áreas, tales como: protección de "
+"la base de datos\n"
+"copias de seguridad, archivos de sistema, el acceso shell remoto, el acceso "
+"del servidor físico, etc\n"
+"\n"
+"Interacción con la autenticación LDAP\n"
+"+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +\n"
+"Este módulo no es actualmente compatible con el `` `` user_ldap módulo y\n"
+"inhabilitará la autenticación LDAP completamente si se instala al mismo "
+"tiempo.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
-msgstr ""
+msgstr "Hereda"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del icono"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de acción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
"Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
+"Este módulo implementa la tabla de la contabilidad para el área de la "
+"OHADA.\n"
+" Permite a cualquier empresa o asociación para gestionar su contabilidad "
+"financiera.\n"
+" Los países que utilizan la OHADA son los siguientes:\n"
+" Benin, Burkina Faso, Camerún, República Centroafricana, Comoras, "
+"Congo,\n"
+" Costa de Marfil, Gabón, Guinea, Guinea-Bissau,\n"
+" Guinea Ecuatorial, Malí, Níger, República Democrática del Congo "
+"Réplica, Senegal, Chad, Togo.\n"
+" "
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Importar traducción"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos de tipo"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,category_id:0
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binario"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS (mensaje de texto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_module_doc_rst
msgid "Generate Docs of Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Generar documentos de los módulos"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
+"Nuestros registros indican que los siguientes pagos siguen siendo debidos. "
+"Si la cantidad\n"
+"ya ha sido pagada, por favor ignore este aviso. Sin embargo, si usted tiene "
+"cualquiera\n"
+"consultas sobre su cuenta, póngase en contacto con nosotros.\n"
+"Gracias de antemano.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_users_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación a través de LDAP"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Otras empresas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Monedas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
-msgstr ""
+msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
-msgstr ""
+msgstr "El valor por defecto (en escabeche) o la referencia a una acción"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
"you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
"upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo se utiliza junto con el Plugin de OpenOffice OpenERP.\n"
+"=========================================================\n"
+"\n"
+"En este módulo se añade un asistente para Importar / Exportar. Informe que "
+"sxw\n"
+"se puede modificar en OpenOffice. Una vez que haya modificado se puede\n"
+"cargar el informe con el mismo asistente.\n"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Desmarque el campo activo para ocultar el contacto."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_widget_wizard
msgid "Add a widget for User"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un widget para usuario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Se trata de un sistema de calendario con todas las funciones.\n"
+"========================================\n"
+"\n"
+"Es compatible con:\n"
+" - Calendario de eventos\n"
+" - Alertas (crear peticiones)\n"
+" - Los eventos recurrentes\n"
+" - Las invitaciones a las personas\n"
+"\n"
+"Si usted necesita para administrar sus reuniones, usted debe instalar el "
+"módulo de CRM.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule definition (domain filter)"
-msgstr ""
+msgstr "Definicion de regla (dominio del filtro)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
-msgstr ""
+msgstr "workflow.instancia"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:471
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
-msgstr ""
+msgstr "Atributo desconocido %s en %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
-msgstr ""
+msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:122
#, python-format
msgid "undefined get method !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Método get (obtener) no definido!"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
-msgstr ""
+msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_dashboard
msgid "Dashboards"
-msgstr ""
+msgstr "Tableros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
-msgstr ""
+msgstr "Abastecimientos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo de nóminas"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or external URL"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo binario o URL externa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas en las órdenes de venta"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes de creación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Países Bajos-Holanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
"technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Proporciona una plataforma EDI común que otras aplicaciones pueden utilizar\n"
+"==============================================================\n"
+"\n"
+"OpenERP especifica un formato EDI genérico para el intercambio de negocios\n"
+"documentos entre los diferentes sistemas, y proporciona genéricos\n"
+"mecanismos para importar y exportar ellos.\n"
+"\n"
+"Más detalles sobre formato EDI OpenERP pueden ser encontradas en el\n"
+"documentación técnica de OpenERP en http://doc.openerp.com\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos de bajo nivel"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo al que se aplica esta entrada"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de la dirección"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
-msgstr ""
+msgstr "ir.valores"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
-msgstr ""
+msgstr "Características técnicas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitano (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Esto es lo que tenemos en su lugar:\n"
+" %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadores externos"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "User - Own Leads Only"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Propietario sólo dirige"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "República Democrática del Congo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
+"Los asistentes de configuración se utilizan para ayudarle a configurar una "
+"nueva instalación de OpenERP. Son ejecutados durante la instalación de "
+"nuevos módulos, pero desde este menú puede seleccionar algunos asistentes "
+"para ejecutarlos manualmente."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ejecuciones"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "BANK"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to update"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos a actualizar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
+"Importante en acciones múltiples, el orden de ejecución se decidirá según "
+"este campo. Número bajo indica prioridad más alta."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir cabecera RML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
"hesap bilgileriniz,ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Contabilidad de OpenERP plantilla del plan es un único módulo para Turquía.\n"
+"============================================================================="
+"=\n"
+"\n"
+"Después de instalar este módulo, ejecute el asistente de configuración de "
+"Contabilidad\n"
+" * La plantilla de asistente de plan de cuentas, plan para la creación "
+"de la empresa, información de cuentas bancarias, solicitar información, "
+"tales como la moneda en cuestión.\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha activación"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
-msgstr ""
+msgstr "Croata / hrvatski jezik"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código de país debe ser único!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
" OpenERP Web kanban view.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web kanban vista.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_management_time_tracking
msgid "Time Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento de tiempo"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de empresa"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Activador"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
+"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar módulo"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
-msgstr ""
+msgstr "Traducir"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_users_ldap
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Agrega soporte para la autenticación en el servidor LDAP.\n"
+"===============================================\n"
+"Este módulo permite a los usuarios su sesión con nombre de usuario LDAP y\n"
+"contraseña, y automáticamente se los crea para los usuarios de OpenERP\n"
+"sobre la marcha.\n"
+"\n"
+"** Nota **: Este módulo de Python sólo funcionan en los servidores que "
+"tienen\n"
+"`` `` Modulo LDAP instalado.\n"
+"\n"
+"Configuración\n"
+"+ + + + + + + + + + + + +\n"
+"Después de instalar este módulo, es necesario configurar el servidor LDAP\n"
+"Los parámetros en la pestaña Configuración de la Compañía, los detalles.\n"
+"Las diferentes empresas Podemos tener diferentes servidores LDAP, siempre y\n"
+"ya que tienen nombres de usuario único (nombres de usuario tienen que ser "
+"únicos en el\n"
+"OpenERP, incluso a través de varias compañías).\n"
+"\n"
+"Anónimo vinculante LDAP también es compatible (para servidores LDAP\n"
+"que lo permiten), manteniendo el usuario LDAP y contraseña simpling\n"
+"vacío en la configuración de LDAP. Este ** no ** permiten\n"
+"la autenticación anónima para los usuarios, es sólo para el maestro\n"
+"Cuenta LDAP que se utiliza para verificar si existe un usuario antes de\n"
+"intentar la autenticación.\n"
+"\n"
+"Asegurar la conexión con los STARTTLS LDAP está disponible para\n"
+"los servidores que lo apoyan, al habilitar la opción de TLS en el servidor "
+"LDAP\n"
+"configuración.\n"
+"\n"
+"Otras opciones para configurar los valores de LDAP, consulte el\n"
+"ldap.conf página de manual: página de manual: `ldap.conf (5)`.\n"
+"\n"
+"Consideraciones de seguridad\n"
+"+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +\n"
+"Contraseñas de los usuarios no se almacenan en el servidor LDAP OpenERP base "
+"de datos,\n"
+"el servidor LDAP se consulta cada vez que un usuario debe ser\n"
+"autenticado. No duplicación de la contraseña se produce, y\n"
+"las contraseñas se logró en un solo lugar.\n"
+"\n"
+"OpenERP no consigue en los cambios de contraseña de LDAP, por lo que\n"
+"llevada a cabo por otros medios debe ser cualquier cambio de contraseña\n"
+"directamente en el directorio LDAP (para los usuarios de LDAP).\n"
+"\n"
+"También es posible que los usuarios en el local de OpenERP\n"
+"LDAP usuarios autenticados, junto con la base de datos (Administrador de\n"
+"cuenta es un ejemplo obvio).\n"
+"\n"
+"Así es como funciona:\n"
+"\n"
+" * El primer sistema intenta autenticar a los usuarios contra\n"
+" la base de datos local OpenERP;\n"
+" * Si la autenticación falla (por ejemplo porque el\n"
+" usuario local no tiene contraseña), el sistema intenta\n"
+" LDAP para la autenticación;\n"
+"\n"
+"Como los usuarios tienen contraseñas en blanco por defecto en el LDAP local\n"
+"OpenERP base de datos (que significa que no hay acceso), el primer paso\n"
+"siempre falla y el servidor LDAP se realiza una consulta para hacer el\n"
+"autenticación.\n"
+"\n"
+"Habilitación de STARTTLS asegura que la consulta de autenticación a la\n"
+"Servidor LDAP está encriptada.\n"
+"\n"
+"Usuario de la plantilla\n"
+"+ + + + + + + + + + + + +\n"
+"En la configuración LDAP en la forma de empresa, es posible\n"
+"seleccione Plantillas del usuario * a *. Si se establece, este usuario será "
+"usado como\n"
+"Cada vez que alguien autentica plantilla para crear los usuarios locales\n"
+"la autenticación a través de LDAP, por primera vez.\n"
+"Esto permite programar los grupos predeterminados y los menús de la\n"
+"por primera vez los usuarios.\n"
+"\n"
+"** ** Advertencia: si se establece una contraseña para la plantilla de "
+"usuario,\n"
+"Esta contraseña se le asignará como la contraseña local para cada nueva\n"
+"De usuarios de LDAP, que se fije una contraseña maestra * para * Estos\n"
+"los usuarios (hasta que se cambie manualmente). Usted no quiere que este "
+"servidor.\n"
+"Una forma fácil es configurar un usuario para iniciar sesión una vez con la "
+"plantilla\n"
+"Un usuario de LDAP válida, vamos a OpenERP crear un usuario local con el "
+"espacio en blanco\n"
+"mismo inicio de sesión (y una contraseña en blanco), a continuación, cambiar "
+"el nombre de este nuevo usuario\n"
+"a un nombre de usuario que no existe en el LDAP, y la configuración de su\n"
+"grupos de la forma que desee.\n"
+"\n"
+"Interacción con base_crypt\n"
+"+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +\n"
+"El módulo de base_crypt no es compatible con este módulo, y\n"
+"si se instala al mismo tiempo, se desactivará la autenticación LDAP.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
#, python-format
msgid "Connection test succeeded!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de conexión se realizó correctamente!"
#. module: base
#: view:partner.massmail.wizard:0
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar email"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción de menú"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
+"Lista de opciones para un campo de selección, se especifica como una "
+"expresión Python definiendo una lista de pares (clave, etiqueta). Por "
+"ejemplo: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
-msgstr ""
+msgstr "selección"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
"Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
"persisted (osv.osv_memory)"
msgstr ""
+"Indica si este modelo de objeto existe únicamente en memoria, por ej. no es "
+"persistente (osv.osv_memory)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:415
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
+"Por favor, defina al menos un servidor SMTP, o explícitamente los parámetros "
+"SMTP."
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro en mis documentos"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr ""
+"Código Python a ejecutar si la condición se cumple.\n"
+"Se trata de un bloque de Python que puede utilizar los mismos valores para "
+"el campo de condición"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ref documento 2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ref documento 1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabón"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Multi Compañias"
#. module: base
#: view:ir.model:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:0
msgid "Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos de acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "Groenlandia"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User - All Leads"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario - Todos los usuarios"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de cuenta"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
+"Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 Y GLOBAL_RULE_2 Y ((GROUP_A_RULE_1 GROUP_A_RULE_2 O) "
+"O (O GROUP_B_RULE_1 GROUP_B_RULE_2))"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandia - Contabilidad"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
-msgstr ""
+msgstr "1. %c ==> Vie Dic 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Caledonia (Francesa)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite el cálculo justo a tiempo de los pedidos del sector.\n"
+"================================================== ================\n"
+"\n"
+"Si instala este módulo, usted no tendrá que ejecutar la adquisición regular\n"
+"programador más (pero usted todavía tiene que ejecutar la regla para punto "
+"mínimo\n"
+"programador, o por ejemplo, se deja correr todos los días.)\n"
+"Todas las órdenes de compra será procesada inmediatamente, lo que podría en "
+"algunos\n"
+"casos conllevan un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
+"\n"
+"También puede aumentar el tamaño de la población porque los productos se "
+"reservan tan pronto\n"
+"como sea posible y el intervalo de tiempo programador no se tiene en cuenta "
+"a la venta.\n"
+"En ese caso, no puede utilizar nada más sobre las prioridades de la cosecha "
+"diferente.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:partner.massmail.wizard,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de Cantidad"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_consumers0
msgid "Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Consumidores"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Set Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de cuentas bancarias"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente etiqueta de acción"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
msgstr ""
+"¡No puede eliminar el idioma que es el idioma predeterminado de un usuario!"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo (cambio)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Datos de demostración para el módulo de marketing_campaign.\n"
+"============================================\n"
+"\n"
+"Crea datos de demostración, como clientes potenciales, las campañas y los "
+"segmentos de la marketing_campaign módulo.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
-msgstr ""
+msgstr "Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:251
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
+"¡La expresión de opciones de selección debe estar en el formato "
+"[('clave','Etiqueta'), ...] !"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Current User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario Actual"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de Compañía"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Varios"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de correo saliente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr ""
+"El objeto que debe recibir la señal de flujo de trabajo (debe tener un flujo "
+"de trabajo asociado)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
+"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
+"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Sáhara occidental"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Cobros y pagos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
+"Cree o modifique las compañías que se gestionarán mediante OpenERP. Tiendas "
+"o delegaciones también pueden ser creadas y gestionadas desde aquí."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
+"Este asistente detectará nuevos términos para traducir en la aplicación, de "
+"modo que pueda añadir traducciones de forma manual o realizar una "
+"exportación total (como una plantilla de ejemplo para un nuevo idioma)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Localización de Suiza:\n"
+" - DTA generación de una gran cantidad de tipos de pago\n"
+" - BVR gestión (generación de números, informes, etc.)\n"
+" - Importación movimiento cuenta desde el archivo de banco (como v11, "
+"etc.)\n"
+" - Simplificar la forma de manejar el estado de cuenta para la "
+"reconciliación\n"
+"\n"
+"También puede agregar postal y la finalización del banco con:\n"
+" - l10n_ch_zip\n"
+" - l10n_ch_bank\n"
+" \n"
+" Autor: Camptocamp SA\n"
+" Donantes: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl y Soluciones de Informática Prisme SA\n"
+"\n"
+"-------------------------------------------------- ----------------------\n"
+"\n"
+"Módulo incluant la localización de la Suisse TinyERP Revu et Corrige la par "
+"Camptocamp. Cette nouvelle version\n"
+"comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement électronique a través "
+"de DTA (pour les banques, le système postal est en développement)\n"
+"et l'import du relevé de compte depuis la Banque de automatisée manière.\n"
+"De plus, nous avons intégré la définition toutes les Banques Suisses "
+"(adresse, Swift y de compensación).\n"
+"\n"
+"Par ailleurs, conjointement un CE de módulos, nous proposons la finalización "
+"NPA:\n"
+"\n"
+"Vous pouvez ajouter la realización des Banques et des NPA avec con:\n"
+" - l10n_ch_zip\n"
+" - l10n_ch_bank\n"
+" \n"
+" Auteur: Camptocamp SA\n"
+" Donateurs: Hasa Sàrl, Open Net Sàrl y Soluciones de Informática Prisme SA\n"
+"\n"
+"-------------------------------------------------- ------------------------\n"
+"TAREAS:\n"
+"- Poner en práctica la importación parcial de la reconciliación BVR\n"
+"- Vuelva a colocar asistente osv_memory cuando sea posible\n"
+"- Añadir AYUDA mising\n"
+"- Finalizar comentario de código\n"
+"- Mejorar los datos de demostración\n"
+"\n"
+"\n"
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
+"Expresión, debe ser cierta para concordar\n"
+"utilice context.get o user (browse)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contrato de garantía del editor registrado correctamente!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Territorios franceses del sur"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
-msgstr ""
+msgstr "S.L."
#. module: base
#: field:res.log,res_id:0
msgid "Object ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del objeto"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo.category,name:base.category_administration_config
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administración"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en Actualizar para empezar el proceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irán"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_user_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_user_act_window
msgid "Widgets per User"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets por usuario"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_publisher_warranty_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_publisher_warranty_contract
msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:publisher_warranty.contract.wizard,state:0
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado para conectarse al sistema."
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar traducción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_quality
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El objetivo de este módulo es para comprobar la calidad de otros módulos.\n"
+"================================================================\n"
+"\n"
+"Se define un asistente en la lista de módulos de OpenERP, que le permite\n"
+"evaluarlos en diferentes criterios tales como: el respeto de OpenERP "
+"codificación\n"
+"las normas, la eficacia de velocidad ...\n"
+"\n"
+"Este módulo también proporciona un marco genérico para definir su propia "
+"prueba de calidad.\n"
+"Para más informaciones, los codificadores pueden echar un vistazo a "
+"base_module_quality \\ README.txt\n"
+"\n"
+"ADVERTENCIA: Este módulo no puede funcionar como un archivo ZIP, debe "
+"descomprimir antes de\n"
+"de usarlo, de lo contrario puede fallar.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del Banco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
msgid "Association"
-msgstr ""
+msgstr "Asociación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
"supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo permite un proceso de selección de intermedia para proporcionar "
+"materias primas a las órdenes de producción.\n"
+"============================================================================="
+"====================\n"
+"\n"
+"Un ejemplo de uso de este módulo es gestionar la producción hecha por su\n"
+"proveedores (subcontratación). Para lograr esto, ponga el producto montado\n"
+"que es subcontratado a \"no auto-picking\" y poner la ubicación de la\n"
+"proveedor en el trazado de la operación de montaje.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Acción a ejecutar"
#. module: base
#: help:res.users,context_lang:0
"are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
"Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
msgstr ""
+"El idioma por defecto utilizado en la interfaz gráfica de usuario, cuando se "
+"dispone de traducciones. Para añadir un nuevo idioma, puede utilizar la "
+"\"carga una traducción oficial 'asistente disponible en la\" Administración "
+"\"del menú."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Gráficos en español de Cuentas (PGCE 2008).\n"
+"=======================================\n"
+"\n"
+"* Define la siguiente tabla de plantillas de cuenta:\n"
+" * General español Plan General de Contabilidad 2008.\n"
+" * General español Plan General de Contabilidad 2008 para las empresas "
+"pequeñas y medianas empresas.\n"
+"* Define las plantillas para la venta y el IVA de compra.\n"
+"* Define las plantillas en el código fiscal.\n"
+"\n"
+"Nota: Usted debe instalar el módulo l10n_ES_account_balance_report\n"
+"de informes de la cuenta anual (balance, pérdidas y ganancias).\n"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
-msgstr ""
+msgstr "ir.secuencia.tipo"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo CSV"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:154
#, python-format
msgid "Phone: "
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono: "
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de cuenta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El idioma de base 'en_US' no puede ser suprimido!"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto base"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "Dependencies :"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias :"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
"plans.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"El módulo base para administrar la distribución analítica y órdenes de "
+"compra.\n"
+"====================================================================\n"
+"\n"
+"Permite al usuario mantener los planes de varios análisis. Estos le permiten "
+"dividir\n"
+"una línea en una orden de compra de proveedores en varias cuentas y planes "
+"de análisis.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de impuesto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta campo"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr ""
+"La ruta al archivo principal del informe (dependiendo del tipo de informe) o "
+"NULL si el contenido está en otro campo de datos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Yibuti"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua y Barbuda"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3669
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: %s, Document type: %s)."
msgstr ""
+"Operación prohibida por las reglas de acceso o realizada en un documento ya "
+"eliminado (Operación: %s, Tipo documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
#. module: base
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID recurso"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
#: field:ir.model,info:0
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
#. module: base
#: view:res.widget.user:0
msgid "User Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets usuario"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:755
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otro"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
-msgstr ""
+msgstr "Turco / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
"state are scheduled with taking the phase's start date\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Proyecto a largo plazo módulo de gestión que realiza el seguimiento de "
+"planificación, programación, asignación de recursos.\n"
+"================================================== "
+"=========================================\n"
+"\n"
+"Características\n"
+"--------\n"
+" * Gestión de proyectos grandes.\n"
+" * Definir las distintas fases del proyecto.\n"
+" * Calcular la fase de planificación: calcular la fecha de inicio y "
+"fecha de finalización de las fases que están en proyecto, abierto y estado "
+"pendiente del proyecto.\n"
+" Si no hay ningún proyecto determinado entonces todo el proyecto, "
+"abierto y en espera de las fases del Estado que se adopten.\n"
+" * Programación de tareas Compute: Esto funciona igual que el botón "
+"Scheduler en project.phase. Se necesita el proyecto como argumento y calcula "
+"todos los proyectos abiertos, y las tareas pendientes.\n"
+" * Tareas Horario: Todas las tareas que están en proyecto, a la espera y "
+"el estado abierto se han programado con la toma de la fecha de inicio de la "
+"fase de\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: view:workflow:0
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Actividades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
-msgstr ""
+msgstr "Productos y Listas de precios"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:74
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
+"El campo osv_memory solo puede ser comparado con los operadores = y !=."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Español - Contabilidad (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
-msgstr ""
+msgstr "Español - Contabilidad (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre para encontrar fácilmente un registro."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "web calendar"
-msgstr ""
+msgstr "calendario web"
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador externo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos menú"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organización de eventos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costes de envío"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:293
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
+"Esta tarea cron se está ejecutando actualmente y no puede ser modificado, "
+"por favor vuelve a intentarlo en unos minutos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
+"\n"
+"Seguimiento de diferentes fechas en los productos y lotes de producción.\n"
+"======================================================\n"
+"\n"
+"Siguientes fechas se puede seguir:\n"
+" - Final de la vida\n"
+" - El mejor antes de la fecha\n"
+" - Eliminación de la fecha\n"
+" - Fecha de alerta\n"
+"\n"
+"Se utiliza, por ejemplo, en las industrias alimentarias."
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda - Contabilidad"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de identificador bancario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_process
" OpenERP Web process view.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web visión de proceso.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Quitar tabla de la cuenta mínima.\n"
+"=============================\n"
+"\n"
+"Desactiva el gráfico de un mínimo de cuentas.\n"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:653
#: code:addons/orm.py:3704
#, python-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt
msgid "DB Password Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "BD Cifrado de la clave"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
-msgstr ""
+msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check writing"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique la escritura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona funciones para mejorar el diseño de la orden de "
+"venta.\n"
+"=======================================================================\n"
+"\n"
+"Te da la posibilidad de\n"
+" * Orden todas las líneas de un pedido de venta\n"
+" * Los títulos add, líneas de comentario, sub líneas totales\n"
+" * Dibujar líneas horizontales y poner saltos de página\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:base.module.update:0
#: view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Address Information"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de Información"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
-msgstr ""
+msgstr "Danés / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
+msgstr "Isla Natividad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_livechat
msgid "Live Chat Support"
-msgstr ""
+msgstr "Chat de asistencia"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de otras acciones"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
-msgstr ""
+msgstr "No instalable"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_dashboard
" OpenERP Web dashboard view.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web dashboard view.\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP web panel de vista."
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar módulos"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información extra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Reglas belgas de nómina\n"
+"=====================\n"
+"\n"
+" * Detalles de empleados\n"
+" * Los contratos de los empleados\n"
+" * Pasaporte basado en contrato\n"
+" * Los subsidios y deducciones\n"
+" * Permitir configurar Salario Básico / Crece / Net\n"
+" * Empleado Nómina\n"
+" * Registro de nómina mensual\n"
+" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
+" * Salario Mayor, ONSS, Retención de impuestos, asignación por hijos, "
+"...\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_partner_wizard_ean_check
msgid "Ean Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación EAN"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Socios del cliente"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
-msgstr ""
+msgstr "res.solicitud.historial"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
-msgstr ""
+msgstr "Multi compañía por defecto"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo muestra los procesos básicos que intervienen en los módulos "
+"seleccionados y en la secuencia que se produzcan.\n"
+"============================================================================="
+"=========================\n"
+"\n"
+"Nota: Esto se aplica a los módulos que contienen modulename_process_xml\n"
+"e.g producto / proceso / product_process_xml\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.users,menu_tips:0
msgid "Menu Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias de menú"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Texto original"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr ""
+"Dejarlo vacío para una dirección privada, no relacionada con una empresa."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera / Pie de página interna"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
-msgstr ""
+msgstr "CRM"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:59
"Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
"may be uploaded to launchpad."
msgstr ""
+"Guarde este documento en un archivo .tgz. Este archivo contendrá %s "
+"archivos UTF-8 y puede ser subido a launchpad."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar configuración"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Followup Management"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento de Gestión"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para gestionar el gráfico que representa a Francia en "
+"OpenERP.\n"
+"================================================== ======================\n"
+"\n"
+"Créditos: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
-msgstr ""
+msgstr "Catalán / Català"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
-msgstr ""
+msgstr "Griego / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio (Cirílico) / српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2527
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
+"La especificación group_by no es válida: \"%s\".\n"
+"Una especificación group_by debe contener una lista de campos válidos."
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
-msgstr ""
+msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
+"Se utiliza para filtrar las acciones del menú y el hogar del formulario de "
+"usuario."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arabia Saudí"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
msgstr ""
+"Aparece de forma predeterminada en la esquina superior derecha de sus "
+"documentos impresos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm_claim
msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail Gateway para la reivindicación de CRM"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
"Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
+"Marque esta opción si la empresa es un proveedor. Si no está marcada no será "
+"visible al introducir un pedido de compra."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo relación"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Event Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de eventos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del sistema realizada."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Crear / Escribir / Copiar"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Instancia de destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
-msgstr ""
+msgstr "Acción en múltiples doc."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
-msgstr ""
+msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar traducciones"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
+"Dos implementación de los objetos de secuencia se ofrecen: 'brecha no-"
+"estándar y. Este último es más lento que el anterior, pero prohíbe toda "
+"diferencia de la secuencia (mientras que son posibles en la primera)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baja"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:284
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-msgstr ""
+msgstr "Error ! No puede crear menús recursivos"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
+"3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se "
+"combinan mediante un operador lógico OR"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid "Allow users to login through OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a los usuarios acceder a través de OpenID."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a menús"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_creator
"After installing the module, it adds a menu to define a custom report in\n"
"the Administration / Customization / Reporting menu.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite crear cualquier informe estadístico sobre varios "
+"objetos.\n"
+"================================================== =======================\n"
+"\n"
+"Se trata de un generador de consultas SQL y explorador\n"
+"para los usuarios finales.\n"
+"\n"
+"Después de instalar el módulo, se agrega un menú para definir un informe "
+"personalizado en\n"
+"la Administración / menú de personalización / Informes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_designer
msgid "Report Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñador de informes"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier
msgid "Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Libreta de direcciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
"cumulatif...). L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet "
"d'expertise comptable Seddik au cours du troisième trimestre 2010"
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para gestionar el Plan Contable para Maroc.\n"
+"=================================================================\n"
+"\n"
+"Ce módulo de carga de Le modèle du Plan de Cuentas estándar Marroquí et "
+"Permet de générer Les Etats aux normes comptables marocaines (Bilan, CPC "
+"(comptes de produits et cargos), el equilibrio générale à 6 Colonnes, Grand "
+"livre cumulatif ...). L'intégration comptable un été validé avec l'aide du "
+"Cabinet d'experiencia comptable Seddik cours du troisième au Trimestre 2010"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
" OpenERP Web calendar view.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web vista calendario.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciativas y Oportunidades"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano / română"
#. module: base
#: view:res.log:0
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de sistema"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
+"Base de datos de identificación del registro al que se aplica. 0 = para "
+"todos los registros"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto relación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
-msgstr ""
+msgstr "facturación electrónica y pagos"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#: view:res.partner:0
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply For Create"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar para crear"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwán"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa monetaria"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto del recurso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
-msgstr ""
+msgstr "Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
+"Administre y personalice los elementos disponibles en el menú de sistema de "
+"OpenERP. Puede borrar un elemento haciendo clic en el cuadro al principio "
+"de cada línea y luego eliminarlo mediante el botón que aparece. Los "
+"elementos pueden ser asignados a grupos específicos con el fin de hacerlos "
+"accesibles a los diferentes usuarios en el sistema."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo hijo"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo detallada:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de la acción"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
-msgstr ""
+msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_profile_tools
msgid "Miscellaneous Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas varias"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
+"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
+"Informes, Comidas y caja de Ideas."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
-msgstr ""
+msgstr "No instalable"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo de base para la gestión de productos y listas de precios "
+"en OpenERP.\n"
+"========================================================================\n"
+"\n"
+"Productos de apoyo a las variantes, diferentes métodos de fijación de "
+"precios, los proveedores\n"
+"información, hacer de stock / compra, unidad distinta de las medidas,\n"
+"envasado y propiedades.\n"
+"\n"
+"Listas de precios apoyar:\n"
+" * Múltiples niveles de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
+" * Calcular el precio sobre la base de diferentes criterios:\n"
+" * Otro listado de precios,\n"
+" * Precio de coste,\n"
+" * Precio de lista,\n"
+" * Proveedor de precios, ...\n"
+"\n"
+"Listas de precios preferencias por productos y / o socios.\n"
+"\n"
+"Imprimir etiquetas de los productos con código de barras.\n"
+" "
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
msgid "View :"
-msgstr ""
+msgstr "Vista :"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
-msgstr ""
+msgstr "Vista auto-carga"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#, python-format
msgid "You cannot remove the field '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "No puede suprimir el campo '%s' !"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas Permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Alemania - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auction
msgid "Auction Houses"
-msgstr ""
+msgstr "Casas de subastas"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo icono web"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Revistas de facturación"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
-msgstr ""
+msgstr "Persa / فارس"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "View Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenación de la vista"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:95
#, python-format
msgid "Unmet dependency !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Dependencia no resuelta!"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
"Portable Objects)"
msgstr ""
+"Formatos de archivos soportados: *.csv (valores separados por comas) o *.po "
+"(objetos portables GetText)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:534
"You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
+"¡No puede eliminar este documento (%s)! Asegúrese que su usuario pertenezca "
+"a alguno de estos grupos: %s."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_livechat
"Add \"Support\" button in header from where you can access OpenERP Support.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Habilitar el chat en vivo para aquellos que tienen un contrato de "
+"mantenimiento.\n"
+"===================================================================\n"
+"\n"
+"Añadir \"apoyo\" en la cabecera desde donde se puede acceder a OpenERP "
+"apoyo.\n"
+" "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
-msgstr ""
+msgstr "base.modulo.configuracion"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
" This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web módulo principal.\n"
+" Este módulo proporciona el núcleo del Cliente Web OpenERP.\n"
+" "
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del país debe ser único!"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovak Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República de Eslovaquia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.publisher_warranty
msgid "Publisher Warranty"
-msgstr ""
+msgstr "Garantía del editor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Aruba"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:60
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no es zip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
"and decide on their status as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona Problemas/bugs en Gestión de Proyectos.\n"
+"================================================== =====\n"
+"\n"
+"OpenERP le permite gestionar los problemas que podría enfrentar en un "
+"proyecto\n"
+"al igual que los errores en un sistema, quejas de los clientes o las averías "
+"del material. A\n"
+"listview Permite al administrador comprobar rápidamente los problemas, "
+"asignarles\n"
+"y decidir sobre su estado a medida que evolucionan.\n"
+" "
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre grupo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahréin"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
msgid "web"
-msgstr ""
+msgstr "web"
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Fax"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este es el módulo para gestionar la tabla de la contabilidad para los Países "
+"Bajos en OpenERP.\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"Lea en el archivo __ cambios openerp__.py de información de la versión.\n"
+"Dit is een base del módulo om een Uitgebreid grootboek voor Nederlandse-en "
+"cierto esquema Bedrijven º installeren sellada en la quinta OpenERP\n"
+"\n"
+"De detección de cierto sonido genereren zijn Waar nodig gekoppeld om te "
+"juiste de relatoría, pensando bv aan intracommunautaire verwervingen\n"
+"waarbij u 19% Moet opvoeren Por cierto, aftrekken ook maar tegelijkertijd "
+"19%, al igual que voorheffing weer.\n"
+"\n"
+"Bueno Installatie van deze módulos configuratie asistente voor de la palabra "
+"\"informe\" aangeroepen.\n"
+" Al comprar een Lijst conoció * U grootboektemplates zich ook het "
+"Nederlandse aangeboden waarin grootboekschema bevind.\n"
+"\n"
+" * Al inicio de voeren configuratie asistente, wordt om de naam van "
+"gevraagd u uw bedrijf en te, te marchitas installeren grootboekschema, "
+"bestaan UIT een cijfers hoeveel grootboekrekening le gusta van het uw "
+"AccountNumber bancarias en moneda ujeres de te creeren revistas.\n"
+"\n"
+"Que Op! -> De la plantilla van het Nederlandse rekeningschema se opgebouwd "
+"UIT 4 cijfers. Dit es het Moet mínima invullen aantal marchitas u, u puede "
+"verhogen het aantal. De \"cero\" cijfers adicionales octava dan het º Cuenta "
+"aangevult han cumplido\n"
+"\n"
+" * ¿Has estado en dit kan es dezelfe aangeroepen configuratie asistente "
+"seca a través de la gestión financiera / Configuración / Contabilidad "
+"Financiera / Cuentas Financieras / Generar Plan General de Contabilidad de "
+"una plantilla de gráfico.\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar contacto"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informes avanzados"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva ventana"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
-msgstr ""
+msgstr "ir.modelo.datos"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
msgid "Publisher Warranty Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato de garantía del editor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de Post-venta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Francia - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_caldav
msgid "Share Calendar using CalDAV"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir calendario usando CalDAV"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
+"El grupo que un usuario debe pertenecer para ser autorizado a validar esta "
+"transición."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:791
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
-msgstr ""
+msgstr "La serialización de campo `%s 'no existe por el campo%s escasa`'!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
#: field:res.partner.address,color:0
msgid "Color Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de colores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
+"Gestione las categorías de empresas para clasificarlas mejor con el objetivo "
+"de realizar su seguimiento y análisis. Una empresa puede pertenecer a varias "
+"categorías. Éstas conforman una estructura jerárquica, de modo que si una "
+"empresa pertenece a una categoría también pertenecerá a la categoría padre."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaiyán"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:450
#: code:addons/base/res/res_partner.py:273
#, python-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic Data Interchange (EDI)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas extras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"
#. module: base
#: view:ir.property:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "San Pierre y Miquelon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Correo electrónico de plantillas (versión simplificada del correo "
+"electrónico de alimentación original de Open Labs)\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"Permite plantillas de diseño completas de correo electrónico relacionados "
+"con cualquier documento de OpenERP (Venta\n"
+"Los pedidos, facturas y otros), incluyendo remitente, destinatario, asunto, "
+"cuerpo (HTML y\n"
+"Texto). También es posible adjuntar archivos de forma automática a sus "
+"plantillas, o imprimir y\n"
+"adjuntar un informe.\n"
+"\n"
+"Para uso avanzado, las plantillas pueden incluir atributos dinámicos del "
+"documento\n"
+"están relacionados con. Por ejemplo, usted puede usar el nombre del país de "
+"su pareja\n"
+"al hablar con ellos, proporcionando así un seguro en caso de defecto del "
+"atributo es\n"
+"no se define. Cada plantilla contiene un asistente integrado para ayudar a "
+"la\n"
+"inclusión de estos valores dinámicos.\n"
+"\n"
+"Si activa la opción, un asistente de la composición aparecerá en la barra "
+"lateral\n"
+"OpenERP de los documentos a los que se aplica la plantilla (por ejemplo, "
+"facturas).\n"
+"Esto sirve como una forma rápida de enviar un nuevo correo electrónico "
+"basado en la plantilla, después de\n"
+"y la revisión de los contenidos, conector, si es necesario.\n"
+"Este asistente de la composición se convertirá entonces en un sistema de "
+"envío masivo de correo cuando se le llama\n"
+"de varios documentos al mismo tiempo.\n"
+"\n"
+"Estas plantillas de correo electrónico, por tanto, en el corazón del sistema "
+"de campaña de marketing\n"
+"(Vea la aplicación `` `` marketing_campaign), si usted necesita para "
+"automatizar más grande\n"
+"campañas en cualquier documento de OpenERP.\n"
+"\n"
+"Nota técnica: sólo el sistema de plantillas de la potencia original por "
+"correo electrónico\n"
+"Open Labs\n"
+"\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
-msgstr ""
+msgstr "Checo / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos Genéricos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
+"Puede acceder a toda la información relacionada con sus proveedores desde el "
+"formulario de proveedor: Datos contables, historial de correos, reuniones, "
+"compras, etc. Puede desmarcar el botón de filtrado 'Proveedores' para buscar "
+"en todas sus empresas, incluyendo clientes y clientes potenciales."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
"to set up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo implementa un sistema de partes de horas\n"
+"==========================================\n"
+"\n"
+"Cada empleado puede codificar y realizar un seguimiento de su tiempo "
+"dedicado a los diferentes proyectos.\n"
+"Un proyecto es un relato analítico y el tiempo dedicado a un costo del "
+"proyecto de generación de las tasas de\n"
+"La cuenta analítica.\n"
+"\n"
+"Un montón de informes a tiempo y seguimiento de los empleados se "
+"proporcionan.\n"
+"\n"
+"Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costos. Le "
+"permite\n"
+"para establecer una gestión por asunto.\n"
+" "
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
+"Puerto SMTP. Por lo general, 465 para SSL, y 25 o 587 para otros casos."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
-msgstr ""
+msgstr "Día de la semana (0:Lunes): %(weekday)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Cook"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
-msgstr ""
+msgstr "No actualizable"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
-msgstr ""
+msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapur"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana actual"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
" * Opportunities by Stage (graph)\n"
" * Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El OpenERP cliente genérico de gestión de relaciones.\n"
+"=====================================================\n"
+"\n"
+"Este sistema permite a un grupo de personas que de forma inteligente y "
+"gestionar de forma eficaz\n"
+"clientes potenciales, oportunidades, reuniones, llamadas telefónicas, etc\n"
+"Gestiona las tareas clave como la búsqueda de la comunicación, la "
+"identificación, priorización,\n"
+"asignación, resolución y notificación.\n"
+"\n"
+"Asegura que todos los casos se OpenERP seguido con éxito por los usuarios, "
+"clientes y\n"
+"proveedores. Se puede enviar automáticamente recordatorios, eleve la "
+"solicitud, el gatillo\n"
+"métodos específicos y un montón de otras acciones en base a sus normas "
+"propias de la empresa.\n"
+"\n"
+"Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada\n"
+"especial. Sólo puede enviar un correo electrónico a la solicitud de "
+"seguimiento. OpenERP se llevará a\n"
+"el cuidado de darles las gracias por su mensaje, automáticamente el "
+"enrutamiento a la\n"
+"El personal apropiado, y asegúrese de que toda la correspondencia futura "
+"llega a la derecha\n"
+"Revisión.\n"
+"\n"
+"El módulo de CRM tiene una puerta de entrada de correo electrónico para la "
+"interfaz de sincronización\n"
+"entre los mails y OpenERP.\n"
+"\n"
+"Crea un tablero de instrumentos para CRM que incluye:\n"
+" * Oportunidades por categorías (gráfico)\n"
+" * Oportunidades de la etapa (gráfico)\n"
+" * Planificación de Ingresos por el escenario y los usuarios (gráfico)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
+"Le ayuda a manejar sus necesidades de contabilidad, si usted no es un "
+"contador, le sugerimos que para instalar sólo la facturación."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "Conector Thunderbird"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_messages
msgid "In-Project Messaging System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de mensajes en proyectos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
-msgstr ""
+msgstr "Isla Pitcairn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
" OpenERP Web test suite.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" OpenERP Web banco de pruebas.\n"
+" "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces de acción de los ajustes/predeterminados"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
+"1. Reglas globales se combinan juntas mediante un operador lógico AND, y con "
+"el resultado de los siguientes pasos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Change Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar color"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
-msgstr ""
+msgstr "Sector de TI"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Select Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar grupos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
-msgstr ""
+msgstr "%X - Representación apropiada de la hora."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
-msgstr ""
+msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
+"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
+"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
+"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
+"representará como 106,500. Siempre que ',' sea el separador de mil en cada "
+"caso."
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación automática"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japón"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:357
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sólo puede renombrar una columna a la vez!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
-msgstr ""
+msgstr "Informe/Plantilla"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
"Leads.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo proporciona pistas de automatización a través de campañas de "
+"marketing (campañas de hecho, puede ser definido en cualquier recurso, no "
+"sólo conduce CRM).\n"
+"============================================================================="
+"============================================================\n"
+"\n"
+"Las campañas son dinámicos y canales múltiples. El proceso es como sigue:\n"
+" * Las campañas de marketing como el diseño de flujos de trabajo, "
+"incluidas las plantillas de correo electrónico para enviar, informes que "
+"imprimir y enviar por correo electrónico, las acciones personalizadas, etc\n"
+" * Definir el segmento de entrada que quiere para seleccionar los "
+"elementos que deben entrar en la campaña (por ejemplo, los cables "
+"procedentes de determinados países, etc)\n"
+" * Ejecutar en modo de simulación que la campaña para probar en tiempo "
+"real o acelerado, y afinar\n"
+" * También se puede iniciar la campaña real en el modo manual, en el que "
+"cada acción requiere la validación manual\n"
+" * Por último el lanzamiento de su campaña de vivir, y ver las "
+"estadísticas en la campaña hace todo automáticamente reiniciar el sistema.\n"
+"\n"
+"Mientras que la campaña se puede, por supuesto, continuar para afinar los "
+"parámetros, los segmentos de entrada, flujo de trabajo, etc\n"
+"\n"
+"Nota: Si usted necesita los datos demográficos, se puede instalar el módulo "
+"de marketing_campaign_crm_demo, pero esto también se instalará la aplicación "
+"de CRM, ya que depende en los conductores de CRM.\n"
+" "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
-msgstr ""
+msgstr "ir.acciones.server"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Canada - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Asistentes de configuración"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código local"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo división"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Para su información, esta operación puede llevar varios minutos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Implementación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Condición"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
-msgstr ""
+msgstr "La tasa de la moneda a la tasa de la moneda 1"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios compartidos (FTP)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de acceso"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano / Italiano"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo guardar como adjunto"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
+"Sólo una acción de cliente será ejecutada, se tendrá en cuenta la última "
+"acción de cliente en caso de acciones de cliente múltiples."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croacia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
-msgstr ""
+msgstr "Núm. móvil"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorías de empresas"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo asistente"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In modules"
-msgstr ""
+msgstr "En los módulos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leona"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información general"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_project_issue
msgid "eMail Gateway for Project Issues"
-msgstr ""
+msgstr "puerta de entrada de correo electrónico para cuestiones del proyecto"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario cuenta"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:270
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia de cambio de compañia."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
+"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
+"estos procesos."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
+"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:341
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr ""
+"ID erróneo para el registro a mostrar, se ha obtenido %r, se esperaba un "
+"entero."
#. module: base
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Función"
#. module: base
#: view:res.widget:0
msgid "Search Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar widget"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
+"Gestionar las relaciones con los clientes actuales y potenciales utilizando "
+"clientes potenciales, oportunidades, peticiones o asuntos."
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Envío"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
-msgstr ""
+msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitudes de compra"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Meses"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instancias del flujo"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:284
#, python-format
msgid "Partners: "
-msgstr ""
+msgstr "Empresas: "
#. module: base
#: field:res.partner.bank,name:0
msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Bancaria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Corea del Norte"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
-msgstr ""
+msgstr "Crear objeto"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
#: field:res.log,context:0
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de ventas y MRP"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_sms_send
msgid "Send an SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un SMS"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
-msgstr ""
+msgstr "Prospección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Facturar albarán directamente"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco / Język polski"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_tools
"are accessible if installed.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Base común para los módulos de herramientas.\n"
+"==============================\n"
+"\n"
+"Crea enlace del menú de herramientas desde donde herramientas como la "
+"encuesta, el almuerzo, idea, etc son accesibles si se ha instalado.\n"
+" "
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre exportación"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
+"Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el "
+"contexto en documentos de ventas y compras."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_widget_act_window
msgid "Homepage Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgets página inicial"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer2:0
"This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
"the display on footer checkbox set."
msgstr ""
+"Este campo se calcula automáticamente en función de las cuentas bancarias "
+"definidas, con la presentación en conjunto casilla pie de página."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subproduct
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"This module allows you to produce several products from one production "
+"order.\n"
+"============================================================================="
+"\n"
+"\n"
+"You can configure sub-products in the bill of material.\n"
+"\n"
+"Without this module:\n"
+" A + B + C -> D\n"
+"\n"
+"With this module:\n"
+" A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_module_record
"module.\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo le permite producir varios productos de la orden de producción.\n"
+"================================================== "
+"===========================\n"
+"\n"
+"Puede configurar los sub-productos en la lista de materiales.\n"
+"\n"
+"Sin este módulo:\n"
+" A + B + C -> D\n"
+"\n"
+"Con este módulo:\n"
+" A + B + C -> D + E\n"
+" "
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso / русский язык"