Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / openerp / addons / base / i18n / es_CL.po
index cbf0305..5d7020f 100644 (file)
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Spanish (Chile) translation for openobject-server
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
-# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+# Translation of OpenERP Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+#      * base
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: openobject-server\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 03:29+0000\n"
-"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-15 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: doingit translator <Unknown>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-21 05:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-13 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16251)\n"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sh
@@ -3797,7 +3796,7 @@ msgstr "Verificación EAN"
 #. module: base
 #: field:res.partner,vat:0
 msgid "VAT"
-msgstr "IVA"
+msgstr "RUT"
 
 #. module: base
 #: field:res.users,new_password:0
@@ -15571,3 +15570,601 @@ msgstr ""
 #: selection:base.language.install,lang:0
 msgid "Russian / русский язык"
 msgstr "Ruso / русский язык"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"smtp_server\" debe ser configurado para enviar correos electrónicos a "
+#~ "usuarios"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método read (leer) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Schedule Upgrade"
+#~ msgstr "Programar actualización"
+
+#~ msgid "New User"
+#~ msgstr "Nuevo usuario"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Certificado"
+
+#~ msgid "Event Type"
+#~ msgstr "Tipo de evento"
+
+#~ msgid "Partner Form"
+#~ msgstr "Título empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
+#~ "available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el idioma en que se mostrará la interfaz de usuario, cuando hay "
+#~ "traducciones de la interfaz disponibles."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método unlink (eliminar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
+#~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
+
+#~ msgid "Human Resources Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero de recursos humanos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Reglas específicas de grupo se combinan juntas mediante un operador "
+#~ "lógico AND"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
+#~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
+#~ "which gives the correct address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique los campos que se utilizarán para extraer la dirección de correo "
+#~ "electrónico. Por ej. cuándo selecciona la factura, entonces "
+#~ "`object.invoice_address_id.email` es el campo que contiene la dirección "
+#~ "correcta."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método search (buscar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
+#~ msgstr "Dejar un 0 si la acción debe aparecer en todos los recursos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condición que se debe testear antes de que se ejecute la acción, por ej. "
+#~ "object.list_price > object.cost_price"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique el mensaje. Puede utilizar los campos del objeto. por ej. `Estimado "
+#~ "[[object.partner_id.name]]`"
+
+#~ msgid "Domain Setup"
+#~ msgstr "Configuración del dominio"
+
+#~ msgid "Trigger Name"
+#~ msgstr "Nombre disparador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejarlo vacío si no quiere que el usuario se pueda conectar en el sistema."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented search_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método search_memory no está implementado!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented set_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método set_memory no está implementado!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
+#~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplo: REGLA_GLOBAL_1 AND REGLA_GLOBAL_2 AND ( (GRUPO_A_REGLA_1 AND "
+#~ "GRUPO_A_REGLA_2) OR (GRUPO_B_REGLA_1 AND GRUPO_B_REGLA_2) )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
+#~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
+#~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree nuevos usuarios y asigneles los grupos que les permitirá tener acceso a "
+#~ "las funcionalidades seleccionadas dentro del sistema. Haga clic en "
+#~ "'Realizado' si no desea añadir más usuarios en este paso, siempre puede "
+#~ "hacerlo más tarde."
+
+#~ msgid "Action To Launch"
+#~ msgstr "Acción a ejecutar"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar la acción correcta."
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
+#~ "e.g. 'res.partener'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del objeto cuya función será llamada cuando el planificador se "
+#~ "ejecute. Por ejemplo: 'res.partner'"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El método perm_read (leer permisos) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Report Footer 1"
+#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
+
+#~ msgid "Report Footer 2"
+#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
+
+#~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
+#~ msgstr "Selecciona la señal que se usará como disparador."
+
+#~ msgid "Start Configuration"
+#~ msgstr "Iniciar la configuración"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
+#~ msgstr "Verifique que todas las líneas tengan %d columnas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No puede tener múltiples registros con el mismo id para el mismo módulo!"
+
+#~ msgid "Last Connection"
+#~ msgstr "Última conexión"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#, python-format
+#~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe establecerse \"email_from\" para enviar mensajes de bienvenida a los "
+#~ "usuarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
+#~ "object.partner_id.name ]]`"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique el asunto. Puede utilizar campos del objeto, por ej. `Hola "
+#~ "[[object.partner_id.name]]`"
+
+#~ msgid "XML ID"
+#~ msgstr "ID XML"
+
+#~ msgid "Current Activity"
+#~ msgstr "Actividad actual"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Create Users"
+#~ msgstr "Crear usuarios"
+
+#~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
+#~ msgstr "acción_excepto_árbol, multi_impresión_cliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0=Very Urgent\n"
+#~ "10=Not urgent"
+#~ msgstr ""
+#~ "0=Muy urgente\n"
+#~ "10=Sin urgencia"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid "OpenERP Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos OpenERP"
+
+#~ msgid "Translation Terms"
+#~ msgstr "Términos de traducción"
+
+#~ msgid "res.groups"
+#~ msgstr "res.grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the following payments are now due. If your payment         "
+#~ "                has been sent, kindly forward your payment details. If "
+#~ "payment will be                         delayed further, please contact us "
+#~ "to discuss.                         \n"
+#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
+#~ "consider the present one as void."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que ahora los siguientes pagos están pendientes. Si acaba de "
+#~ "realizar su pago, envíenos los detalles del pago. Si el pago se retrasara "
+#~ "aún más, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
+#~ "Si su pago se han llevado a cabo después de que este correo ha sido enviado, "
+#~ "por favor no lo tenga en cuenta."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método write (escribir) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Configure Your Interface"
+#~ msgstr "Configure su interfaz"
+
+#~ msgid "Meta Datas"
+#~ msgstr "Meta datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
+#~ "and the client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zona horaria del usuario, utilizada para realizar conversiones de zonas "
+#~ "horarias entre el servidor y el cliente."
+
+#, python-format
+#~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede cargar el módulo base! (consejo: verifique el path de los "
+#~ "addons)"
+
+#~ msgid "Client Actions Connections"
+#~ msgstr "Conexiones acciones cliente"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método create (crear) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Combination of rules"
+#~ msgstr "Combinación de reglas"
+
+#~ msgid "Trigger On"
+#~ msgstr "Disparar sobre"
+
+#~ msgid "Create Action"
+#~ msgstr "Crear acción"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Create User"
+#~ msgstr "Crear usuario"
+
+#~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
+#~ msgstr "Seleccione el objeto del modelo sobre el cual se ejecutará el flujo."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "No implementado"
+
+#~ msgid "False means for every user"
+#~ msgstr "Falso significa para todos los usuarios."
+
+#~ msgid "res.config.view"
+#~ msgstr "res.config.vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
+#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
+#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle el origen de sus iniciativas y oportunidades de venta mediante la "
+#~ "creación de canales específicos que se usarán en la creación de documentos "
+#~ "en el sistema. Algunos ejemplos de canales son: Sitio web, llamada "
+#~ "telefónica, distribuidores, ..."
+
+#~ msgid "acc_number"
+#~ msgstr "Número cuenta"
+
+#~ msgid "XML Identifier"
+#~ msgstr "Identificador XML"
+
+#~ msgid "Skipped"
+#~ msgstr "Omitido"
+
+#~ msgid "Has a web component"
+#~ msgstr "Contiene un componente web"
+
+#~ msgid "Select Report"
+#~ msgstr "Seleccione informe"
+
+#~ msgid "Connect Events to Actions"
+#~ msgstr "Conectar eventos a acciones"
+
+#~ msgid "SMS Send"
+#~ msgstr "Enviar SMS"
+
+#~ msgid "Values for Event Type"
+#~ msgstr "Valores para tipo evento"
+
+#~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para facilitar referirse a las acciones por su nombre. Por ej. Un pedido de "
+#~ "venta -> Varias facturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
+#~ msgstr "¡Su contrato de garantía del editor ya está inscrito en el sistema!"
+
+#~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
+#~ msgstr "Siguiente fecha de ejecución para este planificador"
+
+#~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
+#~ msgstr "Elija entre la interfaz simplificada o la extendida."
+
+#~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
+#~ msgstr "Argumentos que serán enviados al método (p.ej uid)"
+
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Añadir usuario"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Could not load base module"
+#~ msgstr "Podría no cargar el módulo base"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método copy (copiar) no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Number padding"
+#~ msgstr "Relleno del número"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
+#~ "be possible to email new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se proporciona un correo electrónico, el usuario recibirá un mensaje de "
+#~ "bienvenida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aviso: Si \"email_from\" y \"smtp_server\" no están configurados, no será "
+#~ "posible enviar por correo los nuevos usuarios."
+
+#~ msgid "ir.actions.todo"
+#~ msgstr "ir.acciones.todo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el ir.acciones.todo anterior"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Not implemented get_memory method !"
+#~ msgstr "¡El método get_memory no está implementado!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please specify server option --email-from !"
+#~ msgstr "¡Verifique la opción del servidor --email-from !"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid "country_id"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "Object Identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de objeto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
+#~ "restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar esta opción si desea ejecutar los sucesos perdidos tan pronto como "
+#~ "se reinicia el servidor."
+
+#~ msgid "Start update"
+#~ msgstr "Iniciar actualización"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
+
+#~ msgid "HR Manager Dashboard"
+#~ msgstr "Tablero Director RH"
+
+#~ msgid "Open Report"
+#~ msgstr "Abrir informe"
+
+#~ msgid "Rounding factor"
+#~ msgstr "Factor redondeo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
+#~ msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s\" no está en la selección"
+
+#~ msgid "Synchronize Translations"
+#~ msgstr "Sincronizar taducciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of time the function is called,\n"
+#~ "a negative number indicates no limit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de veces que se llama la función,\n"
+#~ "un número negativo indica que es indefinido (sin límite)."
+
+#~ msgid "Website of Partner"
+#~ msgstr "Sitio web de la empresa."
+
+#~ msgid "Report Header"
+#~ msgstr "Cabecera del informe"
+
+#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
+#~ msgstr "Su logo – Utilizar un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
+
+#~ msgid "Emails"
+#~ msgstr "Emails"
+
+#~ msgid "Python code to be executed"
+#~ msgstr "Código Python a ejecutarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
+#~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
+#~ "for users and partners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a añadir un nuevo idioma a su sistema OpenERP. "
+#~ "Después de cargar un nuevo idioma, estará disponible como idioma por defecto "
+#~ "de la interfaz para usuarios y empresas."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del método del objeto a llamar cuando esta planificación se ejecute."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--\n"
+#~ "%(name)s %(email)s\n"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nombre canal"
+
+#~ msgid "Add or not the coporate RML header"
+#~ msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#~ msgid "Client Events"
+#~ msgstr "Eventos cliente"
+
+#~ msgid "Schedule for Installation"
+#~ msgstr "Programar para instalación"
+
+#~ msgid "On Skip"
+#~ msgstr "Al omitir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
+#~ msgstr "Tipo de acción o botón del lado del cliente que activará la acción."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
+#~ msgstr "Compruebe el nombre y validez de su contrato de garantía del editor."
+
+#~ msgid "Email & Signature"
+#~ msgstr "Correo electrónico y firma"
+
+#~ msgid "Workflow to be executed on this model."
+#~ msgstr "Flujo para ser ejecutado en este modelo."
+
+#~ msgid "Action Source"
+#~ msgstr "Origen acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
+#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
+#~ "switch later from the user preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza OpenERP por primera vez, le recomendamos que seleccione la "
+#~ "interfaz simplificada, que tiene menos funciones, pero es más fácil. Siempre "
+#~ "puede cambiarlo más tarde en las preferencias del usuario."
+
+#~ msgid "Is Object"
+#~ msgstr "Es un objeto"
+
+#~ msgid "Configuration Progress"
+#~ msgstr "Progreso de la configuración"
+
+#~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo no se utiliza, sólo le ayuda a seleccionar un modelo correcto."
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "BIC/Swift code"
+#~ msgstr "Código BIC/Swift"
+
+#~ msgid "Workflow On"
+#~ msgstr "Flujo de trabajo activo"
+
+#~ msgid "Select Action Type"
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de acción"
+
+#~ msgid "res.config.users"
+#~ msgstr "res.config.users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
+#~ "screens and menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los grupos son utilizados para definir derechos de accesos sobre objetos y "
+#~ "para la visibilidad de pantallas y menús"
+
+#~ msgid "XML Id"
+#~ msgstr "Id XML"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método exists no se encuentra implementado en este objeto!"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
+#~ "integer): \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor no válido para el campo referencia \"%s\" (la última parte debe ser un "
+#~ "entero distinto de cero): \"%s\""
+
+#~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
+#~ msgstr "Mapeo hacia el ir_model_data cuya traducción se proporciona."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
+#~ msgstr "¡El método read_group no está implementado en este objeto!"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Cambiar la Contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
+#~ "have to logout and login again!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un valor si desea cambiar la contraseña del usuario. ¡Este "
+#~ "usuario deberá encontrarse desconectado o desconectarse (si se encontrase "
+#~ "conectado) y posteriormente volverse a conectar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
+#~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
+#~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
+#~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede instalar nuevos módulos para activar nuevas características, menús, "
+#~ "informes o datos en su instalación de OpenERP. Para instalar nuevos módulos, "
+#~ "haga clic en el botón \"Programar para instalación\" desde la vista "
+#~ "formulario, y luego haga clic en \"Aplicar actualizaciones programadas\" "
+#~ "para actualizar su sistema."