"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-28 05:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16681)\n"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
-msgstr "Architektura pohledu"
+msgstr "Architektura zobrazení"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
-msgstr "Odkaz"
+msgstr "Značka"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgstr "Cílové okno"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:104
-#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:130
+#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
+#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:406
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
-"Tímto způsobem nemůžou být změněny vlastnosti základních polí! Prosíme "
-"upravte je přes kód Pythonu, přednostně přes vlastní doplněk!"
+"Tímto způsobem nemohou být změněny vlastnosti základních polí! Upravte je "
+"přes kód Pythonu, nejlépe prostřednictvím vlastního doplňku!"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:151
msgstr "Svazijsko"
#. module: base
-#: code:addons/orm.py:4486
+#: code:addons/orm.py:4485
#, python-format
msgid "created."
msgstr "vytvořeno."
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
-msgstr "Struktura společnosti"
+msgstr "Struktura firem"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
-msgstr "Hledat partnera"
+msgstr "Hledat kontakt"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:132
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
-msgstr "Společnost k uložení aktuálního záznamu"
+msgstr "Firma k uložení aktuálního záznamu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit uživatele správce, protože je vnitřně používán pro zdroje "
-"vytvářené OpenERP (aktualizace, instalace modulů, ...)"
+"vytvářené OpenERP (aktualizace, instalace modulů, …)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
-"Pokud toto zaškrtnete, vrátí předchozí výkaz, pokud uživatel podruhé "
-"vytiskne stejné jméno přílohy."
+"Zaškrtnete-li, vrátí předchozí sestavu, pokud uživatel podruhé tiskne se "
+"stejným názvem přílohy."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:904
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Prodeje & Nákupy"
+msgstr "Prodej & Nákup"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgstr "Různí dodavatelé"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:345
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Vlastní pole musí mít název začínající s 'x_' !"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
-msgstr "Vyberte ke spuštění Okno akce, Výkaz, Průvodce."
+msgstr "Vyberte ke spuštění okno akce, sestavu, průvodce."
#. module: base
#: view:res.config.users:0
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
-msgstr "Volitelný název modelu objektů, u kterých má tato akce být dostupná"
+msgstr ""
+"Volitelný název modelu pro objekty, u kterých má tato akce být dostupná"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
-msgstr "Posloupnosti"
+msgstr "Číselné řady"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
-"Typ výkazu, např. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
+"Druh sestavy, např. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, …"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
-msgstr "Moji partneři"
+msgstr "Moje kontakty"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
-msgstr "Výkaz XML"
+msgstr "Sestava XML"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
-msgstr "Volitelné filtrování domény cílových dat jako výraz Pythonu"
+msgstr "Volitelné filtrování domény cílových dat - jako výraz Pythonu"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
-msgstr "Jiné schválené licence OSI"
+msgstr "Jiné OSI Approved Licence"
#. module: base
#: help:res.config.users,context_lang:0
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Druh"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:406
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr ""
-"Kód jazyka \"%s\" není v systému určen !\n"
-"Určete jej přes Nabídku správy."
+"Kód jazyka \"%s\" není v systému nastaven!\n"
+"Nastavte jej přes menu Nastavení."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
#: code:addons/base/res/res_users.py:473
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
-msgstr "Nastavení prázdného hesla není povoleno z bezpečnostních důvodů!"
+msgstr "Prázdného heslo není z bezpečnostních důvodů povoleno!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
-msgstr "Překlady"
+msgstr "Přechody"
#. module: base
-#: code:addons/orm.py:4918
+#: code:addons/orm.py:4920
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Záznam #%d of %s nenalezen, nelze kopírovat!"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:430
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Je zakázána změna modelu pole!"
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
-msgstr "Nákupy"
+msgstr "Nákup"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
-"Pokud toto zaškrtnete, vaše vlastní překlady budou přepsány a nahrazeny těmi "
+"Zaškrtnete-li, vaše vlastní překlady budou přepsány a nahrazeny těmi "
"oficiálními."
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
-msgstr "Výkazy"
+msgstr "Sestavy"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na pravda, akce nebude zobrazena v pravm nástrojovém "
-"panelu formulářového pohledu."
+"Je-li nastaveno 'správně', akce nebude zobrazena v pravm nástrojovém panelu "
+"zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgstr "Při vytvoření"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:914
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
-msgstr "Exportovat překlad"
+msgstr "Export překladu"
#. module: base
#: help:res.log,secondary:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
-msgstr "Společníci"
+msgstr "Kontakty"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
-msgstr "Levý rodič"
+msgstr "?!?Opuštěné nadřazené"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_widget_act_window
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
-msgstr "Vysvětlívky (pro předponu, příponu)"
+msgstr "Vysvětlivky (pro předponu, příponu)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
-#: code:addons/base/res/res_partner.py:314
+#: code:addons/base/res/res_partner.py:339
#: code:addons/base/res/res_users.py:92
#: code:addons/base/res/res_users.py:335
#: code:addons/base/res/res_users.py:337
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
-msgstr "Plná cesta"
+msgstr "Úplná cesta"
#. module: base
#: view:res.request:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
-msgstr "Režim pohledu"
+msgstr "Režim zobrazení"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
-"Pohledy vám umožňují přizpůsobit každý pohled OpenERP. Můžete přidat nové "
-"pole, přesunout pole, přejmenovat je nebo smazat ty, které nepotřebujete."
+"Zobrazení vám umožňují přizpůsobit každé zobrazení OpenERP. Můžete přidat "
+"nové pole, přesunout pole, přejmenovat je nebo smazat ty, které "
+"nepotřebujete."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
-msgstr "Skupiny (žádné skupiny = celkový)"
+msgstr "Skupiny (žádné skupiny = celkové)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
-msgstr "¨"
+msgstr "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
#: view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
-msgstr "Nabídka"
+msgstr "Menu"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
-msgstr "Původní pohled"
+msgstr "Původní zobrazení"
#. module: base
#: view:ir.values:0
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
-msgstr "Mapování polí"
+msgstr "Mapování pole"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgstr "Zprávy"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:373
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:375
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:423
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:430
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:433
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
+#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
+#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
+#: code:addons/base/res/res_currency.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
-msgstr "Akce přírůstku"
+msgstr "Akce opakování"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
-msgstr "Společnost, kde je uživatel připojen"
+msgstr "Firma, kde je uživatel připojen"
#. module: base
#: field:publisher_warranty.contract,date_stop:0
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní společnosti."
+msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní firmy."
#. module: base
#: selection:publisher_warranty.contract,state:0
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""
-"Určeno neplatné \"pořadí\". Platné učení \"pořadí\" je čárkou oddělený "
-"seznam platných jmen polí (volitelně následovaný asc/desc pro směr)"
+"Zadáno nesprávné 'pořadí'. Správné 'pořadí' je čárkou oddělený seznam "
+"platných jmen polí. Může být následováno upřesněním směru (asc = vzestupně, "
+"desc = sestupně)."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
-"Spravuje tituly kontaktů, které chcete mít dostupné ve vašem systému a "
-"způsob, jakým je tisknout na dopisech a jiných dokumentech. Některé "
-"příklady: Pan, Paní "
+"Spravuje oslovení osob, které chcete mít dostupné ve vašem systému a způsob, "
+"jakým se budou tisknout na dopisech a jiných dokumentech. Například: pan, "
+"paní, apod. "
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
-msgstr "Hlavní společnost"
+msgstr "Hlavní firma"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
-msgstr "Název webové ikony (při najetí myší)"
+msgstr "Soubor webové ikony (po přejetí myší)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr ""
-"Pokud použijete typ vzorce, použijte výraz pythonu s použitím proměnné "
-"'object'."
+"Používáte-li typ vzorce, použijte výraz pythonu s použitím proměnné 'object'."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
-msgstr "Pan"
+msgstr "sir"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2247
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
-msgstr "Mapování polí."
+msgstr "Mapování pole."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
-msgstr "Naplánovat akce"
+msgstr "Naplánované akce"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
-msgstr "Pokud není nastaveno, chová se jako výchozí hodnota pro nové zdroje"
+msgstr "Není-li nastaveno, chová se jako výchozí hodnota pro nové zdroje."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
-msgstr "Název společnosti"
+msgstr "Název firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
-msgstr "RML (zastaralé - použijte Výkaz)"
+msgstr "RML (zastaralé - použijte sestavu)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
-msgstr "Nabídka :"
+msgstr "Menu :"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
-msgstr "Standartní"
+msgstr "Výchozí"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
-"Volitelný text nápovědy pro uživatele s popisem cílového pohledu, jako třeba "
-"jejich použití a účel."
+"Volitelný text nápovědy pro uživatele s popisem cílového zobrazení, jako "
+"třeba jejich použití a účel."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
-msgstr "Spustit objekt"
+msgstr "Objekt spouštěče"
#. module: base
#: view:res.users:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr "Příchozí změny"
+msgstr "Přechod na začátku"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
-msgstr "Marketink"
+msgstr "Marketing"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
-msgstr "Druh posloupnosti"
+msgstr "Druh řady"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+msgstr "PSČ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgstr "%c - Odpovídající reprezentace data a času."
#. module: base
-#: code:addons/base/res/res_config.py:388
+#: code:addons/base/res/res_config.py:420
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
msgstr ""
"Databáze je nyní plně nastavena.\n"
"\n"
-"Klikněte na 'Pokračovat' a užívejte si and enjoy your OpenERP experience..."
+"Klepněte na 'Pokračovat' a užívejte si OpenERP…"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:res.groups:0
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
-msgstr "Pohledy"
+msgstr "Zobrazení"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
-msgstr "Hlavička RML"
+msgstr "Záhlaví RML"
#. module: base
#: field:partner.sms.send,app_id:0
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
+#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Další číslo"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
-msgstr "Podmínky, které je potřeba dodržet pokud chcete provést změny."
+msgstr "Podmínky, které je potřeba dodržet pro provedení přechodu."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr ""
-"Poskytuje pole, které jsou použity pro vyčtení mobilního čísla, např. "
-"vyberete fakturu, pak `object.invoice_address_id.mobile` je pole, které dává "
-"aktuální mobilní číslo"
+"Poskytuje pole, která se používají pro získání mobilního čísla, např. "
+"vyberete fakturu, pak 'object.invoice_address_id.mobile' je pole se správným "
+"mobilním číslem."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgstr "Použít pro smazání"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Nelze přejmenovat sloupec %s, protože takový sloupec již existuje!"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
-msgstr "Dceřiné společnosti"
+msgstr "Dceřiné firmy"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
-msgstr "Zkratka pro tuto nabídku již existuje!"
+msgstr "Zkratka pro toto menu již existuje!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr ""
-"Pokud nastaveno na pravda, akce nebude zobrazena v pravém nástrojovém panelu "
-"formulářového pohledu"
+"Je-li nastaveno 'správně', akce nebude zobrazena v pravém nástrojovém panelu "
+"zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgstr "Montserrat"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:278
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
-"Zdrojové činnosti. Když tyto činnosti skonči, je testována podmínka k určení "
-"jestli máme nastartovat činnosti ACT_TO."
+"Zdrojové činnosti. Když tato činnost skonči, je testována podmínka k určení "
+"jestli máme zahájit činnosti ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
-msgstr "Výrobky"
+msgstr "Produkty"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
-"Nelze zpracovat modul \"%s\", protože vnější závislost nebyla splněna: %s"
+"Nelze zpracovat modul \"%s\", protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract.wizard:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
-msgstr "Začátek toku"
+msgstr "Začátek postupu"
#. module: base
#: code:addons/__init__.py:834
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
-msgstr "Vlastník bankovního účtu"
+msgstr "Majitel bankovního účtu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
-"Když je operace přechodu přijde ze stisknutého tlačítka v klientském "
-"formuláři, signal otestuje jméno stisknutého tlačítka. Pokud je signál NULL, "
-"žádné tlačítko není potřeba ověřovat tímto přechodem."
+"Když operace přechodu přijde ze stisknutého tlačítka v klientském formuláři, "
+"signal otestuje jméno stisknutého tlačítka. Pokud je signál NULL, žádné "
+"tlačítko není potřeba k ověření tohoto přechodu."
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
-msgstr "Název nabídky"
+msgstr "Název menu"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
-msgstr "Nabídky"
+msgstr "Menu"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
-msgstr "XML výkazu"
+msgstr "XML sestavy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
-msgstr "Jména partnerů"
+msgstr "?!?Titles kontaktů"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr ""
-"Nemůžete rpovést tuto operaci. Vytváření nových záznamů není pro tento "
-"objekt povoleno, protože tento objekt je pro účely výkazů."
+"Nemůžete provést tuto operaci. Vytváření nových záznamů není pro tento "
+"objekt povoleno, protože tento objekt je pro sestavy."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr ""
"Poskytuje název pole, kde je uloženo id záznamu po vytvoření. Pokud "
-"ponecháte prázdné, nebudete moci sledovat nové záznamy."
+"ponecháte prázdné, nebudete moci sledovat nový záznam."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
-msgstr "Zděděný pohled"
+msgstr "Zděděné zobrazení"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
-msgstr "Obrázek webové ikona (vznášející se)"
+msgstr "Obrázek webové ikony (po přejetí myší)"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
-msgstr "Nízká"
+msgstr "Nízké"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_audit
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
-msgstr "Mapování polí"
+msgstr "Mapování pole"
#. module: base
#: view:publisher_warranty.contract:0
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
-msgstr "Zleva do prava"
+msgstr "Zleva doprava"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
-msgstr "Celé jméno"
+msgstr "Úplný název"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
-msgstr "Použít plánované povýšení"
+msgstr "Plánované aktualizace"
#. module: base
#: view:res.widget:0
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
-"Ke změně vašeho vlastního hesla prosíme použijte průvodce změny hesla (v "
-"uživatelských předvolbách nebo uživatelské nabídce)."
+"Ke změně hesla použijte průvodce změny hesla (v uživatelských předvolbách "
+"nebo v uživatelském menu)."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2021
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
-msgstr "Nedostatek polí pro zobraznení kalendáře!"
+msgstr "Nedostatek polí pro zobrazení 'kalendář'!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
-msgstr "Společnost, pro kterou uživatel aktuálně pracuje."
+msgstr "Firma, pro kterou uživatel aktuálně pracuje."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
-msgstr "Změny"
+msgstr "Přechod"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
-msgstr "Další číslo této posloupnosti"
+msgstr "Další číslo této řady"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
-"Pokud pracujete na Americkém trhu, můžete odsud spravovat různé federální "
+"Pracujete-li na Americkém trhu, můžete odsud spravovat různé federální "
"státy, se kterými pracujete. Každý stát je přiřazen k jedné zemi."
#. module: base
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
-msgstr "Vnitřní hlavička RML"
+msgstr "Vnitřní záhlaví RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
-msgstr "Odkaz hledacího pohledu"
+msgstr "Odkaz zobrazení 'hledání'"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgstr "Němčina / Nederlands"
#. module: base
-#: code:addons/base/res/res_config.py:350
+#: code:addons/base/res/res_config.py:380
#, python-format
msgid ""
"\n"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
-msgstr "Udržovatel"
+msgstr "Správce"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
"to the standard menu."
msgstr ""
-"Pokud je zadáno, akce bude otevřena při přihlášení tohoto uživatele, navíc k "
-"standardní nabídce."
+"Je-li určeno, akce bude otevřena při přihlášení tohoto uživatele, navíc ke "
+"standardnímu menu."
#. module: base
#: view:ir.values:0
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
-msgstr "Výkaz RML"
+msgstr "Sestava RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgstr "Nigérie"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Volby výběru musí být dány pro vybraná pole."
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
-msgstr "Obrázek ikony webu"
+msgstr "Obrázek webové ikony"
#. module: base
#: view:ir.values:0
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
-"Pravidlo je globální a je použito pro každého, pokud není určena skupina."
+"Není-li určena skupima, pravidlo bude globální a bude použito pro každého."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
-msgstr "Výkaz vnitřního náhledu objektů"
+msgstr "Sestava vnitřního náhledu objektů"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
-"Pokud máte skupiny, viditelnost této nabídky bude založena na těchto "
-"skupinách. Pokud je toto pole prázdné, OpenERP spočítá viditelnost na "
-"základě přístupu pro čtení vztažených objektů."
+"Máte-li skupiny, viditelnost tohoto menu bude založena na těchto skupinách. "
+"Pokud je toto pole prázdné, OpenERP spočítá viditelnost na základě přístupu "
+"pro čtení vztažených objektů."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
-msgstr "Vlastní pohledy"
+msgstr "Vlastní zobrazení"
#. module: base
#: view:partner.sms.send:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
-msgstr ""
-"Modul \"%s\" nelze povýšit, protože vnější závislost nebyla vyhověna: %s"
+msgstr "Modul \"%s\" nelze povýšit, protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:171
"sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr ""
+"Mějte prosím na paměti, že zobrazené dokumenty nemusí být aktuální po "
+"přepnutí na jinou firmu. Ujistěte se, že nemáte žádné neuložené změny v "
+"otevřených oknech. Před přepnutím do jiné firmy uložte a zavřete všechny "
+"formuláře. (Nyní můžete klepnout na 'Zrušit' v uživatelských předvolbách)"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
-msgstr "Výchozí společnost"
+msgstr "Výchozí firma"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
-msgstr "ID pohledu určeného v xml souboru"
+msgstr "ID zobrazení definovaného v xml souboru"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
-msgstr "Importovat modul"
+msgstr "Import modulu"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
-msgstr "Název modelu objektu pro otevření v okně pohledu"
+msgstr "Název modelu pro objekt otevřený v okně zobrazení"
#. module: base
#: field:res.log,secondary:0
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
-msgstr "Iterace"
+msgstr "Opakování"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4246
msgstr "Reunion (Francouzský)"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:423
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
-msgstr "Výkaz"
+msgstr "Sestava"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
-msgstr "Typ pohledu"
+msgstr "Typ zobrazení"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
-msgstr "Společnosti"
+msgstr "Firmy v systému"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgstr "res.widget"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:348
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Model %s neexistuje!"
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
-msgstr "Nemůžete smazat jazyk, který mají uživatelé jako upřednostňovaný !"
+msgstr "Nemůžete smazat jazyk, který mají uživatelé jako preferovaný!"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:103
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
-msgstr "Výkazy:"
+msgstr "Sestavy:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
"pro ostatní pohledy"
#. module: base
-#: code:addons/base/res/res_config.py:387
+#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
-msgstr "Klikněte na 'Pokračovat' k nastavení dašlího doplňku..."
+msgstr "Klepněte na 'Pokračovat' k nastavení dalšího doplňku…"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
#: view:res.partner:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
-msgstr "Seskupit podle..."
+msgstr "Seskupit podle…"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0
msgid "View"
-msgstr "Pohled"
+msgstr "Zobrazení"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: help:res.users,menu_id:0
msgid ""
"If specified, the action will replace the standard menu for this user."
-msgstr "Akce nahradí standardní nabídku tohoto uživatele, pokud je určeno."
+msgstr "Je-li určeno, akce nahradí standardní menu tohoto uživatele."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
-msgstr "Kódy posloupnosti"
+msgstr "Kódy řad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
-msgstr "Zastavení toku"
+msgstr "Konec postupu"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr ""
-"Vyberte akci, která bude spuštěna. Smyčkové akce nebudou dostupné uvnitř "
-"smyčky."
+"Vyberte akci, která bude spuštěna. Cyklické akce nebudou dostupné uvnitř "
+"cyklu."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
-"Vybraná společnost není v povolených společnostech pro tohoto uživatele"
+msgstr "Vybraná firma není v povolených firmách tohoto uživatele"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
-"Doporučejem znovu načíst záložku nabídky ke zhlédnutí nových nabídek (Ctrl+T "
-"pak Ctrl+R)"
+"Doporučejem znovu načíst záložku menu ke zhlédnutí nových menu (Ctrl+T pak "
+"Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
-"OpenERP automaticky přidá nějaké '0' nalevo od 'Dalšího čísla' k získání "
-"požadované velikosti odsazení."
+"OpenERP pro vytvoření odpovídajícího tvaru čísla automaticky přidá '0' vlevo "
+"od 'dalšího čísla'."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
-msgstr "Pohled hledání"
+msgstr "Zobrazení 'hledání'"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
-#: view:res.users:0
msgid "Sales"
-msgstr "Prodeje"
+msgstr "Prodej"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
-msgstr "Slečna"
+msgstr "slečna"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
-"Spravuje tituly partnerů, které chcete mít dostupné ve vašem systému. Titul "
-"partnerů je zákonná forma společnosti: s.r.o., a.s., aj."
+"Spravuje právní formy kontaktů, které chcete mít dostupné ve vašem systému. "
+"Právní formou je myšleno např. s.r.o., a.s., aj."
#. module: base
#: view:base.language.export:0
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
-msgstr "Nadřazená společnost"
+msgstr "Nadřazená firma"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
-#: code:addons/base/res/res_currency.py:193
+#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
-"Pro měnu %s\n"
-"nebyl nalezen kurz\n"
-"v datu: %s"
+"Kurz nenalezen!\n"
+"Měna %s\n"
+"Datum: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""
-"Přizpůsobené pohledy jsou použity, pokud uživatelů přeorganizují obsah "
-"jejich pohledů nástěnek (přes webového klienta)"
+"Vlastní zobrazení jsou použity, pokud uživatelů přeorganizují obsah jejich "
+"pohledů nástěnek (přes webového klienta)"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: view:workflow.activity:0
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr "Odchozí překlady"
+msgstr "Přechod na konci"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
-msgstr "Typ posloupnosti"
+msgstr "Druhy číselných řad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
-msgstr "Hlavní Akce"
+msgstr "Hlavní akce"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
-msgstr "Vykazování"
+msgstr "Sestavy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
-"Nelze instalovat modul \"%s\", protože vnější závislost není splněna: %s"
+"Nelze instalovat modul \"%s\", protože nevyhovuje vnější závislost: %s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
+"Vytváření a správa uživatelů, kteří se budou připojovat do systému. "
+"Uživatelé mohou být odpojeni po vypršení určité doby nečinnosti. Uživatelé "
+"mohou být seskupováni do skupin, aby jim mohly být přiděleny oprávnění k "
+"aplikacím v systému podle jejich potřeb."
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
-msgstr "GPL Version 2"
+msgstr "GPL verze 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
-msgstr "GPL Version 3"
+msgstr "GPL verze 3"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1388
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr "Posloupnost"
+msgstr "Číselná řada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
-msgstr "Vysvětlívky pro formát data a času"
+msgstr "Vysvětlivky pro formát data a času"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
"záporné číslo vyjadřuje bez limitu"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:433
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
-msgstr "Partner"
+msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
-msgstr "Typ výkazu"
+msgstr "Druh sestavy"
#. module: base
#: view:res.bank:0
#: view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
-msgstr "Stav"
+msgstr "Stát"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na pravda, průvodce nebude zobrazen v pravém nástrojovém "
-"panelu formulářového pohledu."
+"Je-li nastaveno 'správně', průvodce nebude zobrazen v pravém nástrojovém "
+"panelu zobrazení 'formulář'."
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
-msgstr "Ref. náhledu"
+msgstr "Ref. zobrazení"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
-msgstr "Importovat překlad"
+msgstr "Import překladu"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
-msgstr "Hodina 00->12: %(h12)s"
+msgstr "Hodiny 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
-msgstr "Paní"
+msgstr "paní"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr ""
-"Důležité, pokud se vypořádáváte s více akcemi, pořadí vykonání bude "
-"rozhodnuto na základě tohoto, nízké číslo má vyšší přednost."
+"Toto je důležité, pracujete-li s více akcemi. Pořadí vykonávání bude "
+"stanoveno podle hodnoty - nižší číslo má vyšší prioritu."
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
-msgstr "Datum spouštění"
+msgstr "Datum spouštěče"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
-msgstr "Kategorie partnerů"
+msgstr "Kategorie kontaktů"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
-msgstr "Akce nabídky"
+msgstr "Akce menu"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
-msgstr "Ref partnera"
+msgstr "Ref. kontaktu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
"plánovač."
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:292
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
-"Vytváří a spravuje společnosti, které budou odsud spravovány OpenERP. "
-"Obchody nebo pobočky mohou být vytvořeny a spravovány odsud."
+"Vytváří a spravuje firmy, které budou spravovány OpenERP. Prodejny nebo "
+"pobočky mohou být vytvářeny a spravovány na tomto místě."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
-"Výraz musí být Pravda, aby odpovídal\n"
-"použitému kontextu.get nebo user (procházet)"
+"Výraz musí být pravdivý, aby odpovídal\n"
+"použití context.get nebo uživatele (procházet)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Francouzské jížní teritoria"
+msgstr "Francouzská jížní teritoria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
-msgstr "Klikněte na Aktualizovat níže k započetí procesu..."
+msgstr "Klepněte na 'Aktualizovat' k zahájení procesu…"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
-msgstr "Použito k záznamu do systému"
+msgstr "Použito k přihlášení do systému"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
-msgstr "Popisek pole"
+msgstr "Označení pole"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
-msgstr "Pojmenujte to pro snadnější nalzení záznamu"
+msgstr "Název použijte pro snadnější nalezení záznamu"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
-msgstr "Položky nabídky"
+msgstr "Položky menu"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:321
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:340
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:345
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:348
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
#: code:addons/base/module/module.py:320
#: code:addons/base/module/module.py:362
#: code:addons/base/module/module.py:525
#: code:addons/base/module/module.py:539
#: code:addons/base/module/module.py:644
-#: code:addons/base/res/res_currency.py:193
+#: code:addons/base/res/res_currency.py:194
#: code:addons/base/res/res_users.py:98
#: code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:787
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
-msgstr "Výchozí více společností"
+msgstr "Výchozí více firem"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
-msgstr "Pole odkaz"
+msgstr "?!?Související pole"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgstr "Typ akce nebo tlačítka na straně klienta, která vyvolá akci."
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:354
+#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní nabídku."
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
-"Spravuje a přizpůsobuje položky dostupné a zobrazované ve vaší nabídce "
-"systému OpenERP. Můžete mazat položky kliknutím na políčko na začátku "
-"každého řádku a pak jej smazat přes zjevené tlačítko. Položky mohou být "
-"přiřazeny k určitým skupinám za účelem nechání je přistupnými některým "
-"uživatelům v systému."
+"Spravuje a přizpůsobuje položky dostupné a zobrazované ve vašem menu v "
+"OpenERP. Položky můžete mazat klepnutím na čtverec na začátku každého řádku "
+"a pak je smazat tlačítkem, které se objeví. Položky mohou být přiřazeny k "
+"určitým skupinám pro zpřistupnění některým uživatelům systému."
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
-msgstr "Pohled :"
+msgstr "Zobrazení:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
-msgstr "Zobrazit automatické načtení"
+msgstr "Automatické načtení zobrazení"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:264
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
-msgstr "Soubor ikony webu"
+msgstr "Soubor webové ikony"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
#: view:res.users:0
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr "Společnost"
+msgstr "Firma"
#. module: base
#: view:res.users:0
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
-"Spravuje kategorie partnerů v pořadí pro jejich lepší třídění pro účely "
-"sledování a analýzy. Partner může patřit do několika kategorií a kategorie "
-"mají hierarchickou strukturu: partner patřící do kategorie také může patřit "
-"do jeho nadřazené kategorie."
+"Spravuje kategorie kontaktů pro jejich lepší třídění z hlediska sledování a "
+"analýzy. Kontakt může patřit do několika kategorií. Kategorie mají "
+"hierarchickou strukturu, což znamená, že kontakt patřící do kategorie patří "
+"také do kategorie nadřazené."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgstr "Ázerbájdžán"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:480
-#: code:addons/base/res/res_partner.py:439
+#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
+#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
+#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
+#: code:addons/base/res/res_partner.py:566
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
+"Oddělovací schéma má tvar [,n] kde 0 < n počínaje jednotkami. Číslice -1 "
+"bude schéma ukončovat. Například schéma [3,2,-1] bude číslo 106500 "
+"zobrazovat jako 1,06,500 nebo [1,2,-1] zobrazí stejné číslo jako 106,50,0 a "
+"schéma [3] stejné číslo zobrazí jako 106,500. Za předpokladu, že jako "
+"desetinný oddělovač použijete ve všech případech ',' (čárku)."
#. module: base
#: view:res.company:0
msgstr "Na výšku"
#. module: base
-#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
+#: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Lze přejmenovat pouze jeden sloupec najednou!"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
-msgstr "Výkaz/šablona"
+msgstr "Sestava/šablona"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Note that this operation might take a few minutes."
-msgstr "Vemte na vědomí, že tato operace může trvat několik minut."
+msgstr "Pozor, tato operace může trvat několik minut."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
-msgstr "Název náhledu"
+msgstr "Název zobrazení"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
-"Bude vykonána pouze akce klienta. Poslední akce klienta bude brána v úvahu v "
-"případě vícenásobných akcí klienta."
+"Bude provedena pouze akce klienta, v případě vícenásobných akcí klienta bude "
+"brána v úvahu poslední akce."
#. module: base
#: view:res.lang:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
-msgstr "Kategorie partnerů"
+msgstr "Kategorie kontaktů"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
-msgstr "Pole průvodců"
+msgstr "Pole průvodce"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
-msgstr "Předpona hodnoty záznamu posloupnosti"
+msgstr "Hodnota předpony číselné řady"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
#: code:addons/base/res/res_users.py:170
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
-msgstr "Varování přepnutí společnosti"
+msgstr "Upozornění při přepnutí firmy"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_widget_wizard
msgstr "Instance pracovních postupů"
#. module: base
-#: code:addons/base/res/res_partner.py:531
+#: code:addons/base/res/res_partner.py:684
#, python-format
msgid "Partners: "
-msgstr "Partneři: "
+msgstr "Kontakty: "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
-msgstr "Prospekt"
+msgstr "Zájemce"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Použito pro automatický výběr správné adresy podle obsahu dokumentů v "
-"prodejích a nákupech."
+"prodeji a nákupu."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk