Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / pl.po
index 26c9ea3..d5302c2 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 05:52+0000\n"
-"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "LIFO"
+#: field:product.product,track_outgoing:0
+msgid "Track Outgoing Lots"
+msgstr "Śledź partie wychodzące"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
+msgid "Stock ups upload"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:76
+#, python-format
+msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
+msgstr "Nie zdefiniowano konta wyceny dla kategorii produktu: %s"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
 msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Następna strefa, jeśli stała"
+msgstr "Połączona lokalizacja, jeśli ustalona"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SAVE"
-msgstr ""
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Put in a new pack"
+msgstr "Umieść w nowym pobraniu"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
-msgid "Sub Products"
-msgstr "Produkty uboczne"
+#: field:stock.move.split.lines,action:0
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-account"
-msgstr ""
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Upstream Traceability"
+msgstr "Śledzenie wstecz"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
+msgid "Last Product Inventories"
+msgstr "Ostatnia inwentaryzacja produktu"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
-msgid "Inventory Management"
-msgstr "Zapasy"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Today"
+msgstr "Dziś"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
-msgstr ""
+#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
+msgid "Revision Number"
+msgstr "Numer wersji"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
-msgid "Revision"
-msgstr "Wersja"
+#: view:stock.move.memory.in:0
+#: view:stock.move.memory.out:0
+msgid "Product Moves"
+msgstr "Przesunięcia produktu"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Moves Analysis"
+msgstr "Analiza przesunięć"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
+#: help:stock.production.lot,ref:0
+msgid ""
+"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
+"number"
+msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
 msgstr ""
+"Inwentaryzacje do okresowego sprawdzania i ustalenia stanu zapasów w strefie "
+"magazynowej. Możesz ją wykorzystywać raz na rok lub częściej w razie "
+"potrzeby."
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-msgid "Total :"
-msgstr "Suma :"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Picking list"
+msgstr "Pobranie"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
+#: field:report.stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: field:stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.move.consume,product_qty:0
+#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
+#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
+#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
+#: field:stock.move.split,qty:0
+#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
+#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,qty:0
+#: field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.split.into,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Ilość"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_100"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
 msgstr ""
+"To jest lista zamówień dostawy, które mają być przygotowane według zamówień "
+"sprzedaży i twoich logistycznych reguł."
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.split,product_uom:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
 msgid "UoM"
 msgstr "JM"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
-msgid "Return packing"
-msgstr "Lista przesunięć zwrotnych"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+#, python-format
+msgid "Physical Inventories"
+msgstr "Inwentaryzacje"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
 msgid "Stock journal"
-msgstr "Dziennik zapasów"
+msgstr "Dziennik magazynowy"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
-msgid "Fill Inventory for specific location"
-msgstr "Wypełnij inwentaryzację dla podanej strefy mag."
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Incoming"
+msgstr "Przychodzące"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
-#: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
-msgid "Packing list"
-msgstr "Lista przesunięć"
+#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
+"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+"product."
+msgstr ""
+"Jeśli wycena jest dokonywana w czasie rzeczywistym, to jest to konto "
+"przeciwstawne dla wszystkich wydań zewnętrznych. To jest wartość domyślna "
+"dla produktów z tej kategorii. Jeśli jakiś produkt z tej kategorii powinien "
+"mieć inne konto, to można je ustawić również w Produkcie."
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-msgid "Amount"
-msgstr "Wartość"
+#: code:addons/stock/stock.py:1170
+#: code:addons/stock/stock.py:2415
+#, python-format
+msgid "Missing partial picking data for move #%s"
+msgstr "Brak danych częściowego pobrania dla przesunięcia #%s"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
+msgid "Deliver/Receive Products"
+msgstr "Dostawa/odbiór produktów"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#, python-format
+msgid "You cannot delete any record!"
+msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
+"if you really want to change it '             #                        'for "
+"this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Bieżące przesunięcie jest już przypisane do ppaczki. Jeśli chcesz zmienić "
+"przypisanie '             #                        ', to najpierw je usuń "
+"dla produktu \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr "Nie dotyczy"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.tracking,serial:0
+msgid "Other reference or serial number"
+msgstr "Inny odnośnik lub numer seryjny"
 
 #. module: stock
+#: field:stock.move,origin:0
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Products Received"
-msgstr "Otrzymane produkty"
+#: field:stock.picking,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Pochodzenie"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
-msgid "Incoming Products"
-msgstr "Przyjmowanie produktów"
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Non Inv"
+msgstr "Nie fakt."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Identification"
+msgstr "Identyfikacja paczki"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,picking_id:0
 #: field:stock.picking,name:0
-#: field:stock.tracking,serial:0
+#: view:stock.production.lot:0
 msgid "Reference"
-msgstr "Odnośnik"
+msgstr "Numer"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:666
+#: code:addons/stock/stock.py:1472
+#, python-format
+msgid "Products to Process"
+msgstr "Produkty do przetworzenia"
+
+#. module: stock
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
+
+#. module: stock
+#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid ""
+"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
+"physical inventory is done"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, to ilości wszystkich produktów zostaną ustawione na 0."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
+msgid "Split lines"
+msgstr "Podziel pozycje"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1120
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
+msgstr "Nie możesz anulować pobrania, bo pozycje mają stan wykonano !"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2233
+#: code:addons/stock/stock.py:2274
+#: code:addons/stock/stock.py:2334
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Uwaga!"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
+#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
 msgid "Group by partner"
 msgstr "Grupuj wg partnera"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,address_id:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,partner_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,partner_id:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,partner_id:0
 msgid "Partner"
 msgstr "Partner"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_incoming:0
-msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
-msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie przyjmowania"
+#: help:stock.move.memory.in,currency:0
+#: help:stock.move.memory.out,currency:0
+msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
+msgstr "Waluta do wyrażenia ceny jednostkowej"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,move_history_ids:0
-#: field:stock.move,move_history_ids2:0
-msgid "Move History"
-msgstr "Historia przesunięć"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
+#, python-format
+msgid "No invoicing"
+msgstr "Brak fakturowania"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid ""
+"This account will be used to value stock moves that have this location as "
+"source, instead of the stock input account from the product."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@@ -157,61 +339,117 @@ msgid "Production lot"
 msgstr "Partia produkcyjna"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NEW"
-msgstr ""
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Kategorie jednostek miary"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CANCEL"
-msgstr ""
+#: help:stock.incoterms,code:0
+msgid "Code for Incoterms"
+msgstr "Kod dla Incoterms"
 
 #. module: stock
+#: field:stock.tracking,move_ids:0
+msgid "Moves for this pack"
+msgstr "Przesunięcia dla tej paczki"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Internal Location"
 msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PRINT"
-msgstr ""
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Confirm Inventory"
+msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: field:stock.inventory,state:0
+#: field:stock.inventory.line,state:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "State"
 msgstr "Stan"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real_value:0
 msgid "Real Stock Value"
 msgstr "Wartość rzeczywista zapasów"
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff2:0
+msgid "Lag (Days)"
+msgstr "Lag (Dni)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
+msgid "Action traceability "
+msgstr "Śledzenie akcji "
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,posy:0
+msgid "Shelves (Y)"
+msgstr "Półki (Y)"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "UOM"
 msgstr "JM"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
 msgid "Available"
 msgstr "Dostępny"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "Make Parcel"
-msgstr "Wykonaj paczkę (przesunięcie)"
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Oczekiwana data"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
-msgid "Packing result"
-msgstr "Rezultat listy przesunięć"
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
+msgid "Outgoing Product"
+msgstr "Produkty do wydania"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_QUIT"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
+msgid ""
+"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
+msgstr "Zarządzaj magazynami i przypisuj je do stref"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
+msgid "In Qty"
+msgstr "Ilości przychodzące"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
+#, python-format
+msgid "No product in this location."
+msgstr "Brak produktów w tej strefie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -219,88 +457,167 @@ msgid "Location Output"
 msgstr "Strefa wydań"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_TOP"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
+msgid "Split into"
+msgstr "Podziel na"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ABOUT"
-msgstr ""
+#: field:stock.move,price_currency_id:0
+msgid "Currency for average price"
+msgstr "Waluta przeciętnej ceny"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-hr"
+#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+"product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Kiedy jest prowadzona bieżąca wycena zapasów, to na tym koncie będą "
+"księgowane wszystkie przeciwstawne pozycje zapisów dla przesunięć "
+"wchodzących. Jeśli nie ustawiono konta w produkcie, to będzie stosowane "
+"konto z kategorii produktu."
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.location,usage:0
 msgid "Location Type"
 msgstr "Typ strefy magazynowej"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-purchase"
-msgstr ""
+#: help:report.stock.move,type:0
+#: help:stock.picking,type:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
+msgstr "Typ pobrania określa, czy produkty są wydawane, czy przyjmowane."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
+msgid "Item Labels"
+msgstr "Etykiety elementów"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
+msgid "Moves Statistics"
+msgstr "Statystyka przesunięć"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DND"
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Product Lots Filter"
+msgstr "Filtr partii"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2618
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "["
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Products Sent"
-msgstr "Produkty wysłane"
+#: help:stock.production.lot,stock_available:0
+msgid ""
+"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
+"company warehouses"
+msgstr ""
+"Ilość produktów z tym numerem partii produkcyjnej dostępne w magazynach firmy"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_history_ids:0
+msgid "Move History (child moves)"
+msgstr "Historia przesunięć"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
+#: code:addons/stock/stock.py:2015
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Nie zdefiniowano konta wydań dla produktu lub jego kategorii: '%s' (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
+#: field:stock.picking,move_lines:0
 msgid "Internal Moves"
 msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
 
 #. module: stock
+#: field:stock.move,location_dest_id:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr "Strefa docelowa"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:754
+#, python-format
+msgid "You can not process picking without stock moves"
+msgstr "Nie możesz przetwarzać pobrania bez przesunięć"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
-msgstr "Pakowanie"
+msgstr "Opakowanie"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Order(Origin)"
 msgstr "Zamówienie(pochodzenie)"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Grand Total:"
 msgstr "Suma końcowa:"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"Na tej liście znajdziesz wszystkie produkty, które masz dostarczyć klientom. "
+"Możesz przetwarzać dostawy bezpośrednio z listy stosując przyciski z prawej "
+"strony pozycji. Możesz też filtrować produkty według klienta, produktów lub "
+"zamówień (stosując pole Pochodzenie)."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
+msgid "Inventory Control"
+msgstr "Stan zapasów"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.location:0
 #: field:stock.location,comment:0
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informacje dodatkowe"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Customer Refund"
-msgstr "Korekta dla klienta"
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location / Product"
+msgstr "Strefa / Produkt"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FLOPPY"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/stock.py:1303
+#, python-format
+msgid "Reception"
+msgstr "Przyjęcie"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,serial:0
+msgid "Additional Reference"
+msgstr "Dodatkowy odnośnik"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -308,9 +625,26 @@ msgid "Production Lot Revisions"
 msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock location"
-msgstr "Strefa magazynowa"
+#: help:product.product,track_outgoing:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"going to a Customer Location"
+msgstr ""
+"Wymusza stosowanie numeru partii produkcyjnej dla wszystkich przesunięć tego "
+"produktu do strefy klienta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+msgid ""
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+msgstr ""
+"System dzienników magazynowych pozwala przypisać każdą operację magazynową "
+"do określonego dziennika według typu operacji lub według zespołu "
+"wykonującego operacje. Przykłady dzienników to: Kontrola jakości, Przyjęcia, "
+"Pakowanie itp."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -319,9 +653,9 @@ msgid "Location Name"
 msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNINDENT"
-msgstr ""
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Posted Inventory"
+msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -330,36 +664,37 @@ msgid "Move Information"
 msgstr "Informacja o przesunięciu"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Unreceived Products"
-msgstr "Nie otrzymane produkty"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Wychodząca"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.inventory,state:0
-#: field:stock.move,state:0
-#: field:stock.picking,state:0
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Sierpień"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
-msgid "Customers"
-msgstr "Klienci"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Packs"
+msgstr "Paczki"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDERLINE"
-msgstr ""
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-msgid "Move Lines"
-msgstr "Pozycje przesunięcia"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Sprzedaż i zakupy"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
-msgid "Include all childs for the location"
-msgstr "Włącz podrzędne dla tej strefy"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Czerwiec"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -369,49 +704,71 @@ msgstr "Strefa dla nabycia"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
+#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
+#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_ids:0
 msgid "Production Lots"
 msgstr "Partie produkcji"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Recipient"
 msgstr "Odbiorca"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
-msgid "Track line"
-msgstr "Pozycja śłedzenia"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
+msgid "Location Structure"
+msgstr "Struktura stref"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,child_ids:0
-msgid "Contains"
-msgstr "Zawiera"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Październik"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_BOLD"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
+msgid "Inventory Line"
+msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-graph"
+#: help:product.category,property_stock_journal:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
+"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
+"Jeśli jest prowadzona bieżąca wycena zapasów, to to jest dziennik do "
+"księgowania zapisów z przesunięć magazynowych."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
+msgid "Process Picking"
+msgstr "Przetwarzaj probrania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:358
+#, python-format
+msgid "Future Receptions"
+msgstr "Przyszłe przyjęcia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PREFERENCES"
+#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: help:stock.move.split,use_exist:0
+msgid ""
+"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
+"should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wybierać partie z listy poniżej. W przeciwnym "
+"przypadku powinieneś wprowadzić nowe partie pozycja po pozycji."
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
-#: field:stock.move,product_qty:0
-#: rml:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,name:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Ilość"
+#: field:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Destination Move"
+msgstr "Strefa docelowa"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Now"
 msgstr "Przetwarzaj teraz"
@@ -422,35 +779,31 @@ msgid "Location Address"
 msgstr "Adres strefy mag."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2385
+#, python-format
+msgid "is consumed with"
+msgstr "Jest używany z"
+
+#. module: stock
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
 "Partia produkcyjna jest stosowana do oznaczenia produkcji numerami seryjnymi."
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
-msgid "Stock Level 1"
-msgstr "Poziom zapasu 1"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
 msgid "Location Input"
 msgstr "Strefa przyjęć"
 
 #. module: stock
-#: view:res.partner:0
-msgid "Stock Properties"
-msgstr "Właściwości zapasu/składu"
+#: help:stock.picking,date:0
+msgid "Date of Order"
+msgstr "Data Zamówienia"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
-msgid "Make Picking"
-msgstr "Wykonaj pobranie"
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Periodical (manual)"
+msgstr "Okresowo (ręcznie)"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@@ -463,80 +816,116 @@ msgid "IT Suppliers"
 msgstr "Dostawcy IT"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
-msgid "Draft Moves"
-msgstr "Projekty przesunięć"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
+msgid "Draft Physical Inventories"
+msgstr "Projekt inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
-msgid "Product Id"
-msgstr "ID produktu"
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
+msgstr "Strefa tranzytowa do przesunięć między firmowych"
 
 #. module: stock
-#: view:res.partner:0
-msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Sprzedaż i zakupy"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Zmień ilość produktu"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Faktura dla klienta"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+msgid "Merge Inventory"
+msgstr "Połącz inwentaryzacje"
 
 #. module: stock
-#: field:product.template,property_stock_inventory:0
-msgid "Inventory Location"
-msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
+#: code:addons/stock/product.py:374
+#, python-format
+msgid "Future P&L"
+msgstr "Przyszłe zyski i straty"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_production:0
-msgid "Force to use a Production Lot during production order"
-msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcji w trakcie zamówienia produkcji"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CUT"
-msgstr ""
-
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Scrap"
+msgstr "Odpad"
+
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_inventory:0
-msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"when you do an inventory"
-msgstr ""
-"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
-"jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
-"inwentaryzację"
+#: field:stock.location,child_ids:0
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
-msgid "This account will be used to value the output stock"
-msgstr "Ta wartość będzie stosowana do wyceny wydawanych zapasów"
+#: view:board.board:0
+msgid "Incoming Products Delay"
+msgstr "Opóźnienie przyjęć"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
-msgstr ""
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Locations"
+msgstr "Strefy"
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_journal:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:stock.move,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Cena jednostkowa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
+msgid "Exist Split lines"
+msgstr "Podziel pozycje"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Zaplanowana data"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Search"
+msgstr "Wyszukiwanie paczek"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Pilne"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
-"This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
+"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
+"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
+"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
-"Ten dziennik będzie stosowany do przesunięć księgowych generowanych przez "
-"przesunięcia zapasów"
+"Zostaw puste, jeśli produkujesz w strefie, gdzie produkty są potrzebne. "
+"Ustaw strefę, jeśli produkujesz do ustalonej strefy. To może być strefa "
+"partnera, jeśli wykonujesz operacje produkcyjne jako podwykonawca."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
-msgid "Calendar of Deliveries"
-msgstr "Kalendarz dostaw"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Inventory Properties"
+msgstr "Właściwości zapasów"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_incoming:0
-msgid "Track Incomming Lots"
-msgstr "Wymuś nr partii przy przyjmowaniu"
+#: field:report.stock.move,day_diff:0
+msgid "Execution Lead Time (Days)"
+msgstr "Czas wykonania (Dni)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -544,14 +933,29 @@ msgid "Stock by Location"
 msgstr "Zapasy wg stref mag."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SAVE_AS"
+#: help:stock.move,address_id:0
+msgid ""
+"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
+"allotment"
 msgstr ""
+"Nieobowiązkowy adres dostawy towarów, przydatny przy powierzaniu towaru."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
-msgid "Stock report by production lots"
-msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Month-1"
+msgstr "Miesiąc-1"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
+msgstr ""
+"Wyłączając to pole możesz ukryć strefę bez konieczności jej usuwania."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
+msgid "Packing list"
+msgstr "Pobranie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -559,53 +963,33 @@ msgid "Virtual Stock"
 msgstr "Zapasy wirtualne"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:stock.location,parent_left:0
 msgid "Left Parent"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
-msgid "Latest Date of Inventory"
-msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_INDEX"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy nadrzędny"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
-msgid "New Reception Packing"
-msgstr "Nowy odbiór listy przesunięć"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
+#, python-format
+msgid "Delivery Information"
+msgstr "Inofrmacje o dostawach"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
-msgid "Quantity per lot"
-msgstr "Ilość wg partii"
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Stock Moves"
-msgstr "Przesunięcia zapasów"
+#: code:addons/stock/product.py:148
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr "Brak konta dla wydań tego produktu: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -613,14 +997,97 @@ msgid "Production Location"
 msgstr "Strefa dla produkcji"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,tracking_id:0
-msgid "Tracking Lot"
-msgstr "Śledzenie partii"
+#: help:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address of partner"
+msgstr "Adres partnera"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_FORWARD"
-msgstr ""
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
+msgid ""
+"\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"\n"
+"Dear %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
+"total amount due of:\n"
+"\n"
+"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
+"\n"
+"Thanks,\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"%(company_name)s\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"\n"
+"Drogi %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"W załączniku znajdziesz przypomnienie o niezapłaconych fakturach na kwotę "
+"łączną:\n"
+"\n"
+"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
+"\n"
+"Dziękuję,\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"%(company_name)s\n"
+"        "
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,usage:0
+msgid ""
+"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
+"products coming from your suppliers\n"
+"                       \n"
+"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
+"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
+"products\n"
+"                       \n"
+"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
+"                       \n"
+"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
+"for products sent to your customers\n"
+"                       \n"
+"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
+"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
+"                       \n"
+"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
+"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
+"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
+"finished running.\n"
+"                       \n"
+"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
+"location consumes the raw material and produces finished products\n"
+"                      "
+msgstr ""
+"* Dostawcy: Strefa wirtualna reprezentująca źródło produktów przyjmowanych "
+"od dostawcy\n"
+"                       \n"
+"* Widok: Strefa wirtualna stosowana do tworzenia hierarchicznych struktur "
+"magazynowych. Wyświetla ilości wsystkich stref podrzędnych. Nie może "
+"bezpośrednio zawierać produktów\n"
+"                       \n"
+"* Wewnętrzna: Strefa fizyczna w magazynie,\n"
+"                       \n"
+"* Klienci: Strefa wirtualna reprezentująca miejsce docelowe produktów "
+"wydawanych klientom\n"
+"                       \n"
+"* Inwentaryzacja: Strefa wirtualna stanowiąca stronę przeciwstawną do "
+"operacji inwentaryzacyjnych\n"
+"                       \n"
+"* Zapotrzebowanie: Strefa wirtualna stanowiąca tymczasową stronę "
+"przeciwstawną dla operacji Zapotrzebowania kiedy strefa źródłowa (Dostawcy "
+"lub Produkcja) jest jeszcze nie znana. Ta strefa powinna być pusta kiedy "
+"planista skończył swój przebieg.\n"
+"                       \n"
+"* Produkcja: Strefa wirtualna stanowiąca przeciwstawną stronę do operacji "
+"produkcyjnych. Ta strefa przyjmuje surowce w procesie produkcji i wydaje "
+"produkty gotowe.\n"
+"                      "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
@@ -628,18 +1095,14 @@ msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDELETE"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_EXECUTE"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/stock.py:1302
+#, python-format
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Wydanie zewnętrzne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
+msgid "stock.move.memory.in"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
@@ -648,29 +1111,74 @@ msgid "Manual Operation"
 msgstr "Ręczna operacja"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Dostawca"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date Done"
 msgstr "Data wykonania"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Expected Shipping Date"
 msgstr "Spodziewana data wysyłki"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.tracking:0
-msgid "Tracking/Serial"
-msgstr "Śledzenie/Nr seryjny"
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Not Available"
+msgstr "Niedostępne"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzec"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.inventory.line:0
+msgid "Split inventory lines"
+msgstr "Podziel pozycje inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SELECT_FONT"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Physical Inventory"
+msgstr "Zapas fizyczny"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_company_id:0
+msgid ""
+"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
+"(leave empty to use the default company determination rules"
 msgstr ""
+"Firma, do której będzie należało powiązane pobranie (pozostaw puste, aby "
+"stosować domyślny wybór firmy)."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PASTE"
+#: help:stock.location,chained_picking_type:0
+msgid ""
+"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
+"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
+"locations)."
 msgstr ""
+"Typ pobrania dla powiązanego przesunięcia (pozostaw puste, aby system sam "
+"wybrał typ na podstawie strefy źródłowej i docelowej)."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Lot number"
+msgstr "Numer partii"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
+#: field:stock.move.consume,product_uom:0
+#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "JM produktu"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@@ -678,17 +1186,16 @@ msgid "Partner Locations"
 msgstr "Strefy partnerów"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,tracking_id:0
-msgid ""
-"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
-msgstr ""
-"Partia magazynowa jest kodem, który będzie umieszczony na jednostce "
-"logistycznej lub palecie"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total quantity"
+msgstr "Całkowita ilość"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.tracking:0
-msgid "Tracking Number"
-msgstr "Numer śledzenia"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Move"
+msgstr "Przesunięcie zużycia"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -696,42 +1203,143 @@ msgid "European Customers"
 msgstr "Klienci europejscy"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-stock"
-msgstr "terp-stock"
+#: help:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Delay between original move and chained move in days"
+msgstr "Opóźnienie pomiędzy przesunięciem oryginalnym a powiązanym"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import current product inventory from the following location"
+msgstr "Importuj bieżące stany produktów z następującej strefy"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid ""
+"This is used only if you select a chained location type.\n"
+"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+"location is replaced in the original move."
+msgstr ""
+"To jest stosowane tylko wtedy, jeśli wybierzesz strefę powiązaną.\n"
+"'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie kolejne po bieżącym i "
+"automatycznie je zatwierdzi. 'Ręczna operacja' oznacza, że powiązane "
+"pobranie będzie musiało być zatwierdzone przez pracownika. 'Automatycznie i "
+"bezpośrednio' oznacza, że powiązana strefa wymieni docelową strefę w "
+"pierwotnym przesunięciu."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Downstream Traceability"
+msgstr "Śledzenie wprzód"
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_production:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by production "
+"orders"
+msgstr ""
+"Dla bieżącego produktu ta strefa będzie stosowana (zamiast domyślnej) jako "
+"strefa źródłowa dla przesunięć generowanych przez zamówienia produkcji."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2006
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć zapisu. Konto wydań i wyceny dla tego produktu są takie "
+"same."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
+#, python-format
+msgid "is in draft state."
+msgstr "jest w stanie projekt"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Packing List:"
-msgstr "Lista przesunięć:"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr ""
+"To jest lista twoich paczek. Po wybraniu paczki możesz śledzić wprzód i "
+"wstecz drogę paczki z produktami."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
+msgid "Stock ups final"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Chaining Type"
+msgstr "Typ powiązania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
+#, python-format
+msgid "To be refunded/invoiced"
+msgstr "Do korekty/fakturowania"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
+msgid "Shop 1"
+msgstr "Sklep 1"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.fill.inventory:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+#: view:stock.location.product:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.move.track:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowe"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Calendar View"
 msgstr "Widok kalendarza"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional Info"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1619
+#, python-format
+msgid "Operation forbidden"
+msgstr "Opracja niedozwolona"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location.product,from_date:0
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "weight"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
+#, python-format
+msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Non Assigned Products:"
-msgstr "Nie przypisane produkty:"
+"Można zwracać pobrania, które są w stanie Potwierdzone, Dostępne lub "
+"Wykonano!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Invoice Control"
 msgstr "Wystawianie faktur"
 
@@ -742,36 +1350,38 @@ msgstr "Wersja partii produkcyjnej"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Packing Done"
-msgstr "Listę przesunięć wykonano"
+msgid "Internal Picking List"
+msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Waiting"
 msgstr "Oczekiwanie"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
-msgid "Available Packing"
-msgstr "Dostępne listy przesunięć"
+#: view:stock.move:0
+#: selection:stock.move.split.lines,action:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Split"
+msgstr "Podziel"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
-#: view:stock.warehouse:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Magazyn"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Search Stock Picking"
+msgstr "Wyszukaj pobranie"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-report"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/product.py:93
+#, python-format
+msgid "Company is not specified in Location"
+msgstr "Nie określono firmy w strefie"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,type:0
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -781,14 +1391,17 @@ msgid "Generic IT Suppliers"
 msgstr "Dostawcy IT"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
-msgid "Location Content (With children)"
-msgstr "Zawartość strefy (z podrzędnymi)"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Picking List:"
+msgstr "Pobranie:"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FILE"
-msgstr ""
+#: field:stock.inventory,date:0
+#: field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.production.lot,date:0
+#: field:stock.tracking,date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
@@ -796,43 +1409,45 @@ msgid "Inventory Line Id"
 msgstr "ID pozycji inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_EDIT"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CONNECT"
-msgstr ""
+#: help:stock.location,address_id:0
+msgid "Address of  customer or supplier."
+msgstr "Adres klienta lub dostawcy"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
-#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,picking_id:0
 msgid "Packing"
-msgstr "Listy przesunięć"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "Pobrania"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Customer Location"
 msgstr "Strefa klientów"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_OK"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "Niedozwolona akcja !"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
+#, python-format
+msgid "Receive Information"
+msgstr "Informacja przyjęcia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
+#: report:lot.stock.overview:0
+msgid "Location Inventory Overview"
+msgstr "Opis inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
-msgid "New Internal Packing"
-msgstr "Nowa lista przesunięć wewnętrznych"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
+msgid "Stock Replacement"
+msgstr "Zamiana zapasów"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -846,15 +1461,40 @@ msgstr "Brak"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Downstream traceability"
+msgstr "Śledzenie wstecz"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
+#, python-format
+msgid "No Invoices were created"
+msgstr "Nie utworzono faktur"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+msgid "OpenERP S.A."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
-msgid "Finished products"
-msgstr "Gotowe produkty"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
+#, python-format
+msgid "Receive"
+msgstr "Przyjęcie"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
+msgstr ""
+"Pozostawiając to pole niezaznaczone możesz ukryć INCOTERM bez jego usuwania."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data zamówienia"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,location_id:0
@@ -862,61 +1502,140 @@ msgid "Parent Location"
 msgstr "Strefa nadrzędna"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.inventory,date:0
-msgid "Date create"
-msgstr "Data utworzenia"
+#: help:stock.picking,state:0
+msgid ""
+"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
+"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
+"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
+"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
+"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
+"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
+"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
+msgstr ""
+"* Projekt: nie potwierdzone i nie będzie planowane przez potwierdzeniem\n"
+"* Potwierdzone: czeka na dostępność produktów\n"
+"* Dostępne: produkty zarezerwowane, czekają na zatwierdzenie.\n"
+"* Oczekiwanie: czeka na inne przesunięcie, po wykonaniu którego "
+"automatycznie stanie się Dostępne (jak w obiegach Na zamówienie)\n"
+"* Wykonano: zostało przetworzone i nie może być modyfikowane lub anulowane\n"
+"* Anulowane: zostało anulowane i nie może być potwierdzone"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
-msgid "Set to Zero"
-msgstr "Ustaw na zero"
+#: help:stock.location,company_id:0
+msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
+msgstr ""
+"Zostaw to pole puste jeśli strefa ma być współdzielona pomiędzy firmami."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
-msgid "All Stock Moves"
-msgstr "Wszystkie przesunięcia zapasów"
+#: code:addons/stock/stock.py:2233
+#, python-format
+msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
+msgstr "Wprowadź dodatnią ilość dla odpadu !"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Chaining Lead Time"
+msgstr "Czas przesunięcia związanego"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
+#, python-format
+msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
+msgstr "Nie można dostarczyć produktów juz dostarczonych"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
+msgid "Stock Invoice Onshipping"
+msgstr "Fakturowanie przy wydaniach"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+"Kiedy przesunięcie jest tworzone to jest w stanie 'Projekt'.\n"
+" Następnei przechodzi w stan 'Nie dostępne', jeśli planista nie znajdzie "
+"produktów.\n"
+" Kiedy produkty zostaną zarezerwowane stan zmienia się na 'Dostępne'.\n"
+" Kiedy pobranie zostanie wykonane stan zmienia się na 'Wykonano'.            "
+"  \n"
+"Pojawia się jeszcze stan 'Oczekiwanie' kiedy przesunięcie czeka na inne "
+"przesunięcie."
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Supplier Location"
 msgstr "Strefa dostawców"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HELP"
+#: code:addons/stock/stock.py:2254
+#, python-format
+msgid "were scrapped"
+msgstr "gdzie odrzucono"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Wrzesień"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,backorder_id:0
+msgid ""
+"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
+"other part that has been processed already."
 msgstr ""
+"Jeśli pobranie zostało podzielone, to to pole wskazuje pobranie zawierające "
+"drugą część, która już została wykonana."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,priority:0
-msgid "Urgent"
-msgstr "Pilne"
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
+msgid "Stock Statistics"
+msgstr "Statystyka zapasu"
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
-msgid "This account will be used to value the input stock"
-msgstr "To konto będzie stosowane do wyceny zapasów przyjmowanych"
+#: field:stock.move.memory.in,currency:0
+#: field:stock.move.memory.out,currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_production:0
+msgid "Track Manufacturing Lots"
+msgstr "Śledź partie produkcyjne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 msgstr ""
+"Wybierz wiele fizycznych inwentaryzacji do połączenia w widoku listowym."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,date:0
-#: field:stock.tracking,date:0
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data utworzenia"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Przesunięcia"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
 #: selection:stock.picking,type:0
 msgid "Sending Goods"
-msgstr "Wysyłanie towarów"
+msgstr "Wydanie zewnętrzne"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -924,19 +1643,29 @@ msgid "Cancel Availability"
 msgstr "Anuluj dostępność"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled date for the processing of this move"
+msgstr "Zaplanowana data na wykonanie tego przesunięcia"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
 msgid "Created Moves"
 msgstr "Utworzone przesunięcia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_BACK"
-msgstr ""
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
+msgid "Shelf 2"
+msgstr "Półka 2"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "To Be Invoiced"
-msgstr "Do zafakturowania"
+#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
+msgid "Tracking lot"
+msgstr "Śledzenie partii magazynowej"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr "Pobranie częściowe"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -945,30 +1674,54 @@ msgid "Counter-Part Locations Properties"
 msgstr "Strefy przeciwne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
-msgstr ""
+#: view:stock.location:0
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalizacja"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,date_planned:0
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
+msgid "Stock report by tracking lots"
+msgstr "Raport zapasów wg partii magazynowych"
 
 #. module: stock
-#: view:product.product:0
-msgid "Stocks"
-msgstr "Zapasy"
+#: code:addons/stock/product.py:370
+#, python-format
+msgid "Delivered Qty"
+msgstr "Ilość bieżąca"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,allocation_method:0
-msgid "Allocation Method"
-msgstr "Metoda przepływu"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Split in lots"
+msgstr "Podziel na partie"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-administration"
-msgstr ""
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Numbers"
+msgstr "Numery partii produkcyjnych"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,date:0
+#: field:report.stock.move,date:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,date:0
+#: field:stock.partial.move,date:0
+#: field:stock.partial.picking,date:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Rozszerzone filtry..."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@@ -976,84 +1729,97 @@ msgid "Location Stock"
 msgstr "Strefa składowania"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_APPLY"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
+#, python-format
+msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
+msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
-msgid "The packing has been successfully made !"
-msgstr "Lista przesunięć zostało poprawnie wykonana !"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Konsola"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,address_id:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
-msgid "Dest. Address"
-msgstr "Adres doc."
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
+msgid "Track moves"
+msgstr "Śledzenie przesunięć"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
-msgid "Periodical Inventory"
-msgstr "Okresowa inwentaryzacja"
+#: field:stock.incoterms,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-crm"
-msgstr ""
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+msgid "Lots Number"
+msgstr "Numer partii"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
+msgid "Warehouse Dashboard"
+msgstr "Konsola magazynu"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-#: field:stock.incoterms,code:0
-msgid "Code"
-msgstr "Kod"
+#: code:addons/stock/stock.py:512
+#, python-format
+msgid "You can not remove a lot line !"
+msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-partner"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Scrap Products"
+msgstr "Produkty uszkodzone"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
-msgid "Draft Periodical Inventories"
-msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
+#: code:addons/stock/stock.py:1128
+#, python-format
+msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
+msgstr "Nie możesz usunąć pobrania, które jest w stanie %s !"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
-#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
-#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
-#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
-#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
-#: view:stock.move:0
-#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
-#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
-#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.move.split:0
 #: view:stock.picking:0
-#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
+msgid "Return Picking"
+msgstr "Pobranie zwrotne"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Split in production lots"
 msgstr "Rozdziel na partie produkcyjne"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
-#: field:stock.inventory,name:0
-#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
-#: selection:stock.location,usage:0
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inwentaryzacja"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,location_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0
+#: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.picking,location_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Strefa magazynowa"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -1061,28 +1827,44 @@ msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
-msgstr ""
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Shipping Address :"
+msgstr "Adres wysyłki:"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
+#, python-format
+msgid "Provide the quantities of the returned products."
+msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
+#: code:addons/stock/stock.py:2009
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
 msgstr ""
+"Nie można utworzyć zapisu. Konto przyjęć i wyceny w kategorii tego produktu "
+"są takie same."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
-msgid "Stock Tracking Lots"
-msgstr "Partie magazynowe"
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Cena (koszt)"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-#: field:stock.move,price_unit:0
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Cena jednostkowa"
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,valuation:0
+msgid "Inventory Valuation"
+msgstr "Wycena Magazynów"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Utwórz fakturę"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Later"
 msgstr "Wykonaj później"
@@ -1102,85 +1884,232 @@ msgid "Owner Address"
 msgstr "Adres właściciela"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,parent_right:0
-msgid "Right Parent"
-msgstr "Prawa nadrzędna"
+#: help:stock.move,price_unit:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+"Pole techniczne do zapisywania kosztu produktu przy potwierdzaniu pobrania. "
+"(stosowane przy wycenie wg cen przeciętnych i ewentualnie FIFO)."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,origin:0
-msgid "Origin Reference"
-msgstr "Odnośnik pochodzenia"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
+msgid ""
+"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
+"by your products and inventory management performance."
+msgstr ""
+"Analiza przesunięć pozwala przeglądać ruch magazynowy. Stosuj ją do "
+"obserwacji procesów magazynowych, którym podlegają produkty."
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff1:0
+msgid "Planned Lead Time (Days)"
+msgstr "Planowany czas dostawy (dni)"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid "Price"
+msgstr "Cena"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Search Inventory"
+msgstr "Szukaj inwentaryzacji"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.track,quantity:0
+msgid "Quantity per lot"
+msgstr "Ilość wg partii"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2012
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr "Brak konta przyjęć dla produktu lub jego kategorii: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
-msgid "Available Moves"
-msgstr "Dostępne przesunięcia"
+#: code:addons/stock/product.py:360
+#, python-format
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Ilość bieżąca"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HARDDISK"
+#: field:stock.production.lot,ref:0
+msgid "Internal Reference"
+msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,prefix:0
+msgid ""
+"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
+"[INT_REF]"
 msgstr ""
+"Nieobowiązkowy prefiks do wyświetalania numeru seryjnego: PREFIX/SERIAL "
+"[INT_REF]"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
-msgid "Related Picking"
-msgstr "Związane Pobranie"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import Inventory"
+msgstr "Importuj Inwentaryzację"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
 #: field:stock.move,name:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
 #: field:stock.warehouse,name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory.line:0
-msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
+#: view:product.product:0
+msgid "Stocks"
+msgstr "Zapasy"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
+msgid ""
+"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
+"structured stock locations.\n"
+"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
+"and flexible:\n"
+"* Moves history and planning,\n"
+"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
+"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
+"* Robustness faced with Inventory differences\n"
+"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
+"* Bar code supported\n"
+"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
+"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
+"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
+"    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
+"    * Procurement in exception\n"
+"    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
+"day)\n"
+"    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
+"day)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Moduł Magazyn w OpenERP może obsługiwać wiele magazynów i wiele "
+"hierarchicznych stref magazynowych.\n"
+"Dzięki podwójnemu zapisowi operacji magazynowych, zrządzanie stanami jest "
+"pewne i elastyczne:\n"
+"* Historia przesunięć i planowanie;\n"
+"* Różne metody operacji (FIFO, LIFO, ...)\n"
+"* Wycena zapasów (wg cen ewidencyjnych lub przeciętnych)\n"
+"* Zmiana stanów przez Inentaryzację;\n"
+"* Automatyczne reguły zamawiania (stan minimalny, JIT);\n"
+"* Obsługa kodów paskowych\n"
+"* Łatwe znajdowanie błędów dzięki podwójnym zapisom.\n"
+"* Śledzenie (wprzód/wstecz, partie produkcyjne, numery seryjne, partie "
+"magazynowe)\n"
+"* Konsola dla magazynierów zawierająca:\n"
+"    * Opóźnienia w przyjęciach (data <= dziś)\n"
+"    * Problemy w obsłudze zapotrzebowań\n"
+"    * Wykres: Liczba otrzymanych produktów na tle planów (wykres słupkowy "
+"dziennie w tym tygodniu)\n"
+"    * Wykres: Liczba wydanych produktów na tle planów (wykres słupkowy "
+"dziennie w tym tygodniu)\n"
+"    "
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
+"inventory"
+msgstr ""
+"Dla tego produktu, ta strefa będzie stosowana (zamiast domyślnej) jako "
+"strefa źródłowa przesunięć generowanych w trakcie inwentaryzacji."
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Stockable"
+msgstr "Rejestrowany"
+
+#. module: stock
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Real Time (automated)"
+msgstr "Na bieżąco (automatycznie)"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
+msgstr "Logistyczna jednostka magazynowa: paleta, kontener, karton..."
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
-msgid "Open Products"
-msgstr "Otwarte produkty"
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "_Apply"
+msgstr "Z_astosuj"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "]"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Input Packing List"
-msgstr "Lista przesunięć wchodzących"
+#: field:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid "Inventory Location"
+msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
-#: field:stock.move,picking_id:0
-msgid "Packing List"
-msgstr "Lista przesunięć"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total value"
+msgstr "Suma wartości"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_COPY"
+#: help:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid ""
+"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
+"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 msgstr ""
+"Dziennik magazynowy, w którym powiązane przesunięcie zostanie zapisane, "
+"jeśli typ powiązania nie jest bezpośredni (żaden dziennik nie jest "
+"stosowany, jeśli pole jest puste)."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Korekta od dostawcy"
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
+msgid "Incoming Product"
+msgstr "Przyjmowanie produktów"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
-msgid "Stock Move"
-msgstr "Przesunięcie zapasów"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Creation"
+msgstr "Data utworzenia"
 
 #. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
-#: field:product.template,property_stock_account_output:0
-msgid "Stock Output Account"
-msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
+#: field:stock.move.memory.in,cost:0
+#: field:stock.move.memory.out,cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr "Koszt"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_input:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
+#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid "Stock Input Account"
+msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
+msgid "Warehouse Management"
+msgstr "Magazyn"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial Delivery"
+msgstr "Dostawa częściowa"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1188,19 +2117,39 @@ msgid "Automatic No Step Added"
 msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.location.products,init:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2385
+#, python-format
+msgid "Product "
+msgstr "Produkt "
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Analiza stref magazynowych"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CDROM"
+#: help:stock.move,date:0
+msgid ""
+"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
+"processing"
 msgstr ""
+"Data przesunięcia: planowana data dopóki przesunięcie nie jest wykonane, a "
+"po wykonaniu rzeczywista data przesunięcia."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "Not from Packing"
-msgstr "Nie z listy przesunięć"
+#: field:report.stock.lines.date,date:0
+msgid "Latest Inventory Date"
+msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupuj wg..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -1213,49 +2162,107 @@ msgid "Inventory loss"
 msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot,ref:0
-msgid "Internal Ref"
-msgstr "Odnośnik wewn."
+#: code:addons/stock/stock.py:1311
+#, python-format
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REFRESH"
-msgstr ""
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Input Picking List"
+msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Jednostka Miary"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:176
+#, python-format
+msgid "Products: "
+msgstr "Produkty: "
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_STOP"
+#: help:product.product,track_production:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
+"Wymusza wprowadzenie numeru partii produkcyjnej do wszystkich przesunięć "
+"zawierających ten produkt i generowanych przez zamówienie produkcji."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.move.track,init:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
+#: view:stock.move.track:0
 msgid "Tracking a move"
 msgstr "Śledzenie przesunięcia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
-msgstr ""
+#: view:product.product:0
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizuj"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Validate"
-msgstr "Zatwierdź"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Ustaw na projekt"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
+msgid "Stock Journals"
+msgstr "Dzienniki mogazynowe"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_IN"
-msgstr ""
+#: selection:report.stock.move,type:0
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CONVERT"
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/product.py:90
+#, python-format
+msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
+msgstr "Nie można stwierdzić różnicy między ceną standardową a nową ceną !"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking"
+msgstr "Pobranie częściowe"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
+#: field:stock.move,scrapped:0
+msgid "Scrapped"
+msgstr "Odrzucono"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Products "
+msgstr "Produkty "
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_incoming:0
+msgid "Track Incoming Lots"
+msgstr "Śledź przyjmowane partie"
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+msgid "Warehouse board"
+msgstr "Konsola magazynu"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:380
+#, python-format
+msgid "Future Qty"
+msgstr "Ilość planowana"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_variation:0
+msgid "Stock Variation Account"
+msgstr "Konto wyceny zapasów"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -1265,83 +2272,180 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Uwagi"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,move_lines:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
-msgid "Move lines"
-msgstr "Pozycje przesunięcia"
-
-#. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.move,type:0
+#: field:stock.location,chained_picking_type:0
 #: field:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr "Typ wysyłki"
+msgstr "Typ pobrania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2210
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft moves."
+msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.picking:0
+#, python-format
 msgid "Products"
 msgstr "Produkty"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Price"
+msgstr "Zmiana ceny"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
 msgid "Delivery Method"
 msgstr "Metoda dostawy"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
-msgid "Partial packing"
-msgstr "Częściowa lista przesunięć"
+#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.picking,location_dest_id:0
+msgid "Location where the system will stock the finished products."
+msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-calendar"
+#: help:product.category,property_stock_variation:0
+msgid ""
+"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
+"will hold the current value of the products."
 msgstr ""
+"Jeśli w produkcie jest stosowana bieżąca wycena zapasów, to to konto będzie "
+"stosowane do księgowania bieżącej wartości danego produktu w magazynie."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ITALIC"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
+msgid ""
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
+"Tutaj możesz przyjąć pojedyncze produktu niezależnie od zamówień lub pobrań. "
+"Zobaczysz wszystkie produkty oczekujące. Jeśli masz jakiś dokument, to "
+"możesz filtrować według dostawcy lub zamówienia. Możesz potwierdzać "
+"przyjęcie przyciskiem z prawej strony."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_YES"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Przesunięcie zapasów"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
-msgid "Fill From Unreceived Products"
-msgstr "Wypełnij wg produktów nieodebranych"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Delay(Days)"
+msgstr "Opóźnienie (dni)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,move_dest_id:0
-msgid "Dest. Move"
-msgstr "Cel przesunięcia"
+#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Przesunięcie"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected date for the picking to be processed"
+msgstr "Spodziewana data wykonania pobrania"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
-msgid "New Periodical Inventory"
-msgstr "Nowa inentaryzacja okresowa"
+#: code:addons/stock/product.py:376
+#, python-format
+msgid "P&L Qty"
+msgstr "Ilość bieżąca"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,revisions:0
 msgid "Revisions"
 msgstr "Wersje"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
+msgstr "Ta operacja anuluje pobranie. Chcesz kontynuować?"
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,valuation:0
+msgid ""
+"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
+"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
+"inventory variation account set on the product category will represent the "
+"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
+"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
+msgstr ""
+"Jeśli bieżąca wycena jest włączona dla produktu, to system będzie "
+"automatycznie dokonywał zapisów księgowych dla przesunięć zapasów. Konto "
+"wyceny zapasów ustawiane w kategorii produktów reprezentuje bieżącą wartość, "
+"a konta zapasów wchodzących i wychodzących są kontami przeciwstawnymi dla "
+"niego."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
+msgid ""
+"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
+"manage your company  activities."
+msgstr ""
+"Analiza zapasów pozwala przeglądać i analizować poziom zapasu w firmie. W "
+"analizie możesz stosować filtrowanie, sortowanie i grupowanie."
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.move,location_id:0
+#: help:stock.move,location_id:0
+msgid ""
+"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
+"location if you subcontract the manufacturing operations."
+msgstr ""
+"Ustawia strefę, jeśli produkujesz w ustalonej strefie. To może być strefa "
+"partnera, jeśli wykonujesz operacje u podwykonawcy."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Definiuj strefy magazynowe zgodnie z organizacją swojego magazynu. OpenERP "
+"obsługuje strefy fizyczne (magazyny, półki, zasobniki itp.), strefy "
+"partnerów (Klienci, Dostawcy) i strefy wirtualne, które są strefami "
+"przeciwstawnymi w operacjach magazynowych takich jak: zużycie materiałów w "
+"produkcji, inwentaryzacja itp. Każda operacja magazynowa w OpenERP przesuwa "
+"produkty z jednej strefy do innej. Np. jeśli otrzymałeś produkty od "
+"dostawcy, to OpenERP przesuwa produkty ze strefy Dostawcy do strefy Strefa "
+"składowania.Każdy raport magazynowy może dotyczyć stref fizycznych, "
+"partnerów lub stref wirtualnych."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
-msgid "Delivery Orders to Process"
-msgstr "Zamówienia dostawy do przetworzenia"
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Daty"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -1349,32 +2453,36 @@ msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0
-#: rml:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
-msgid "Location"
-msgstr "Strefa magazynowa"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "Invoice Status"
-msgstr "Stan faktury"
+#: code:addons/stock/stock.py:2589
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+#, python-format
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inwentaryzacja"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-msgid "Units"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Pobranie"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.production.lot:0
+msgid ""
+"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
 msgstr ""
+"Kombinacja numeru seryjnego i odnośnika wewnętrznego musi być unikalna !"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
+msgid "Stock ups"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
@@ -1383,96 +2491,73 @@ msgid "Cancel Inventory"
 msgstr "Anuluj inwentaryzację"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
-msgid "Future Stock Forecast"
-msgstr "Prognoza przyszłych zapasów"
-
-#. module: stock
-#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
-msgid ""
-"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
-"structured stock locations.\n"
-"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
-"and flexible:\n"
-"* Moves history and planning,\n"
-"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
-"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
-"* Robustness faced with Inventory differences\n"
-"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
-"* Bar code supported\n"
-"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
-"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
-"    "
-msgstr ""
-"Moduł zarządzania zapasami OpenERP może operować na wielu magazynach i "
-"hierarchicznych strefach magazynowych.\n"
-"Dzięki podwójnym zapisom operacje magazynowe wydajne i wygodne:\n"
-"* Historia i planowanie przesunięć,\n"
-"* Różne rodzaje przepływów materiałów (FIFO, LIFO, ...)\n"
-"* Wycena zapasów (wg cen standardowych lub średnich, ...)\n"
-"* Funkcjonalność dla róznych rodzajów magazynowania\n"
-"* Reguły automatycznego zamawiania (poziom zapasów, JIT (na czas), ...)\n"
-"* Wspieranie kodów kreskowych\n"
-"* Łatwe wyszukiwanie błędów dzięki systemowi podwójnych zapisów\n"
-"* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
-"seryjne, ...)\n"
-"    "
+#: field:stock.move.split.lines,name:0
+#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
+msgid "Tracking serial"
+msgstr "Nr śledzenia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "Fixed Location"
-msgstr "Strefa stała"
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/stock.py:754
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Błąd !"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
-"specjalnych !"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
+msgid "Stock Replacement result"
+msgstr "Rezultat wymiany"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,min_date:0
-msgid "Planned Date"
-msgstr "Planowana data"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Jednostki miary"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Wydawanie produktów"
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Fixed Location"
+msgstr "Strefa stała"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
-msgstr ""
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Lipiec"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
-msgid "Lots by location"
-msgstr "Partie wg stref mag."
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Consumable"
+msgstr "Materiał pomocniczy"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DELETE"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
+msgid ""
+"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
+"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
+"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
+"controlled at least once a year."
 msgstr ""
+"Wyświetla ostatnio wykonane inwentaryzacje i pozwala je sortować i "
+"filtrować. Jeśli często stosujesz inwentaryzacje, to ten raport pomoże ci "
+"sprawdzać, kiedy produkty były kontrolowane."
 
 #. module: stock
-#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
-msgid "Stock Journal"
-msgstr "Dziennik zapasów"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CLEAR"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
+msgid "Stock Level Forecast"
+msgstr "Prognoza stanu zapasów"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot,date:0
-msgid "Created Date"
-msgstr "Data utworzenia"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
+#: field:report.stock.move,stock_journal:0
+#: view:stock.journal:0
+#: field:stock.journal,name:0
+#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
+msgid "Stock Journal"
+msgstr "Dziennik magazynowy"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Procurement"
 msgstr "Nabycie"
@@ -1483,44 +2568,76 @@ msgid "Maxtor Suppliers"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
+#, python-format
+msgid "Active ID is not set in Context"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Force Availability"
 msgstr "Wymuś dostępność"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.location.products,init:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
+#: view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Move"
+msgstr "Przesunięcie odpadu"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
+#: view:stock.move:0
+#, python-format
+msgid "Receive Products"
+msgstr "Przyjmij produkty"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
+#, python-format
+msgid "Deliver Products"
+msgstr "Wydanie produktów"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
 msgid "View Stock of Products"
 msgstr "Podgląd zapasów"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-mrp"
-msgstr ""
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Picking list"
+msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
-msgid "Future Delivery Orders"
-msgstr "Przyszłe zamówienia dostawy"
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_UP"
-msgstr ""
+#: help:stock.picking,date_done:0
+msgid "Date of Completion"
+msgstr "Data wykonania"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
 msgstr ""
+"Unikalna partia produkcji będzie wyświetlana jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
-msgid "Tracking Lots"
-msgstr "Śledzenie partii"
+#: help:stock.tracking,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
+msgstr ""
+"Odznaczając pole aktywności możesz ukryć paczkę bez konieczności usuwania go."
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
@@ -1530,14 +2647,44 @@ msgid "Inventories"
 msgstr "Inwentaryzacje"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HOME"
-msgstr ""
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Todo"
+msgstr "Do wykonania"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PROPERTIES"
-msgstr ""
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,company_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,company_id:0
+#: field:stock.inventory,company_id:0
+#: field:stock.inventory.line,company_id:0
+#: field:stock.location,company_id:0
+#: field:stock.move,company_id:0
+#: field:stock.picking,company_id:0
+#: field:stock.production.lot,company_id:0
+#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
+#: field:stock.warehouse,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr "Jednostka miary"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:122
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr "Nie zdefiniowano konta przyjęć dla produktu: '%s' (id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2339
+#, python-format
+msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+msgstr "Nie można wykonanć przesunięcia z ilością negatywną lub zero !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -1545,16 +2692,28 @@ msgid "Real Stock"
 msgstr "Rzeczywiste zapasy"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
-#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
-#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
+#: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Fill Inventory"
 msgstr "Wypełnij inwentaryzację"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
-msgid "Create invoices"
-msgstr "Utwórz faktury"
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
+"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+"product."
+msgstr ""
+"Jeśli jest dokonywana bieżąca wycena zapasów, to na tym koncie będą "
+"księgowane przeciwstawne pozycje zapisów dla zapasów wchodzących. To jest "
+"domyślna wartość dla produktów tej kategorii, ale w produkcie można ustawić "
+"inne konto."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -1562,14 +2721,19 @@ msgid "Revision Date"
 msgstr "Data wersji"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
+#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Lot"
 msgstr "Partia"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Set Stock to Zero"
-msgstr "Ustaw zapas na zero"
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Number"
+msgstr "Numer partii produkcyjnej"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -1577,15 +2741,12 @@ msgid "Quantity (UOS)"
 msgstr "Ilość (JS)"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
-msgid "Packing to Process"
-msgstr "Listy przesunięć do obróbki"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
+#: code:addons/stock/stock.py:1664
+#, python-format
+msgid ""
+"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 msgstr ""
+"Przesuwasz %.2f %s produktu, ale tylko %.2f %s jest dostępne w tej partii."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1593,92 +2754,131 @@ msgid "Set Available"
 msgstr "Ustaw jako dostępne"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
-#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
-msgid "Make packing"
-msgstr "Wykonaj listę przesunięć"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Contact Address :"
+msgstr "Adres kontaktu :"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,backorder_id:0
+#: field:stock.move,backorder_id:0
 msgid "Back Order"
-msgstr "Zamówienie zaległe"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REMOVE"
-msgstr ""
+msgstr "Pobranie częściowe"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,active:0
 #: field:stock.location,active:0
-#: field:stock.picking,active:0
 #: field:stock.tracking,active:0
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywne"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
+msgid "Inventory Management"
+msgstr "Zarządzanie magazynem"
+
+#. module: stock
 #: view:product.template:0
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:974
+#, python-format
+msgid "Error, no partner !"
+msgstr "Błąd, brak partnera !"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#, python-format
+msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
 #: view:stock.incoterms:0
 msgid "Incoterms"
 msgstr "Incoterms"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Suma:"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
+#: help:stock.incoterms,name:0
+msgid ""
+"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
+"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
+"art transportation practices."
 msgstr ""
+"Incoterm są warunkami sprzedaży. Są stosowane do określania kosztów "
+"ponoszonych przez dostawców i odbiorców oraz określają rodzaj transportu."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
+#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid ""
+"If checked, products contained in child locations of selected location will "
+"be included as well."
 msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz, to produkty w strefach podrzędnych będą również brane pod "
+"uwagę."
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
+#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
 msgid "Tracking prefix"
 msgstr "Prefiks śledzenia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "Nearest"
-msgstr "Najbliższy"
+#: field:stock.inventory,name:0
+msgid "Inventory Reference"
+msgstr "Odnośnik inwentaryzacji"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1304
+#, python-format
+msgid "Internal picking"
+msgstr "Pobranie wewnętrzne (MM)"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
+msgid "Open Product"
+msgstr "Otwórz produkt"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
+#: field:stock.location.product,to_date:0
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Process"
+msgstr "Przetwarzaj"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
 msgid "Revision Name"
 msgstr "Nazwa wersji"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+#: view:stock.warehouse:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magazyn"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-msgid "Confirm Inventory"
-msgstr "Potwierdź inwentaryzację"
+#: view:stock.location.product:0
+msgid ""
+"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
+"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
+"'To' date)"
+msgstr ""
+"(Pozostaw puste, aby zobaczyć bieżącą sytuację. Wpisy z dzisiaj możesz "
+"zobaczyć ustawiając HH:MM:SS to 00:00:00 w polu 'Od' i 23:59:59 w polu 'Do')"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -1686,36 +2886,38 @@ msgid "Accounting Stock Properties"
 msgstr "Księgowe właściwości zapasów"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NO"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
-msgid "Workshop"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
+msgid "Customers Packings"
+msgstr "Opakowania klienta"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "Wykonano"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Standard Price"
+msgstr "Zmień cenę ewidencyjną"
+
+#. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
 msgid "Virtual Locations"
 msgstr "Strefy wirtualne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REDO"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
-msgid "Tiny sprl"
-msgstr ""
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "To Be Invoiced"
+msgstr "Do zafakturowania"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date_done:0
@@ -1723,14 +2925,21 @@ msgid "Date done"
 msgstr "Data wykonania"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:975
+#, python-format
+msgid ""
+"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
+msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
+
+#. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
 msgid "Not urgent"
 msgstr "Nie pilne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CLOSE"
-msgstr ""
+#: view:stock.move:0
+msgid "To Do"
+msgstr "Do zrobienia"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -1739,46 +2948,67 @@ msgid "Warehouses"
 msgstr "Magazyny"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_outgoing:0
-msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
-msgstr "Wymuś stosowanie partii produkcyjnej w trakcie dostaw"
+#: field:stock.journal,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Odpowiedzialny"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Split move lines in two"
-msgstr "Podziel pozycję przesunięcia na dwie"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Inventory Analysis"
+msgstr "Analiza zapasów"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
+#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
 msgid "Destination Journal"
 msgstr "Dziennik docelowy"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
 msgid "Stock"
 msgstr "Strefa składowania"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_id:0
+#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
+#: field:stock.move.consume,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
+#: field:stock.move.scrap,product_id:0
+#: field:stock.move.split,product_id:0
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "Produkt"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
-msgid "Return"
-msgstr "Zwrot"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
+#, python-format
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Fakturowanie"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,auto_picking:0
-msgid "Auto-Packing"
-msgstr "Auto-przesunięcie"
+#: code:addons/stock/stock.py:2274
+#: code:addons/stock/stock.py:2334
+#, python-format
+msgid "Please provide Proper Quantity !"
+msgstr "Wprowadź poprawną ilość !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos:0
@@ -1791,14 +3021,35 @@ msgid "Height (Z)"
 msgstr "Wysokość (Z)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
-#: field:stock.move,product_uom:0
-msgid "Product UOM"
-msgstr "JM produktu"
+#: field:stock.ups,weight:0
+msgid "Lot weight"
+msgstr "Waga partii"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Products"
+msgstr "Zużycie produktów"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1663
+#, python-format
+msgid "Insufficient Stock in Lot !"
+msgstr "Zbyt mały zapas partii !"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,parent_right:0
+msgid "Right Parent"
+msgstr "Prawa nadrzędna"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: field:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Variants"
 msgstr "Warianty"
 
@@ -1813,56 +3064,72 @@ msgid "Suppliers"
 msgstr "Dostawcy"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUMP_TO"
-msgstr ""
+#: field:report.stock.inventory,value:0
+#: field:report.stock.move,value:0
+msgid "Total Value"
+msgstr "Wartość Razem"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-tools"
-msgstr ""
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr "Produkty wg kategorii"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
-msgid "Location Overview"
-msgstr "Przegląd strefy"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Products Categories"
+msgstr "Kategorie produktów"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr "Kreator"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
 msgid "Products by Location"
 msgstr "Produkty wg strefy"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDO"
-msgstr ""
+#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid "Include children"
+msgstr "Włącznie z podrzędnymi"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
-msgid "Split move line"
-msgstr "Podziel pozycję przesunięcia"
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
+msgid "Shelf 1"
+msgstr "Półka 1"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-sale"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
 msgstr ""
+"Przesunięcia wewnętrzne (międzymagazynowe) są operacjami do wykonania w "
+"twoim magazynie. Operacje mogą być kategoryzowane wg dzienników "
+"magazynowych, co pozwala dzielić operacje np. według pracowników. Wiele "
+"operacji jest generowana automatycznie według ustalonych reguł "
+"logistycznych. Ale możesz te operację również wprowadzać ręcznie."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot,name:0
-msgid "Serial"
-msgstr "Seria"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ADD"
-msgstr ""
+#: view:stock.move:0
+msgid "Order"
+msgstr "Kolejność"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_delay:0
-msgid "Chained Delay (days)"
-msgstr "Czas przesunięcia (dni)"
+#: field:stock.tracking,name:0
+msgid "Pack Reference"
+msgstr "Numer paczki"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_id:0
 #: field:stock.move,location_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Strefa źródłowa"
@@ -1873,63 +3140,136 @@ msgid "Accounting Entries"
 msgstr "Zapisy księgowe"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
-msgstr ""
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Total"
+msgstr "Suma"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
+msgid "Internal Shippings"
+msgstr "Przesunięcia wewnętrzne (MM)"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
+msgid "Enable Related Account"
+msgstr "Włącz odnośne konto"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+msgid "Virtual Stock Value"
+msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.split:0
 msgid "Lots"
 msgstr "Partie"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "New pack"
+msgstr "Nowa paczka"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Strefa docelowa"
+
+#. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 msgid "All at once"
 msgstr "Wszystko naraz"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_outgoing:0
-msgid "Track Outging Lots"
-msgstr "Wymuś nr partii przy wydawaniu"
+#: code:addons/stock/stock.py:1620
+#, python-format
+msgid ""
+"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
+"that have already been processed (except by the Administrator)"
+msgstr ""
+"Ilości, JM, Produkty i Strefy nie mogą być modyfikowane w przesunięciach już "
+"wykonanych (wyjątkowo może to wykonać Administrator)."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:386
+#, python-format
+msgid "Future Productions"
+msgstr "Przyszłe produkcje"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Do zafakturowania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
+#, python-format
+msgid "Return lines"
+msgstr "Pozycje zwrotu"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Dates of Inventories"
 msgstr "Daty inwentaryzacji"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
-msgstr ""
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total incoming quantity"
+msgstr "Suma przyjmowanych ilości"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
+msgid "Out Qty"
+msgstr "Ilość wydawana"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FIND"
+#: field:stock.production.lot,move_ids:0
+msgid "Moves for this production lot"
+msgstr "Przesunięcia dla tej partii produkcyjnej"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
+msgid "stock.move.memory.out"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Put in current pack"
+msgstr "Wstaw do bieżącej paczki"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Lot Inventory"
-msgstr "Inwentaryzacja partii"
+msgstr "Ewidencja partii"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Przyczyna"
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Delivery Order:"
+msgstr "Wydanie zewnętrzne"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
 msgid ""
-"This is used only if you selected a chained location type.\n"
-"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
-"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
-"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
-"location is replaced in the original move."
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
 msgstr ""
-"To jest stosowane tylko, jeśli wybrałeś Typ powiązanej strefy.\n"
-"'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie po utworzeniu przesunięcia "
-"przychodzącego i zatwierdzi je automatycznie po zatwierdzeniu "
-"przychodzacego. 'Operacja ręczna' zrobi to samo tylko zatwierdzenie trzeba "
-"będzie zrobić ręcznie. 'Automatycznie i bezpośrednio' zamieni strefę "
-"docelową w przesunięciu przychodzącym."
+"To jest lista wszystkich wprowadzonych partii produkcyjnych (numerów "
+"seryjnych). Po wybraniu partii możesz oglądać przesunięcia partii wprzód i "
+"wstecz. Domyślnie lista jest filtrowana jako dostępne w twoim magazynie, ale "
+"możesz tę ikonę odznaczyć i oglądać wszystkie partie."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -1937,73 +3277,136 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.tracking,name:0
-msgid "Tracking"
-msgstr "Śledzenie"
+#: code:addons/stock/stock.py:2209
+#: code:addons/stock/stock.py:2617
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
-#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.move.split:0
+#: view:stock.move.track:0
+#: view:stock.split.into:0
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_input:0
-msgid ""
-"This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
-msgstr ""
-"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wchodzących."
-
-#. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
 msgid "Non European Customers"
 msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
-msgid "Components"
-msgstr "Elementy"
+#: code:addons/stock/product.py:76
+#: code:addons/stock/product.py:90
+#: code:addons/stock/product.py:93
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/product.py:121
+#: code:addons/stock/product.py:147
+#: code:addons/stock/stock.py:2006
+#: code:addons/stock/stock.py:2009
+#: code:addons/stock/stock.py:2012
+#: code:addons/stock/stock.py:2015
+#: code:addons/stock/stock.py:2018
+#: code:addons/stock/stock.py:2021
+#: code:addons/stock/stock.py:2339
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Błąd!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2021
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no inventory variation account defined on the product category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr "Brak definicji konta wyceny dla kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge,init:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
 msgstr "Chcesz połączyć te inwentaryzacje ?"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,max_date:0
-msgid "Max. Planned Date"
-msgstr "Maks. planowana data"
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulowano"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-msgid "Posted Inventory"
-msgstr "Inwentaryzacja zaksięgowana"
+#: field:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Chained Location Type"
+msgstr "Typ związanej strefy"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,type:0
-msgid "Getting Goods"
-msgstr "Przyjęcie towarów"
+#: help:stock.picking,move_type:0
+msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
+msgstr ""
+"To określa, że produkty mają być wydawane wszystkie naraz lub bezpośrednio."
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock Location"
-msgstr "Strefa składowania"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#, python-format
+msgid "This picking list does not require invoicing."
+msgstr "To wydanie nie wymaga fakturowania."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
-msgstr ""
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.picking,type:0
+msgid "Getting Goods"
+msgstr "Przyjęcie zewnętrzne"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
-msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Zamówienia dostawy"
+#: help:stock.location,chained_location_type:0
+msgid ""
+"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
+"incoming product in this location \n"
+"should next go to the chained location. The chained location is determined "
+"according to the type :\n"
+"* None: No chaining at all\n"
+"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
+"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
+"list of the incoming products.\n"
+"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
+"Location if Fixed."
+msgstr ""
+"Określa, czy ta strefa jest powiązana z następną. Czyli, czy wszystkie "
+"produkty, które przychodzą do tej strefy \n"
+"mają być automatycznie przesuwane do innej. Strefa związana może mieć typ:\n"
+"* Brak: brak powiązania\n"
+"* Klient: Strefa związana zostanie pobrana jako strefa Klienta z Partnera na "
+"Pobraniu.\n"
+"* Strefa stała: Strefa będzie pobrana z następnego pola."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1318
+#: code:addons/stock/stock.py:2589
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr "jest wykonane"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_OPEN"
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Wydania zewnętrzne"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -2015,59 +3418,83 @@ msgstr ""
 "towarów wydanych do tego partnera"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Potwierdzone"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdź"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Sprawdź dostępność"
+#: help:stock.location,icon:0
+msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
+msgstr "Ikona pokazywana w widokach hierarchicznych"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge,init:0
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Merge inventories"
 msgstr "Połącz inwentaryzacje"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
-msgid "Stock Locations Structure"
-msgstr "Struktura stref magazynowych"
+#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+msgstr "Ta ilość jest wyrażona w domyślnej jednostce miary produktu."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DISCONNECT"
-msgstr ""
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Reception:"
+msgstr "Przyjęcie:"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+#: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
-"This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
+"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
-"To konto będzie stosowane, zamiast domyślnego, do wyceny zapasów wychodzących"
+"Zaznacz tę opcję, aby ta strefa mogła zawierać uszkodzone/wybrakowane "
+"produkty."
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
-msgstr "Potwierdź (jeszcze nie przetwarzaj)"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
+msgid "Related Picking"
+msgstr "Związane Pobranie"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.tracking,move_ids:0
-msgid "Moves Tracked"
-msgstr "Prześledzone przesunięcia"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total outgoing quantity"
+msgstr "Suma ilości wychodzących"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,backorder_id:0
+msgid "Back Order of"
+msgstr "Pobranie częściowe"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move.memory.in,cost:0
+#: help:stock.move.memory.out,cost:0
+msgid "Unit Cost for this product line"
+msgstr "Cena jednostkowa tej pozycji produktu"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,categ_id:0
+msgid "Product Category"
+msgstr "Kategoria Produktu"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: "
+msgstr "FAK: "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@@ -2075,34 +3502,121 @@ msgid "Reporting"
 msgstr "Raportowanie"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
-#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
-msgid "Create invoice"
-msgstr "Utwórz fakturę"
+#: code:addons/stock/stock.py:1313
+#, python-format
+msgid " for the "
+msgstr " dla "
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NETWORK"
-msgstr ""
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Quantity to leave in the current pack"
+msgstr "Ilość do zostawienia w bieżącej paczce"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+msgid "Create invoice"
+msgstr "Utwórz fakturę"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
 msgid "Configuration"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: field:stock.move.split,use_exist:0
+msgid "Existing Lots"
+msgstr "Isniejące partie"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-project"
+#: field:product.product,location_id:0
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Location"
+msgstr "Strefa składowania"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid ""
+"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
+"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
+"* quantity available).\n"
+"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
+"stock input account will be debited."
 msgstr ""
+"jeśli cena kosztowa zostanie zwiększona, to konto wyceny będzie zapisane po "
+"stronie Winien, a konto zapasów wychodzących po stronie Ma wartością = "
+"(różnica wartości * ilość bieżąca).\n"
+"Jeśli cena kosztowa jest zmniejszana, to konto wyceny będzie zapisane po "
+"stronie Ma a konto zapasów wchodzących po stronie Winien."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
-#: view:stock.report.prodlots:0
-msgid "Stock by Lots"
-msgstr "Zapasy wg partii"
+#: field:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid "Chaining Journal"
+msgstr "Dziennik powiązania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:732
+#, python-format
+msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
+msgstr "Zbyt mały zapas. Nie mozna rezerwować produktów."
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
+msgid "Customers"
+msgstr "Klienci"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1317
+#, python-format
+msgid "is cancelled."
+msgstr "jest anulowane."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line:0
+msgid "Stock Inventory Lines"
+msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
+#, python-format
+msgid "Process Document"
+msgstr "Przetwarzaj dokument"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:368
+#, python-format
+msgid "Future Deliveries"
+msgstr "Przyszłe wydania"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional info"
+msgstr "Dodatkowe informacje"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Pack"
+msgstr "Paczka"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Date Expected"
+msgstr "Spodziewana data"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
+msgid ""
+"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+"totally or partially."
+msgstr ""
+"Przyjęcia zewnętrzne jest listą pobrań od dostawcy. Przyjęcie zewnętrzne "
+"zawiera produkty do przyjęcia według zamówienia zakupu. Możesz zatwierdzać "
+"przyjęcia częściowo lub całkowicie."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -2110,26 +3624,64 @@ msgid "Auto Validate"
 msgstr "Automatyczne zatwierdzanie"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Waga"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Szablon produktu"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Grudzień"
+
+#. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
 msgid "Automatic Move"
 msgstr "Automatyczne przesunięcie"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
-msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Wycena zapasów wirtualnych"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
+msgstr ""
+"To menu pokazuje ci przesunięcia określonego produktu. Możesz filtrować, aby "
+"zobaczyć dokonane lub przyszłe przesunięcia."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
-msgid "Canceled"
-msgstr "Anulowano"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Return Products"
+msgstr "Zwrot produktów"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Validate Inventory"
+msgstr "Zatwierdź inwentaryzację"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_LAST"
+#: help:stock.move,price_currency_id:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
 msgstr ""
+"Pole techniczne stosowane do zapisywania waluty przy potwierdzaniu przyjęcia "
+"(stosowane przy wycenie wg cen przeciętnych)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Stock Inventory is already Validated."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
+msgid "Products Moves"
+msgstr "Przesunięcia produktów"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -2137,32 +3689,44 @@ msgid "Invoiced"
 msgstr "Zafakturowano"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIRECTORY"
-msgstr ""
+#: field:stock.move,address_id:0
+msgid "Destination Address"
+msgstr "Adres docelowy"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_production:0
-msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"by production orders"
-msgstr ""
-"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
-"jako strefa źródłowa lub docelowa przy przesunięciach generowanych przez "
-"zamówienia produkcji."
+#: field:stock.picking,max_date:0
+msgid "Max. Expected Date"
+msgstr "Ostateczna spodziewana data"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,auto_picking:0
+msgid "Auto-Picking"
+msgstr "Autopobranie"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
+msgid "Shop 2"
+msgstr "Sklep 2"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+"Błąd ! Tworzenie rekursywnych elementów skojarzonych jest zabronione."
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: view:stock.location:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
 #: selection:stock.picking,type:0
 msgid "Internal"
 msgstr "Wewnętrzne"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
@@ -2170,217 +3734,416 @@ msgid "Draft"
 msgstr "Projekt"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
+#: report:stock.inventory.move:0
+msgid "Stock Inventory"
+msgstr "Inwentaryzacja zapasów"
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.inventory,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
+" When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
+"Kiedy przesunięcie jest tworzone to jest w stanie 'Projekt'.\n"
+" Po potwierdzeniu przechodzi w stan 'Potwierdzone'.\n"
+" Jeśli dana ilość jest dostępna, to stan zmienia się na 'Dostępne'.\n"
+" jeśli pobranie zostanie wykonane to stan zmienia się na 'Wykonano'.         "
+"     \n"
+"Stan 'Oczekiwanie' pojawia się, jeśli przesunięcie czeka na inne "
+"przesunięcie."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
-msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
-msgstr "Potwierdzone listy przesunięć oczekujące na dostępność"
+#: view:board.board:0
+msgid "Outgoing Products Delay"
+msgstr "Opóźnienie w wydawaniu produktów"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,posy:0
-msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Półki (Y)"
+#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
+msgid "Existing Lot"
+msgstr "Istniejąca partia"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
-msgid "Set Stock to 0"
-msgstr "Ustaw zapasy na 0"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
+#, python-format
+msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
+msgstr "Podaj wartoś większą od zera !"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Localisation"
-msgstr "Lokalizacja"
+#: help:product.template,property_stock_procurement:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
+msgstr ""
+"Dla tego produktu jest to strefa stosowana (zamiast domyślnej) jako strefa "
+"źródłowa dla przesunięć generowanych przez zapotrzebowanie."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
-msgstr "Czy chcesz ustawić zapasy na 0 ?"
+#: code:addons/stock/stock.py:1316
+#, python-format
+msgid "is ready to process."
+msgstr "jest gotowy do przetwarzania."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,move_type:0
-msgid "Direct Delivery"
-msgstr "Dostawa bezpośrednia"
+#: help:stock.picking,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this picking."
+msgstr "Odnośnik do dokumentu tworzącego to pobranie."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
-msgstr ""
+#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid "Set to zero"
+msgstr "Ustaw na zero"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_production:0
-msgid "Track Production Lots"
-msgstr "Wymuś nr partii przy produkcji"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
+#, python-format
+msgid "None of these picking lists require invoicing."
+msgstr "Zadne z pobrań nie wymaga fakturowania."
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:101
+#: code:addons/stock/stock.py:2018
+#, python-format
+msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr "Nie zdefiniowano dziennika w kategorii produktu: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:382
+#, python-format
+msgid "Unplanned Qty"
+msgstr "Ilość bieżąca"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1315
+#, python-format
+msgid "is scheduled"
+msgstr "jest zaplanowane"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_company_id:0
+msgid "Chained Company"
+msgstr "Związana firma"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Split in Two"
-msgstr "Podziel na dwa"
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Sprawdź dostępność"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
-msgid "Future Stock Moves"
-msgstr "Przyszłe przesunięcia zapasów"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Styczeń"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_procurement:0
+#: help:product.product,track_incoming:0
 msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"by procurements"
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
-"Dla tego produktu (szablonu), ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, "
-"jako strefa źródłowa lub docelowa dla przesunięć zapasów generowanych przez "
-"nabycie (na czas kiedy nabycie jest jeszcze nieokreślone - produkcja czy "
-"zakup)."
+"Wymusza wprowadzanie partii produkcyjnej dla wszystkich przesunięć "
+"zawierających ten produkt ze stref Dostawców."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
-msgid "stock.picking.move.wizard"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
+msgid "Future Stock Moves"
+msgstr "Przyszłe przesunięcia"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_history_ids2:0
+msgid "Move History (parent moves)"
+msgstr "Histora przesunięć (przesunięcia nadrzędne)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:364
+#, python-format
+msgid "Future Stock"
+msgstr "Przyszły zapas"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:512
+#: code:addons/stock/stock.py:1120
+#: code:addons/stock/stock.py:1128
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
+msgid "XML File"
+msgstr "Plik XML"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Select Quantity"
+msgstr "Wybierz ilość"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
 msgstr ""
+"To jest struktura magazynów i stref w twojej firmie. Możesz nacisnąć myszą "
+"strefę, aby zobaczyć listę produktów z ilościami w danej strefie i strefach "
+"podrzędnych."
 
 #. module: stock
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
+#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,name:0
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Partia produkcji"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Traceability"
 msgstr "Śledzenie"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,date:0
-msgid "Date Order"
-msgstr "Data zamówienia"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "Faktura dostawcy"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To invoice"
+msgstr "Do zafakturowania"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Locations"
 msgstr "Strefy magazynowe"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,date_planned:0
-msgid ""
-"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
-"done."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "General Information"
 msgstr "Informacje ogólne"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-product"
-msgstr ""
+#: field:stock.production.lot,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
-msgid "Print Item Labels"
-msgstr "Drukuj etykiety elementów"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Suma ilości po podziale przekracza ilość przed podziałem dla produktu: "
+"\"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
 msgid "Moves"
 msgstr "Przesunięcia"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,location_dest_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Dest. Location"
 msgstr "Strefa docelowa"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
-msgid "Split"
-msgstr "Podziel"
+#: help:stock.move,product_packaging:0
+msgid ""
+"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
+msgstr "To określa atrybuty pakowania jak typ, ilość w opakowaniu itp."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,account_id:0
-msgid "Inventory Account"
-msgstr "Konto inwentaryzacji"
+#: code:addons/stock/stock.py:2385
+#, python-format
+msgid "quantity."
+msgstr "ilość."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Set Stocks to Zero"
-msgstr "Ustaw zapasy na 0"
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Expected"
+msgstr "Oczekiwany"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: model:stock.location,name:stock.location_production
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Production"
 msgstr "Produkcja"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
-msgid "Low Level"
-msgstr "Niski poziom"
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Split Move"
+msgstr "Podziel przesunięcie"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
+#, python-format
+msgid ""
+"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
+"returned yet can be returned)!"
+msgstr ""
+"Brak produktów do zwrotu ( tylko pozycje w stanie Wykonano i nie zwrócone "
+"mogą być zwrócone)!"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid ""
+"This account will be used to value stock moves that have this location as "
+"destination, instead of the stock output account from the product."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
+msgid "Split in Production lots"
+msgstr "Podziel na partie produkcyjne"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Real"
+msgstr "Rzeczywiste"
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+#: view:stock.production.lot.revision:0
 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_INDENT"
-msgstr ""
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,type:0
-msgid "Delivery"
-msgstr "Dostawa"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
+#, python-format
+msgid "Deliver"
+msgstr "Dostarcz"
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+"product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
+"Kiedy jest stosowana bieżąca wycena zapasów, to jest konto dla "
+"przeciwstawnych pozycji zapisów przy wydaniach zewnętrznych. Jeśli pole jest "
+"puste, to będzie stosowane konto z kategorii produktu."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Upstream traceability"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie wprzód"
 
 #. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
-#: field:product.template,property_stock_account_input:0
-msgid "Stock Input Account"
-msgstr "Konto dla zapasów wchodzących"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location Content"
+msgstr "Zawartość strefy"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Typ związanej strefy"
+#: code:addons/stock/product.py:388
+#, python-format
+msgid "Produced Qty"
+msgstr "Ilość bieżąca"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_output:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
+#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid "Stock Output Account"
+msgstr "Konto dla zapasów wychodzących"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Pobranie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
+msgid "Stock report by production lots"
+msgstr "Raport zapasów wg partii produkcyjnych"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
+#: view:stock.move:0
 msgid "Customer"
 msgstr "Klient"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
-msgid "Locations' Values"
-msgstr "Wycena stref"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Luty"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Production Lot Identification"
+msgstr "Identyfikacja partii produkcyjnej"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,scrap_location:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Location"
+msgstr "Strefa odpadów"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Kwiecień"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Future"
+msgstr "Przyszłość"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
+msgid "Invoiced date"
+msgstr "Data fakturowania"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:732
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Ostrzeżenie !"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -2388,32 +4151,53 @@ msgid "Output"
 msgstr "Strefa wydań"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
-msgid "Inventory line"
-msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
+#: selection:stock.move.split.lines,action:0
+msgid "Keep in one lot"
+msgstr "Trzymaj w jednej partii"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Others info"
-msgstr "Inne informacje"
+#: view:product.product:0
+msgid "Cost Price:"
+msgstr "Cena koszt:"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
-msgstr ""
+#: help:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Optional: next stock move when chaining them"
+msgstr "Nieobowiązkowe: następne przesunięcie, jeśłi ma być powiązane"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Move State"
-msgstr "Stan przesunięcia"
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
 msgid "Physical Locations"
 msgstr "Strefy fizyczne"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move"
+msgstr "Przesunięcie częściowe"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+msgstr "Nieobowiązkowe szczegóły lokalizacji. Tylko do informacji."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "Wiadomość !"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Częściowo"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Stock Inventory is done"
+#~ msgstr "Inwentaryzacja została wykonana"
+
+#~ msgid "Returned product price"
+#~ msgstr "Cena zwrotna produktu"