msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:26+0000\n"
-"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
-"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
msgid "Stock ups upload"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:76
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
-"Ceci est la liste de tous les ordres de livraison à préparer, en fonction de "
+"Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de "
"vos différents bons de commande et de vos règles logistiques."
#. module: stock
msgstr "UdM"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:93
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
-msgstr "Traiter l'opération"
+msgstr "Traiter le transfert"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
msgstr "Adresse du dépôt"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2348
-#, python-format
-msgid "is consumed with"
-msgstr "est consommé avec"
-
-#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Expéditions entrantes"
+msgstr "Réceptions"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgstr "Journal"
#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1315
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#, python-format
msgid "Delivery Order"
-msgstr "Ordre de livraison"
+msgstr "Bon de livraison"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini "
+"sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous "
+"pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus "
+"dans le colis."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement final"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
+"Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
+" Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
+"n'a pas trouvé de produits.\n"
+" Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
+" Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\". \n"
+"L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur "
+"le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
-msgstr "Effectuer plus tard"
+msgstr "Traiter plus tard"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2348
-#, python-format
-msgid "Product "
-msgstr "Produit "
-
-#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Analyse des emplacements de stock"
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
+"Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la "
+"commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste "
+"de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la "
+"commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence "
+"de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus "
+"en utilisant les boutons à droite de chaque ligne."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
+"Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et "
+"d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par "
+"critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les "
+"activités de votre société."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
+"Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et "
+"de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements "
+"physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires "
+"(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les "
+"contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de "
+"production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP "
+"déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous "
+"recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de "
+"l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut "
+"être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
+"Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
+"facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
+"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
+"stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Prévision du niveau de stock"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
msgstr "Fournisseur Maxtor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:69
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Détruire le mouvement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
-msgstr "Réceptionner les produits"
+msgstr "Réception par produit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Livrer les produits"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou "
+"nulle !"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront "
+"comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les "
+"produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans "
+"chaque produit."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
+"Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
+"Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour "
+"déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur "
+"et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques "
+"logistiques."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
+"Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement "
+"sélectionné seront également inclus."
#. module: stock
#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Process"
-msgstr "Processus"
+msgstr "Traiter"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
+"(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 "
+"pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et "
+"23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')"
#. module: stock
#: view:product.category:0
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_price:0
msgid "Returned product price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix du produit retourné"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les fils"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
-msgstr ""
+msgstr "Étagère 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
+"Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que "
+"vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être "
+"rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque "
+"travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La "
+"plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en "
+"fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez "
+"aussi enregistrer manuellement des opérations de stock."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence du colis"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le compte associé"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau colis"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
+"Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur "
+"les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par "
+"l'administrateur)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:383
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité totale entrante"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qté sortante"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements pour ce lot de production"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans le colis actuel"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order:"
-msgstr "Ordre de livraison:"
+msgstr "Bon de livraison"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous "
+"avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une "
+"traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par "
+"défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles "
+"dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour "
+"obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
+"Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison "
+"directe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Ordre de livraisons"
+msgstr "Bons de livraisons"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
+"Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les "
+"produits détruits/endommagés."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité total en sortie"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Reste de la commande"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,cost:0
msgstr "Catégorie de produits"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:77
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
-msgid "INV: "
-msgstr "INV: "
+msgid "INV: %s"
+msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
-msgstr "Reporting"
+msgstr "Rapports"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
+"Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice "
+"et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du "
+"montant * quantité disponible).\n"
+"Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice "
+"et le compte d'entrée de stock sera débiteur."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal d'enchainement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#, python-format
msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document du processus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:365
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
+"Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos "
+"fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en "
+"fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison "
+"en totalité ou partiellement."
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
+"Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur "
+"une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous "
+"les mouvements passés ou futurs de ce produit"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard de sortie des produits"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is ready to process."
-msgstr "Est pret pour le processus"
+msgstr "prêt à être traité."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgstr "Qté non prévu"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1318
-#, python-format
-msgid "is scheduled"
-msgstr "est planifié"
-
-#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Société chainée"
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
+"Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. "
+"Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les "
+"produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses "
+"enfants."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
+"Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : "
+"\"%s\" (identifiant : %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
+"Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans "
+"l'emballage, etc."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2386
+#, python-format
+msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
+msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2348
+#: code:addons/stock/stock.py:2595
#, python-format
-msgid "quantity."
-msgstr "quantité."
+msgid "Inventory '%s' is done."
+msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
+"Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état "
+"'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le "
+"produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "Garder dans un seul lot"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Prix d'achat :"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
#~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les "
#~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit."
+#, python-format
+#~ msgid "Product "
+#~ msgstr "Produit "
+
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is consumed with"
+#~ msgstr "est consommé avec"
+
+#, python-format
+#~ msgid "INV: "
+#~ msgstr "INV: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is scheduled"
+#~ msgstr "est planifié"
+
+#~ msgid "stock.move.memory"
+#~ msgstr "stock.move.memory"
+
+#, python-format
+#~ msgid "quantity."
+#~ msgstr "quantité."
+
+#~ msgid "Outgoing Deliveries"
+#~ msgstr "Livraisons sortantes"