Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / fr.po
index 4d19c53..77a4f2b 100644 (file)
@@ -6,22 +6,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 10:32+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 04:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
-#, python-format
 msgid "Product UOM"
 msgstr "UdM du produit"
 
@@ -38,23 +36,25 @@ msgstr "UdV du produit"
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les lots sortants"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
 msgid "Stock ups upload"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:76
 #, python-format
 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
 msgstr ""
+"Le compte de variation de stock n'est pas spécifié dans la catégorie de "
+"produit: %s"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
 msgid "Chained Location If Fixed"
-msgstr "Emplacement lié si \"fixe\""
+msgstr "Emplacement lié si Fixe"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Traçabilité amont"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Derniers inventaires du produit"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -90,18 +90,10 @@ msgid "Revision Number"
 msgstr "Numéro de Révision"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move.memory:0
+#: view:stock.move.memory.in:0
+#: view:stock.move.memory.out:0
 msgid "Product Moves"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
-msgid ""
-"This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
-"your different sales orders and your logistics rules."
-msgstr ""
-"Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
-"conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
+msgstr "Mouvements du produit"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@@ -120,22 +112,35 @@ msgstr ""
 "fabricant."
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+msgstr ""
+"Les inventaires périodiques sont utilisés pour comptabiliser le nombre de "
+"produits disponibles par emplacement. On peut l'utiliser une fois par an "
+"pour l'inventaire général ou à chaque fois que cela est nécessaire afin de "
+"corriger le niveau de stock actuel d'un produit."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
-msgstr "Opération de manutention"
+msgstr "Bon de transfert"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
 #: field:report.stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,product_qty:0
 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
-#: field:stock.move.memory,quantity:0
+#: field:stock.move.memory.in,quantity:0
+#: field:stock.move.memory.out,quantity:0
 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
 #: field:stock.move.split,qty:0
 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
@@ -144,11 +149,19 @@ msgstr "Opération de manutention"
 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
 #: field:stock.report.tracklots,name:0
 #: field:stock.split.into,quantity:0
-#, python-format
 msgid "Quantity"
 msgstr "Quantité"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les bons de livraison à préparer, en fonction de "
+"vos différents bons de commande et de vos règles logistiques."
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,day:0
 msgid "Day"
@@ -165,10 +178,12 @@ msgid "UoM"
 msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+#, python-format
 msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Inventaires physique"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -180,7 +195,7 @@ msgstr "Journal des stocks"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Réception"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@@ -190,12 +205,18 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures des contreparties "
+"des mouvements de stock sortant seront comptabilisées sur ce compte. C'est "
+"la valeur par défaut pour tous les produits dans cette catégorie, et vous "
+"pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1176
+#: code:addons/stock/stock.py:2378
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
 msgstr ""
+"Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
@@ -203,13 +224,14 @@ msgid "Deliver/Receive Products"
 msgstr "Livrer/recevoir des produits"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer aucun enregistrement !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
@@ -223,7 +245,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Non applicable"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
@@ -238,14 +260,14 @@ msgid "Origin"
 msgstr "Origine"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Non Inv"
+msgstr "Non inventorié"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification du colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -256,29 +278,15 @@ msgid "Reference"
 msgstr "Référence"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:661
 #, python-format
 msgid "Products to Process"
 msgstr "Produits à traiter"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
-msgid ""
-"Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-"organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-"shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-"locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-"manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-"operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-"For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-"products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-"be performed on physicals, partners or virtual locations."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Il est impossible de créer des catégories récursives."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -290,21 +298,12 @@ msgstr ""
 "zéro pour s'assurer qu'un inventaire physique est réellement effectué."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
-msgid ""
-"The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-"available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-"inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-"product."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
 msgid "Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater les lignes"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1127
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
@@ -312,7 +311,9 @@ msgstr ""
 "est à l'état \"Terminé\" !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2198
+#: code:addons/stock/stock.py:2237
+#: code:addons/stock/stock.py:2297
 #, python-format
 msgid "Warning!"
 msgstr "Attention !"
@@ -323,23 +324,6 @@ msgid "Group by partner"
 msgstr "Grouper par partenaire"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,state:0
-msgid ""
-"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
-" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
-" If stock is available state is set to 'Available'.\n"
-" When the picking is done the state is 'Done'.                               "
-"   \n"
-"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
-msgstr ""
-"Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
-" Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
-" Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
-" Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
-"Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
-"effectué."
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
@@ -353,12 +337,13 @@ msgid "Partner"
 msgstr "Partenaire"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move.memory,currency:0
+#: help:stock.move.memory.in,currency:0
+#: help:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
 msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "No invoicing"
 msgstr "Pas de facturation"
@@ -371,14 +356,19 @@ msgid "Production lot"
 msgstr "Lot de production"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Catégories des unités de mesure"
+
+#. module: stock
 #: help:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code for Incoterms"
-msgstr ""
+msgstr "Code pour les Incoterms"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,move_ids:0
 msgid "Moves for this pack"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements pour ce colis"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -415,12 +405,12 @@ msgstr "Valeur du stock réel"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
 msgid "Lag (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Décallage (Jours)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
 msgid "Action traceability "
-msgstr ""
+msgstr "Action de traçabilité "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
@@ -435,6 +425,7 @@ msgstr "UdM"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
@@ -447,27 +438,28 @@ msgstr "Disponible"
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date prévue"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
 msgid "Outgoing Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produit sortant"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 msgstr ""
+"Créez et gérez vos entrepôts et affectez leur un emplacement à partir d'ici."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
 msgid "In Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qté entrante"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
 #, python-format
 msgid "No product in this location."
 msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
@@ -481,7 +473,7 @@ msgstr "Emplacement Sortant"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
 msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Éclater en"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
@@ -495,6 +487,10 @@ msgid ""
 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps réel de l'inventaire, une contrepartie "
+"d'écritures comptables pour tous les mouvements de stock entrants sera "
+"inscrite dans ce compte. Si la valorisation n'est pas établie sur le "
+"produit, la catégorie de produit est utilisée."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -503,20 +499,16 @@ msgid "Location Type"
 msgstr "Type d'emplacement"
 
 #. module: stock
-#: constraint:product.template:0
-msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
-
-#. module: stock
 #: help:report.stock.move,type:0
 #: help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
 msgstr ""
+"Le type d'expédition définit si les produits sont entrants ou sortants."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquettes des articles"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@@ -526,7 +518,7 @@ msgstr "Statistiques des mouvements"
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre sur les lots de produit"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -542,6 +534,8 @@ msgid ""
 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
 "company warehouses"
 msgstr ""
+"Quantité actuelle de produits disponibles avec ce numéro de lot dans les "
+"entrepôts de la société."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids:0
@@ -549,6 +543,16 @@ msgid "Move History (child moves)"
 msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1984
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte comptable sur la sortie de stock définit sur ce "
+"produit ou sa catégorie: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
 #: field:stock.picking,move_lines:0
@@ -561,13 +565,14 @@ msgid "Destination Location"
 msgstr "Emplacement de destination"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:751
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
 msgstr ""
 "Imposible de traiter une opération de manutention sans mouvement de stock"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetage"
@@ -584,6 +589,20 @@ msgid "Grand Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"Vous trouverez dans cette liste tous les produits à livrer aux clients. On "
+"peut traiter les livraisons directement à partir de cette liste en utilisant "
+"les boutons à droite de chaque ligne. On peut filtrer les produits à livrer "
+"par client, par produit ou par bon de commande (en utilisant le champ "
+"\"Origine\")."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
 msgid "Inventory Control"
 msgstr "Gestion des stocks"
@@ -601,7 +620,7 @@ msgid "Location / Product"
 msgstr "Emplacement / Produit"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1306
 #, python-format
 msgid "Reception"
 msgstr "Réception"
@@ -609,7 +628,7 @@ msgstr "Réception"
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,serial:0
 msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence supplémentaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -622,6 +641,21 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "going to a Customer Location"
 msgstr ""
+"Oblige à indiquer un lot de production pour tous les mouvements contenant ce "
+"produit et allant vers un emplacement client."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+msgid ""
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+msgstr ""
+"Le Journal des Stocks permet d'attribuer chaque opération sur le stock à un "
+"journal particulier selon le type d'opération à effectuer ou selon "
+"l'employé/l'équipe qui doit effectuer l'opération. Exemples de journaux de "
+"stock : contrôle qualité, bons de transfert, listes de colisage, etc"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -632,7 +666,7 @@ msgstr "Nom de l'emplacement"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Posted Inventory"
-msgstr "Inventaire Posté"
+msgstr "Inventaire comptabilisé"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -643,7 +677,7 @@ msgstr "Information sur le Mouvement"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Sortants"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -656,12 +690,12 @@ msgstr "Août"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Packs"
-msgstr ""
+msgstr "Colis"
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
-msgstr ""
+msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
@@ -674,14 +708,6 @@ msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
-msgid ""
-"The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-"customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-"or line or through the Delivery Orders menu."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
 msgid "Procurement Location"
 msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
@@ -705,7 +731,7 @@ msgstr "Destinataire"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Structure de l'emplacement"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
@@ -715,7 +741,7 @@ msgstr "Octobre"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
 msgid "Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_journal:0
@@ -723,17 +749,19 @@ msgid ""
 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
+"Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les "
+"mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
-msgstr "Traiter l'opération"
+msgstr "Traiter le transfert"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:355
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Réceptions à venir"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -742,11 +770,13 @@ msgid ""
 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
 "should enter new ones line by line."
 msgstr ""
+"Cochez cette option pour sélectionner les lots dans la liste ci-dessous, ou "
+"alors saisissez les nouveaux lots ligne par ligne."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de destination"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -760,12 +790,6 @@ msgid "Location Address"
 msgstr "Adresse du dépôt"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is consumed with"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
@@ -780,7 +804,7 @@ msgstr "Emplacement d'Entrée"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date:0
 msgid "Date of Order"
-msgstr ""
+msgstr "Date du bon"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -800,38 +824,45 @@ msgstr "Fournisseurs IT"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 msgid "Draft Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Brouillon des stocks physiques"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de transit pour les transferts inter-entrepôts"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
-msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Valeur du stock virtuel"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Changer la quantité de produit"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+msgid "Merge Inventory"
+msgstr "Fusionner les inventaires"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:371
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
-msgstr ""
+msgstr "P&L future"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Réceptions"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Rebut"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,child_ids:0
@@ -846,7 +877,7 @@ msgstr "Délai des produits entrants"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacements de stock"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -858,7 +889,7 @@ msgstr "Prix unitaire"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
 msgid "Exist Split lines"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe les lignes de séparation"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
@@ -877,26 +908,36 @@ msgstr "Urgent"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1315
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
+"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
+"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
 msgid "Inventory Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de gestion des stocks"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff:0
 msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'exécution (en jours)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -922,6 +963,8 @@ msgstr "Mois -1"
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 msgstr ""
+"En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant "
+"le supprimer."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@@ -945,28 +988,30 @@ msgid "Left Parent"
 msgstr "Parent gauche"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
 #, python-format
 msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information sur la livraison"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
 #, python-format
 msgid "Stock Inventory is done"
-msgstr ""
+msgstr "L'inventaire de stock est terminé"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : Code EAN invalide"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:148
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte de sortie de stock défini pour ce produit : \"%s\" "
+"(id: %id)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -979,6 +1024,7 @@ msgid "Address of partner"
 msgstr "Adresse du partenaire"
 
 #. module: stock
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
 msgid ""
 "\n"
@@ -997,6 +1043,21 @@ msgid ""
 "%(company_name)s\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"\n"
+"Cher %(partner_name)s,\n"
+"\n"
+"Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
+"payées, pour un montant total de:\n"
+"\n"
+"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
+"\n"
+"Merci.\n"
+"--\n"
+"%(user_signature)s\n"
+"%(company_name)s\n"
+"        "
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,usage:0
@@ -1056,10 +1117,15 @@ msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1305
 #, python-format
 msgid "Delivery Order"
-msgstr "Ordre de livraison"
+msgstr "Bon de livraison"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
+msgid "stock.move.memory.in"
+msgstr "stock.move.memory.in"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1083,6 +1149,11 @@ msgid "Expected Shipping Date"
 msgstr "Date d'envoi prévue"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Not Available"
+msgstr "Indisponible"
+
+#. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
@@ -1093,7 +1164,7 @@ msgstr "Mars"
 #: view:stock.inventory:0
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Split inventory lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater les lignes d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1141,7 +1212,7 @@ msgstr "Quantité totale"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement de consommation"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@@ -1151,12 +1222,12 @@ msgstr "Clients européens"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Delay between original move and chained move in days"
-msgstr ""
+msgstr "Délai entre le mouvement d'origine et le mouvement chainé (en jours)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import current product inventory from the following location"
-msgstr ""
+msgstr "Importer l'inventaire du produit depuis l'emplacement suivant"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1167,16 +1238,18 @@ msgid ""
 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
 "location is replaced in the original move."
 msgstr ""
+"Ceci est utilisé uniquement si vous sélectionnez un emplacement de type "
+"chainé.\n"
+"La valeur 'Mouvement automatique' va créer un mouvement de stock après le "
+"mouvement actuel, qui sera validé automatiquement. La valeur 'Opération "
+"manuelle', le mouvement de stock devra être validé par un opérateur. La "
+"valeur 'Automatique sans étape supplémentaire', l'emplacement est remplacé "
+"sur le mouvement d'origine."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Downstream Traceability"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-msgid "Packing List:"
-msgstr "Liste de colisage :"
+msgstr "Traçabilité aval"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1185,35 +1258,49 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
 "orders"
 msgstr ""
+"Pour le produit actuel, cet emplacement de stock sera utilisé, au lieu de "
+"l'emplacement par défaut, en tant qu'emplacement d'origine pour les "
+"mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,price_unit:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1975
+#, python-format
 msgid ""
-"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
-"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
 msgstr ""
-"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
-"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
-"la valorisation se fait sur le prix moyen)"
+"Vous ne pouvez pas créer de journal d'écritures, le compte de sortie défini "
+"sur le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1322
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
 msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les colis. Quand vous sélectionnez un colis, vous "
+"pouvez avoir une traçabilité ascendante ou descendante des produits contenus "
+"dans le colis."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
 msgid "Stock ups final"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement final"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
 msgid "Chaining Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de chainage"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "To be refunded/invoiced"
 msgstr "A rembourser / facturer."
@@ -1224,6 +1311,7 @@ msgid "Shop 1"
 msgstr "Magasin 1"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 #: view:stock.fill.inventory:0
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -1234,7 +1322,7 @@ msgstr "Magasin 1"
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Annuler"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1249,13 +1337,13 @@ msgstr "Vue calendrier"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations complémentaires."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1602
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Opération interdite"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1263,7 +1351,7 @@ msgid "From"
 msgstr "Depuis"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
 #, python-format
 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
@@ -1307,10 +1395,10 @@ msgid "Search Stock Picking"
 msgstr "Chercher une opération de manutention"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:93
 #, python-format
 msgid "Company is not specified in Location"
-msgstr ""
+msgstr "La société n'est pas indiquée dans l'emplacement."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1324,6 +1412,11 @@ msgid "Generic IT Suppliers"
 msgstr "Fournisseurs IT Générique"
 
 #. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Picking List:"
+msgstr "Liste de colisage"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.inventory,date:0
 #: field:stock.move,create_date:0
 #: field:stock.production.lot,date:0
@@ -1334,7 +1427,7 @@ msgstr "Date de création"
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
 msgid "Inventory Line Id"
-msgstr "Id ligne d'inventaire"
+msgstr "Id. ligne d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,address_id:0
@@ -1355,27 +1448,27 @@ msgid "Customer Location"
 msgstr "Emplacement Client"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
 msgstr "Action invalide !"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
 #, python-format
 msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information de réception"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 #: report:lot.stock.overview:0
 msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble de l'inventaire par emplacement"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
 msgid "Stock Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement de stock"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1393,10 +1486,10 @@ msgid "Downstream traceability"
 msgstr "Traçabilté aval"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
-msgstr ""
+msgstr "Aucunes factures ne sera crées"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
@@ -1404,10 +1497,10 @@ msgid "OpenERP S.A."
 msgstr "OpenERP S.A."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
 #, python-format
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Reçus"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1439,33 +1532,61 @@ msgid ""
 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
 msgstr ""
+"* Brouillon : pas encore confirmé et ne sera pas planifié avant d'être "
+"confirmé.\n"
+"* Confirmé :en attente de disponibilité des produits.\n"
+"* Disponible : produits réservés, en attente de confirmation.\n"
+"* En attente : en attente de l'exécution d'un autre ordre avant de devenir "
+"automatiquement disponible (par exemple dans un flux de fabrication à la "
+"demande).\n"
+"* Terminé : a été effectué, ne peut plus être modifié ou annulé.\n"
+"* Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,company_id:0
 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
 msgstr ""
+"Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé entre plusieurs "
+"sociétés."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2198
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_delay:0
 msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de chainage"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de livrer des produits qui sont déjà livrés !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
 msgid "Stock Invoice Onshipping"
+msgstr "Facturation du stock au moment de l'expédition"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
+"Quand le mouvement de stock est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
+" Après cela, il est mis dans l'état \"Non disponible\" sur l'ordonnanceur "
+"n'a pas trouvé de produits.\n"
+" Quand les produits sont réservés, il est mis en \"Disponible\".\n"
+" Quand la préparation est terminée, l'état est \"Terminé\".              \n"
+"L'état est \"En attente\" si le mouvement en attend un autre."
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -1475,10 +1596,10 @@ msgid "Supplier Location"
 msgstr "Emplacement fournisseur"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2217
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "ont été mis au rebut"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1506,23 +1627,24 @@ msgid "Stock Statistics"
 msgstr "Statistiques de stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,currency:0
-#, python-format
+#: field:stock.move.memory.in,currency:0
+#: field:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
 msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Tracer les lots de fabrication"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
 #, python-format
 msgid ""
 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner plusieurs stocks physiques à fusionner dans la vue "
+"sous forme de liste."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@@ -1551,7 +1673,7 @@ msgstr "Annuler la disponibilité"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr ""
+msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
@@ -1561,19 +1683,17 @@ msgstr "Crée mouvement"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Etagère 2"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Tracking lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot de suivi"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,posx:0
-#: help:stock.location,posy:0
-#: help:stock.location,posz:0
-msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr "Retour"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1584,15 +1704,15 @@ msgstr "Proprietés des emplacements de contrepartie"
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
 msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:367
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
 msgstr "Qté livrée"
@@ -1602,12 +1722,12 @@ msgstr "Qté livrée"
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Split in lots"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater en lots"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de lot de fabrication"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1637,7 +1757,7 @@ msgid "Location Stock"
 msgstr "Emplacement de Stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
 msgstr "La fusion est seulement autorisée sur les inventaires en brouillon."
@@ -1650,7 +1770,7 @@ msgstr "Tableau de bord"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
 msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les mouvements"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
@@ -1660,16 +1780,16 @@ msgstr "Code"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de lots"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
 msgid "Warehouse Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:510
 #, python-format
 msgid "You can not remove a lot line !"
 msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
@@ -1683,7 +1803,7 @@ msgid "Scrap Products"
 msgstr "Rebuts"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1135
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
 msgstr ""
@@ -1712,9 +1832,23 @@ msgid "Split in production lots"
 msgstr "Diviser en lots de production"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
-msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,location_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0
+#: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.picking,location_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -1727,12 +1861,23 @@ msgid "Shipping Address :"
 msgstr "Adresse de livraison"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
 #, python-format
 msgid "Provide the quantities of the returned products."
 msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1978
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Variant account on category of this product are same."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer de pièces comptables, le compte d'entrée défini sur "
+"le produit et le compte de variante sur la catégorie du produit sont les "
+"mêmes."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
 msgstr "Prix standard"
@@ -1741,18 +1886,18 @@ msgstr "Prix standard"
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,valuation:0
 msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Valorisation de l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une facture"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Later"
-msgstr "Effectuer plus tard"
+msgstr "Traiter plus tard"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
@@ -1769,17 +1914,31 @@ msgid "Owner Address"
 msgstr "Adresses du propriétaire"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,price_unit:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+"Champ technique utilisé pour enregistrer le coût du produit défini par "
+"l'utilisateur lors de la confirmation de l'opération de manutention (quand "
+"la valorisation se fait sur le prix moyen)"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
 msgid ""
 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
+"L'analyse des mouvements vous permet de contrôler et d'analyser les "
+"mouvements de stock de la société. Ce rapport vous permet d'analyser les "
+"différents chemins suivis par vos produits et les performances de la gestion "
+"des stocks."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
 msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Délai planifié (en jour)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -1789,7 +1948,7 @@ msgstr "Prix"
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher dans l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,quantity:0
@@ -1797,15 +1956,17 @@ msgid "Quantity per lot"
 msgstr "Quantité par Lot"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1981
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y pas de compte d'entrée en stock défini pour ce produit ou sa "
+"catégorie : \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:357
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
 msgstr "Qté reçue"
@@ -1821,13 +1982,15 @@ msgid ""
 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
 "[INT_REF]"
 msgstr ""
+"Préfixe facultatif à ajouter lors de l'affichage du numéro de série : "
+"PREFIX/N° SERIE [REF_INT]"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
@@ -1837,12 +2000,6 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is done."
-msgstr "est terminé."
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stocks"
@@ -1871,6 +2028,27 @@ msgid ""
 "day)\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Le module de Gestion de Stock d'OpenERP permet de gérer des emplacements de "
+"stock structurés, multiples et multi-entrepôts.\n"
+"Grâce à la gestion en double entrée, la contrôle du stock est puissant et "
+"flexible:\n"
+"* Historique et prévisions des mouvements\n"
+"* Différentes méthodes de gestion de stock (FIFO, LIFO,...)\n"
+"* Valorisation du stock (coût standard ou coût moyen,...)\n"
+"* Robustesse lors de l'apparition d'écarts de stock\n"
+"* Règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, juste-à-"
+"temps,...)\n"
+"* Possibilité d'utiliser des code-barres\n"
+"* Détection rapide des erreurs grâce au système à double-entrée\n"
+"* Traçabilité (amont/aval, numéro de lot, numéro de série,...)\n"
+"* Tableau de bord pour l'entrepôt, incluant:\n"
+"    * Produits à réceptionner à date (date <= aujourd'hui)\n"
+"    * Approvisionnements en exception\n"
+"    * Graphique : nombre de produits réceptionnés par rapport aux prévisions "
+"(barres par jour par semaine) \n"
+"    * Graphique : nombre de produits livrés par rapport aux prévisions "
+"(barres par jour par semaine)\n"
+"    "
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
@@ -1879,11 +2057,14 @@ msgid ""
 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
 "inventory"
 msgstr ""
+"Pour le produit actuel, cet emplacement sera utilisé comme source des "
+"mouvements de stock générés lors de l'inventaire, à la place de "
+"l'emplacement par défaut."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Gerer en stock"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -1893,12 +2074,13 @@ msgstr "Temps réel (automatisé)"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
-msgstr ""
+msgstr "Unité logistique d'expédition : palette, boite, colis,..."
 
 #. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Appliquer"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -1911,7 +2093,7 @@ msgstr "]"
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
 msgid "Inventory Location"
-msgstr "Emplacement de l'Inventaire"
+msgstr "Emplacement d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -1920,25 +2102,20 @@ msgid "Total value"
 msgstr "Valeur totale"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
-msgid ""
-"This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
-"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
-"future movements made on the product."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid ""
 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
 msgstr ""
+"Journal d'inventaire sur lequel le mouvement chainé sera inscrit, si le type "
+"de chaînage n'est pas \"Transparent\" (aucun journal n'est utilisé si le "
+"champ est vide)"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produit entrant"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1946,9 +2123,8 @@ msgid "Creation"
 msgstr "Création"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: field:stock.move.memory.in,cost:0
+#: field:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Cost"
 msgstr "Coût"
 
@@ -1963,7 +2139,12 @@ msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion d'entrepôt"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial Delivery"
+msgstr "Livraison partielle"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1971,12 +2152,6 @@ msgid "Automatic No Step Added"
 msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "Product "
-msgstr "Produit "
-
-#. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Analyse des emplacements de stock"
@@ -1987,11 +2162,13 @@ msgid ""
 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
 "processing"
 msgstr ""
+"Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, "
+"puis date de l'exécution réelle du mouvement."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,date:0
 msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date du dernier inventaire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2001,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grouper par ..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -2011,10 +2188,10 @@ msgstr "Emplacements Liés"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
 msgid "Inventory loss"
-msgstr "Casse"
+msgstr "Pertes d'inventaire"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1314
 #, python-format
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
@@ -2026,12 +2203,13 @@ msgstr "Bon de réception"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uom:0
-#: field:stock.move.memory,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
 msgstr "Unité de mesure"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:176
 #, python-format
 msgid "Products: "
 msgstr "Produits: "
@@ -2042,6 +2220,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "generated by a Manufacturing Order"
 msgstr ""
+"Oblige à indiquer un numéro de lot de fabrication pour tous les mouvements "
+"concernant ce produit et générés par un ordre de fabrication."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
@@ -2050,17 +2230,6 @@ msgid "Tracking a move"
 msgstr "Suivi de mouvement"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
-msgid ""
-"The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
-"your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
-"that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
-"journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
-"your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
-"operations."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
@@ -2074,7 +2243,7 @@ msgstr "Mettre en brouillon"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Journaux de stock"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
@@ -2082,10 +2251,11 @@ msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:90
 #, python-format
 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
 msgstr ""
+"Impossible de trouvé une différence entre le prix standard et le nouveau prix"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@@ -2096,25 +2266,25 @@ msgstr "Traitement partiel"
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
 #: field:stock.move,scrapped:0
 msgid "Scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Mis au rebus"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "Produits "
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_incoming:0
 msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les lots entrants"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord entrepôt"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:377
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
 msgstr "Qté à venir"
@@ -2122,7 +2292,7 @@ msgstr "Qté à venir"
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_variation:0
 msgid "Stock Variation Account"
-msgstr ""
+msgstr "COmpte des variation de stock"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -2145,13 +2315,13 @@ msgid "Shipping Type"
 msgstr "Type de Livraison"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2175
 #, python-format
 msgid "You can only delete draft moves."
 msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2163,7 +2333,7 @@ msgstr "Produits"
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Changement de prix"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
@@ -2175,7 +2345,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
 #: help:stock.move,location_dest_id:0
 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplacement ou le système stockera les produits finis"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_variation:0
@@ -2183,14 +2353,24 @@ msgid ""
 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
 "will hold the current value of the products."
 msgstr ""
+"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, ce compte "
+"donnera la valorisation actuelle des produits."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
 msgid ""
-"There is no stock output account defined for this product or its category: "
-"\"%s\" (id: %d)"
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
+"Ici, vous pouvez recevoir les produits individuels, peu importe où la "
+"commande d'achat ou l'ordre de préparation arrivent. Vous trouverez la liste "
+"de tous les produits que vous attendez. Une fois que vous recevez la "
+"commande, vous pouvez filtrer sur le nom du fournisseur ou sur la référence "
+"de la commande d'achat. Puis vous pouvez confirmer tous les produits reçus "
+"en utilisant les boutons à droite de chaque ligne."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -2200,12 +2380,13 @@ msgstr "Mouvement de stock"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Dali(Jour)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,move_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,move_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvement"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,min_date:0
@@ -2213,7 +2394,7 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed"
 msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:373
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
 msgstr "Qté pertes et profits"
@@ -2227,7 +2408,7 @@ msgstr "Révisions"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Cette opération annulera l'envoi. Voules vous continuer?"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,valuation:0
@@ -2238,6 +2419,12 @@ msgid ""
 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
 msgstr ""
+"Quand la valorisation en temps réel est activée sur un produit, le système "
+"génère automatiquement les écritures comptables correspondant aux mouvements "
+"de stock. Le compte de variation d'inventaire défini dans la catégorie de "
+"produits représente la valorisation actuelle du stock, et les comptes "
+"d'entrée et de sortie de stock contiennent les contreparties des mouvements "
+"de stock entrants et sortants."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@@ -2246,6 +2433,10 @@ msgid ""
 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
 "manage your company  activities."
 msgstr ""
+"Les analyses d'inventaire vous permettent de facilement vérifier et "
+"d'analyser les niveaux de stock de votre société. Triez et groupez par "
+"critère de sélection pour avoir une meilleure analyse et pour gérer les "
+"activités de votre société."
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.move,location_id:0
@@ -2254,17 +2445,44 @@ msgid ""
 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
 "location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut "
+"être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de "
+"fabrication."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Définissez vos emplacements pour refléter la structure de votre entrepôt et "
+"de votre organisation. OpenERP est capable de gérer des emplacements "
+"physiques (entrepôts, armoires, casiers), des emplacements partenaires "
+"(clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels qui sont les "
+"contreparties des opérations de stock comme les consommations des ordres de "
+"production, des inventaires, etc. Chaque opération de stock dans OpenERP "
+"déplace les produits d'un emplacement à un autre. Pour le moment, si vous "
+"recevez des produits d'un fournisseur, OpenERP va déplacer les produits de "
+"l'emplacement fournisseur à votre emplacement de stock. Chaque rapport peut "
+"être exécuté sur un emplacement physique, virtuel ou partenaire."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Créer"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Dates"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -2274,10 +2492,10 @@ msgstr "Priorité"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origine"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2557
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
@@ -2297,17 +2515,13 @@ msgstr "Opération de manutention"
 msgid ""
 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
 msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#, python-format
-msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
-msgstr ""
+"La combinaison du numéro de série et de la référence interne doit être "
+"unique !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
 msgid "Stock ups"
-msgstr ""
+msgstr "Réapprovisionnement"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -2318,11 +2532,12 @@ msgstr "Annuler l'inventaire"
 #: field:stock.move.split.lines,name:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
 msgid "Tracking serial"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre le numéro de série"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/stock.py:751
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr "Erreur !"
@@ -2330,7 +2545,13 @@ msgstr "Erreur !"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
 msgid "Stock Replacement result"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat du réapprovisionnement du stock"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unités de mesure"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2338,22 +2559,14 @@ msgid "Fixed Location"
 msgstr "Emplacement fixe"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
-msgid ""
-"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
-"After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
-"traceability of the products contained in lot."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juillet"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Consumable"
-msgstr ""
+msgstr "Consommable"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@@ -2363,14 +2576,17 @@ msgid ""
 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
 "controlled at least once a year."
 msgstr ""
+"Affichez les derniers inventaires validés sur vos produits et triez-les "
+"facilement avec des critères de filtrage. Si vous faites souvent des "
+"inventaires partiels, vous avez besoin de ce rapport pour s'assurer que le "
+"stock de chaque produit est contrôlé une fois par an."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
 msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Prévision du niveau de stock"
 
 #. module: stock
-#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
 #: view:stock.journal:0
@@ -2391,10 +2607,11 @@ msgid "Maxtor Suppliers"
 msgstr "Fournisseur Maxtor"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
 #, python-format
 msgid "Active ID is not set in Context"
-msgstr ""
+msgstr "Active ID n'est pas mis dans le context"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -2405,24 +2622,24 @@ msgstr "Forcer la disponibilité"
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Move"
-msgstr ""
+msgstr "Détruire le mouvement"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
 #: view:stock.move:0
 #, python-format
 msgid "Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Réception par produit"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
 #, python-format
 msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Livrer les produits"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
@@ -2438,18 +2655,24 @@ msgstr "Bon de transfert interne"
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date of Completion"
+msgstr "Date de fin prévue"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
 msgstr ""
+"Lot de production unique, sera affiché comme: PREFIXE/SERIR [REF_INT]"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Décocher le champ \"Actif\" cache le colis sans le supprimer."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -2464,7 +2687,7 @@ msgstr "Inventaires"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Todo"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2480,19 +2703,30 @@ msgstr ""
 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
 #: field:stock.warehouse,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr "Unité de mesure"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:122
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de compte d'entrée de stock définit pour ce produit: \"%s\" "
+"(id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#, python-format
+msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas effectuer un mouvement avec une quantité négative ou "
+"nulle !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -2509,6 +2743,8 @@ msgstr "Remplir l'inventaire"
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
+"Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité d'achat doivent appartenir "
+"à la même catégorie."
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -2518,6 +2754,11 @@ msgid ""
 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
 "product."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront "
+"comptabilisées dans ce compte. C'est la valeur par défaut pour tous les "
+"produits de cette catégorie, il peut aussi être directement indiqué dans "
+"chaque produit."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -2537,7 +2778,15 @@ msgstr "Lot"
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Production Lot Number"
+msgstr "Numéro de lot de production"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1647
+#, python-format
+msgid ""
+"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 msgstr ""
+"Vous déplacez %.2f %s mais seulement %.2f %s sont disponibles dans ce lot."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -2547,7 +2796,7 @@ msgstr "Rendre disponible"
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Contact Address :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du contac :"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
@@ -2564,7 +2813,7 @@ msgstr "Actif"
 #. module: stock
 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
 msgid "Inventory Management"
-msgstr "Gestion des inventaires"
+msgstr "Gestion des stocks"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -2572,7 +2821,7 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:982
 #, python-format
 msgid "Error, no partner !"
 msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
@@ -2598,6 +2847,10 @@ msgid ""
 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
 "art transportation practices."
 msgstr ""
+"Les incoterms sont une série de termes de vente. Ils sont utilisés pour "
+"déterminer les coûts de transaction et les responsabilités entre l'acheteur "
+"et le vendeur et reflètent les règles de l'art en matière de pratiques "
+"logistiques."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@@ -2605,6 +2858,8 @@ msgid ""
 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
 "be included as well."
 msgstr ""
+"Si coché, les produits contenus dans cet emplacement fils de l'emplacement "
+"sélectionné seront également inclus."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
@@ -2614,10 +2869,10 @@ msgstr "Préfix du suivi"
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence de l'inventaire"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1307
 #, python-format
 msgid "Internal picking"
 msgstr "Bon de transfert"
@@ -2625,7 +2880,7 @@ msgstr "Bon de transfert"
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Open Product"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le produit"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,to_date:0
@@ -2636,7 +2891,7 @@ msgstr "Vers"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
@@ -2657,6 +2912,9 @@ msgid ""
 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
 "'To' date)"
 msgstr ""
+"(Laissez vide pour ouvrir la situation actuelle. Ajustez HH:MM:SS à 00:00:00 "
+"pour filtrer sur toutes les ressources du jour pour la date 'Depuis' et "
+"23:59:59 pour la date 'Jusqu'à')"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -2666,7 +2924,7 @@ msgstr "Propriété du compte de stock"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
 msgid "Customers Packings"
-msgstr ""
+msgstr "Colisation client"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
@@ -2685,7 +2943,7 @@ msgstr "Terminé"
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Standard Price"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le prix standard"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@@ -2703,7 +2961,7 @@ msgid "Date done"
 msgstr "Date de fin"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:983
 #, python-format
 msgid ""
 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
@@ -2719,7 +2977,7 @@ msgstr "Non urgent"
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -2730,14 +2988,19 @@ msgstr "Entrepôts"
 #. module: stock
 #: field:stock.journal,user_id:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,returned_price:0
+msgid "Returned product price"
+msgstr "Prix du produit retourné"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Inventory Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse d'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
@@ -2751,48 +3014,44 @@ msgid "Stock"
 msgstr "Stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
 #: field:stock.move.consume,product_id:0
-#: field:stock.move.memory,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,product_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,product_id:0
 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
 #: field:stock.move.split,product_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
-#, python-format
 msgid "Product"
 msgstr "Produit"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "En facturation"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2237
+#: code:addons/stock/stock.py:2297
 #, python-format
 msgid "Please provide Proper Quantity !"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posz:0
@@ -2802,19 +3061,19 @@ msgstr "Hauteur (Z)"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups,weight:0
 msgid "Lot weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids du lot"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits consommés"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1646
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr ""
+msgstr "Stock insuffisant pour ce lot"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_right:0
@@ -2824,7 +3083,7 @@ msgstr "Parent à droite"
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -2849,7 +3108,18 @@ msgid "Total Value"
 msgstr "Valeur Totale"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,wizard_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr "Produits par catégorie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Products Categories"
+msgstr "Catégories de produits"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
 msgstr "Assistant"
 
@@ -2862,22 +3132,40 @@ msgstr "Produits par emplacement"
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
 msgid "Include children"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les fils"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
 msgid "Shelf 1"
+msgstr "Étagère 1"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
 msgstr ""
+"Les mouvements internes affichent toutes les opérations d'inventaire que "
+"vous avez effectuées dans votre entrepôt. Toutes les opérations peuvent être "
+"rangées dans des catégories grâce aux journaux de stock, pour que chaque "
+"travailleur ait sa liste d'opérations à faire dans son propre journal. La "
+"plupart des opérations sont préparées automatiquement par OpenERP en "
+"fonction de vos règles de logistiques pré-configurées, mais vous pouvez "
+"aussi enregistrer manuellement des opérations de stock."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Commande"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence du colis"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -2892,25 +3180,24 @@ msgid "Accounting Entries"
 msgstr "Écritures comptables"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Unit Of Measure"
-msgstr "Unité de mesure"
-
-#. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
 msgid "Internal Shippings"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison interne"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
 msgid "Enable Related Account"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le compte associé"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+msgid "Virtual Stock Value"
+msgstr "Valeur du stock virtuel"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -2923,12 +3210,12 @@ msgstr "Lots"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "New pack"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destination"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
@@ -2936,26 +3223,29 @@ msgid "All at once"
 msgstr "Tout en une fois"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1603
 #, python-format
 msgid ""
 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
 "that have already been processed (except by the Administrator)"
 msgstr ""
+"Quantités, UdM, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur "
+"les mouvements de stock qui ont déjà été traités (excepté par "
+"l'administrateur)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:383
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
-msgstr ""
+msgstr "Production future"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "À facturer"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
 #, python-format
 msgid "Return lines"
 msgstr "Lignes de retour"
@@ -2969,20 +3259,25 @@ msgstr "Dates des inventaires"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total incoming quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité totale entrante"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
 msgid "Out Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Qté sortante"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
 msgid "Moves for this production lot"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements pour ce lot de production"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
+msgid "stock.move.memory.out"
+msgstr "stock.move.memory.out"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
 #, python-format
 msgid "Message !"
 msgstr "Message !"
@@ -2991,26 +3286,39 @@ msgstr "Message !"
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter dans le colis actuel"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Lot Inventory"
-msgstr "Inventaire du Lot"
+msgstr "Inventaire de lot"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motif"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Delivery Order:"
+msgstr "Bon de livraison"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
 msgid ""
-"The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
-"specific journal according to the type of operation to perform or the "
-"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
-"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
 msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les lots de production (numéro de série) que vous "
+"avez enregistrés. Quand vous sélectionnez un lot, vous pouvez obtenir une "
+"traçabilité montante ou descendante des produits contenus dans le lit. Par "
+"défaut, la liste est filtrée sur les numéros de série qui sont disponibles "
+"dans votre entrepôt mais vous pouvez décocher le bouton 'Disponible' pour "
+"obtenir tous les lots que vous avez produits, reçus, ou livrés à vos clients."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -3018,7 +3326,7 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2174
 #, python-format
 msgid "UserError"
 msgstr "ErreurUtilisateur"
@@ -3039,21 +3347,35 @@ msgid "Non European Customers"
 msgstr "Clients non européen"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:76
+#: code:addons/stock/product.py:90
+#: code:addons/stock/product.py:93
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/product.py:121
+#: code:addons/stock/product.py:147
+#: code:addons/stock/stock.py:1975
+#: code:addons/stock/stock.py:1978
+#: code:addons/stock/stock.py:1981
+#: code:addons/stock/stock.py:1984
+#: code:addons/stock/stock.py:1987
+#: code:addons/stock/stock.py:1990
+#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid "Error!"
 msgstr "Erreur!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1990
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Aucun compte d'écart d'inventaire na été défini dans cette catégorie de "
+"produits : \"%s\" (id. : %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
@@ -3067,20 +3389,22 @@ msgstr "Voulez vous fusionnez ces inventaires"
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Annulée"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Type d'Emplacement Lié"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Opération de manutention"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,move_type:0
 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
 msgstr ""
+"Cela détermine la livraison tout d'un coup des produits ou par livraison "
+"directe"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
 #, python-format
 msgid "This picking list does not require invoicing."
 msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
@@ -3118,18 +3442,25 @@ msgstr ""
 "\"Emplacement chaîné si fixe\"."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
 #, python-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
-msgid ""
-"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
-"click on a location in order to get the list of the products and their stock "
-"level in this particular location and all its children."
-msgstr ""
+#: code:addons/stock/stock.py:1321
+#: code:addons/stock/stock.py:2557
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr "est terminé."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Bons de livraisons"
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -3145,7 +3476,6 @@ msgstr ""
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Confirmed"
@@ -3159,7 +3489,7 @@ msgstr "Confirmer"
 #. module: stock
 #: help:stock.location,icon:0
 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
-msgstr ""
+msgstr "L'icône montre la vue hiérarchique"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@@ -3168,16 +3498,22 @@ msgid "Merge inventories"
 msgstr "Fusionnez les inventaires"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,location_id:0
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock Location"
-msgstr "Emplacement de stock"
+#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'UdM par défaut du produit."
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Reception:"
+msgstr "Réception"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
+"Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les "
+"produits détruits/endommagés."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@@ -3187,19 +3523,18 @@ msgstr "Opérations de manutention associées"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total outgoing quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité total en sortie"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,backorder_id:0
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "Reste de la commande"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: help:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: help:stock.move.memory.in,cost:0
+#: help:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Unit Cost for this product line"
-msgstr ""
+msgstr "Coût unitaire pour cette ligne de produit"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@@ -3208,23 +3543,29 @@ msgstr ""
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,categ_id:0
 msgid "Product Category"
+msgstr "Catégorie de produits"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
 msgid "Reporting"
-msgstr "Reporting"
+msgstr "Rapports"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1316
 #, python-format
 msgid " for the "
-msgstr ""
+msgstr " pour le "
 
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Quantity to leave in the current pack"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité à laisser dans le colisage actuel"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@@ -3233,23 +3574,21 @@ msgid "Create invoice"
 msgstr "Créer une facture"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
-msgid ""
-"This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
-"get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
-"the pack."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: view:report.stock.lines.date:0
-msgid "Non Inv"
-msgstr ""
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 #: field:stock.move.split,use_exist:0
 msgid "Existing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Lots existants"
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,location_id:0
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Location"
+msgstr "Emplacement de stock"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@@ -3260,17 +3599,22 @@ msgid ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
+"Si le prix d'achat augmente, la variation comptable du stock sera débitrice "
+"et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du "
+"montant * quantité disponible).\n"
+"Si le prix d'achat diminue, la variation comptable du stock sera créditrice "
+"et le compte d'entrée de stock sera débiteur."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid "Chaining Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal d'enchainement"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:729
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@@ -3278,72 +3622,44 @@ msgid "Customers"
 msgstr "Clients"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1320
 #, python-format
 msgid "is cancelled."
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
-msgid ""
-"You will find here the list of all products you are waiting for, according "
-"to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
-"based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
-"can confirm all products received using the buttons on the right of each "
-"line."
-msgstr ""
+msgstr "est annulé"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
 msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Lignes d'Inventaire de Stock"
+msgstr "Lignes d'inventaire de stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
 #, python-format
 msgid "Process Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document du processus"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:365
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison future"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations complémentaires"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,tracking_id:0
 msgid "Pack"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,location_id:0
-#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.location:0
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move.consume,location_id:0
-#: field:stock.move.scrap,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0
-#: report:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
-#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "Colis"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Date Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Date attendue"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@@ -3353,6 +3669,10 @@ msgid ""
 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
 "totally or partially."
 msgstr ""
+"Les réceptions sont toutes les commandes que vous recevrez de vos "
+"fournisseurs. Une réception contient la liste des produits à recevoir en "
+"fonction de la commande d'achat originale. Vous pouvez valider une livraison "
+"en totalité ou partiellement."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
@@ -3360,14 +3680,19 @@ msgid "Auto Validate"
 msgstr "Validation Automatique"
 
 #. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de produit"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Décembre"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -3375,19 +3700,25 @@ msgid "Automatic Move"
 msgstr "Mouvement automatique"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.production.lot,name:0
-msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
 msgstr ""
+"Ce menu vous donne la traçabilité entière des opérations d'inventaire sur "
+"une produit spécifique. Vous pouvez filtrer sur un produit pour voir tous "
+"les mouvements passés ou futurs de ce produit"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Return Products"
-msgstr ""
+msgstr "Retourner les produits"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Validate Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Valider l'inventaire"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,price_currency_id:0
@@ -3402,7 +3733,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
 msgid "Products Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Mouvements de produits"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -3412,12 +3743,12 @@ msgstr "Facturé"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,address_id:0
 msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de destination"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date maximale attendue"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,auto_picking:0
@@ -3427,12 +3758,12 @@ msgstr "Manutention auto"
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
 msgid "Shop 2"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin 2"
 
 #. module: stock
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -3457,7 +3788,7 @@ msgstr "Brouillon"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
 #: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Stock Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventaire du stock"
 
 #. module: stock
 #: help:report.stock.inventory,state:0
@@ -3478,23 +3809,18 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard de sortie des produits"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
 msgid "Existing Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot existant"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-msgid "weight"
-msgstr "poids"
+msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -3507,10 +3833,10 @@ msgstr ""
 "générés par les besoins de stock."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
 #, python-format
 msgid "is ready to process."
-msgstr ""
+msgstr "prêt à être traité."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,origin:0
@@ -3520,15 +3846,10 @@ msgstr "Référence du document à l'origine de l'opération de manutetion."
 #. module: stock
 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 msgid "Set to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à zéro"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,move_type:0
-msgid "Direct Delivery"
-msgstr "Livraison directe"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
 #, python-format
 msgid "None of these picking lists require invoicing."
 msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
@@ -3536,31 +3857,27 @@ msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:101
+#: code:addons/stock/stock.py:1987
 #, python-format
 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de journal de définit dans la catégorie de produit: \"%s\" (id: "
+"%d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:379
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
 msgstr "Qté non prévu"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is scheduled"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: field:stock.location,chained_company_id:0
 msgid "Chained Company"
-msgstr ""
+msgstr "Société chainée"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3570,7 +3887,7 @@ msgstr "Vérifier la disponibilité"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier"
 
 #. module: stock
 #: help:product.product,track_incoming:0
@@ -3578,6 +3895,8 @@ msgid ""
 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
 "coming from a Supplier Location"
 msgstr ""
+"Forcer à indiquer un lot de production pour chaque mouvements contenant ce "
+"produit lorsqu'il vient d'un emplacement fournisseur"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -3587,17 +3906,19 @@ msgstr "Mouvements de stocks prévisionnels"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
 msgid "Move History (parent moves)"
-msgstr ""
+msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:361
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Stock prévisionnel"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:510
+#: code:addons/stock/stock.py:1127
+#: code:addons/stock/stock.py:1135
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
 #, python-format
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
@@ -3605,19 +3926,36 @@ msgstr "Erreur"
 #. module: stock
 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
 msgid "XML File"
+msgstr "Fichier XML"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Select Quantity"
+msgstr "Sélectionner quantité"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
 msgstr ""
+"Ceci est la structure des entrepôts et des emplacements de votre société. "
+"Vous pouvez cliquer sur un emplacement pour avoir la liste de tous les "
+"produits et de leur niveau de stock dans un emplacement particulier et ses "
+"enfants."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
-#: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,name:0
-#, python-format
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Lot de Production"
 
@@ -3633,7 +3971,7 @@ msgstr "Traçabilités"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "À facturer"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -3650,19 +3988,24 @@ msgstr "Informations générales"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,prefix:0
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
 "\"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
+"Quantité totale après avoir séparé la quantité en trop pour ce produit : "
+"\"%s\" (identifiant : %d)"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,product_moves:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
+#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
 msgid "Moves"
 msgstr "Mouvements"
 
@@ -3678,27 +4021,30 @@ msgstr "Emplacement de Dest."
 msgid ""
 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
 msgstr ""
+"Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité dans "
+"l'emballage, etc."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2386
 #, python-format
-msgid "quantity."
+msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
-msgid "stock.move.memory"
+#: code:addons/stock/stock.py:2595
+#, python-format
+msgid "Inventory '%s' is done."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Attendu"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -3710,25 +4056,27 @@ msgstr "Production"
 #. module: stock
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Split Move"
-msgstr ""
+msgstr "Eclater le mouvement"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
 #, python-format
 msgid ""
 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
 "returned yet can be returned)!"
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de produit à retourner (seulement les lignes dans un état "
+"'Terminée' et non encore totalement retournées peuvent être retournées) !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
-msgstr ""
+msgstr "Éclater en lot de production"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Réel"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3740,13 +4088,13 @@ msgstr "Description"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
 #, python-format
 msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Livraison"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -3755,6 +4103,9 @@ msgid ""
 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
 "product, the one from the product category is used."
 msgstr ""
+"Lors de la valorisation en temps-réel du stock, des pièces comptables de "
+"contrepartie seront écrites dans ce compte. S'il n'est pas indiqué sur le "
+"produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
@@ -3765,10 +4116,10 @@ msgstr "Traçabilité amont"
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de l'emplacement"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:385
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
 msgstr "Qté produite"
@@ -3781,9 +4132,9 @@ msgid "Stock Output Account"
 msgstr "Compte de Stock Sortant"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "Picking"
-msgstr "Opération de manutention"
+#: field:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Chained Location Type"
+msgstr "Type d'Emplacement Lié"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@@ -3800,49 +4151,45 @@ msgstr "Client"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Février"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Production Lot Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification du lot de production"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,scrap_location:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de casse"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avril"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Future"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
 msgid "Invoiced date"
-msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Outgoing Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Date de facture"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:729
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement !"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -3852,23 +4199,23 @@ msgstr "Sortie"
 #. module: stock
 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
 msgid "Keep in one lot"
-msgstr ""
+msgstr "Garder dans un seul lot"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Prix d'achat :"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@@ -3878,7 +4225,19 @@ msgstr "Emplacements physiques"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
+msgstr "Mouvement partiel"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
 msgstr ""
+"Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Stock"
+#~ msgstr "Stock prévisionnel"
 
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LIFO"
@@ -3916,6 +4275,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Products Received"
 #~ msgstr "Réception produit"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Productions"
+#~ msgstr "Productions prévisionnelles"
+
 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
 #~ msgstr "Force l'utilisation des lot de productions en réception"
 
@@ -4066,6 +4429,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_PASTE"
 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Deliveries"
+#~ msgstr "Livraisons prévisionnelles"
+
 #~ msgid "Tracking Number"
 #~ msgstr "Numéro de suivi"
 
@@ -4117,6 +4484,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
 #~ msgstr "Ce compte sera utilisé pour mettre la valeur de l'entrée de stock"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice state"
+#~ msgstr "État de la facture"
+
 #~ msgid "STOCK_UNDO"
 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
 
@@ -4138,6 +4509,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_APPLY"
 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Please select at least two inventories."
+#~ msgstr "Merci de sélectionner au moins deux inventaires"
+
 #~ msgid "Dest. Address"
 #~ msgstr "Adresse de Dest."
 
@@ -4153,6 +4528,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "terp-partner"
 #~ msgstr "terp-partner"
 
+#~ msgid "Qty"
+#~ msgstr "Qté"
+
 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
 #~ msgstr "Inventaires périodiques en brouillon"
 
@@ -4177,6 +4555,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_COPY"
 #~ msgstr "STOCK_COPY"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Qty"
+#~ msgstr "Qté prévisionnelle"
+
 #~ msgid "Supplier Refund"
 #~ msgstr "Note de crédit fournisseur"
 
@@ -4243,6 +4625,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Planned Date"
 #~ msgstr "Date prévu"
 
+#, python-format
+#~ msgid "No production sequence defined"
+#~ msgstr "Pas de séquence de production définit"
+
 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
 
@@ -4378,9 +4764,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
-#~ msgid "Delivery Orders"
-#~ msgstr "Ordre de livraisons"
-
 #~ msgid "STOCK_OPEN"
 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
 
@@ -4435,6 +4818,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
 #~ msgstr "Voules vous mettre les stocks à zéro ?"
 
+#~ msgid "Direct Delivery"
+#~ msgstr "Livraison directe"
+
 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
 
@@ -4450,6 +4836,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Supplier Invoice"
 #~ msgstr "Facture fournisseur"
 
+#, python-format
+#~ msgid "to be invoiced"
+#~ msgstr "à facturer"
+
 #~ msgid "terp-product"
 #~ msgstr "terp-product"
 
@@ -4492,6 +4882,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "New Periodical Inventory"
 #~ msgstr "Nouvel inventaire périodique"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is not created"
+#~ msgstr "La facture n'est pas créée"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already created."
+#~ msgstr "La facture est déjà créée."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
@@ -4603,6 +5001,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Packing result"
 #~ msgstr "Résultat de colisage"
 
+#~ msgid "Packing List:"
+#~ msgstr "Liste de colisage :"
+
 #~ msgid "Packing Done"
 #~ msgstr "Colisage terminé"
 
@@ -4627,6 +5028,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Outgoing Products"
 #~ msgstr "Produits à expédier"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur P&L"
+#~ msgstr "Pertes et profits prévisionnels"
+
 #~ msgid "Return"
 #~ msgstr "Retourner"
 
@@ -4644,6 +5049,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Make Parcel"
 #~ msgstr "Faire le colis"
 
+#, python-format
+#~ msgid "Futur Receptions"
+#~ msgstr "Réceptions prévisionnelles"
+
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
@@ -4671,6 +5080,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Unités"
 
+#~ msgid "weight"
+#~ msgstr "poids"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
 #~ "done."
@@ -4681,5 +5093,111 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Total :"
 #~ msgstr "Total :"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
+#~ "your different sales orders and your logistics rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici la liste de tous les ordres de livraison qui doivent être préparés, "
+#~ "conformément aux différents commandes de vente et aux règles logistiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
+#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
+#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inventaire régulier est utilisé quand vous comptez les produits "
+#~ "disponibles dans chaque emplacement. Vous pouvez l'utiliser un fois par an "
+#~ "pour réaliser l'inventaire général ou, quand vous en avez besoin, pour "
+#~ "corriger l'état actuel du stock d'un produit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
+#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
+#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
+#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
+#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
+#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
+#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
+#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
+#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définissez vos emplacements de façon à refléter la structure et "
+#~ "l'organisation de votre entrepôt. OpenERP est capable de gérer des "
+#~ "emplacements physiques (entrepôts, étagères, bacs, etc...), des emplacements "
+#~ "externalisés (clients, fournisseurs) et des emplacements virtuels servant de "
+#~ "contreparties aux mouvements de stock tels que les consommations de matières "
+#~ "premières pendant les fabrications, les inventaires, etc... Chaque mouvement "
+#~ "de stock dans OpenERP déplace le produit d'un emplacement à un autre. Par "
+#~ "exemple, si vous réceptionnez un produit d'un fournisseur, OpenERP déplacera "
+#~ "les produits de l'emplacement du fournisseur vers l'emplacement de stockage. "
+#~ "Chaque rapport peut être produit aussi bien sur les emplacements physiques "
+#~ "que virtuels ou externalisés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
+#~ " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
+#~ "   \n"
+#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand le mouvement de stock est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
+#~ " Ensuite, il passe à l'état \"Confirmé\".\n"
+#~ " Si le stock est disponible, il passe à l'état \"Disponible\".\n"
+#~ " Quand la manutention est effectuée, il passe à l'état \"Terminé\".\n"
+#~ "Le statut est \"En attente\" si le mouvement attend qu'un autre soit "
+#~ "effectué."
+
 #~ msgid "Not from Picking"
 #~ msgstr "Hors manutention"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
+#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
+#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le menu 'Livraison des produits' liste tous les produits qui sont à livrer à "
+#~ "vos clients. Vous pouvez traiter les livraisons directement à parti de cette "
+#~ "liste, ligne par ligne ou à travers le menu 'Ordres de livraison'."
+
+#~ msgid "The name of the module must be unique !"
+#~ msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
+#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+#~ "future movements made on the product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce menu permet la traçabilité totale des opérations de stock effectués sur "
+#~ "un produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir toues les "
+#~ "mouvements passés ou à venir concernant ce produit."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Product "
+#~ msgstr "Produit "
+
+#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
+#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is consumed with"
+#~ msgstr "est consommé avec"
+
+#, python-format
+#~ msgid "INV: "
+#~ msgstr "INV: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is scheduled"
+#~ msgstr "est planifié"
+
+#~ msgid "stock.move.memory"
+#~ msgstr "stock.move.memory"
+
+#, python-format
+#~ msgid "quantity."
+#~ msgstr "quantité."
+
+#~ msgid "Outgoing Deliveries"
+#~ msgstr "Livraisons sortantes"