"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgstr "UdM"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
"product."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1176
-#: code:addons/stock/stock.py:2378
+#: code:addons/stock/stock.py:1170
+#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
+#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Enviar/Recibir productos"
msgstr "Referencia"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:661
+#: code:addons/stock/stock.py:666
+#: code:addons/stock/stock.py:1472
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Productos a Procesar"
msgstr "Split lines"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1127
+#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"estado realizado !"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2198
-#: code:addons/stock/stock.py:2237
-#: code:addons/stock/stock.py:2297
+#: code:addons/stock/stock.py:2233
+#: code:addons/stock/stock.py:2274
+#: code:addons/stock/stock.py:2334
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr "No Facturado"
msgstr "En Ctdad."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "No hay productos en esta ubicación."
msgstr "Historial Movimientos (movimientos hijos)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1984
+#: code:addons/stock/stock.py:2015
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
msgstr "Ubicación destino"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:751
+#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "No puede procesar albaranes sin movimientos de inventario"
msgstr "Ubicación / Producto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1306
+#: code:addons/stock/stock.py:1303
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Recepción"
msgstr "Procesar Albarán"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:355
+#: code:addons/stock/product.py:358
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Recepciones Futuras"
msgstr "Mezclar/Unir inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:371
+#: code:addons/stock/product.py:374
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Futuro P&L"
msgstr "Autor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1305
+#: code:addons/stock/stock.py:1302
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden Entrega"
"orders"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1975
+#: code:addons/stock/stock.py:2006
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
msgstr ""
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1322
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "esta en estado borrador."
msgstr "Chaining Tipo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Para ser reembolsado/facturado"
msgstr "Información Adicional"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1602
+#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Operación Prohibida"
msgstr "De"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr "Solo puede regresar albaranes confirmados, disponibles o realizados!"
msgstr "Ninguno"
#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "No se han creado facturas"
"Deje este campo vacio si la ubicación es compartida entre todas las companias"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2198
+#: code:addons/stock/stock.py:2233
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Coloque una cantidad positiva de desperdicio o scrap!"
msgstr "Ubicación proveedor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2217
+#: code:addons/stock/stock.py:2254
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "fueron desechados"
msgstr "Reporte de inventario por lotes de seguimiento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:367
+#: code:addons/stock/product.py:370
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Ctdad Enviada"
msgstr "Tablero Inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:510
+#: code:addons/stock/stock.py:512
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "No puede borrar una linea del lote !"
msgstr "Productos Desperdicio/Chatarra"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1135
+#: code:addons/stock/stock.py:1128
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "Usted no puede borrar el movimiento que esta en estado %s !"
msgstr "Dirección Envio :"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Provee las cantidades de productos regresados."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1978
+#: code:addons/stock/stock.py:2009
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
msgstr "Cantidad por lote"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1981
+#: code:addons/stock/stock.py:2012
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"categoría: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:357
+#: code:addons/stock/product.py:360
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Ctdad. Recibida"
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
+#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Cuenta entrada stock"
msgstr "Pérdidas de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1314
+#: code:addons/stock/stock.py:1311
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgstr "Tablero Almacen"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:377
+#: code:addons/stock/product.py:380
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Ctdad. Futura"
msgstr "Tipo de envio"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2175
+#: code:addons/stock/stock.py:2210
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Se puede solo eliminar movimientos borrador."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
msgstr "Fecha prevista para que el movimiento sea procesado"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:373
+#: code:addons/stock/product.py:376
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Ctdad"
msgstr "Origen"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2557
+#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
-#: code:addons/stock/stock.py:751
+#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
msgstr "Proveedores Maxtor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
"(id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#: code:addons/stock/stock.py:2339
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
msgstr "Cantidad (UdV)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1647
+#: code:addons/stock/stock.py:1664
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr "Propiedades"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:982
+#: code:addons/stock/stock.py:974
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Error, no partner !"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
msgstr "Referencia de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1307
+#: code:addons/stock/stock.py:1304
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Movimiento interno"
msgstr "Fecha realización"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:983
+#: code:addons/stock/stock.py:975
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Producto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2237
-#: code:addons/stock/stock.py:2297
+#: code:addons/stock/stock.py:2274
+#: code:addons/stock/stock.py:2334
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Sírvase proporcionar una cantidad adecuada !"
msgstr "Productos de consumo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1646
+#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
msgstr "Todo junto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1603
+#: code:addons/stock/stock.py:1620
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:383
+#: code:addons/stock/product.py:386
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Producciones futuras"
msgstr "A facturar"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "Lineas De retorno"
msgstr "Icono"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2174
+#: code:addons/stock/stock.py:2209
+#: code:addons/stock/stock.py:2617
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
-#: code:addons/stock/stock.py:1975
-#: code:addons/stock/stock.py:1978
-#: code:addons/stock/stock.py:1981
-#: code:addons/stock/stock.py:1984
-#: code:addons/stock/stock.py:1987
-#: code:addons/stock/stock.py:1990
-#: code:addons/stock/stock.py:2302
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
+#: code:addons/stock/stock.py:2006
+#: code:addons/stock/stock.py:2009
+#: code:addons/stock/stock.py:2012
+#: code:addons/stock/stock.py:2015
+#: code:addons/stock/stock.py:2018
+#: code:addons/stock/stock.py:2021
+#: code:addons/stock/stock.py:2339
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgstr "Error!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1990
+#: code:addons/stock/stock.py:2021
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"Especifica que los bienes se entregarán todos a la vez o por envio directo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Esta lista de movimientos no require facturación ."
msgstr "Warning"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1321
-#: code:addons/stock/stock.py:2557
+#: code:addons/stock/stock.py:1318
+#: code:addons/stock/stock.py:2589
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "esta realizado."
msgstr "Reportes"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1316
+#: code:addons/stock/stock.py:1313
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " for the "
msgstr "Diario Cadena"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:729
+#: code:addons/stock/stock.py:732
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
msgstr "Clientes"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1320
+#: code:addons/stock/stock.py:1317
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "esta cancelada."
msgstr "Líneas regularización de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "Procesar documento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:365
+#: code:addons/stock/product.py:368
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Envios futuros"
msgstr "Lote Existencias"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "Por favor especifique minimo uno, en la cantidad!"
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1319
+#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "esta listo para ser procesado."
msgstr "Poner en cero"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Ninguno de esta lista de movimientos requiere facturación."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
-#: code:addons/stock/stock.py:1987
+#: code:addons/stock/stock.py:2018
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"No existe un diario definido en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:379
+#: code:addons/stock/product.py:382
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ctdad. No planeda"
msgstr "Historial Movimientos (movimientos padre)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:361
+#: code:addons/stock/product.py:364
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Stock Futuro"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:510
-#: code:addons/stock/stock.py:1127
-#: code:addons/stock/stock.py:1135
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
+#: code:addons/stock/stock.py:512
+#: code:addons/stock/stock.py:1120
+#: code:addons/stock/stock.py:1128
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr "Dividir movimiento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"product, the one from the product category is used."
#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
msgstr "Contenido Ubicación"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:385
+#: code:addons/stock/product.py:388
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Ctdad. Producida"
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
+#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Cuenta salida stock"
msgstr "Fecha Facturación"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:729
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
+#: code:addons/stock/stock.py:732
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Calendario de entregas"
-#~ msgid "Track Incomming Lots"
-#~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
-
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "Previsión de futuro stock"
#~ msgid ""
-#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
-#~ "structured stock locations.\n"
-#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
-#~ "and flexible:\n"
-#~ "* Moves history and planning,\n"
-#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
-#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
-#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
-#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
-#~ "* Bar code supported\n"
-#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
-#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
-#~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
-#~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
-#~ "potente y flexible:\n"
-#~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
-#~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
-#~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
-#~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
-#~ "* Normas de reordenación automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
-#~ "* Soporte de códigos de barras\n"
-#~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
-#~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
-#~ "...)\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
-#~ msgid "Track Outging Lots"
-#~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
-
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Stock por lotes"
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Estado de movimientos"
-#~ msgid "terp-rating-rated"
-#~ msgstr "terp-rating-rated"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no journal defined '\\n 'on the "
-#~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe un diario definido '\\n 'en la "
-#~ "categoria del producto: \"%s\" (id: %d)"
-
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
-#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
-#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
-#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
-#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
-#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
-#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
-#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
-#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
-#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
-#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
-#~ " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
-#~ " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
-
-#~ msgid "Outgoing Products delay"
-#~ msgstr "Retraso en albaranes de salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
-#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
-#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
-#~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
-#~ " \n"
-#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
-#~ " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
-#~ " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
-#~ " When the picking is done the state is 'Done'. "
-#~ " \n"
-#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
-
-#~ msgid "terp-mail-forward"
-#~ msgstr "terp-mail-forward"
-
-#~ msgid "terp-stock_format-default"
-#~ msgstr "terp-stock_format-default"
-
-#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
-#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
-
-#~ msgid "terp-folder-blue"
-#~ msgstr "terp-folder-blue"
-
-#~ msgid "terp-personal+"
-#~ msgstr "terp-personal+"
-
-#~ msgid "terp-dialog-close"
-#~ msgstr "terp-dialog-close"
-
-#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "es consumido con"
-#~ msgid "terp-personal-"
-#~ msgstr "terp-personal-"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
-#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad Total despues de dividir la cantidad a dividir' \\n "
-#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "terp-dolar"
-#~ msgstr "terp-dolar"
-
-#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
-#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Bad Lot Assignation !"
-#~ msgstr "Mal Asignación de lote !"
-
-#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
-#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
-
-#~ msgid "terp-stage"
-#~ msgstr "terp-stage"
-
-#, python-format
-#~ msgid "No invoice were created"
-#~ msgstr "No se creo ninguna factura"
-
-#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
-#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
-#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
-#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
-#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
-#~ " product_currency = "
-#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n"
-#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
-#~ " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
-#~ " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
-#~ " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
-#~ " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
-#~ " product_currency = "
-#~ "partial_data.get('product_currency',False)\n"
-#~ " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
-
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Lista Albaranes:"
#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no stock output account defined ' \\n "
-#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe cuanta de salida de inventario definida ' \\n "
-#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
-#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
-#~ "department"
-#~ msgstr ""
-#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
-#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
-#~ "department"
-
-#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
-#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
-
-#~ msgid "terp-emblem-important"
-#~ msgstr "terp-emblem-important"
-
-#~ msgid "terp-face-plain"
-#~ msgstr "terp-face-plain"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
-#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n"
-#~ " move_ids = []\n"
-#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
-#~ "(product_obj.categ_id.name)))\n"
-#~ " move_ids = []\n"
-#~ " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
-
-#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
-#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
-
-#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
-#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
-
-#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
-#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
-
-#~ msgid "terp-go-today"
-#~ msgstr "terp-go-today"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no stock input account defined ' \\n "
-#~ " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe cuenta de entrada de inventario definida ' \\n "
-#~ " 'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
-#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
-
-#~ msgid "terp-mail-"
-#~ msgstr "terp-mail-"
-
-#~ msgid "Inventory (with child locations)"
-#~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
-
-#~ msgid "terp-mail-replied"
-#~ msgstr "terp-mail-replied"
-
-#~ msgid "terp-call-start"
-#~ msgstr "terp-call-start"
-
-#~ msgid "Not from Picking"
-#~ msgstr "No a partir de albarán"
-
-#~ msgid "terp-locked"
-#~ msgstr "terp-locked"
-
-#~ msgid "terp-personal"
-#~ msgstr "terp-personal"
-
-#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
-#~ msgstr "Reglas no soportadas por objetos osv_memory !"
-
-#~ msgid "terp-accessories-archiver"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
-
-#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Producto "
-#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
-#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
-
-#~ msgid "terp-folder-green"
-#~ msgstr "terp-folder-green"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
-#~ msgstr "Moneda en la cual el costo unitario es expresado"
-
-#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
-#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
-
-#~ msgid "terp-folder-orange"
-#~ msgstr "terp-folder-orange"
-
-#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
-
-#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de serie único, debe ser mostrado como: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-
-#~ msgid "terp-folder-yellow"
-#~ msgstr "terp-folder-yellow"
-
-#~ msgid "terp-dolar_ok!"
-#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
-
-#~ msgid "terp-go-year"
-#~ msgstr "terp-go-year"
-
-#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
-#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número Serie"
-
-#, python-format
-#~ msgid "New picking invoices"
-#~ msgstr "Nuevo facturas de movimiento"
-
-#~ msgid "terp-idea"
-#~ msgstr "terp-idea"
-
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
-#~ "if you really want to change it ' \\n # "
-#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
-#~ "if you really want to change it ' \\n # "
-#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "Skoda"
-#~ msgstr "Skoda"
-
-#~ msgid "terp-check"
-#~ msgstr "terp-check"
-
-#~ msgid "terp-camera_test"
-#~ msgstr "terp-camera_test"
-
-#, python-format
-#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta miviendo %.2f productos pero solo %.2f esta disponible en este lote."
-
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Vista General de Ubicaciones"
-#~ msgid "terp-gtk-stop"
-#~ msgstr "terp-gtk-stop"
-
-#~ msgid "terp-go-week"
-#~ msgstr "terp-go-week"
-
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-#~ msgstr "Error ! Usted no puede crear menus recursivos."
-
-#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
-#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
-
-#~ msgid "terp-go-home"
-#~ msgstr "terp-go-home"
-
-#~ msgid "terp-document-new"
-#~ msgstr "terp-document-new"
-
-#~ msgid "terp-mail_delete"
-#~ msgstr "terp-mail_delete"
-
-#~ msgid "terp-go-month"
-#~ msgstr "terp-go-month"
-
-#~ msgid "weight"
-#~ msgstr "peso"
-
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "es planificada"
#, python-format
-#~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
-#~ msgstr "No Disponible. Movimientos no estan confirmados."
-
-#~ msgid "terp-gtk-select-all"
-#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
-
-#~ msgid "Extended options..."
-#~ msgstr "Opciones Extendidas..."
-
-#~ msgid "terp-mail-message-new"
-#~ msgstr "terp-mail-message-new"
-
-#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "cantidad."
-
-#~ msgid "Outgoing Deliveries"
-#~ msgstr "Productos Salientes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-#~ "product."
-#~ msgstr ""
-#~ "The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-#~ "available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-#~ "inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-#~ "product."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-#~ "organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-#~ "shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-#~ "locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-#~ "manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-#~ "operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-#~ "For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-#~ "products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-#~ "be performed on physicals, partners or virtual locations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-#~ "or line or through the Delivery Orders menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
-#~ "your different sales orders and your logistics rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista para todas las ordenes de envios, que deben ser preparadas "
-#~ "deacuerdo a tus diferentes ordenes de venta y las reglas de logistica"
-
-#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
-#~ "your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
-#~ "that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
-#~ "journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
-#~ "your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
-#~ "operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
-#~ "debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
-#~ "en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
-#~ "operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
-#~ "preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
-#~ "preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
-#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
-#~ "future movements made on the product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
-#~ "realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
-#~ "los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
-#~ "After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
-#~ "traceability of the products contained in lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
-#~ "creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
-#~ "(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will find here the list of all products you are waiting for, according "
-#~ "to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
-#~ "based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
-#~ "can confirm all products received using the buttons on the right of each "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
-#~ "función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
-#~ "pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
-#~ "pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
-#~ "botones situados a la derecha de cada línea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
-#~ "click on a location in order to get the list of the products and their stock "
-#~ "level in this particular location and all its children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
-#~ "hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
-#~ "stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
-#~ "get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
-#~ "the pack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
-#~ "paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
-#~ "productos contenidos en el paquete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
-#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
-#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
-#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
-#~ "diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
-#~ "/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
-#~ "stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
-
-#~ msgid "stock.move.memory"
-#~ msgstr "stock.movimiento.memoria"