[REM] completion in Gantt chart tasks and projects, not supported by OpenERP and...
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es.po
index c4fcdc2..4619e41 100644 (file)
@@ -6,21 +6,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:15+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "LIFO"
-msgstr "LIFO"
+#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
+msgid "Stock Management"
+msgstr "Gestión de inventario"
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_outgoing:0
+msgid "Track Outgoing Lots"
+msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
+msgid "Stock move Split lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. This is the default "
+"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
+"product"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -28,127 +47,330 @@ msgid "Chained Location If Fixed"
 msgstr "Ubicación encadenada si fija"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SAVE"
-msgstr "STOCK_SAVE"
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Put in a new pack"
+msgstr "Poner en un paquete nuevo"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53
+#: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
+msgid "Upstream Traceability"
+msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
-msgid "Sub Products"
-msgstr "Sub productos"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
+msgid "Last Product Inventories"
+msgstr "Último inventario de productos"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-account"
-msgstr "terp-account"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
+msgid "Revision Number"
+msgstr "Número de revisión"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
-msgid "Inventory Management"
-msgstr "Almacenes y logística"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders processed Today or planned for Today"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
-msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
+#: view:stock.partial.move.line:0
+#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
+#: view:stock.partial.picking.line:0
+#: view:stock.return.picking.memory:0
+msgid "Product Moves"
+msgstr "Movimientos productos"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisión"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Moves Analysis"
+msgstr "Análisis movimientos"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
-msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
+#: help:stock.production.lot,ref:0
+msgid ""
+"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
+"number"
+msgstr ""
+"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
+"serie del fabricante."
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-msgid "Total :"
-msgstr "Total:"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#, python-format
+msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
+msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+msgstr ""
+"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
+"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
+"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
+"de stock de un producto."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#, python-format
+msgid "Quantity cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Picking list"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
+#: field:report.stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: field:stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.move.consume,product_qty:0
+#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
+#: field:stock.move.split,qty:0
+#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
+#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
+#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,qty:0
+#: field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
+#: field:stock.split.into,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
+"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_100"
-msgstr "STOCK_ZOOM_100"
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.split,product_uom:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
 msgid "UoM"
 msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
-msgid "Return packing"
-msgstr "Devolución de paquete"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+msgid "Physical Inventories"
+msgstr "Inventarios físicos"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
 msgid "Stock journal"
 msgstr "Diario de inventario"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
-msgid "Fill Inventory for specific location"
-msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Current month"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:216
+#, python-format
+msgid "Unable to assign all lots to this move!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2499
+#, python-format
+msgid "Missing partial picking data for move #%s"
+msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
+msgid "Deliver/Receive Products"
+msgstr "Enviar/Recibir productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#, python-format
+msgid "You cannot delete any record!"
+msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 #: view:stock.picking:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
-msgid "Packing list"
-msgstr "Albarán"
+msgid "Delivery orders to invoice"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-msgid "Amount"
-msgstr "Cantidad"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
+msgid "Need cost update"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
+"if you really want to change it '             #                        'for "
+"this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"La línea de movimiento actual ya está asignada a un albarán, elimínela "
+"primero si realmente quiere cambiarla ' # 'para este este producto: \"%s\" "
+"(id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Not Applicable"
+msgstr "No aplicable"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.tracking,serial:0
+msgid "Other reference or serial number"
+msgstr "Otra referencia o número de serie."
 
 #. module: stock
+#: field:stock.move,origin:0
 #: view:stock.picking:0
-msgid "Products Received"
-msgstr "Productos recibidos"
+#: field:stock.picking,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
 msgid "Incoming Products"
 msgstr "Albaranes de entrada"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Non Inv"
+msgstr "No factura"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Identification"
+msgstr "Identificación paquete"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,picking_id:0
 #: field:stock.picking,name:0
-#: field:stock.tracking,serial:0
+#: view:stock.production.lot:0
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
+#: code:addons/stock/stock.py:681
+#: code:addons/stock/stock.py:1503
+#, python-format
+msgid "Products to Process"
+msgstr "Productos a procesar"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid ""
+"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
+"physical inventory is done"
+msgstr ""
+"Si se marca, todas las cantidades de producto se ponen a cero para ayudar a "
+"realizar un inventario físico real."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+msgid "_Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1138
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
+msgstr ""
+"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
+"realizado!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2323
+#: code:addons/stock/stock.py:2365
+#: code:addons/stock/stock.py:2425
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
 msgid "Group by partner"
 msgstr "Agrupar por empresa"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,address_id:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,partner_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,partner_id:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,partner_id:0
 msgid "Partner"
 msgstr "Empresa"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_incoming:0
-msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
-msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
+#: code:addons/stock/stock.py:2106
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,move_history_ids:0
-#: field:stock.move,move_history_ids2:0
-msgid "Move History"
-msgstr "Histórico movimientos"
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "No invoicing"
+msgstr "No facturación"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that have been processed"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@@ -158,61 +380,116 @@ msgid "Production lot"
 msgstr "Lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NEW"
-msgstr "STOCK_NEW"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Categorías de unidades de medida"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,code:0
+msgid "Code for Incoterms"
+msgstr "Código para Incoterms"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,move_ids:0
+msgid "Moves for this pack"
+msgstr "Movimientos para este paquete"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CANCEL"
-msgstr "STOCK_CANCEL"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments Available"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Internal Location"
 msgstr "Ubicación interna"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PRINT"
-msgstr "STOCK_PRINT"
+#: view:stock.location.product:0
+msgid ""
+"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
+"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
+"'To' date)"
+msgstr ""
+"(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
+"filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en "
+"el campo fecha 'Hasta'.)"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: field:stock.inventory,state:0
+#: field:stock.inventory.line,state:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "Información contable"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real_value:0
 msgid "Real Stock Value"
 msgstr "Valor stock real"
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.move,day_diff2:0
+msgid "Lag (Days)"
+msgstr "Retraso (días)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
+msgid "Action traceability "
+msgstr "Acción trazabilidad "
+
+#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "UOM"
 msgstr "UdM"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
 msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+msgstr "Reservado"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "Make Parcel"
-msgstr "Hacer envíos parciales"
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
+msgid ""
+"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
+msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
-msgid "Packing result"
-msgstr "Resultado albarán"
+#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
+msgid "In Qty"
+msgstr "En cantidad"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_QUIT"
-msgstr "STOCK_QUIT"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+#, python-format
+msgid "No product in this location."
+msgstr "No hay producto en esta ubicación."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@@ -220,88 +497,175 @@ msgid "Location Output"
 msgstr "Ubicación de salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_TOP"
-msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
+msgid "Split into"
+msgstr "Dividir en"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Internal Locations"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ABOUT"
-msgstr "STOCK_ABOUT"
+#: field:stock.move,price_currency_id:0
+msgid "Currency for average price"
+msgstr "Moneda para precio promedio"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-hr"
-msgstr "terp-hr"
+#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+msgid ""
+"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
+"will hold the current value of the products."
+msgstr ""
+"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
+"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.location,usage:0
 msgid "Location Type"
 msgstr "Tipo de ubicación"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-purchase"
-msgstr "terp-purchase"
+#: help:report.stock.move,type:0
+#: help:stock.picking,type:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
+msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
+msgid "Item Labels"
+msgstr "Etiquetas artículos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
+msgid "Moves Statistics"
+msgstr "Estadísticas de movimientos"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DND"
-msgstr "STOCK_DND"
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Product Lots Filter"
+msgstr "Filtro lotes de producto"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "["
 msgstr "["
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Products Sent"
-msgstr "Productos enviados"
+#: help:stock.production.lot,stock_available:0
+msgid ""
+"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
+"company warehouses"
+msgstr ""
+"Cantidad actual de productos con este número de lote de producción "
+"disponible en almacenes de la compañía."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
-msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
+#: field:stock.move,move_history_ids:0
+msgid "Move History (child moves)"
+msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2112
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
+"categoría: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
+#: field:stock.picking,move_lines:0
 msgid "Internal Moves"
 msgstr "Albaranes internos"
 
 #. module: stock
+#: field:stock.move,location_dest_id:0
+msgid "Destination Location"
+msgstr "Ubicación destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
+msgid "stock.partial.move.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:771
+#, python-format
+msgid "You can not process picking without stock moves"
+msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetado"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Order(Origin)"
 msgstr "Pedido (origen)"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Grand Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
+"clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
+"los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
+"entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
+"origen)."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
+msgid "Inventory Control"
+msgstr "Control inventario"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.location:0
 #: field:stock.location,comment:0
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Información adicional"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Customer Refund"
-msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location / Product"
+msgstr "Ubicación / Producto"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,address_id:0
+msgid "Destination Address "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1320
+#, python-format
+msgid "Reception"
+msgstr "Recepción"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FLOPPY"
-msgstr "STOCK_FLOPPY"
+#: field:stock.tracking,serial:0
+msgid "Additional Reference"
+msgstr "Referencia adicional"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -309,9 +673,18 @@ msgid "Production Lot Revisions"
 msgstr "Revisiones de lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock location"
-msgstr "Ubicación de existencias"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
+msgid ""
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+msgstr ""
+"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de "
+"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por "
+"el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de "
+"existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, "
+"etc."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -320,9 +693,23 @@ msgid "Location Name"
 msgstr "Nombre ubicación"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNINDENT"
-msgstr "STOCK_UNINDENT"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Posted Inventory"
+msgstr "Inventario enviado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
+msgid ""
+"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+"totally or partially."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
+msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -331,48 +718,47 @@ msgid "Move Information"
 msgstr "Información de movimiento"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Unreceived Products"
-msgstr "Productos no recibidos"
-
-#. module: stock
-#: field:stock.inventory,state:0
-#: field:stock.move,state:0
-#: field:stock.picking,state:0
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: code:addons/stock/stock.py:2118
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
-msgid "Customers"
-msgstr "Clientes"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDERLINE"
-msgstr "STOCK_UNDERLINE"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-msgid "Move Lines"
-msgstr "Líneas movimiento"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Packs"
+msgstr "Paquetes"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
-msgid "Include all children for the location"
-msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "Bad Lot Assignation !"
-msgstr ""
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Ventas y Compras"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
-msgstr ""
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -382,49 +768,88 @@ msgstr "Ubicación de abastecimiento"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
+#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
+#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
+#: field:stock.move.split,line_ids:0
 msgid "Production Lots"
 msgstr "Lotes de producción"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
-msgid "Track line"
-msgstr "Línea de seguimiento"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
+msgid "Location Structure"
+msgstr "Estructura ubicaciones"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,child_ids:0
-msgid "Contains"
-msgstr "Contiene"
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_BOLD"
-msgstr "STOCK_BOLD"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
+msgid "Inventory Line"
+msgstr "Línea inventario"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-graph"
-msgstr "terp-graph"
+#: help:product.category,property_stock_journal:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
+"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
+msgstr ""
+"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
+"contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
+"movimientos de stock se procesen."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PREFERENCES"
-msgstr "STOCK_PREFERENCES"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
+msgid "Process Picking"
+msgstr "Procesar albarán"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
-#: field:stock.move,product_qty:0
-#: rml:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,name:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Cantidad"
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:419
+#, python-format
+msgid "Future Receptions"
+msgstr "Recepciones futuras"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: help:stock.move.split,use_exist:0
+msgid ""
+"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
+"should enter new ones line by line."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista inferior, "
+"de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:75
+#, python-format
+msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Destination Move"
+msgstr "Movimiento destino"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Now"
 msgstr "Procesar ahora"
@@ -438,17 +863,7 @@ msgstr "Dirección ubicación"
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
-"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
-msgid "Stock Level 1"
-msgstr "Nivel de Existencias 1"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
-msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
+"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@@ -456,14 +871,14 @@ msgid "Location Input"
 msgstr "Ubicación de entrada"
 
 #. module: stock
-#: view:res.partner:0
-msgid "Stock Properties"
-msgstr "Propiedades de stock"
+#: help:stock.picking,date:0
+msgid "Date of Order"
+msgstr "Fecha de la orden."
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
-msgid "Make Picking"
-msgstr "Realizar albarán"
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Periodical (manual)"
+msgstr "Periódico (manual)"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@@ -471,86 +886,140 @@ msgid "Procurements"
 msgstr "Abastecimientos"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
-msgid "IT Suppliers"
-msgstr "Proveedores TI"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
+msgid "Draft Physical Inventories"
+msgstr "Inventarios físicos borrador"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
-msgid "Draft Moves"
-msgstr "Movimientos borrador"
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
+msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
 
 #. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
-msgid "Product Id"
-msgstr "Id producto"
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr "Movimiento automático"
 
 #. module: stock
-#: view:res.partner:0
-msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Ventas y Compras"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Cambiar cantidad producto"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Customer Invoice"
-msgstr "Factura de cliente"
+#: field:report.stock.inventory,month:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: field:product.template,property_stock_inventory:0
-msgid "Inventory Location"
-msgstr "Ubicación de inventario"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
+msgid "Merge Inventory"
+msgstr "Fusionar inventario"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_production:0
-msgid "Force to use a Production Lot during production order"
-msgstr ""
-"Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
+#: code:addons/stock/product.py:435
+#, python-format
+msgid "Future P&L"
+msgstr "P&L futuras"
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Albaranes de entrada"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CUT"
-msgstr "STOCK_CUT"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Scrap"
+msgstr "Desecho"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_inventory:0
-msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"when you do an inventory"
+#: field:stock.location,child_ids:0
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Locations"
+msgstr "Ubicaciones stock"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: field:stock.move,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio un."
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Pack Search"
+msgstr "Buscar paquete"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Pickings already processed"
 msgstr ""
-"Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
-"utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
-"movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
-msgid "This account will be used to value the output stock"
-msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
+#: field:stock.partial.move.line,currency:0
+#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
-msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
+#: view:stock.picking:0
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_journal:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1332
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
-"This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
+"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
+"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
+"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
-"Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
-"movimiento de Existencias"
+"Déjelo vacío si produce en la ubicación donde los productos terminados son "
+"necesarios. Indique un lugar si produce en una ubicación fija. Esto puede "
+"ser una ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
+
+#. module: stock
+#: view:res.partner:0
+msgid "Inventory Properties"
+msgstr "Propiedades inventario"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
-msgid "Calendar of Deliveries"
-msgstr "Calendario de entregas"
+#: field:report.stock.move,day_diff:0
+msgid "Execution Lead Time (Days)"
+msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_incoming:0
-msgid "Track Incomming Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move Processing Wizard"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@@ -558,14 +1027,39 @@ msgid "Stock by Location"
 msgstr "Existencias por ubicacion"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SAVE_AS"
-msgstr "STOCK_SAVE_AS"
+#: help:stock.move,address_id:0
+msgid ""
+"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
+"allotment"
+msgstr ""
+"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
+"específicamente para lotes."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
-msgid "Stock report by production lots"
-msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Month-1"
+msgstr "Mes-1"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
+msgid "Packing list"
+msgstr "Albarán"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_virtual:0
@@ -573,14 +1067,16 @@ msgid "Virtual Stock"
 msgstr "Stock virtual"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
-msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Last month"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,parent_left:0
@@ -588,38 +1084,29 @@ msgid "Left Parent"
 msgstr "Padre izquierdo"
 
 #. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
-msgid "Latest Date of Inventory"
-msgstr "Última fecha de inventario"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_INDEX"
-msgstr "STOCK_INDEX"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
-msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
+#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
-msgid "New Reception Packing"
-msgstr "Nuevo albarán de entrada"
+#: code:addons/stock/stock.py:1336
+#, python-format
+msgid "is waiting."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
-msgid "Quantity per lot"
-msgstr "Cantidad por lote"
+#: constraint:product.product:0
+msgid "Error: Invalid ean code"
+msgstr "Error: Código EAN no válido"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Stock Moves"
-msgstr "Movimientos de stock"
+#: code:addons/stock/product.py:147
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
+"(id: %d)"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_production:0
@@ -627,14 +1114,67 @@ msgid "Production Location"
 msgstr "Ubicación de producción"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,tracking_id:0
-msgid "Tracking Lot"
-msgstr "Lote de seguimiento"
+#: help:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address of partner"
+msgstr "Dirección de la empresa."
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.lines.date,date:0
+msgid "Latest Inventory Date"
+msgstr "Fecha último inventario"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_FORWARD"
-msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
+#: help:stock.location,usage:0
+msgid ""
+"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
+"products coming from your suppliers\n"
+"                       \n"
+"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
+"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
+"products\n"
+"                       \n"
+"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
+"                       \n"
+"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
+"for products sent to your customers\n"
+"                       \n"
+"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
+"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
+"                       \n"
+"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
+"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
+"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
+"finished running.\n"
+"                       \n"
+"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
+"location consumes the raw material and produces finished products\n"
+"                      "
+msgstr ""
+"* Ubicación proveedor: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
+"origen para los productos procedentes de sus proveedores.\n"
+"\n"
+"* Vista: Ubicación virtual para crear una estructura jerárquica de su "
+"almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener los productos "
+"directamente.\n"
+"\n"
+"* Ubicación interna: Ubicación física dentro de su propios almacenes.\n"
+"\n"
+"* Ubicación cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
+"destino para los productos enviados a sus clientes.\n"
+"\n"
+"* Inventario: Ubicación virtual que actúa como contrapartida de las "
+"operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
+"existencias (inventarios físicos).\n"
+"\n"
+"* Abastecimiento: Ubicación virtual que actúa como contrapartida temporal de "
+"las operaciones de abastecimiento cuando el origen (proveedor o producción) "
+"no se conoce todavía. Esta ubicación debe estar vacía cuando el planificador "
+"de abastecimientos haya terminado de ejecutarse.\n"
+"\n"
+"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para operaciones de "
+"producción: esta ubicación consume la materia prima y produce los productos "
+"terminados.\n"
+"                      "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
@@ -642,24 +1182,29 @@ msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDELETE"
-msgstr "STOCK_UNDELETE"
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
+#, python-format
+msgid "Delivery Order"
+msgstr "Albarán de salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_EXECUTE"
-msgstr "STOCK_EXECUTE"
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Operación manual"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
-msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Proveedor"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
-msgid "Manual Operation"
-msgstr "Operación manual"
+#: code:addons/stock/stock.py:2702
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
+"entries."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,date_done:0
@@ -667,295 +1212,594 @@ msgid "Date Done"
 msgstr "Fecha realizado"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Expected Shipping Date"
-msgstr "Fecha de envío prevista"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Shipping Address :"
-msgstr "Dirección de envío:"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Expected Shipping Date"
+msgstr "Fecha de envío prevista"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.tracking:0
-msgid "Tracking/Serial"
-msgstr "Seguimiento/Número de serie"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SELECT_FONT"
-msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.inventory.line:0
+msgid "Split inventory lines"
+msgstr "Dividir líneas de inventario"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PASTE"
-msgstr "STOCK_PASTE"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Physical Inventory"
+msgstr "Inventario físico"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
-msgid "Partner Locations"
-msgstr "Ubicaciones de empresas"
+#: help:stock.location,chained_company_id:0
+msgid ""
+"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
+"(leave empty to use the default company determination rules"
+msgstr ""
+"La compañía a la que pertenece el albarán que contiene el movimiento "
+"encadenado (dejarlo vacío para utilizar las reglas por defecto para "
+"determinar la compañía)."
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,tracking_id:0
+#: help:stock.location,chained_picking_type:0
 msgid ""
-"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
+"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
+"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
+"locations)."
 msgstr ""
-"Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
-"logístico."
+"Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
+"vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
+"origen y destino)."
 
 #. module: stock
-#: view:stock.tracking:0
-msgid "Tracking Number"
-msgstr "Número seguimiento"
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Lot number"
+msgstr "Número de lote"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
-msgid "European Customers"
-msgstr "Clientes europeos"
+#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
+#: field:stock.move.consume,product_uom:0
+#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "UdM del producto"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-stock"
-msgstr "terp-stock"
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
+msgid "Partner Locations"
+msgstr "Ubicaciones de empresas"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Packing List:"
-msgstr "Albarán:"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Current year"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
-msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total quantity"
+msgstr "Cantidad total"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Calendar View"
-msgstr "Vista calendario"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Move"
+msgstr "Movimiento consumo"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveedores"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "weight"
-msgstr "Peso"
+#: help:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Delay between original move and chained move in days"
+msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
-msgid "Non Assigned Products:"
-msgstr "Productos no asignados:"
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import current product inventory from the following location"
+msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Invoice Control"
-msgstr "Control factura"
+#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid ""
+"This is used only if you select a chained location type.\n"
+"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+"location is replaced in the original move."
+msgstr ""
+"Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
+"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
+"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
+"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
+"automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
+"original."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
-msgid "Production lot revisions"
-msgstr "Revisiones de lote de producción"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53
+#: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
+msgid "Downstream Traceability"
+msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Packing Done"
-msgstr "Albarán realizado"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Packing List:"
+msgstr "Albarán:"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
+msgid "Waiting Another Move"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
-msgid "Available Packing"
-msgstr "Albarán disponible"
+#: help:product.template,property_stock_production:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by production "
+"orders"
+msgstr ""
+"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
+"de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
+"stock generados por las órdenes de producción."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
-#: view:stock.warehouse:0
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Almacén"
+#: view:product.product:0
+msgid "Expected Stock Variations"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-report"
-msgstr "terp-report"
+#: help:stock.move,price_unit:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
+"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
+"precio medio de coste)."
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: code:addons/stock/stock.py:1337
+#, python-format
+msgid "is in draft state."
+msgstr "está en estado borrador."
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
-msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr "Proveedores TI genéricos"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
+"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
+"forman este paquete."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
-msgid "Location Content (With children)"
-msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "To be refunded/invoiced"
+msgstr "Para ser abonado/facturado"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FILE"
-msgstr "STOCK_FILE"
+#: code:addons/stock/stock.py:2299
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft moves."
+msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
 
 #. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,id:0
-msgid "Inventory Line Id"
-msgstr "Id línea de inventario"
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.fill.inventory:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+#: view:stock.location.product:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.return.picking:0
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_EDIT"
-msgstr "STOCK_EDIT"
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CONNECT"
-msgstr "STOCK_CONNECT"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista calendario"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
-#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
-msgid "Packing"
-msgstr "Albarán"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional Info"
+msgstr "Información adicional"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_DOWN"
-msgstr "STOCK_GO_DOWN"
+#: code:addons/stock/stock.py:1684
+#, python-format
+msgid "Operation forbidden"
+msgstr "Operación prohibida"
 
 #. module: stock
-#: field:res.partner,property_stock_customer:0
-#: selection:stock.location,usage:0
-msgid "Customer Location"
-msgstr "Ubicación del cliente"
+#: field:stock.location.product,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_OK"
-msgstr "STOCK_OK"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments already processed"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
-msgid "New Internal Packing"
-msgstr "Nuevo albarán interno"
-
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#, python-format
+msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
+msgstr ""
+"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
+"realizados!"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "Invoice Control"
+msgstr "Control factura"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
+msgid "Production lot revisions"
+msgstr "Revisiones de lote de producción"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Picking List"
+msgstr "Albarán interno"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Search Stock Picking"
+msgstr "Buscar albarán stock"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:92
+#, python-format
+msgid "Company is not specified in Location"
+msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Available Pickings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be receive"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid ""
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
+"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Picking List:"
+msgstr "Albarán:"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory,date:0
+#: field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.production.lot,date:0
+#: field:stock.tracking,date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.lines.date,id:0
+msgid "Inventory Line Id"
+msgstr "Id línea de inventario"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,address_id:0
+msgid "Address of  customer or supplier."
+msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,picking_id:0
+msgid "Packing"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:res.partner,property_stock_customer:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Customer Location"
+msgstr "Ubicación del cliente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
+msgid "Inventory Split lines"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
+#: report:lot.stock.overview:0
+msgid "Location Inventory Overview"
+msgstr "Resumen inventario ubicación"
+
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "General Informations"
 msgstr "Información general"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Downstream traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
-msgid "Finished products"
-msgstr "Productos finalizados"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+#, python-format
+msgid "No Invoices were created"
+msgstr "No se han creado facturas"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,posy:0
+msgid "Shelves (Y)"
+msgstr "Estantería (Y)"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.incoterms,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha orden"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
 #: field:stock.location,location_id:0
 msgid "Parent Location"
 msgstr "Ubicación padre"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.inventory,date:0
-msgid "Date create"
-msgstr "Fecha creación"
+#: help:stock.picking,state:0
+msgid ""
+"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
+"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
+"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
+"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
+"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
+"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
+"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
+msgstr ""
+"* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
+"confirme.\n"
+"* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
+"* Reservado: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
+"* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
+"disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
+"Obtener_bajo_pedido).\n"
+"* Realizado: Ha sido procesado, no se puede modificar o cancelar nunca más.\n"
+"* Cancelado: Se ha cancelado, no se puede confirmar nunca más."
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,company_id:0
+msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
+msgstr ""
+"Deje este campo vacío si esta ubicación está compartida entre todas las "
+"compañías."
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
-msgid "Set to Zero"
-msgstr "Fijar a cero"
+#: code:addons/stock/stock.py:2323
+#, python-format
+msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
+msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
-msgid "All Stock Moves"
-msgstr "Todos los movimientos de stock"
+#: field:stock.location,chained_delay:0
+msgid "Chaining Lead Time"
+msgstr "Tiempo inicial encadenado"
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,track_outgoing:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"going to a Customer Location"
+msgstr ""
+"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
+"contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
+msgid "Stock Invoice Onshipping"
+msgstr "Stock factura en el envío"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
+" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
+"encontrado los productos.\n"
+" Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n"
+" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Supplier Location"
 msgstr "Ubicación del proveedor"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HELP"
-msgstr "STOCK_HELP"
+#: code:addons/stock/stock.py:2344
+#, python-format
+msgid "were scrapped"
+msgstr "estaban desechados"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,priority:0
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#: help:stock.partial.move.line,currency:0
+#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
+msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
-msgid "This account will be used to value the input stock"
-msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
-msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
+#: help:stock.picking,backorder_id:0
+msgid ""
+"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
+"other part that has been processed already."
+msgstr ""
+"Si este albarán se dividió, este campo enlaza con el albarán que contiene la "
+"otra parte que ya ha sido procesada."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,date:0
-#: field:stock.tracking,date:0
-msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha creación"
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
+msgid "Stock Statistics"
+msgstr "Estadísticas de stock"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Month Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_production:0
+msgid "Track Manufacturing Lots"
+msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Is a Back Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Movimientos de stock"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
 #: selection:stock.picking,type:0
 msgid "Sending Goods"
 msgstr "Envío mercancías"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Cancel Availability"
 msgstr "Cancelar disponibilidad"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,date_expected:0
+msgid "Scheduled date for the processing of this move"
+msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
+
+#. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
 msgid "Created Moves"
 msgstr "Movimientos creados"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_BACK"
-msgstr "STOCK_GO_BACK"
+#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "To Be Invoiced"
-msgstr "Para facturar"
+#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
+msgid "Tracking lot"
+msgstr "Lote seguimiento"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Pickings"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -964,115 +1808,157 @@ msgid "Counter-Part Locations Properties"
 msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
-msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
-
-#. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: field:stock.move,date_planned:0
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: view:stock.location:0
+msgid "Localization"
+msgstr "Ubicación"
 
 #. module: stock
-#: view:product.product:0
-msgid "Stocks"
-msgstr "Stocks"
+#: code:addons/stock/product.py:431
+#, python-format
+msgid "Delivered Qty"
+msgstr "Ctdad enviada"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,allocation_method:0
-msgid "Allocation Method"
-msgstr "Método asignación"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Split in lots"
+msgstr "Dividir en lotes"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-administration"
-msgstr "terp-administration"
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Numbers"
+msgstr "Números lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
-msgid "Location Stock"
-msgstr "Ubicación stock"
+#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
+"the product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_APPLY"
-msgstr "STOCK_APPLY"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Day Planned"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
-msgid "The packing has been successfully made !"
-msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,date:0
+#: field:report.stock.move,date:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,date:0
+#: field:stock.partial.move,date:0
+#: field:stock.partial.picking,date:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,address_id:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
-msgid "Dest. Address"
-msgstr "Dirección destinatario"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros extendidos..."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
-msgid "Periodical Inventory"
-msgstr "Inventario periódico"
+#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
+msgid "Location Stock"
+msgstr "Ubicación stock"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-crm"
-msgstr "terp-crm"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
+#, python-format
+msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
+msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
-msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
 #: field:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-partner"
-msgstr "terp-partner"
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+msgid "Lots Number"
+msgstr "Número lotes"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
-msgid "Draft Periodical Inventories"
-msgstr "Inventarios periódicos borrador"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
+msgid "Warehouse Dashboard"
+msgstr "Tablero almacén"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
-#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
-#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
-#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
-#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
+#: code:addons/stock/stock.py:523
+#, python-format
+msgid "You can not remove a lot line !"
+msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
 #: view:stock.move:0
-#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
-#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
-#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Scrap Products"
+msgstr "Desechar productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1146
+#, python-format
+msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
+msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.move.split:0
 #: view:stock.picking:0
-#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
+msgid "Return Picking"
+msgstr "Devolver albarán"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Split in production lots"
 msgstr "Dividir en lotes de producción"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
-#: field:stock.inventory,name:0
-#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
-#: selection:stock.location,usage:0
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inventario"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: field:product.product,location_id:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,location_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
+#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0
+#: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
+#: field:stock.picking,location_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
 
 #. module: stock
 #: view:product.template:0
@@ -1080,28 +1966,43 @@ msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
-msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Shipping Address :"
+msgstr "Dirección de envío:"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid ""
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved from an internal location into this location, instead of the "
+"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
-msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Provide the quantities of the returned products."
+msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
-msgid "Stock Tracking Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento de stock"
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "Precio coste"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-#: field:stock.move,price_unit:0
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio un."
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,valuation:0
+msgid "Inventory Valuation"
+msgstr "Valoración inventario"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders planned for today"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Process Later"
 msgstr "Procesar más tarde"
@@ -1119,88 +2020,207 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
 msgid "Owner Address"
-msgstr "Dirección dueño"
+msgstr "Dirección propietario"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,parent_right:0
-msgid "Right Parent"
-msgstr "Padre derecho"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
+msgid ""
+"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
+"by your products and inventory management performance."
+msgstr ""
+"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
+"movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
+"analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
+"la gestión de su inventario."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,origin:0
-msgid "Origin Reference"
-msgstr "Referencia origen"
+#: code:addons/stock/stock.py:2103
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
-msgid "Available Moves"
-msgstr "Movimientos disponibles"
+#: field:report.stock.move,day_diff1:0
+msgid "Planned Lead Time (Days)"
+msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HARDDISK"
-msgstr "STOCK_HARDDISK"
+#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
-msgid "Related Picking"
-msgstr "Albarán relacionado"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
+msgid "stock.return.picking.memory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Search Inventory"
+msgstr "Buscar inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
+msgid "Stock report by tracking lots"
+msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2109
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
+"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:421
+#, python-format
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Ctdad recibida"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot,ref:0
+msgid "Internal Reference"
+msgstr "Referencia interna"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,prefix:0
+msgid ""
+"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
+"[INT_REF]"
+msgstr ""
+"Prefijo opcional a añadir cuando se muestre el número de serie: "
+"PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
+#: view:stock.fill.inventory:0
+msgid "Import Inventory"
+msgstr "Importar inventario"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
 #: field:stock.move,name:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
 #: field:stock.warehouse,name:0
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory.line:0
-msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Líneas regularización de inventario"
+#: view:product.product:0
+msgid "Stocks"
+msgstr "Stocks"
+
+#. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
+"inventory"
+msgstr ""
+"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
+"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
+"generados cuando realiza un inventario."
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Stockable"
+msgstr "Almacenable"
+
+#. module: stock
+#: selection:product.product,valuation:0
+msgid "Real Time (automated)"
+msgstr "Tiempo real (automatizado)"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
+msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Customer Locations"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
-msgid "Open Products"
-msgstr "Abrir productos"
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Input Packing List"
-msgstr "Albaranes de entrada"
+#: field:product.template,property_stock_inventory:0
+msgid "Inventory Location"
+msgstr "Ubicación de inventario"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
-#: field:stock.move,picking_id:0
-msgid "Packing List"
-msgstr "Albarán"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total value"
+msgstr "Valor total"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_COPY"
-msgstr "STOCK_COPY"
+#: help:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid ""
+"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
+"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
+msgstr ""
+"Diario de inventario en el que el movimiento encadenado será escrito, si el "
+"tipo de encadenamiento no es transparente (no se utiliza ningún diario si se "
+"deja vacío)."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Creation"
+msgstr "Creación"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
-msgid "Stock Move"
-msgstr "Movimiento stock"
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid ""
+"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
-#: field:product.template,property_stock_account_output:0
-msgid "Stock Output Account"
-msgstr "Cuenta salida stock"
+#: field:stock.partial.move.line,cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
+msgid "Cost"
+msgstr "Coste"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_input:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
+msgid "Stock Input Account"
+msgstr "Cuenta entrada stock"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
+msgid "Warehouse Management"
+msgstr "Gestión de almacenes"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial Delivery"
+msgstr "Entrega parcial"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1208,19 +2228,28 @@ msgid "Automatic No Step Added"
 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.location.products,init:0
+#: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Análisis ubicación stock"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CDROM"
-msgstr "STOCK_CDROM"
+#: help:stock.move,date:0
+msgid ""
+"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
+"processing"
+msgstr ""
+"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
+"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "Not from Packing"
-msgstr "No a partir de albarán"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -1233,49 +2262,93 @@ msgid "Inventory loss"
 msgstr "Pérdidas de inventario"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot,ref:0
-msgid "Internal Ref"
-msgstr "Ref. interna"
+#: code:addons/stock/stock.py:1328
+#, python-format
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Input Picking List"
+msgstr "Albarán de entrada"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,product_uom:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REFRESH"
-msgstr "STOCK_REFRESH"
+#: code:addons/stock/product.py:175
+#, python-format
+msgid "Products: "
+msgstr "Productos: "
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_STOP"
-msgstr "STOCK_STOP"
+#: help:product.product,track_production:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"generated by a Manufacturing Order"
+msgstr ""
+"Fuerza a especificar un lote de producción para todos los movimientos que "
+"contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.move.track,init:0
-msgid "Tracking a move"
-msgstr "Seguimiento de un movimiento"
+#: view:product.product:0
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
-msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
+msgid "Stock Journals"
+msgstr "Diarios de stock"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:89
+#, python-format
+msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
+msgstr ""
+"¡No se puede encontrar ninguna diferencia entre precio estándar y precio "
+"nuevo!"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
+#: field:stock.move,scrapped:0
+msgid "Scrapped"
+msgstr "Desechado"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
-msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Products "
+msgstr "Productos "
+
+#. module: stock
+#: field:product.product,track_incoming:0
+msgid "Track Incoming Lots"
+msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_IN"
-msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
+#: view:board.board:0
+msgid "Warehouse board"
+msgstr "Tablero almacén"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CONVERT"
-msgstr "STOCK_CONVERT"
+#: code:addons/stock/product.py:441
+#, python-format
+msgid "Future Qty"
+msgstr "Ctdad futura"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
@@ -1285,83 +2358,198 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,move_lines:0
-#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
-msgid "Move lines"
-msgstr "Líneas de movimientos"
-
-#. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #. module: stock
+#: field:report.stock.move,type:0
+#: field:stock.location,chained_picking_type:0
 #: field:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping Type"
 msgstr "Tipo de envío"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Products"
 msgstr "Productos"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Price"
+msgstr "Cambiar precio"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
 msgid "Delivery Method"
 msgstr "Método entrega"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
-msgid "Partial packing"
-msgstr "Albarán parcial"
+#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.picking,location_dest_id:0
+msgid "Location where the system will stock the finished products."
+msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-calendar"
-msgstr "terp-calendar"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ITALIC"
-msgstr "STOCK_ITALIC"
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr "Albaranes de salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_YES"
-msgstr "STOCK_YES"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
+msgid ""
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
+msgstr ""
+"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de "
+"compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los "
+"productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar "
+"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de "
+"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
+"botones a la derecha de cada línea."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
-msgid "Fill From Unreceived Products"
-msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Movimiento stock"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,move_dest_id:0
-msgid "Dest. Move"
-msgstr "Mov. destino"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Delay(Days)"
+msgstr "Retraso (días)"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Movimiento"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,min_date:0
+msgid "Expected date for the picking to be processed"
+msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:437
+#, python-format
+msgid "P&L Qty"
+msgstr "Ctdad P&L"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
-msgid "New Periodical Inventory"
-msgstr "Nuevo inventario periódico"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Pickings to invoice"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,revisions:0
 msgid "Revisions"
 msgstr "Revisiones"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
+msgstr "Esta operación cancelará el envío. ¿Desea continuar?"
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,valuation:0
+msgid ""
+"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
+"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
+"inventory variation account set on the product category will represent the "
+"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
+"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
+msgstr ""
+"Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
+"automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
+"movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
+"la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
+"cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
+"productos entrantes y salientes."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
+msgid ""
+"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
+"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
+"manage your company  activities."
+msgstr ""
+"El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
+"niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
+"para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
+
+#. module: stock
+#: help:report.stock.move,location_id:0
+#: help:stock.move,location_id:0
+msgid ""
+"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
+"location if you subcontract the manufacturing operations."
+msgstr ""
+"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
+"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y "
+"organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, "
+"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
+"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock "
+"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada "
+"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. "
+"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos "
+"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe "
+"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
-msgid "Delivery Orders to Process"
-msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,priority:0
@@ -1369,33 +2557,30 @@ msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
-#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0
-#: rml:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,invoice_state:0
-msgid "Invoice Status"
-msgstr "Estado de facturación"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
-msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
+#: sql_constraint:stock.production.lot:0
+msgid ""
+"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
+msgstr ""
+"¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1403,41 +2588,18 @@ msgid "Cancel Inventory"
 msgstr "Cancelar el inventario"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
-msgid "Future Stock Forecast"
-msgstr "Previsión de futuro stock"
-
-#. module: stock
-#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
-msgid ""
-"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
-"structured stock locations.\n"
-"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
-"and flexible:\n"
-"* Moves history and planning,\n"
-"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
-"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
-"* Robustness faced with Inventory differences\n"
-"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
-"* Bar code supported\n"
-"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
-"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
-"    "
-msgstr ""
-"El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
-"almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
-"Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
-"potente y flexible:\n"
-"* Historial y planificación de los movimientos\n"
-"* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
-"* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
-"* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
-"* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
-"* Soporte de códigos de barras\n"
-"* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
-"* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
-"...)\n"
-"    "
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/stock.py:771
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unidades de medida"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -1445,63 +2607,61 @@ msgid "Fixed Location"
 msgstr "Ubicaciones fijas"
 
 #. module: stock
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#: code:addons/stock/stock.py:2469
+#, python-format
+msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
 msgstr ""
-"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-"especial!"
-
-#. module: stock
-#: field:stock.picking,min_date:0
-msgid "Planned Date"
-msgstr "Fecha prevista"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-msgid "Outgoing Products"
-msgstr "Albaranes de salida"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
-msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
+#: view:report.stock.lines.date:0
+msgid "Consumable"
+msgstr "Consumible"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
-msgid "Lots by location"
-msgstr "Lotes por ubicación"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
+msgid ""
+"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
+"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
+"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
+"controlled at least once a year."
+msgstr ""
+"Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
+"fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
+"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
+"producto ha sido controlado al menos una vez al año."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DELETE"
-msgstr "STOCK_DELETE"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
+msgid "Stock Level Forecast"
+msgstr "Previsión nivel de stock"
 
 #. module: stock
-#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
+#: field:report.stock.move,stock_journal:0
+#: view:stock.journal:0
+#: field:stock.journal,name:0
+#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
 msgid "Stock Journal"
 msgstr "Diario de inventario"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CLEAR"
-msgstr "STOCK_CLEAR"
-
-#. module: stock
-#: field:stock.production.lot,date:0
-msgid "Created Date"
-msgstr "Fecha creación"
-
-#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Procurement"
 msgstr "Abastecimiento"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
-msgid "Maxtor Suppliers"
-msgstr "Proveedores Maxtor"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
+#, python-format
+msgid "Active ID is not set in Context"
+msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1509,39 +2669,65 @@ msgid "Force Availability"
 msgstr "Forzar disponibilidad"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.location.products,init:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
+#: view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Move"
+msgstr "Movimiento desecho"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
+#: view:stock.move:0
+msgid "Receive Products"
+msgstr "Recibir productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
+msgid "Deliver Products"
+msgstr "Enviar productos"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location.product:0
 msgid "View Stock of Products"
 msgstr "Ver stock de productos"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-mrp"
-msgstr "terp-mrp"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,date_done:0
+msgid "Date of Completion"
+msgstr "Fecha de realización."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
-msgid "Future Delivery Orders"
-msgstr "Órdenes de entrega futuras"
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GO_UP"
-msgstr "STOCK_GO_UP"
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+msgid "Your Company"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
-msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
-msgid "Tracking Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento"
+#: help:stock.tracking,active:0
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un paquete sin eliminarlo."
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
@@ -1551,14 +2737,46 @@ msgid "Inventories"
 msgstr "Inventarios"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_HOME"
-msgstr "STOCK_HOME"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Todo"
+msgstr "Por hacer"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,company_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,company_id:0
+#: field:stock.inventory,company_id:0
+#: field:stock.inventory.line,company_id:0
+#: field:stock.location,company_id:0
+#: field:stock.move,company_id:0
+#: field:stock.picking,company_id:0
+#: field:stock.production.lot,company_id:0
+#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
+#: field:stock.warehouse,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Back Orders"
+msgstr "Albaranes pendientes"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
+"(id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PROPERTIES"
-msgstr "STOCK_PROPERTIES"
+#: code:addons/stock/stock.py:2430
+#, python-format
+msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
+msgstr ""
+"¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -1566,16 +2784,17 @@ msgid "Real Stock"
 msgstr "Stock real"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
-#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
-#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
+#: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Fill Inventory"
 msgstr "Rellenar inventario"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
-msgid "Create invoices"
-msgstr "Crear facturas"
+#: constraint:product.template:0
+msgid ""
+"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
+msgstr ""
+"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
+"categoría."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
@@ -1583,14 +2802,23 @@ msgid "Revision Date"
 msgstr "Fecha de revisión"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: report:stock.picking.list:0
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Set Stock to Zero"
-msgstr "Fijar stock a cero"
+#: view:stock.move.split:0
+msgid "Production Lot Number"
+msgstr "Número lote de producción"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2673
+#, python-format
+msgid "Inventory '%s' is done."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
@@ -1598,46 +2826,32 @@ msgid "Quantity (UOS)"
 msgstr "Cantidad (UdV)"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
-msgid "Packing to Process"
-msgstr "Albaranes a procesar"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
-msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
+#: code:addons/stock/stock.py:1730
+#, python-format
+msgid ""
+"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
+msgstr ""
+"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este "
+"lote."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Set Available"
-msgstr "Cambiar a disponible"
+msgstr "Reservar"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
-#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
-msgid "Make packing"
-msgstr "Realizar albarán"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Contact Address :"
+msgstr "Dirección de contacto :"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,backorder_id:0
+#: field:stock.move,backorder_id:0
 msgid "Back Order"
-msgstr "Orden pendiente"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
-msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REMOVE"
-msgstr "STOCK_REMOVE"
+msgstr "Albarán pendiente"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,active:0
 #: field:stock.location,active:0
-#: field:stock.picking,active:0
 #: field:stock.tracking,active:0
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
@@ -1648,53 +2862,97 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:994
+#, python-format
+msgid "Error, no partner !"
+msgstr "¡Error, sin empresa!"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
+msgid "Parent Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
 #: view:stock.incoterms:0
 msgid "Incoterms"
 msgstr "Incoterms"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
+msgid "stock.partial.picking.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:stock.inventory.move:0
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
-msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
+#: help:stock.incoterms,name:0
+msgid ""
+"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
+"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
+"art transportation practices."
+msgstr ""
+"Los Incoterms son una serie de términos de ventas. Se utilizan para dividir "
+"los costes de transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
+"vendedor, y reflejan las prácticas de transporte más recientes."
+
+#. module: stock
+#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid ""
+"If checked, products contained in child locations of selected location will "
+"be included as well."
+msgstr ""
+"Si se marca, los productos que figuran en las ubicaciones hijas de la "
+"ubicación seleccionada se incluirán también."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
-msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
+#: field:stock.inventory,name:0
+msgid "Inventory Reference"
+msgstr "Referencia inventario"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
-msgid "Tracking prefix"
-msgstr "Prefijo seguimiento"
+#: code:addons/stock/stock.py:1321
+#, python-format
+msgid "Internal picking"
+msgstr "Albarán interno"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,allocation_method:0
-msgid "Nearest"
-msgstr "El más cercano"
+#: view:stock.location.product:0
+msgid "Open Product"
+msgstr "Abrir producto"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
+#: field:stock.location.product,to_date:0
 msgid "To"
 msgstr "Hasta"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Process"
+msgstr "Procesar"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
 msgid "Revision Name"
 msgstr "Nombre de revisión"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
-msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+#: field:product.product,warehouse_id:0
+#: view:stock.warehouse:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Almacén"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1707,36 +2965,38 @@ msgid "Accounting Stock Properties"
 msgstr "Propiedades contables del stock"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NO"
-msgstr "STOCK_NO"
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
-msgid "Workshop"
-msgstr "Tienda"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
+msgid "Customers Packings"
+msgstr "Paquetes cliente"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
 #: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Done"
 msgstr "Realizado"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
+#: view:stock.change.standard.price:0
+msgid "Change Standard Price"
+msgstr "Cambiar precio estándar"
+
+#. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
 msgid "Virtual Locations"
 msgstr "Ubicaciones virtuales"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REDO"
-msgstr "STOCK_REDO"
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
-msgid "Tiny sprl"
-msgstr "Tiny sprl"
+#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+msgid "To Be Invoiced"
+msgstr "Para facturar"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date_done:0
@@ -1744,62 +3004,94 @@ msgid "Date done"
 msgstr "Fecha realización"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:995
+#, python-format
+msgid ""
+"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
+msgstr ""
+"Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura."
+
+#. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
 msgid "Not urgent"
 msgstr "No urgente"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_CLOSE"
-msgstr "STOCK_CLOSE"
-
-#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
 msgid "Warehouses"
 msgstr "Almacenes"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_outgoing:0
-msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
-msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
+#: field:stock.journal,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Split move lines in two"
-msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Inventory Analysis"
+msgstr "Análisis inventario"
 
 #. module: stock
-#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
+#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
 msgid "Destination Journal"
 msgstr "Diario de destino"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
 msgid "Stock"
 msgstr "Stock"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.location:0
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_id:0
+#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
+#: field:stock.move.consume,product_id:0
+#: field:stock.move.scrap,product_id:0
+#: field:stock.move.split,product_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
+#: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
+#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
+#: view:stock.return.picking:0
 msgid "Return"
 msgstr "Devolver"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,auto_picking:0
-msgid "Auto-Packing"
-msgstr "Auto-Empaquetado"
+#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Internal Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2365
+#: code:addons/stock/stock.py:2425
+#, python-format
+msgid "Please provide Proper Quantity !"
+msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos:0
@@ -1812,14 +3104,30 @@ msgid "Height (Z)"
 msgstr "Altura (Z)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
-#: field:stock.move,product_uom:0
-msgid "Product UOM"
-msgstr "UdM producto"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
+#: view:stock.move.consume:0
+msgid "Consume Products"
+msgstr "Consumir productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1729
+#, python-format
+msgid "Insufficient Stock in Lot !"
+msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,parent_right:0
+msgid "Right Parent"
+msgstr "Padre derecho"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
 #. module: stock
-#: rml:lot.stock.overview:0
-#: rml:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Variants"
 msgstr "Variantes"
 
@@ -1829,107 +3137,203 @@ msgid "Corridor (X)"
 msgstr "Pasillo (X)"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
+#: field:report.stock.inventory,value:0
+#: field:report.stock.move,value:0
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valor total"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUMP_TO"
-msgstr "STOCK_JUMP_TO"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr "Productos por categoría"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-tools"
-msgstr "terp-tools"
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Another Operation"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
-msgid "Location Overview"
-msgstr "Vista general ubicaciones"
+#: view:stock.location:0
+msgid "Supplier Locations"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
-msgid "Products by Location"
-msgstr "Productos por ubicación"
+#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr "Asistente"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_UNDO"
-msgstr "STOCK_UNDO"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Completed Stock-Moves"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
-msgid "Split move line"
-msgstr "Partir línea de movimiento"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
+msgid "Products by Location"
+msgstr "Productos por ubicación"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-sale"
-msgstr "terp-sale"
+#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
+msgid "Include children"
+msgstr "Incluir hijos"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.production.lot,name:0
-msgid "Serial"
-msgstr "Nº serie"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
+msgstr ""
+"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
+"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
+"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
+"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
+"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
+"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
+"manual."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_ADD"
-msgstr "STOCK_ADD"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_delay:0
-msgid "Chained Delay (days)"
-msgstr "Retraso encadenado (días)"
+#: view:product.product:0
+msgid "Cost Price :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.tracking,name:0
+msgid "Pack Reference"
+msgstr "Referencia paquete"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
 #: field:stock.move,location_id:0
+#: field:stock.move.split,location_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Ubicación origen"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid " Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:product.template:0
 msgid "Accounting Entries"
 msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
-msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
+msgid "Enable Related Account"
+msgstr "Activa cuenta relacionada"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
+msgid "Virtual Stock Value"
+msgstr "Valor stock virtual"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.split:0
 msgid "Lots"
 msgstr "Lotes"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "New pack"
+msgstr "Nuevo paquete"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinación"
+
+#. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 msgid "All at once"
 msgstr "Todo junto"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_outgoing:0
-msgid "Track Outging Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento de salida"
+#: code:addons/stock/stock.py:1685
+#, python-format
+msgid ""
+"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
+"that have already been processed (except by the Administrator)"
+msgstr ""
+"Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
+"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
+"administrador)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:447
+#, python-format
+msgid "Future Productions"
+msgstr "Producciones futuras"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Para facturar"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Return lines"
+msgstr "Líneas de devolución"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Dates of Inventories"
 msgstr "Fechas de inventarios"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
-msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total incoming quantity"
+msgstr "Cantidad de entrada total"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
+msgid "Out Qty"
+msgstr "Ctdad salida"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.production.lot,move_ids:0
+msgid "Moves for this production lot"
+msgstr "Movimientos para este lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_FIND"
-msgstr "STOCK_FIND"
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Put in current pack"
+msgstr "Poner en el paquete actual"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1937,20 +3341,31 @@ msgid "Lot Inventory"
 msgstr "Regularización de inventario"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
 msgid ""
-"This is used only if you selected a chained location type.\n"
-"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
-"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
-"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
-"location is replaced in the original move."
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
 msgstr ""
-"Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
-"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
-"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
-"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
-"automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
-"original."
+"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
+"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
+"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
+"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
+"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
+"produjo, recibió o entregó a sus clientes."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -1958,74 +3373,146 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.tracking,name:0
-msgid "Tracking"
-msgstr "Seguimiento"
+#: code:addons/stock/stock.py:2298
+#: code:addons/stock/stock.py:2701
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Error de usuario"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
-#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.move.split:0
+#: view:stock.split.into:0
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
 msgid ""
-"This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. This is the "
+"default value for all products in this category. It can also directly be set "
+"on each product"
 msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
-"entrada"
-
-#. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
-msgid "Non European Customers"
-msgstr "Clientes no europeos"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
-msgid "Components"
-msgstr "Componentes"
+#: code:addons/stock/product.py:75
+#: code:addons/stock/product.py:89
+#: code:addons/stock/product.py:92
+#: code:addons/stock/product.py:99
+#: code:addons/stock/product.py:120
+#: code:addons/stock/product.py:146
+#: code:addons/stock/stock.py:2103
+#: code:addons/stock/stock.py:2106
+#: code:addons/stock/stock.py:2109
+#: code:addons/stock/stock.py:2112
+#: code:addons/stock/stock.py:2115
+#: code:addons/stock/stock.py:2118
+#: code:addons/stock/stock.py:2430
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge,init:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,max_date:0
-msgid "Max. Planned Date"
-msgstr "Fecha prevista máx."
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-msgid "Posted Inventory"
-msgstr "Inventario enviado"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,picking_id:0
+#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Albarán"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.picking,move_type:0
+msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
+msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#, python-format
+msgid "This picking list does not require invoicing."
+msgstr "Este albarán no requiere facturación."
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
 #: selection:stock.picking,type:0
 msgid "Getting Goods"
 msgstr "Recepción mercancías"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Stock Location"
-msgstr "Ubicación de stock"
+#: help:stock.location,chained_location_type:0
+msgid ""
+"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
+"incoming product in this location \n"
+"should next go to the chained location. The chained location is determined "
+"according to the type :\n"
+"* None: No chaining at all\n"
+"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
+"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
+"list of the incoming products.\n"
+"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
+"Location if Fixed."
+msgstr ""
+"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
+"producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación "
+"encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n"
+"*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
+"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
+"del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los "
+"productos entrantes.\n"
+"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: "
+"Ubicación encadenada si fija."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
-msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
+#: code:addons/stock/stock.py:1335
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr "está realizado."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Delivery Orders"
-msgstr "Órdenes de entrega"
+msgstr "Albaranes de salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_OPEN"
-msgstr "STOCK_OPEN"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery orders already processed"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -2037,18 +3524,15 @@ msgstr ""
 "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
-msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
-
-#. module: stock
-#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
@@ -2058,39 +3542,64 @@ msgid "Check Availability"
 msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge,init:0
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
+#: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Merge inventories"
 msgstr "Fusionar inventarios"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
-msgid "Stock Locations Structure"
-msgstr "Estructura ubicaciones stock"
+#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
+msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
+msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DISCONNECT"
-msgstr "STOCK_DISCONNECT"
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Reception:"
+msgstr "Recepción:"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+#: help:stock.location,scrap_location:0
 msgid ""
-"This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
+"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
-"Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
-"stock de salida"
+"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
+"mercancías desechadas/defectuosas."
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
-msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
+msgid "Related Picking"
+msgstr "Albarán relacionado"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.tracking,move_ids:0
-msgid "Moves Tracked"
-msgstr "Seguimiento movimientos"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Year Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Total outgoing quantity"
+msgstr "Cantidad de salida total"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.partial.move.line,cost:0
+#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
+msgid "Unit Cost for this product line"
+msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,categ_id:0
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@@ -2098,15 +3607,31 @@ msgid "Reporting"
 msgstr "Informe"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
-#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1330
+#, python-format
+msgid " for the "
+msgstr " para el "
+
+#. module: stock
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Quantity to leave in the current pack"
+msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock available to be delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create invoice"
 msgstr "Crear factura"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_NETWORK"
-msgstr "STOCK_NETWORK"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Internal Moves"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@@ -2114,45 +3639,158 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-project"
-msgstr "terp-project"
+#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
+#: field:stock.move.split,use_exist:0
+msgid "Existing Lots"
+msgstr "Lotes existentes"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
-#: view:stock.report.prodlots:0
-msgid "Stock by Lots"
-msgstr "Stock por lotes"
+#: view:stock.location:0
+msgid "Stock Location"
+msgstr "Ubicación de stock"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,auto_validate:0
-msgid "Auto Validate"
-msgstr "Auto validar"
+#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
+msgid ""
+"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
+"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
+"* quantity available).\n"
+"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
+"stock input account will be debited."
+msgstr ""
+"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
+"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = "
+"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
+"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
+"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
-#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
-msgid "Automatic Move"
-msgstr "Movimiento automático"
+#: field:stock.location,chained_journal_id:0
+msgid "Chaining Journal"
+msgstr "Diario encadenamiento"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
-msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Valor stock virtual"
+#: code:addons/stock/stock.py:749
+#, python-format
+msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
+msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
 #: selection:stock.picking,state:0
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+msgid "Waiting Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1334
+#, python-format
+msgid "is cancelled."
+msgstr "está cancelado."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory.line:0
+msgid "Stock Inventory Lines"
+msgstr "Líneas regularización de inventario"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Waiting "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:429
+#, python-format
+msgid "Future Deliveries"
+msgstr "Entregas futuras"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Additional info"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,tracking_id:0
+msgid "Pack"
+msgstr "Paquete"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Date Expected"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move,auto_validate:0
+msgid "Auto Validate"
+msgstr "Auto validar"
+
+#. module: stock
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla producto"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Available Product Lots"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
+msgstr ""
+"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
+"sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
+"los movimientos pasados o futuros para el producto."
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Return Products"
+msgstr "Devolver productos"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Validate Inventory"
+msgstr "Validar inventario"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,price_currency_id:0
+msgid ""
+"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
+"durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
+"medio de coste)."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Stock Inventory is already Validated."
+msgstr "El Inventario de Stock está ya Validado."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_GOTO_LAST"
-msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
+msgid "Products Moves"
+msgstr "Movimientos de productos"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
@@ -2160,90 +3798,149 @@ msgid "Invoiced"
 msgstr "Facturado"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_DIRECTORY"
-msgstr "STOCK_DIRECTORY"
+#: field:stock.picking,max_date:0
+msgid "Max. Expected Date"
+msgstr "Fecha prevista máx."
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_production:0
-msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"by production orders"
-msgstr ""
-"Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
-"en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
-"stock generados por órdenes de producción"
+#: field:stock.picking,auto_picking:0
+msgid "Auto-Picking"
+msgstr "Auto-Albarán"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking.move.wizard:0
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Chaining Type"
+msgstr "Tipo encadenado"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: view:stock.location:0
+#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
 #: selection:stock.picking,type:0
 msgid "Internal"
 msgstr "Interno"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
-msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
+#: report:stock.inventory.move:0
+msgid "Stock Inventory"
+msgstr "Inventario stock"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
-msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
-msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
+#: help:report.stock.inventory,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
+" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
+" When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
+" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n"
+" Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n"
+" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,posy:0
-msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Estantería (Y)"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear factura"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
-msgid "Set Stock to 0"
-msgstr "Fijar stock a 0"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+#, python-format
+msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
+msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location:0
-msgid "Localisation"
-msgstr "Ubicación"
+#: help:product.template,property_stock_procurement:0
+msgid ""
+"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
+"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
+msgstr ""
+"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
+"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
+"generados por los abastecimientos."
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
-msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
+#: code:addons/stock/stock.py:1333
+#, python-format
+msgid "is ready to process."
+msgstr "preparado para procesar."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.picking,move_type:0
-msgid "Direct Delivery"
-msgstr "Entrega directa"
+#: help:stock.picking,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this picking."
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
-msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
+#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
+msgid "Set to zero"
+msgstr "Inicializar a cero"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,track_production:0
-msgid "Track Production Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento de producción"
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
+msgid "User"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Split in Two"
-msgstr "Partir en dos"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#, python-format
+msgid "None of these picking lists require invoicing."
+msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/stock.py:2115
+#, python-format
+msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:443
+#, python-format
+msgid "Unplanned Qty"
+msgstr "Ctdad no planificada"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,chained_company_id:0
+msgid "Chained Company"
+msgstr "Compañía encadenada"
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,icon:0
+msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
+msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: stock
+#: help:product.product,track_incoming:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"coming from a Supplier Location"
+msgstr ""
+"Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
+"contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@@ -2251,144 +3948,221 @@ msgid "Future Stock Moves"
 msgstr "Movimientos de stock futuros"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_procurement:0
-msgid ""
-"For the current product (template), this stock location will be used, "
-"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
-"by procurements"
-msgstr ""
-"Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
-"en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
-"stock generados por abastecimientos"
+#: field:stock.move,move_history_ids2:0
+msgid "Move History (parent moves)"
+msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:425
+#, python-format
+msgid "Future Stock"
+msgstr "Stock futuro"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:523
+#: code:addons/stock/stock.py:1138
+#: code:addons/stock/stock.py:1146
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.change.product.qty:0
+msgid "Select Quantity"
+msgstr "Seleccionar cantidad"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
-msgid "stock.picking.move.wizard"
-msgstr "stock.picking.move.wizard"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
+msgstr ""
+"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
+"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
+"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas."
 
 #. module: stock
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
+#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,name:0
+#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,name:0
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Lote de producción"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Traceability"
 msgstr "Trazabilidad"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,date:0
-msgid "Date Order"
-msgstr "Fecha orden"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
-msgid "Supplier Invoice"
-msgstr "Factura de proveedor"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "To invoice"
+msgstr "Para facturar"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicaciones"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,date_planned:0
-msgid ""
-"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
-"done."
-msgstr ""
-"Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
-"movimiento ha sido realizado."
-
-#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "General Information"
 msgstr "Información general"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "terp-product"
-msgstr "terp-product"
+#: field:stock.production.lot,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"Cantidad total después de que la división exceda la cantidad para dividir "
+"para este producto: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
-msgid "Print Item Labels"
-msgstr "Imprimir etiquetas"
+#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
+"product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,move_ids:0
+#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimientos"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,location_dest_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Dest. Location"
 msgstr "Ubicación destino"
 
 #. module: stock
-#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#: help:stock.move,product_packaging:0
+msgid ""
+"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
+msgstr ""
+"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
+"etc."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,account_id:0
-msgid "Inventory Account"
-msgstr "Cuenta inventario"
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
 
 #. module: stock
-#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
-msgid "Set Stocks to Zero"
-msgstr "Fijar stocks a cero"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Expected"
+msgstr "Previsto"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: model:stock.location,name:stock.location_production
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Production"
 msgstr "Producción"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
-msgid "Low Level"
-msgstr "Nivel inferior"
+#: view:stock.split.into:0
+msgid "Split Move"
+msgstr "Dividir movimiento"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.picking,backorder_id:0
+msgid "Back Order of"
+msgstr "Albarán pendiente de"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#, python-format
+msgid ""
+"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
+"returned yet can be returned)!"
+msgstr ""
+"¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
+"todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Future Stock-Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
+msgid "Split in Production lots"
+msgstr "Dividir en lotes de producción"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Real"
+msgstr "Real"
 
 #. module: stock
-#: rml:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: view:stock.production.lot.revision:0
 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_INDENT"
-msgstr "STOCK_INDENT"
-
-#. module: stock
-#: selection:stock.picking,type:0
-msgid "Delivery"
-msgstr "Entrega"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
-#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
+#: view:stock.tracking:0
 msgid "Upstream traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 
 #. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
-#: field:product.template,property_stock_account_input:0
-msgid "Stock Input Account"
-msgstr "Cuenta entrada stock"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
+#: report:lot.stock.overview_all:0
+msgid "Location Content"
+msgstr "Contenido ubicación"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:449
+#, python-format
+msgid "Produced Qty"
+msgstr "Ctdad producida"
+
+#. module: stock
+#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+#: field:product.template,property_stock_account_output:0
+#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
+msgid "Stock Output Account"
+msgstr "Cuenta salida stock"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2396,15 +4170,62 @@ msgid "Chained Location Type"
 msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
+msgid "Stock report by production lots"
+msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
+#: view:stock.move:0
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
-msgid "Locations' Values"
-msgstr "Valores ubicaciones"
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Production Lot Identification"
+msgstr "Identificación lote de producción"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,scrap_location:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+msgid "Scrap Location"
+msgstr "Ubicación desecho"
+
+#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
+#: selection:report.stock.move,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+msgid "Future"
+msgstr "Futuro"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
+msgid "Invoiced date"
+msgstr "Fecha facturado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:749
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "¡Aviso!"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -2412,32 +4233,1179 @@ msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
-msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
+#: help:stock.tracking,name:0
+msgid ""
+"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
+"(Serial number + 1 check digit)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
-msgid "Inventory line"
-msgstr "Línea de inventario"
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Others info"
-msgstr "Otras info."
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,icon:0
-msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
-msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
+#: help:stock.move,move_dest_id:0
+msgid "Optional: next stock move when chaining them"
+msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Move State"
-msgstr "Estado de movimientos"
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,year:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
 msgid "Physical Locations"
 msgstr "Ubicaciones físicas"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Ready to Process"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
+
+#~ msgid "Sub Products"
+#~ msgstr "Sub productos"
+
+#~ msgid "STOCK_SAVE"
+#~ msgstr "STOCK_SAVE"
+
+#~ msgid "STOCK_QUIT"
+#~ msgstr "STOCK_QUIT"
+
+#~ msgid "STOCK_CANCEL"
+#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
+
+#~ msgid "STOCK_NEW"
+#~ msgstr "STOCK_NEW"
+
+#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
+#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
+
+#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
+#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
+
+#~ msgid "LIFO"
+#~ msgstr "LIFO"
+
+#~ msgid "terp-account"
+#~ msgstr "terp-account"
+
+#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
+#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Revisión"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
+
+#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
+#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
+
+#~ msgid "Return packing"
+#~ msgstr "Devolución de paquete"
+
+#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
+#~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Products Received"
+#~ msgstr "Productos recibidos"
+
+#~ msgid "Move History"
+#~ msgstr "Histórico movimientos"
+
+#~ msgid "Make Parcel"
+#~ msgstr "Hacer envíos parciales"
+
+#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
+#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
+
+#~ msgid "STOCK_ABOUT"
+#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
+
+#~ msgid "terp-hr"
+#~ msgstr "terp-hr"
+
+#~ msgid "terp-purchase"
+#~ msgstr "terp-purchase"
+
+#~ msgid "STOCK_DND"
+#~ msgstr "STOCK_DND"
+
+#~ msgid "Products Sent"
+#~ msgstr "Productos enviados"
+
+#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
+#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
+
+#~ msgid "Serial"
+#~ msgstr "Nº serie"
+
+#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
+#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
+
+#~ msgid "Stock location"
+#~ msgstr "Ubicación de existencias"
+
+#~ msgid "Unreceived Products"
+#~ msgstr "Productos no recibidos"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Include all childs for the location"
+#~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación"
+
+#~ msgid "Track line"
+#~ msgstr "Línea de seguimiento"
+
+#~ msgid "STOCK_BOLD"
+#~ msgstr "STOCK_BOLD"
+
+#~ msgid "terp-graph"
+#~ msgstr "terp-graph"
+
+#~ msgid "Stock Level 1"
+#~ msgstr "Nivel de Existencias 1"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
+
+#~ msgid "Stock Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de stock"
+
+#~ msgid "IT Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores TI"
+
+#~ msgid "Draft Moves"
+#~ msgstr "Movimientos borrador"
+
+#~ msgid "Product Id"
+#~ msgstr "Id producto"
+
+#~ msgid "Customer Invoice"
+#~ msgstr "Factura de cliente"
+
+#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción"
+
+#~ msgid "STOCK_CUT"
+#~ msgstr "STOCK_CUT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
+#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
+#~ "when you do an inventory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se "
+#~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para "
+#~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario"
+
+#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
+#~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias"
+
+#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
+#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un "
+#~ "movimiento de Existencias"
+
+#~ msgid "Calendar of Deliveries"
+#~ msgstr "Calendario de entregas"
+
+#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
+#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
+
+#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
+#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
+
+#~ msgid "Latest Date of Inventory"
+#~ msgstr "Última fecha de inventario"
+
+#~ msgid "STOCK_INDEX"
+#~ msgstr "STOCK_INDEX"
+
+#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
+#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
+
+#~ msgid "Quantity per lot"
+#~ msgstr "Cantidad por lote"
+
+#~ msgid "Tracking Lot"
+#~ msgstr "Lote de seguimiento"
+
+#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
+#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
+
+#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
+#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
+
+#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
+#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
+
+#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
+#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
+
+#~ msgid "Tracking/Serial"
+#~ msgstr "Seguimiento/Número de serie"
+
+#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
+#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
+
+#~ msgid "STOCK_PASTE"
+#~ msgstr "STOCK_PASTE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
+#~ "logístico."
+
+#~ msgid "Tracking Number"
+#~ msgstr "Número seguimiento"
+
+#~ msgid "European Customers"
+#~ msgstr "Clientes europeos"
+
+#~ msgid "terp-stock"
+#~ msgstr "terp-stock"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
+
+#~ msgid "Non Assigned Products:"
+#~ msgstr "Productos no asignados:"
+
+#~ msgid "terp-report"
+#~ msgstr "terp-report"
+
+#~ msgid "Generic IT Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores TI genéricos"
+
+#~ msgid "Location Content (With children)"
+#~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
+
+#~ msgid "STOCK_FILE"
+#~ msgstr "STOCK_FILE"
+
+#~ msgid "STOCK_EDIT"
+#~ msgstr "STOCK_EDIT"
+
+#~ msgid "STOCK_CONNECT"
+#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
+
+#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
+#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
+
+#~ msgid "STOCK_OK"
+#~ msgstr "STOCK_OK"
+
+#~ msgid "New Internal Packing"
+#~ msgstr "Nuevo albarán interno"
+
+#~ msgid "Finished products"
+#~ msgstr "Productos finalizados"
+
+#~ msgid "Date create"
+#~ msgstr "Fecha creación"
+
+#~ msgid "Set to Zero"
+#~ msgstr "Fijar a cero"
+
+#~ msgid "All Stock Moves"
+#~ msgstr "Todos los movimientos de stock"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#~ msgid "STOCK_HELP"
+#~ msgstr "STOCK_HELP"
+
+#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
+#~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice state"
+#~ msgstr "Estado de la factura"
+
+#~ msgid "STOCK_UNDO"
+#~ msgstr "STOCK_UNDO"
+
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Fecha creación"
+
+#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
+#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
+
+#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
+#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
+
+#~ msgid "Allocation Method"
+#~ msgstr "Método asignación"
+
+#~ msgid "terp-administration"
+#~ msgstr "terp-administration"
+
+#~ msgid "STOCK_APPLY"
+#~ msgstr "STOCK_APPLY"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please select at least two inventories."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios."
+
+#~ msgid "Dest. Address"
+#~ msgstr "Dirección destinatario"
+
+#~ msgid "Periodical Inventory"
+#~ msgstr "Inventario periódico"
+
+#~ msgid "terp-crm"
+#~ msgstr "terp-crm"
+
+#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
+#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
+
+#~ msgid "terp-partner"
+#~ msgstr "terp-partner"
+
+#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
+#~ msgstr "Inventarios periódicos borrador"
+
+#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
+#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
+
+#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
+#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
+
+#~ msgid "Stock Tracking Lots"
+#~ msgstr "Lotes seguimiento de stock"
+
+#~ msgid "Origin Reference"
+#~ msgstr "Referencia origen"
+
+#~ msgid "Available Moves"
+#~ msgstr "Movimientos disponibles"
+
+#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
+#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
+
+#~ msgid "Open Products"
+#~ msgstr "Abrir productos"
+
+#~ msgid "Input Packing List"
+#~ msgstr "Albaranes de entrada"
+
+#~ msgid "Packing List"
+#~ msgstr "Albarán"
+
+#~ msgid "STOCK_COPY"
+#~ msgstr "STOCK_COPY"
+
+#~ msgid "STOCK_CDROM"
+#~ msgstr "STOCK_CDROM"
+
+#~ msgid "Not from Packing"
+#~ msgstr "No a partir de albarán"
+
+#~ msgid "Internal Ref"
+#~ msgstr "Ref. interna"
+
+#~ msgid "STOCK_REFRESH"
+#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
+
+#~ msgid "STOCK_STOP"
+#~ msgstr "STOCK_STOP"
+
+#~ msgid "Tracking a move"
+#~ msgstr "Seguimiento de un movimiento"
+
+#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
+#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
+
+#~ msgid "Validate"
+#~ msgstr "Validar"
+
+#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
+#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
+
+#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
+#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
+
+#~ msgid "STOCK_CONVERT"
+#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
+
+#~ msgid "Move lines"
+#~ msgstr "Líneas de movimientos"
+
+#~ msgid "terp-calendar"
+#~ msgstr "terp-calendar"
+
+#~ msgid "STOCK_ITALIC"
+#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
+
+#~ msgid "STOCK_YES"
+#~ msgstr "STOCK_YES"
+
+#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
+#~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos"
+
+#~ msgid "Dest. Move"
+#~ msgstr "Mov. destino"
+
+#~ msgid "New Periodical Inventory"
+#~ msgstr "Nuevo inventario periódico"
+
+#~ msgid "FIFO"
+#~ msgstr "FIFO"
+
+#~ msgid "Delivery Orders to Process"
+#~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar"
+
+#~ msgid "Invoice Status"
+#~ msgstr "Estado de facturación"
+
+#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
+#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
+
+#~ msgid "Future Stock Forecast"
+#~ msgstr "Previsión de futuro stock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
+
+#~ msgid "Planned Date"
+#~ msgstr "Fecha prevista"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No production sequence defined"
+#~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción"
+
+#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
+#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
+
+#~ msgid "Lots by location"
+#~ msgstr "Lotes por ubicación"
+
+#~ msgid "STOCK_DELETE"
+#~ msgstr "STOCK_DELETE"
+
+#~ msgid "STOCK_CLEAR"
+#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
+
+#~ msgid "Created Date"
+#~ msgstr "Fecha creación"
+
+#~ msgid "Maxtor Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores Maxtor"
+
+#~ msgid "terp-mrp"
+#~ msgstr "terp-mrp"
+
+#~ msgid "STOCK_GO_UP"
+#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
+
+#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
+#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
+
+#~ msgid "Tracking Lots"
+#~ msgstr "Lotes seguimiento"
+
+#~ msgid "STOCK_HOME"
+#~ msgstr "STOCK_HOME"
+
+#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
+#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
+
+#~ msgid "Create invoices"
+#~ msgstr "Crear facturas"
+
+#~ msgid "Set Stock to Zero"
+#~ msgstr "Fijar stock a cero"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
+
+#~ msgid "Make packing"
+#~ msgstr "Realizar albarán"
+
+#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
+#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
+
+#~ msgid "STOCK_REMOVE"
+#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
+
+#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
+#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
+
+#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
+#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
+
+#~ msgid "Tracking prefix"
+#~ msgstr "Prefijo seguimiento"
+
+#~ msgid "Nearest"
+#~ msgstr "El más cercano"
+
+#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
+#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
+
+#~ msgid "STOCK_PRINT"
+#~ msgstr "STOCK_PRINT"
+
+#~ msgid "STOCK_NO"
+#~ msgstr "STOCK_NO"
+
+#~ msgid "Workshop"
+#~ msgstr "Tienda"
+
+#~ msgid "STOCK_REDO"
+#~ msgstr "STOCK_REDO"
+
+#~ msgid "Tiny sprl"
+#~ msgstr "Tiny sprl"
+
+#~ msgid "STOCK_CLOSE"
+#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
+
+#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
+#~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas"
+
+#~ msgid "Split move lines in two"
+#~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
+
+#~ msgid "Auto-Packing"
+#~ msgstr "Auto-Empaquetado"
+
+#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
+#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
+
+#~ msgid "terp-tools"
+#~ msgstr "terp-tools"
+
+#~ msgid "Location Overview"
+#~ msgstr "Vista general ubicaciones"
+
+#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
+#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
+
+#~ msgid "Split move line"
+#~ msgstr "Partir línea de movimiento"
+
+#~ msgid "terp-sale"
+#~ msgstr "terp-sale"
+
+#~ msgid "STOCK_ADD"
+#~ msgstr "STOCK_ADD"
+
+#~ msgid "Chained Delay (days)"
+#~ msgstr "Retraso encadenado (días)"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
+
+#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
+#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
+
+#~ msgid "STOCK_FIND"
+#~ msgstr "STOCK_FIND"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Seguimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
+#~ "entrada"
+
+#~ msgid "Non European Customers"
+#~ msgstr "Clientes no europeos"
+
+#~ msgid "Components"
+#~ msgstr "Componentes"
+
+#~ msgid "Max. Planned Date"
+#~ msgstr "Fecha prevista máx."
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
+
+#~ msgid "STOCK_OPEN"
+#~ msgstr "STOCK_OPEN"
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
+
+#~ msgid "Stock Locations Structure"
+#~ msgstr "Estructura ubicaciones stock"
+
+#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
+#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el "
+#~ "stock de salida"
+
+#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
+#~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)"
+
+#~ msgid "Moves Tracked"
+#~ msgstr "Seguimiento movimientos"
+
+#~ msgid "STOCK_NETWORK"
+#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
+
+#~ msgid "terp-project"
+#~ msgstr "terp-project"
+
+#~ msgid "Stock by Lots"
+#~ msgstr "Stock por lotes"
+
+#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
+#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
+
+#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
+#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
+
+#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
+#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
+#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
+#~ "by production orders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
+#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
+#~ "stock generados por órdenes de producción"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
+#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
+
+#~ msgid "Set Stock to 0"
+#~ msgstr "Fijar stock a 0"
+
+#~ msgid "Localisation"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
+#~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?"
+
+#~ msgid "Direct Delivery"
+#~ msgstr "Entrega directa"
+
+#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
+#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
+
+#~ msgid "Track Production Lots"
+#~ msgstr "Lotes seguimiento de producción"
+
+#~ msgid "Split in Two"
+#~ msgstr "Partir en dos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
+#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
+#~ "by procurements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, "
+#~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de "
+#~ "stock generados por abastecimientos"
+
+#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
+#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
+
+#~ msgid "Date Order"
+#~ msgstr "Fecha orden"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Factura de proveedor"
+
+#, python-format
+#~ msgid "to be invoiced"
+#~ msgstr "Para facturar"
+
+#~ msgid "terp-product"
+#~ msgstr "terp-product"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Inventory Account"
+#~ msgstr "Cuenta inventario"
+
+#~ msgid "Set Stocks to Zero"
+#~ msgstr "Fijar stocks a cero"
+
+#~ msgid "Low Level"
+#~ msgstr "Nivel inferior"
+
+#~ msgid "STOCK_INDENT"
+#~ msgstr "STOCK_INDENT"
+
+#~ msgid "Delivery"
+#~ msgstr "Entrega"
+
+#~ msgid "Locations' Values"
+#~ msgstr "Valores ubicaciones"
+
+#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
+#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
+
+#~ msgid "Inventory line"
+#~ msgstr "Línea de inventario"
+
+#~ msgid "Others info"
+#~ msgstr "Otras info."
+
+#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
+#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
+
+#~ msgid "Move State"
+#~ msgstr "Estado de movimientos"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "¡ Mensaje !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is not created"
+#~ msgstr "No se ha creado factura"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
+#~ msgstr "No se puede crear factura desde albaranes."
+
+#~ msgid "Future Delivery Orders"
+#~ msgstr "Órdenes de entrega futuras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
+#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
+#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
+#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
+#~ "location is replaced in the original move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
+#~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
+#~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
+#~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
+#~ "automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
+#~ "original."
+
+#~ msgid "Make Picking"
+#~ msgstr "Realizar albarán"
+
+#~ msgid "Packing result"
+#~ msgstr "Resultado albarán"
+
+#~ msgid "Available Packing"
+#~ msgstr "Albarán disponible"
+
+#~ msgid "Packing Done"
+#~ msgstr "Albarán realizado"
+
+#~ msgid "The packing has been successfully made !"
+#~ msgstr "¡El albarán ha sido realizado correctamente!"
+
+#~ msgid "Packing to Process"
+#~ msgstr "Albaranes a procesar"
+
+#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
+#~ msgstr "Albarán confirmado esperando disponibilidad"
+
+#~ msgid "Partial packing"
+#~ msgstr "Albarán parcial"
+
+#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
+#~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
+
+#~ msgid "Print Item Labels"
+#~ msgstr "Imprimir etiquetas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
+#~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice is already created."
+#~ msgstr "La factura ya está creada."
+
+#~ msgid "Inventory Management"
+#~ msgstr "Almacenes y logística"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "Total :"
+#~ msgstr "Total:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fecha programada para el movimiento de productos o fecha real si el "
+#~ "movimiento ha sido realizado."
+
+#~ msgid "New Reception Packing"
+#~ msgstr "Nuevo albarán de entrada"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
+
+#~ msgid "Customer Refund"
+#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Líneas movimiento"
+
+#~ msgid "Supplier Refund"
+#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
+#~ "structured stock locations.\n"
+#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
+#~ "and flexible:\n"
+#~ "* Moves history and planning,\n"
+#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
+#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
+#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
+#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
+#~ "* Bar code supported\n"
+#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
+#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de inventario y logística de OpenERP puede gestionar multi-"
+#~ "almacenes y multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n"
+#~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y "
+#~ "flexible:\n"
+#~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
+#~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n"
+#~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n"
+#~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
+#~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n"
+#~ "* Soporte a código de barras\n"
+#~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n"
+#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie "
+#~ "...)\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Stock ups upload"
+#~ msgstr "Stock ups carga"
+
+#~ msgid "Split lines"
+#~ msgstr "Dividir líneas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is consumed with"
+#~ msgstr "es consumido con"
+
+#~ msgid "Exist Split lines"
+#~ msgstr "Dividir líneas existentes"
+
+#~ msgid "Incoming Products Delay"
+#~ msgstr "Retraso albaranes entrada"
+
+#~ msgid "Stock Variation Account"
+#~ msgstr "Cuenta variación stock"
+
+#~ msgid "Shop 1"
+#~ msgstr "Tienda 1"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "¡Acción no válida!"
+
+#~ msgid "Stock Replacement"
+#~ msgstr "Reemplazo stock"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
+#~ msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
+
+#~ msgid "OpenERP S.A."
+#~ msgstr "OpenERP S.A."
+
+#~ msgid "Shelf 2"
+#~ msgstr "Estante 2"
+
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Movimientos seguimiento"
+
+#~ msgid "Incoming Product"
+#~ msgstr "Albarán de entrada"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Product "
+#~ msgstr "Producto "
+
+#~ msgid "Partial Picking"
+#~ msgstr "Empaquetado parcial"
+
+#~ msgid "Stock ups"
+#~ msgstr "Stock ups"
+
+#~ msgid "Stock Replacement result"
+#~ msgstr "Resultado reemplazo stock"
+
+#~ msgid "Tracking serial"
+#~ msgstr "Seguimiento nº serie"
+
+#~ msgid "Internal Picking list"
+#~ msgstr "Albarán interno"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Para hacer"
+
+#~ msgid "Lot weight"
+#~ msgstr "Peso lote"
+
+#~ msgid "Internal Shippings"
+#~ msgstr "Envíos internos"
+
+#~ msgid "Shelf 1"
+#~ msgstr "Estante 1"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
+#~ "\"%s\" (id: %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
+#~ "producto: \"%s\" (id: %d)"
+
+#~ msgid "Stock ups final"
+#~ msgstr "Stock ups final"
+
+#~ msgid "Outgoing Product"
+#~ msgstr "Albarán de salida"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Process Document"
+#~ msgstr "Procesar documento"
+
+#~ msgid "Destination Address"
+#~ msgstr "Dirección destino"
+
+#~ msgid "Shop 2"
+#~ msgstr "Tienda 2"
+
+#~ msgid "Existing Lot"
+#~ msgstr "Lote existente"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is scheduled"
+#~ msgstr "está planificado"
+
+#~ msgid "XML File"
+#~ msgstr "Fichero XML"
+
+#, python-format
+#~ msgid "quantity."
+#~ msgstr "cantidad."
+
+#~ msgid "Keep in one lot"
+#~ msgstr "Mantener en un lote"
+
+#~ msgid "Cost Price:"
+#~ msgstr "Precio coste:"
+
+#~ msgid "Partial Move"
+#~ msgstr "Movimiento parcial"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Delivery Information"
+#~ msgstr "Información de envío"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Receive Information"
+#~ msgstr "Información de recepción"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Recibir"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Deliver"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
+#~ "%s"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+#~ "Variant account on category of this product are same."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
+#~ "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
+
+#, python-format
+#~ msgid "INV: "
+#~ msgstr "INV: "
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+#~ "Variant account on category of this product are same."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
+#~ "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "Products Categories"
+#~ msgstr "Categorías de productos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+#~ "totally or partially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir "
+#~ "de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de productos a "
+#~ "recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío "
+#~ "totalmente o parcialmente."
+
+#~ msgid "Delivery Order:"
+#~ msgstr "Albarán de salida:"
+
+#~ msgid "stock.move.memory.in"
+#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.entrada"
+
+#~ msgid "stock.move.memory.out"
+#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
+#~ "structured stock locations.\n"
+#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
+#~ "and flexible:\n"
+#~ "* Moves history and planning,\n"
+#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
+#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
+#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
+#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
+#~ "* Bar code supported\n"
+#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
+#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
+#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
+#~ "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
+#~ "    * Procurement in exception\n"
+#~ "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
+#~ "day)\n"
+#~ "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
+#~ "day)\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples "
+#~ "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n"
+#~ "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y "
+#~ "flexible:\n"
+#~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
+#~ "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n"
+#~ "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n"
+#~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
+#~ "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n"
+#~ "* Código de barras soportado\n"
+#~ "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n"
+#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/hacia abajo, lotes de producción, número de "
+#~ "serie, ...)\n"
+#~ "* Panel de almacén que incluye:\n"
+#~ "    * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n"
+#~ "    * Compras en excepción\n"
+#~ "    * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de "
+#~ "barras semanal por día)\n"
+#~ "    * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de "
+#~ "barras semanal por día)\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Outgoing Products Delay"
+#~ msgstr "Retraso albaranes salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+#~ "product, the one from the product category is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará "
+#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en "
+#~ "la categoría del producto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+#~ "product, the one from the product category is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará "
+#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la "
+#~ "categoría del producto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
+#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará "
+#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de "
+#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
+#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará "
+#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de "
+#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."