[REM] completion in Gantt chart tasks and projects, not supported by OpenERP and...
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / es.po
index 6c8f923..4619e41 100644 (file)
@@ -6,37 +6,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
-"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
-#~ msgid "Stock Management"
-#~ msgstr "Gestión de inventario"
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
+msgid "Stock Management"
+msgstr "Gestión de inventario"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr "Lotes de seguimiento de salida"
+msgstr "Lotes de seguimiento en salida"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
-msgid "Stock ups upload"
-msgstr "Stock ups carga"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
+msgid "Stock move Split lines"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#, python-format
-msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
+#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. This is the default "
+"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
+"product"
 msgstr ""
-"No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
-"%s"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_location_id:0
@@ -51,12 +54,9 @@ msgid "Put in a new pack"
 msgstr "Poner en un paquete nuevo"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.split.lines,action:0
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53
 #: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
 msgid "Upstream Traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
 
@@ -74,21 +74,20 @@ msgstr "Hoy"
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
 msgid "Revision Number"
-msgstr "Número revisión"
+msgstr "Número de revisión"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move.memory:0
-msgid "Product Moves"
-msgstr "Movimientos productos"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders processed Today or planned for Today"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
-msgid ""
-"This is the list of all delivery orders that must be prepared, according to "
-"your different sales orders and your logistics rules."
-msgstr ""
-"Esta es la lista de todas las órdenes de entrega que deben ser preparadas, "
-"de acuerdo con sus distintos pedidos de ventas y sus reglas logísticas."
+#: view:stock.partial.move.line:0
+#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
+#: view:stock.partial.picking.line:0
+#: view:stock.return.picking.memory:0
+msgid "Product Moves"
+msgstr "Movimientos productos"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@@ -107,12 +106,35 @@ msgstr ""
 "serie del fabricante."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#, python-format
+msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
+msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
+"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
+"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
+msgstr ""
+"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
+"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
+"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
+"de stock de un producto."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#, python-format
+msgid "Quantity cannot be negative."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Picking list"
 msgstr "Albarán"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
@@ -120,23 +142,33 @@ msgstr "Albarán"
 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,product_qty:0
 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
-#: field:stock.move.memory,quantity:0
 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
 #: field:stock.move.split,qty:0
 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
-#: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
+#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
+#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
 #: report:stock.picking.list:0
 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
 #: field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
 #: field:stock.split.into,quantity:0
-#, python-format
 msgid "Quantity"
 msgstr "Cantidad"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
+"to your different sales orders and your logistics rules."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
+"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,day:0
 msgid "Day"
@@ -166,42 +198,53 @@ msgid "Stock journal"
 msgstr "Diario de inventario"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
-msgid "Incoming"
-msgstr "Entrada"
+msgid "Current month"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
-msgid ""
-"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
-"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
-"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
-"product."
+#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:216
+#, python-format
+msgid "Unable to assign all lots to this move!"
 msgstr ""
-"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
-"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
-"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
-"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2499
 #, python-format
 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
 msgstr "Faltan datos del albarán parcial para el movimiento #%s"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
+#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
 msgid "Deliver/Receive Products"
 msgstr "Enviar/Recibir productos"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
 #, python-format
 msgid "You cannot delete any record!"
 msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery orders to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
+msgid "Need cost update"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
 #, python-format
 msgid ""
 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
@@ -230,6 +273,12 @@ msgid "Origin"
 msgstr "Origen"
 
 #. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "Albaranes de entrada"
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Non Inv"
 msgstr "No factura"
@@ -248,40 +297,13 @@ msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:681
+#: code:addons/stock/stock.py:1503
 #, python-format
 msgid "Products to Process"
 msgstr "Productos a procesar"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
-msgid ""
-"Define your locations in order to reflect to your warehouse structure and "
-"organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, "
-"shelves, bin, etc), partners location (customers, suppliers) and virtual "
-"locations which are the counter-part of the stock operations like the "
-"manufacturing orders consummations, the inventories, etc. Every stock "
-"operation in OpenERP moves the products from one location to another one. "
-"For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move "
-"products from the Supplier location into the Stock location. Each report can "
-"be performed on physicals, partners or virtual locations."
-msgstr ""
-"Defina sus ubicaciones para reflejar la organización y la estructura de su "
-"almacén. OpenERP puede gestionar ubicaciones físicas (almacenes, "
-"estanterías, ubicaciones, etc.), ubicaciones de empresas externas (clientes, "
-"proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contra-partida de "
-"operaciones como el consumo de órdenes de producción, inventarios, etc. Cada "
-"movimiento de stock en OpenERP mueve un producto de una ubicación a otra. "
-"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá los "
-"productos de la ubicación Proveedor a la ubicación Stock. Cada informe "
-"informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, externas o virtuales."
-
-#. module: stock
-#: constraint:product.category:0
-msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
-
-#. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
 msgid ""
 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
@@ -291,25 +313,13 @@ msgstr ""
 "realizar un inventario físico real."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
-msgid ""
-"The Periodical Inventories are used when you count your number of products "
-"available per location. You can use it, once a year, when you do the general "
-"inventory or, once you need it, to correct the current stock level of a "
-"product."
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+msgid "_Validate"
 msgstr ""
-"Los inventarios periódicos son utilizados para contar el número de productos "
-"disponibles en cada ubicación. Lo puede utilizar, una vez por año, para "
-"relaizar el inventario general, o, cuando sea necesario, para corregir el "
-"nivel de stock actual de un producto."
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
-msgid "Split lines"
-msgstr "Dividir líneas"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1138
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
 msgstr ""
@@ -317,7 +327,11 @@ msgstr ""
 "realizado!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2323
+#: code:addons/stock/stock.py:2365
+#: code:addons/stock/stock.py:2425
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
 #, python-format
 msgid "Warning!"
 msgstr "¡Aviso!"
@@ -328,22 +342,6 @@ msgid "Group by partner"
 msgstr "Agrupar por empresa"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move,state:0
-msgid ""
-"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
-" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
-" If stock is available state is set to 'Available'.\n"
-" When the picking is done the state is 'Done'.                               "
-"   \n"
-"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
-msgstr ""
-"Cuando se crea el movimiento de stock está en el estado 'Borrador'.\n"
-" Después se cambia a estado 'Confirmado'.\n"
-" Si el stock está disponible, el estado se cambia a 'Disponible'.\n"
-" Cuando el albarán se ha enviado el estado es 'Realizado'.\n"
-"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
@@ -357,17 +355,24 @@ msgid "Partner"
 msgstr "Empresa"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.move.memory,currency:0
-msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
+#: code:addons/stock/stock.py:2106
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
-#, python-format
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
 msgid "No invoicing"
 msgstr "No facturación"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that have been processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
@@ -375,6 +380,11 @@ msgid "Production lot"
 msgstr "Lote de producción"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Categorías de unidades de medida"
+
+#. module: stock
 #: help:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code for Incoterms"
 msgstr "Código para Incoterms"
@@ -385,15 +395,26 @@ msgid "Moves for this pack"
 msgstr "Movimientos para este paquete"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments Available"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: selection:stock.location,usage:0
 msgid "Internal Location"
 msgstr "Ubicación interna"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.inventory:0
-msgid "Confirm Inventory"
-msgstr "Confirmar el inventario"
+#: view:stock.location.product:0
+msgid ""
+"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
+"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
+"'To' date)"
+msgstr ""
+"(Déjelo vacío para abrir la situación actual. Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
+"filtrar todos los recursos del día en el campo fecha 'Desde' y 23:59:59 en "
+"el campo fecha 'Hasta'.)"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -412,6 +433,11 @@ msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Accounting Information"
+msgstr "Información contable"
+
+#. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real_value:0
 msgid "Real Stock Value"
 msgstr "Valor stock real"
@@ -427,11 +453,6 @@ msgid "Action traceability "
 msgstr "Acción trazabilidad "
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,posy:0
-msgid "Shelves (Y)"
-msgstr "Estantería (Y)"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "UOM"
 msgstr "UdM"
@@ -439,13 +460,13 @@ msgstr "UdM"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.move:0
 #: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
-#: selection:stock.picking,state:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
 msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+msgstr "Reservado"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -454,16 +475,10 @@ msgid "Expected Date"
 msgstr "Fecha prevista"
 
 #. module: stock
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
-msgid "Outgoing Product"
-msgstr "Albarán de salida"
-
-#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
-msgstr "Crea y gestiona sus almacenes y les asigna una ubicación desde aquí"
+msgstr "Cree y gestione sus almacenes y asígneles una ubicación desde aquí."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@@ -471,7 +486,7 @@ msgid "In Qty"
 msgstr "En cantidad"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
 #, python-format
 msgid "No product in this location."
 msgstr "No hay producto en esta ubicación."
@@ -488,21 +503,23 @@ msgid "Split into"
 msgstr "Dividir en"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Internal Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
 msgid "Currency for average price"
 msgstr "Moneda para precio promedio"
 
 #. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
 msgid ""
-"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
-"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
-"product, the one from the product category is used."
+"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
+"will hold the current value of the products."
 msgstr ""
-"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
-"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
-"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
-"definida en la categoría del producto."
+"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
+"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -514,7 +531,7 @@ msgstr "Tipo de ubicación"
 #: help:report.stock.move,type:0
 #: help:stock.picking,type:0
 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
-msgstr "Indica tipo de envío, mercancías de entrada o de salida."
+msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@@ -554,6 +571,16 @@ msgid "Move History (child moves)"
 msgstr "Historial movimientos (movimientos hijos)"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2112
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no stock output account defined for this product or its category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
+"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
 #: field:stock.picking,move_lines:0
@@ -566,12 +593,18 @@ msgid "Destination Location"
 msgstr "Ubicación destino"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
+msgid "stock.partial.move.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:771
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
 msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
 #: field:stock.move,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetado"
@@ -588,6 +621,20 @@ msgid "Grand Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
+msgid ""
+"You will find in this list all products you have to deliver to your "
+"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
+"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
+"customer, products or sale order (using the Origin field)."
+msgstr ""
+"En esta lista encontrará todos los productos que ha de entregar a sus "
+"clientes. Puede procesar las entregas directamente desde esta lista usando "
+"los botones a la derecha de cada línea. Puede filtrar los productos a "
+"entregar por cliente, producto o pedido de venta (utilizando el campo "
+"origen)."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
 msgid "Inventory Control"
 msgstr "Control inventario"
@@ -605,7 +652,12 @@ msgid "Location / Product"
 msgstr "Ubicación / Producto"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: field:stock.move,address_id:0
+msgid "Destination Address "
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1320
 #, python-format
 msgid "Reception"
 msgstr "Recepción"
@@ -621,13 +673,18 @@ msgid "Production Lot Revisions"
 msgstr "Revisiones de lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: help:product.product,track_outgoing:0
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
 msgid ""
-"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
-"going to a Customer Location"
+"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
+"specific journal according to the type of operation to perform or the "
+"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
+"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
 msgstr ""
-"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
-"contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
+"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de "
+"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por "
+"el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de "
+"existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, "
+"etc."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,complete_name:0
@@ -641,17 +698,40 @@ msgid "Posted Inventory"
 msgstr "Inventario enviado"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
+msgid ""
+"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+"totally or partially."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
+msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Move Information"
 msgstr "Información de movimiento"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2118
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
+"\"%s\" (id: %d)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr "De salida"
+msgstr "Salida"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
@@ -675,22 +755,12 @@ msgid "Sales & Purchases"
 msgstr "Ventas y Compras"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
-msgid ""
-"The 'Deliver Products' menu lists all products you have to deliver to your "
-"customers. You can process the deliveries directly from this list, line by "
-"or line or through the Delivery Orders menu."
-msgstr ""
-"El menú \"Enviar productos\" muestra todos los productos que tiene que "
-"enviar a sus clientes. Puede porcesar los envíos directamente desde esta "
-"lista, línea por línea, o a través del menú órdenes de envío."
-
-#. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
 msgid "Procurement Location"
 msgstr "Ubicación de abastecimiento"
@@ -742,12 +812,22 @@ msgid "Process Picking"
 msgstr "Procesar albarán"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+msgid "Reference must be unique per Company!"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:419
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
 msgstr "Recepciones futuras"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
 #: help:stock.move.split,use_exist:0
 msgid ""
@@ -758,6 +838,12 @@ msgstr ""
 "de lo contrario debe introducir otros de nuevos línea por la línea."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:75
+#, python-format
+msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.move,move_dest_id:0
 msgid "Destination Move"
 msgstr "Movimiento destino"
@@ -774,16 +860,10 @@ msgid "Location Address"
 msgstr "Dirección ubicación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is consumed with"
-msgstr "es consumido con"
-
-#. module: stock
 #: help:stock.move,prodlot_id:0
 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
 msgstr ""
-"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción"
+"Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@@ -793,7 +873,7 @@ msgstr "Ubicación de entrada"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date:0
 msgid "Date of Order"
-msgstr "Fecha de orden"
+msgstr "Fecha de la orden."
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
@@ -806,11 +886,6 @@ msgid "Procurements"
 msgstr "Abastecimientos"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
-msgid "IT Suppliers"
-msgstr "Proveedores TI"
-
-#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
 msgid "Draft Physical Inventories"
 msgstr "Inventarios físicos borrador"
@@ -822,10 +897,20 @@ msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
 msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr "Movimiento automático"
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
 #: view:stock.change.product.qty:0
 msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Cambiar cantidad producto"
+
+#. module: stock
+#: field:report.stock.inventory,month:0
+msgid "unknown"
 msgstr ""
 
 #. module: stock
@@ -834,17 +919,19 @@ msgid "Merge Inventory"
 msgstr "Fusionar inventario"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:435
 #, python-format
 msgid "Future P&L"
 msgstr "P&L futuras"
 
 #. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr "Envíos de entrada"
+msgstr "Albaranes de entrada"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -859,16 +946,16 @@ msgid "Contains"
 msgstr "Contiene"
 
 #. module: stock
-#: view:board.board:0
-msgid "Incoming Products Delay"
-msgstr "Retraso albaranes entrada"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
 msgstr "Ubicaciones stock"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
+
+#. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: field:stock.move,price_unit:0
@@ -876,11 +963,6 @@ msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio un."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
-msgid "Exist Split lines"
-msgstr "Dividir líneas existentes"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled Date"
 msgstr "Fecha prevista"
@@ -891,9 +973,15 @@ msgid "Pack Search"
 msgstr "Buscar paquete"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move,priority:0
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Pickings already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,currency:0
+#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -902,6 +990,12 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diario"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1332
+#, python-format
+msgid "is scheduled %s."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: help:stock.picking,location_id:0
 msgid ""
 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
@@ -923,6 +1017,11 @@ msgid "Execution Lead Time (Days)"
 msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
 msgid "Stock by Location"
 msgstr "Existencias por ubicacion"
@@ -937,6 +1036,7 @@ msgstr ""
 "específicamente para lotes."
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Month-1"
 msgstr "Mes-1"
@@ -949,6 +1049,14 @@ msgstr ""
 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
+msgstr ""
+"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
 msgid "Packing list"
 msgstr "Albarán"
@@ -965,21 +1073,26 @@ msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Last month"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.location,parent_left:0
 msgid "Left Parent"
 msgstr "Padre izquierdo"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Delivery Information"
-msgstr "Información de envío"
+#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1336
 #, python-format
-msgid "Stock Inventory is done"
-msgstr "Inventario de stock realizado"
+msgid "is waiting."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
@@ -987,7 +1100,7 @@ msgid "Error: Invalid ean code"
 msgstr "Error: Código EAN no válido"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:147
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
@@ -1003,43 +1116,12 @@ msgstr "Ubicación de producción"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address of partner"
-msgstr "Dirección de empresa"
+msgstr "Dirección de la empresa."
 
 #. module: stock
-#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
-#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
-msgid ""
-"\n"
-"Date: %(date)s\n"
-"\n"
-"Dear %(partner_name)s,\n"
-"\n"
-"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
-"total amount due of:\n"
-"\n"
-"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
-"\n"
-"Thanks,\n"
-"--\n"
-"%(user_signature)s\n"
-"%(company_name)s\n"
-"        "
-msgstr ""
-"\n"
-"Fecha: %(date)s\n"
-"\n"
-"Estimado %(partner_name)s,\n"
-"\n"
-"En el adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas no pagadas, "
-"por un importe total de:\n"
-"\n"
-"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
-"\n"
-"Gracias,\n"
-"--\n"
-"%(user_signature)s\n"
-"%(company_name)s\n"
-"        "
+#: field:report.stock.lines.date,date:0
+msgid "Latest Inventory Date"
+msgstr "Fecha último inventario"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,usage:0
@@ -1100,10 +1182,10 @@ msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1319
 #, python-format
 msgid "Delivery Order"
-msgstr "Orden de entrega"
+msgstr "Albarán de salida"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1117,16 +1199,30 @@ msgid "Supplier"
 msgstr "Proveedor"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2702
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date Done"
 msgstr "Fecha realizado"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Expected Shipping Date"
 msgstr "Fecha de envío prevista"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
@@ -1171,11 +1267,9 @@ msgid "Lot number"
 msgstr "Número de lote"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
-#, python-format
 msgid "Product UOM"
 msgstr "UdM del producto"
 
@@ -1187,6 +1281,12 @@ msgstr "Ubicaciones de empresas"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
+msgid "Current year"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
 msgid "Total quantity"
 msgstr "Cantidad total"
 
@@ -1197,9 +1297,9 @@ msgid "Consume Move"
 msgstr "Movimiento consumo"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
-msgid "European Customers"
-msgstr "Clientes europeos"
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveedores"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_delay:0
@@ -1209,7 +1309,7 @@ msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento encadenado en días."
 #. module: stock
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import current product inventory from the following location"
-msgstr "Importar inventario de producto actual para la siguiente ubicación"
+msgstr "Importar inventario de productos actual para la siguiente ubicación"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1228,22 +1328,21 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:53
 #: view:stock.production.lot:0
+#, python-format
 msgid "Downstream Traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
-msgid ""
-"The stock journals system allows you assign each stock operation into a "
-"specific journal according to the type of operation to perform or the "
-"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
-"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
+#: report:stock.picking.list:0
+msgid "Packing List:"
+msgstr "Albarán:"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Waiting Another Move"
 msgstr ""
-"El sistema de diarios de stock permite asignar cada operación de stock a un "
-"diario específico dependiendo del tipo de operación a realizar o el empleado "
-"/ equipo que debe de realizar la operación. Algunos ejemplos de diarios de "
-"stock: control calidad, lista de preparación, embalaje, etc"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_production:0
@@ -1257,39 +1356,46 @@ msgstr ""
 "stock generados por las órdenes de producción."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
+#: view:product.product:0
+msgid "Expected Stock Variations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.move,price_unit:0
 msgid ""
-"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
-"Variant account on category of this product are same."
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when average price costing method is used)"
 msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
+"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
+"precio medio de coste)."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1337
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
 msgstr "está en estado borrador."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
-msgid "Stock ups final"
-msgstr "Stock ups final"
-
-#. module: stock
-#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
-msgid "Chaining Type"
-msgstr "Tipo encadenado"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
+msgid ""
+"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
+"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de todos sus albaranes. Cuando selecciona un albarán, puede "
+"obtener la trazabilidad hacia arriba o hacia abajo de los productos que "
+"forman este paquete."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
-#, python-format
+#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
 msgid "To be refunded/invoiced"
 msgstr "Para ser abonado/facturado"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
-msgid "Shop 1"
-msgstr "Tienda 1"
+#: code:addons/stock/stock.py:2299
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft moves."
+msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
@@ -1299,14 +1405,17 @@ msgstr "Tienda 1"
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 #: view:stock.location.product:0
 #: view:stock.move:0
-#: view:stock.move.track:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
 #: view:stock.picking:0
+#: view:stock.return.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
@@ -1321,7 +1430,7 @@ msgid "Additional Info"
 msgstr "Información adicional"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1684
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
 msgstr "Operación prohibida"
@@ -1332,11 +1441,16 @@ msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Incoming Shipments already processed"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
 #, python-format
 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
 msgstr ""
-"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, disponibles o "
+"¡Sólo puede devolver albaranes que estén confirmados, reservados o "
 "realizados!"
 
 #. module: stock
@@ -1358,14 +1472,12 @@ msgstr "Albarán interno"
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: view:stock.picking:0
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
-#: selection:stock.move.split.lines,action:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
@@ -1376,26 +1488,40 @@ msgid "Search Stock Picking"
 msgstr "Buscar albarán stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:92
 #, python-format
 msgid "Company is not specified in Location"
 msgstr "No se ha especificado una compañía en la ubicación"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,type:0
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
-msgid "Generic IT Suppliers"
-msgstr "Proveedores TI genéricos"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Available Pickings"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be receive"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid ""
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
+"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Picking List:"
-msgstr ""
+msgstr "Albarán:"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,date:0
@@ -1429,16 +1555,9 @@ msgid "Customer Location"
 msgstr "Ubicación del cliente"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Invalid action !"
-msgstr "¡Acción no válida!"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Receive Information"
-msgstr "Información de recepción"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
+msgid "Inventory Split lines"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@@ -1447,41 +1566,31 @@ msgid "Location Inventory Overview"
 msgstr "Resumen inventario ubicación"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
-msgid "Stock Replacement"
-msgstr "Reemplazo stock"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "General Informations"
 msgstr "Información general"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Downstream traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
 msgstr "No se han creado facturas"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
-msgid "OpenERP S.A."
-msgstr "OpenERP S.A."
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibir"
+#: field:stock.location,posy:0
+msgid "Shelves (Y)"
+msgstr "Estantería (Y)"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1498,6 +1607,13 @@ msgid "Order Date"
 msgstr "Fecha orden"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
 #: field:stock.location,location_id:0
 msgid "Parent Location"
 msgstr "Ubicación padre"
@@ -1516,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "* Borrador: No se ha confirmado todavía y no se planificará hasta que se "
 "confirme.\n"
 "* Confirmado: A la espera de la disponibilidad de productos.\n"
-"* Disponible: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
+"* Reservado: Productos reservados, esperando la confirmación del envío.\n"
 "* En espera: Esperando que otro movimiento se realice antes de que sea "
 "disponible de forma automática (por ejemplo, en flujos "
 "Obtener_bajo_pedido).\n"
@@ -1531,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "compañías."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2323
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
 msgstr "¡Introduzca una cantidad positiva a desechar!"
@@ -1542,10 +1658,13 @@ msgid "Chaining Lead Time"
 msgstr "Tiempo inicial encadenado"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
+#: help:product.product,track_outgoing:0
+msgid ""
+"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
+"going to a Customer Location"
+msgstr ""
+"Fuerza a indicar un lote de producción para todos los movimientos que "
+"contienen este producto y van a una ubicación del cliente."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1553,6 +1672,23 @@ msgid "Stock Invoice Onshipping"
 msgstr "Stock factura en el envío"
 
 #. module: stock
+#: help:stock.move,state:0
+msgid ""
+"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
+" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
+"find the products.\n"
+" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
+" When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
+"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
+msgstr ""
+"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
+" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
+"encontrado los productos.\n"
+" Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n"
+" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
+
+#. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
 #: selection:stock.location,usage:0
@@ -1560,18 +1696,19 @@ msgid "Supplier Location"
 msgstr "Ubicación del proveedor"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2344
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
 msgstr "estaban desechados"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
+#: help:stock.partial.move.line,currency:0
+#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
+msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
+msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
@@ -1591,11 +1728,9 @@ msgid "Stock Statistics"
 msgstr "Estadísticas de stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,currency:0
-#, python-format
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Month Planned"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
@@ -1603,12 +1738,14 @@ msgid "Track Manufacturing Lots"
 msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Is a Back Order"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
 msgstr ""
-"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@@ -1630,6 +1767,11 @@ msgid "Sending Goods"
 msgstr "Envío mercancías"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Cancel Availability"
 msgstr "Cancelar disponibilidad"
@@ -1637,7 +1779,7 @@ msgstr "Cancelar disponibilidad"
 #. module: stock
 #: help:stock.move,date_expected:0
 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
-msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
+msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory,move_ids:0
@@ -1645,9 +1787,9 @@ msgid "Created Moves"
 msgstr "Movimientos creados"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
-msgid "Shelf 2"
-msgstr "Estante 2"
+#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
+msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
@@ -1655,11 +1797,9 @@ msgid "Tracking lot"
 msgstr "Lote seguimiento"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,posx:0
-#: help:stock.location,posy:0
-#: help:stock.location,posz:0
-msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Pickings"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1673,12 +1813,7 @@ msgid "Localization"
 msgstr "Ubicación"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
-msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:431
 #, python-format
 msgid "Delivered Qty"
 msgstr "Ctdad enviada"
@@ -1696,6 +1831,20 @@ msgid "Production Lot Numbers"
 msgstr "Números lote de producción"
 
 #. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_account_output:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
+"the product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Day Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,date:0
 #: field:report.stock.move,date:0
@@ -1712,8 +1861,6 @@ msgstr "Fecha"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
-#: view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0
 msgid "Extended Filters..."
 msgstr "Filtros extendidos..."
 
@@ -1723,7 +1870,7 @@ msgid "Location Stock"
 msgstr "Ubicación stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
 #, python-format
 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
 msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador."
@@ -1734,11 +1881,6 @@ msgid "Dashboard"
 msgstr "Tablero"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
-msgid "Track moves"
-msgstr "Movimientos seguimiento"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
@@ -1755,7 +1897,7 @@ msgid "Warehouse Dashboard"
 msgstr "Tablero almacén"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:523
 #, python-format
 msgid "You can not remove a lot line !"
 msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
@@ -1766,10 +1908,10 @@ msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
 #: view:stock.move.scrap:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap Products"
-msgstr "Productos de desecho"
+msgstr "Desechar productos"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1146
 #, python-format
 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
 msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
@@ -1798,6 +1940,7 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+#: field:product.product,location_id:0
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
@@ -1808,6 +1951,8 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción"
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move.consume,location_id:0
 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
 #: field:stock.picking,location_id:0
 #: report:stock.picking.list:0
 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
@@ -1826,20 +1971,21 @@ msgid "Shipping Address :"
 msgstr "Dirección de envío:"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
-#, python-format
-msgid "Provide the quantities of the returned products."
-msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
+#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
 msgid ""
-"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
-"Variant account on category of this product are same."
+"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
+"internal type), this account will be used to hold the value of products "
+"being moved from an internal location into this location, instead of the "
+"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
+"internal locations."
 msgstr ""
 
 #. module: stock
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Provide the quantities of the returned products."
+msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
 msgstr "Precio coste"
@@ -1851,9 +1997,9 @@ msgid "Inventory Valuation"
 msgstr "Valoración inventario"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Create Invoice"
-msgstr "Crear factura"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Orders planned for today"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1874,17 +2020,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
 msgid "Owner Address"
-msgstr "Dirección dueño"
-
-#. module: stock
-#: help:stock.move,price_unit:0
-msgid ""
-"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
-"picking confirmation (when average price costing method is used)"
-msgstr ""
-"Campo técnico utilizado para registrar el coste del producto indicado por el "
-"usuario durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método del "
-"precio medio de coste)."
+msgstr "Dirección propietario"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
@@ -1893,10 +2029,18 @@ msgid ""
 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
 "by your products and inventory management performance."
 msgstr ""
-"El análisis de movimientos el permite analizar y verificar fácilmente los "
+"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
 "movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
 "analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
-"su inventario."
+"la gestión de su inventario."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2103
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+"Valuation account on category of this product are same."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
@@ -1909,17 +2053,22 @@ msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
+msgid "stock.return.picking.memory"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Search Inventory"
 msgstr "Buscar inventario"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.track,quantity:0
-msgid "Quantity per lot"
-msgstr "Cantidad por lote"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
+msgid "Stock report by tracking lots"
+msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2109
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
@@ -1929,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "categoría: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:421
 #, python-format
 msgid "Received Qty"
 msgstr "Ctdad recibida"
@@ -1963,42 +2112,11 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is done."
-msgstr "está realizado."
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stocks"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
-msgid ""
-"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
-"structured stock locations.\n"
-"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
-"and flexible:\n"
-"* Moves history and planning,\n"
-"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
-"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
-"* Robustness faced with Inventory differences\n"
-"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
-"* Bar code supported\n"
-"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
-"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
-"* Dashboard for warehouse that includes:\n"
-"    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
-"    * Procurement in exception\n"
-"    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
-"day)\n"
-"    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
-"day)\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
 msgid ""
 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
@@ -2025,6 +2143,11 @@ msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
 msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
 
 #. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Customer Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
@@ -2050,17 +2173,6 @@ msgid "Total value"
 msgstr "Valor total"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
-msgid ""
-"This menu gives you the full traceability of inventory operations made on a "
-"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
-"future movements made on the product."
-msgstr ""
-"Este menú le indica la trazabilidad completa de operaciones de inventario "
-"realizadas sobre un producto. Puede filtrar sobre un producto para ver todos "
-"los movimientos, futuros y pasados, realizados sobre el producto."
-
-#. module: stock
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
 msgid ""
 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
@@ -2071,20 +2183,19 @@ msgstr ""
 "deja vacío)."
 
 #. module: stock
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
-msgid "Incoming Product"
-msgstr "Albarán de entrada"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Creation"
 msgstr "Creación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: field:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: view:report.stock.inventory:0
+msgid ""
+"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,cost:0
+#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
 msgid "Cost"
 msgstr "Coste"
 
@@ -2096,6 +2207,11 @@ msgid "Stock Input Account"
 msgstr "Cuenta entrada stock"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
@@ -2104,7 +2220,7 @@ msgstr "Gestión de almacenes"
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega parcial"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -2112,12 +2228,6 @@ msgid "Automatic No Step Added"
 msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "Product "
-msgstr "Producto "
-
-#. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
 msgid "Stock Location Analysis"
 msgstr "Análisis ubicación stock"
@@ -2129,12 +2239,7 @@ msgid ""
 "processing"
 msgstr ""
 "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
-"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
-
-#. module: stock
-#: field:report.stock.lines.date,date:0
-msgid "Latest Inventory Date"
-msgstr "Fecha último inventario"
+"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -2157,7 +2262,7 @@ msgid "Inventory loss"
 msgstr "Pérdidas de inventario"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1328
 #, python-format
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
@@ -2169,12 +2274,13 @@ msgstr "Albarán de entrada"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,product_uom:0
-#: field:stock.move.memory,product_uom:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:175
 #, python-format
 msgid "Products: "
 msgstr "Productos: "
@@ -2189,30 +2295,6 @@ msgstr ""
 "contienen este producto y generados por una orden de fabricación."
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
-#: view:stock.move.track:0
-msgid "Tracking a move"
-msgstr "Seguimiento de un movimiento"
-
-#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
-msgid ""
-"The Internal Moves lists all inventory operations you have to perform in "
-"your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so "
-"that each worker has it's own list of operations to perform in his own "
-"journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to "
-"your pre-configured logistics rules but you can also record manual stock "
-"operations."
-msgstr ""
-"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que "
-"debe realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser categorizadas "
-"en diarios de inventario, para que cada empleado tenga su propia lista de "
-"operaciones a realizar en su propio diario. La mayoría de operaciones son "
-"preparadas automáticamente por OpenERP en función de las reglas logísticas "
-"preconfiguradas, pero puede igualmente crear operaciones de stock "
-"manualmente."
-
-#. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
@@ -2234,7 +2316,7 @@ msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:89
 #, python-format
 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
 msgstr ""
@@ -2242,11 +2324,6 @@ msgstr ""
 "nuevo!"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
-msgid "Partial Picking"
-msgstr "Empaquetado parcial"
-
-#. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
 #: field:stock.move,scrapped:0
 msgid "Scrapped"
@@ -2268,17 +2345,12 @@ msgid "Warehouse board"
 msgstr "Tablero almacén"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:441
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
 msgstr "Ctdad futura"
 
 #. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_variation:0
-msgid "Stock Variation Account"
-msgstr "Cuenta variación stock"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.move,note:0
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,note:0
@@ -2299,22 +2371,28 @@ msgid "Shipping Type"
 msgstr "Tipo de envío"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "You can only delete draft moves."
-msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
 #: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
 #: view:stock.picking:0
-#, python-format
 msgid "Products"
 msgstr "Productos"
 
 #. module: stock
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
 msgstr "Cambiar precio"
@@ -2332,23 +2410,31 @@ msgid "Location where the system will stock the finished products."
 msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_variation:0
-msgid ""
-"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
-"will hold the current value of the products."
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
 msgstr ""
-"Cuando está activada una valoración de inventario en tiempo real de un "
-"producto, esta cuenta contiene el valor actual de los productos."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr "Albaranes de salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
 msgid ""
-"There is no stock output account defined for this product or its category: "
-"\"%s\" (id: %d)"
+"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
+"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
+"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
+"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products received using the buttons on the right of each line."
 msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
-"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+"Aquí podrá recibir los productos individuales, sin importar de que pedido de "
+"compra o albarán de entrada provienen. Encontrará la lista de todos los "
+"productos que está esperando. Una vez recibido el albarán, puede filtrar "
+"basándose en el nombre del proveedor o en la referencia del pedido de "
+"compra. Entonces, puede confirmar todos los productos recibidos usando los "
+"botones a la derecha de cada línea."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@@ -2361,7 +2447,9 @@ msgid "Delay(Days)"
 msgstr "Retraso (días)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,move_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
 msgid "Move"
 msgstr "Movimiento"
 
@@ -2371,12 +2459,17 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed"
 msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:437
 #, python-format
 msgid "P&L Qty"
 msgstr "Ctdad P&L"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Internal Pickings to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,revisions:0
 msgid "Revisions"
@@ -2425,6 +2518,29 @@ msgstr ""
 "ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
 
 #. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
+"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
+"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
+"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
+"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
+"products from one location to another one. For instance, if you receive "
+"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
+"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
+"partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura de su almacén y "
+"organización. OpenERP es capaz de manejar ubicaciones físicas (almacén, "
+"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
+"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock "
+"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada "
+"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. "
+"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos "
+"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe "
+"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales."
+
+#. module: stock
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
@@ -2446,13 +2562,11 @@ msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: selection:stock.location,usage:0
-#, python-format
 msgid "Inventory"
 msgstr "Inventario"
 
@@ -2469,38 +2583,23 @@ msgstr ""
 "¡La combinación de número de serie y referencia interna debe ser única!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#, python-format
-msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
-msgstr "Moneda en que se expresa el coste unidad"
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
-msgid "Stock ups"
-msgstr "Stock ups"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Cancel Inventory"
 msgstr "Cancelar el inventario"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.split.lines,name:0
-#: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
-msgid "Tracking serial"
-msgstr "Seguimiento nº serie"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/stock.py:771
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr "¡Error!"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
-msgid "Stock Replacement result"
-msgstr "Resultado reemplazo stock"
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unidades de medida"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
@@ -2508,17 +2607,13 @@ msgid "Fixed Location"
 msgstr "Ubicaciones fijas"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
-msgid ""
-"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
-"After having selected a lot, you can get the up-stream or down-stream "
-"traceability of the products contained in lot."
+#: code:addons/stock/stock.py:2469
+#, python-format
+msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
 msgstr ""
-"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que ha "
-"creado. Después de seleccionar un lote, puede obtener la trazabilidad "
-"(ascendente o descendente) de los productos de dicho lote."
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
@@ -2562,13 +2657,8 @@ msgid "Procurement"
 msgstr "Abastecimiento"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
-msgid "Maxtor Suppliers"
-msgstr "Proveedores Maxtor"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
 #, python-format
 msgid "Active ID is not set in Context"
 msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
@@ -2585,19 +2675,15 @@ msgid "Scrap Move"
 msgstr "Movimiento desecho"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
 #: view:stock.move:0
-#, python-format
 msgid "Receive Products"
 msgstr "Recibir productos"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
-#, python-format
 msgid "Deliver Products"
 msgstr "Enviar productos"
 
@@ -2607,11 +2693,7 @@ msgid "View Stock of Products"
 msgstr "Ver stock de productos"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Internal Picking list"
-msgstr "Albarán interno"
-
-#. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,month:0
 msgid "Month"
@@ -2620,7 +2702,22 @@ msgstr "Mes"
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date_done:0
 msgid "Date of Completion"
-msgstr "Fecha de realización"
+msgstr "Fecha de realización."
+
+#. module: stock
+#: help:stock.production.lot,name:0
+msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
+msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+msgid "Your Company"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,active:0
@@ -2663,10 +2760,10 @@ msgstr "Compañía"
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Back Orders"
-msgstr "Pedidos pendientes"
+msgstr "Albaranes pendientes"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
@@ -2675,10 +2772,11 @@ msgstr ""
 "(id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2430
 #, python-format
 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
 msgstr ""
+"¡No se puede consumir un movimiento con una cantidad negativa o cero!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,stock_real:0
@@ -2699,19 +2797,6 @@ msgstr ""
 "categoría."
 
 #. module: stock
-#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
-msgid ""
-"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
-"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
-"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
-"product."
-msgstr ""
-"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
-"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
-"creada en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos "
-"de esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
-
-#. module: stock
 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
 msgid "Revision Date"
 msgstr "Fecha de revisión"
@@ -2720,8 +2805,6 @@ msgstr "Fecha de revisión"
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
 #: view:stock.move:0
-#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
-#: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
@@ -2732,21 +2815,29 @@ msgid "Production Lot Number"
 msgstr "Número lote de producción"
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2673
+#, python-format
+msgid "Inventory '%s' is done."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
 msgid "Quantity (UOS)"
 msgstr "Cantidad (UdV)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1730
 #, python-format
 msgid ""
 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
 msgstr ""
+"Está moviendo %.2f %s productos pero sólo %.2f %s están disponibles en este "
+"lote."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Set Available"
-msgstr "Cambiar a disponible"
+msgstr "Reservar"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -2756,7 +2847,7 @@ msgstr "Dirección de contacto :"
 #. module: stock
 #: field:stock.move,backorder_id:0
 msgid "Back Order"
-msgstr "Pedido pendiente"
+msgstr "Albarán pendiente"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,active:0
@@ -2766,29 +2857,37 @@ msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
-msgid "Inventory Management"
-msgstr "Almacenes y logística"
-
-#. module: stock
 #: view:product.template:0
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:994
 #, python-format
 msgid "Error, no partner !"
 msgstr "¡Error, sin empresa!"
 
 #. module: stock
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
+msgid "Parent Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
 #: view:stock.incoterms:0
 msgid "Incoterms"
 msgstr "Incoterms"
 
 #. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
+msgid "stock.partial.picking.line"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 #: report:stock.inventory.move:0
@@ -2816,17 +2915,12 @@ msgstr ""
 "ubicación seleccionada se incluirán también."
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
-msgid "Tracking prefix"
-msgstr "Prefijo seguimiento"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.inventory,name:0
 msgid "Inventory Reference"
 msgstr "Referencia inventario"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1321
 #, python-format
 msgid "Internal picking"
 msgstr "Albarán interno"
@@ -2855,20 +2949,15 @@ msgstr "Nombre de revisión"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+#: field:product.product,warehouse_id:0
 #: view:stock.warehouse:0
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Almacén"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.location.product:0
-msgid ""
-"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
-"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
-"'To' date)"
-msgstr ""
-"(Déjelo vacío para abrir la situación actual Ponga HH:MM:SS a 00:00:00 para "
-"filtrar todos los recursos del día del campo fecha 'Desde' y 23:59:59 para "
-"la fecha 'Hasta')"
+#: view:stock.inventory:0
+msgid "Confirm Inventory"
+msgstr "Confirmar el inventario"
 
 #. module: stock
 #: view:product.category:0
@@ -2915,7 +3004,7 @@ msgid "Date done"
 msgstr "Fecha realización"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:995
 #, python-format
 msgid ""
 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
@@ -2928,11 +3017,6 @@ msgid "Not urgent"
 msgstr "No urgente"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "To Do"
-msgstr "Para hacer"
-
-#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
 msgid "Warehouses"
@@ -2962,39 +3046,49 @@ msgid "Stock"
 msgstr "Stock"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,product_id:0
+#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: view:stock.move:0
 #: field:stock.move,product_id:0
 #: field:stock.move.consume,product_id:0
-#: field:stock.move.memory,product_id:0
 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
 #: field:stock.move.split,product_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,product_id:0
 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
-#, python-format
+#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
-#, python-format
+#: view:stock.return.picking:0
+msgid "Return"
+msgstr "Devolver"
+
+#. module: stock
+#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
 msgid "Invoicing"
 msgstr "Facturación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Assigned Internal Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2365
+#: code:addons/stock/stock.py:2425
 #, python-format
 msgid "Please provide Proper Quantity !"
 msgstr "¡Indique cantidad correcta!"
@@ -3010,18 +3104,13 @@ msgid "Height (Z)"
 msgstr "Altura (Z)"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.ups,weight:0
-msgid "Lot weight"
-msgstr "Peso lote"
-
-#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
 #: view:stock.move.consume:0
 msgid "Consume Products"
 msgstr "Consumir productos"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1729
 #, python-format
 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
 msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
@@ -3048,22 +3137,39 @@ msgid "Corridor (X)"
 msgstr "Pasillo (X)"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#. module: stock
 #: field:report.stock.inventory,value:0
 #: field:report.stock.move,value:0
 msgid "Total Value"
 msgstr "Valor total"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move.memory,wizard_id:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr "Productos por categoría"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Another Operation"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.location:0
+msgid "Supplier Locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
+#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
 msgid "Wizard"
 msgstr "Asistente"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Completed Stock-Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
 msgid "Products by Location"
@@ -3075,9 +3181,22 @@ msgid "Include children"
 msgstr "Incluir hijos"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
-msgid "Shelf 1"
-msgstr "Estante 1"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
+msgid ""
+"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
+"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
+"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
+"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
+"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
+"operations."
+msgstr ""
+"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
+"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
+"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
+"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
+"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
+"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
+"manual."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -3085,6 +3204,11 @@ msgid "Order"
 msgstr "Orden"
 
 #. module: stock
+#: view:product.product:0
+msgid "Cost Price :"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: field:stock.tracking,name:0
 msgid "Pack Reference"
 msgstr "Referencia paquete"
@@ -3092,16 +3216,28 @@ msgstr "Referencia paquete"
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
 #: field:stock.move,location_id:0
+#: field:stock.move.split,location_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Ubicación origen"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid " Waiting"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:product.template:0
 msgid "Accounting Entries"
 msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Unit Of Measure"
@@ -3113,11 +3249,6 @@ msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
-msgid "Internal Shippings"
-msgstr "Envíos internos"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
 msgid "Enable Related Account"
 msgstr "Activa cuenta relacionada"
@@ -3151,7 +3282,7 @@ msgid "All at once"
 msgstr "Todo junto"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1685
 #, python-format
 msgid ""
 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
@@ -3162,7 +3293,7 @@ msgstr ""
 "administrador)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:447
 #, python-format
 msgid "Future Productions"
 msgstr "Producciones futuras"
@@ -3173,8 +3304,7 @@ msgid "To Invoice"
 msgstr "Para facturar"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
-#, python-format
+#: view:stock.return.picking:0
 msgid "Return lines"
 msgstr "Líneas de devolución"
 
@@ -3200,12 +3330,6 @@ msgid "Moves for this production lot"
 msgstr "Movimientos para este lote de producción"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
-#, python-format
-msgid "Message !"
-msgstr "¡ Mensaje !"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Put in current pack"
@@ -3222,9 +3346,26 @@ msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0
-msgid "Delivery Order:"
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking Processing Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
+msgid ""
+"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
+"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
+"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
+"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
+"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
+"to customers."
 msgstr ""
+"Esta es la lista de todos los lotes de producción (números de serie) que "
+"registró. Cuando selecciona un lote, puede obtener la trazabilidad hacia "
+"arriba o hacia abajo de los productos que componen el lote. Por defecto, la "
+"lista es filtrada según los números de serie disponibles en su almacén, pero "
+"puede desmarcar el botón 'Disponible' para obtener todos los lotes que "
+"produjo, recibió o entregó a sus clientes."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,icon:0
@@ -3232,7 +3373,8 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:2298
+#: code:addons/stock/stock.py:2701
 #, python-format
 msgid "UserError"
 msgstr "Error de usuario"
@@ -3242,36 +3384,42 @@ msgstr "Error de usuario"
 #: view:stock.move.consume:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 #: view:stock.move.split:0
-#: view:stock.move.track:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
-msgid "Non European Customers"
-msgstr "Clientes no europeos"
+#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the destination location. This is the "
+"default value for all products in this category. It can also directly be set "
+"on each product"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:75
+#: code:addons/stock/product.py:89
+#: code:addons/stock/product.py:92
+#: code:addons/stock/product.py:99
+#: code:addons/stock/product.py:120
+#: code:addons/stock/product.py:146
+#: code:addons/stock/stock.py:2103
+#: code:addons/stock/stock.py:2106
+#: code:addons/stock/stock.py:2109
+#: code:addons/stock/stock.py:2112
+#: code:addons/stock/stock.py:2115
+#: code:addons/stock/stock.py:2118
+#: code:addons/stock/stock.py:2430
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid "Error!"
 msgstr "¡Error!"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no inventory variation account defined on the product category: "
-"\"%s\" (id: %d)"
-msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
-"producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.inventory.merge:0
 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
 msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?"
@@ -3286,9 +3434,16 @@ msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.location,chained_location_type:0
-msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Delivery Orders"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,picking_id:0
+#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
+msgid "Picking"
+msgstr "Albarán"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,move_type:0
@@ -3296,7 +3451,7 @@ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
 msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
 #, python-format
 msgid "This picking list does not require invoicing."
 msgstr "Este albarán no requiere facturación."
@@ -3322,23 +3477,42 @@ msgid ""
 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
 "Location if Fixed."
 msgstr ""
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
+"Determina si esta ubicación está encadenada a otra, por ejemplo cualquier "
+"producto que entre en esta ubicación debe ir a la siguiente ubicación "
+"encadenada. La ubicación encadenada se determina en función del tipo: \n"
+"*Ninguna: No se encadena con ninguna.\n"
+"*Cliente: Se utiliza la ubicación encadenada definida en el campo Ubicación "
+"del cliente del formulario del cliente especificado en el albarán de los "
+"productos entrantes.\n"
+"*Ubicación fija: Se utiliza la ubicación encadenada del siguiente campo: "
+"Ubicación encadenada si fija."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
 #, python-format
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
-msgid ""
-"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
-"click on a location in order to get the list of the products and their stock "
-"level in this particular location and all its children."
+#: code:addons/stock/stock.py:1335
+#, python-format
+msgid "is done."
+msgstr "está realizado."
+
+#. module: stock
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Albaranes de salida"
+
+#. module: stock
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Delivery orders already processed"
 msgstr ""
-"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
-"hacer clic en una ubicación para obtener la lista de productos y su nivel de "
-"stock para esta ubicación en particular y todos sus hijos."
 
 #. module: stock
 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
@@ -3353,9 +3527,7 @@ msgstr ""
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
 #: view:stock.picking:0
-#: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmado"
 
@@ -3365,9 +3537,9 @@ msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
 #. module: stock
-#: help:stock.location,icon:0
-msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
-msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@@ -3378,12 +3550,12 @@ msgstr "Fusionar inventarios"
 #. module: stock
 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
-msgstr ""
+msgstr "Esta cantidad está expresada en la UdM por defecto del producto."
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Reception:"
-msgstr ""
+msgstr "Recepción:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,scrap_location:0
@@ -3400,18 +3572,23 @@ msgstr "Albarán relacionado"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
+msgid "Year Planned"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
 msgid "Total outgoing quantity"
 msgstr "Cantidad de salida total"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.picking,backorder_id:0
-msgid "Back Order of"
-msgstr "Pedido pendiente de"
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "New"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#: help:stock.move.memory,cost:0
-#, python-format
+#: help:stock.partial.move.line,cost:0
+#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
 msgid "Unit Cost for this product line"
 msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
 
@@ -3425,18 +3602,12 @@ msgid "Product Category"
 msgstr "Categoría de producto"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0
-#, python-format
-msgid "INV: "
-msgstr ""
-
-#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
 msgid "Reporting"
 msgstr "Informe"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1330
 #, python-format
 msgid " for the "
 msgstr " para el "
@@ -3447,21 +3618,20 @@ msgid "Quantity to leave in the current pack"
 msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
 
 #. module: stock
+#: view:stock.move:0
+msgid "Stock available to be delivered"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
 #: view:stock.invoice.onshipping:0
 msgid "Create invoice"
 msgstr "Crear factura"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
-msgid ""
-"This is the list of all your packs. After having selected a Pack, you can "
-"get the up-stream or down-stream traceability of the products contained in "
-"the pack."
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Confirmed Internal Moves"
 msgstr ""
-"Esta es la lista de todos sus paquetes. Después de haber seleccionado un "
-"paquete, puede obtener la trazabilidad para arriba y para abajo de los "
-"productos contenidos en el paquete."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@@ -3475,7 +3645,6 @@ msgid "Existing Lots"
 msgstr "Lotes existentes"
 
 #. module: stock
-#: field:product.product,location_id:0
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Location"
 msgstr "Ubicación de stock"
@@ -3489,11 +3658,11 @@ msgid ""
 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
 "stock input account will be debited."
 msgstr ""
-"Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
-"debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
-"de importe * cantidad disponible).\n"
-"Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
-"haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
+"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
+"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = "
+"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
+"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
+"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -3501,7 +3670,7 @@ msgid "Chaining Journal"
 msgstr "Diario encadenamiento"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:749
 #, python-format
 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
 msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
@@ -3512,25 +3681,16 @@ msgid "Customers"
 msgstr "Clientes"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is cancelled."
-msgstr "está cancelado."
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Availability"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
-msgid ""
-"You will find here the list of all products you are waiting for, according "
-"to your preceding purchase orders. Once you receive an order, you can filter "
-"based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you "
-"can confirm all products received using the buttons on the right of each "
-"line."
-msgstr ""
-"Encontrará aquí la lista de todos los productos que está esperando, en "
-"función de las órdenes de compra realizadas anteriormente. Cuando reciba un "
-"pedido, puede filtrar por el nombre del proveedor o por la referencia del "
-"pedido. Entonces puede confirmar los productos recibidos gracias a los "
-"botones situados a la derecha de cada línea."
+#: code:addons/stock/stock.py:1334
+#, python-format
+msgid "is cancelled."
+msgstr "está cancelado."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line:0
@@ -3538,13 +3698,12 @@ msgid "Stock Inventory Lines"
 msgstr "Líneas regularización de inventario"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
-#, python-format
-msgid "Process Document"
-msgstr "Procesar documento"
+#: view:stock.move:0
+msgid "Waiting "
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:429
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
 msgstr "Entregas futuras"
@@ -3567,19 +3726,6 @@ msgid "Date Expected"
 msgstr "Fecha prevista"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
-msgid ""
-"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
-"supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
-"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
-"totally or partially."
-msgstr ""
-"La lista de envíos entrantes contiene todos los pedidos que va a recibir de "
-"su proveedor. Un envío entrante contiene la lista de productos a recibir en "
-"función del pedido de compra original. Puede validar el envío totalmente o "
-"parcialmente ."
-
-#. module: stock
 #: field:stock.move,auto_validate:0
 msgid "Auto Validate"
 msgstr "Auto validar"
@@ -3600,14 +3746,20 @@ msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
-msgid "Automatic Move"
-msgstr "Movimiento automático"
+#: view:stock.production.lot:0
+msgid "Available Product Lots"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: help:stock.production.lot,name:0
-msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-msgstr "Lote de producción único, se mostrará como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
+"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
+"future movements for the product."
+msgstr ""
+"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
+"sobre un producto específico. Puede filtrar sobre el producto para ver todos "
+"los movimientos pasados o futuros para el producto."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3630,6 +3782,12 @@ msgstr ""
 "medio de coste)."
 
 #. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
+#, python-format
+msgid "Stock Inventory is already Validated."
+msgstr "El Inventario de Stock está ya Validado."
+
+#. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
 msgid "Products Moves"
 msgstr "Movimientos de productos"
@@ -3640,11 +3798,6 @@ msgid "Invoiced"
 msgstr "Facturado"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.move,address_id:0
-msgid "Destination Address"
-msgstr "Dirección destino"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.picking,max_date:0
 msgid "Max. Expected Date"
 msgstr "Fecha prevista máx."
@@ -3655,14 +3808,9 @@ msgid "Auto-Picking"
 msgstr "Auto-Albarán"
 
 #. module: stock
-#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
-msgid "Shop 2"
-msgstr "Tienda 2"
-
-#. module: stock
-#: constraint:res.partner:0
-msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
+#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
+msgid "Chaining Type"
+msgstr "Tipo encadenado"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
@@ -3678,8 +3826,6 @@ msgstr "Interno"
 #: selection:report.stock.inventory,state:0
 #: selection:report.stock.move,state:0
 #: selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0
-#: selection:stock.picking,state:0
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
@@ -3698,19 +3844,19 @@ msgid ""
 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
 msgstr ""
+"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
+" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n"
+" Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n"
+" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'.              \n"
+"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
 
 #. module: stock
-#: view:board.board:0
-msgid "Outgoing Products Delay"
-msgstr "Retraso productos de salida"
-
-#. module: stock
-#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
-msgid "Existing Lot"
-msgstr "Lote existente"
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear factura"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
 msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
@@ -3726,7 +3872,7 @@ msgstr ""
 "generados por los abastecimientos."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:1333
 #, python-format
 msgid "is ready to process."
 msgstr "preparado para procesar."
@@ -3742,7 +3888,12 @@ msgid "Set to zero"
 msgstr "Inicializar a cero"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
 #, python-format
 msgid "None of these picking lists require invoicing."
 msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
@@ -3753,36 +3904,31 @@ msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
-#: code:addons/stock/stock.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/stock.py:2115
 #, python-format
 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
 msgstr ""
 "No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:443
 #, python-format
 msgid "Unplanned Qty"
 msgstr "Ctdad no planificada"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "is scheduled"
-msgstr "está planificado"
-
-#. module: stock
 #: field:stock.location,chained_company_id:0
 msgid "Chained Company"
 msgstr "Compañía encadenada"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Comprobar disponibilidad"
+#: help:stock.location,icon:0
+msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
+msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
@@ -3807,39 +3953,50 @@ msgid "Move History (parent moves)"
 msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:425
 #, python-format
 msgid "Future Stock"
 msgstr "Stock futuro"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:523
+#: code:addons/stock/stock.py:1138
+#: code:addons/stock/stock.py:1146
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
 #, python-format
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. module: stock
-#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
-msgid "XML File"
-msgstr "Fichero XML"
-
-#. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
 msgid "Select Quantity"
+msgstr "Seleccionar cantidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
+msgid ""
+"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
+"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
+"this particular location and all its children."
 msgstr ""
+"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
+"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
+"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
+#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
 #: report:stock.inventory.move:0
 #: field:stock.move,prodlot_id:0
-#: field:stock.move.memory,prodlot_id:0
-#: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
+#: field:stock.move.split.lines,name:0
+#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
 #: view:stock.production.lot:0
 #: field:stock.production.lot,name:0
-#, python-format
 msgid "Production Lot"
 msgstr "Lote de producción"
 
@@ -3875,7 +4032,7 @@ msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
 #, python-format
 msgid ""
 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
@@ -3885,14 +4042,26 @@ msgstr ""
 "para este producto: \"%s\" (id: %d)"
 
 #. module: stock
+#: help:product.template,property_stock_account_input:0
+msgid ""
+"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
+"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
+"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
+"product, the one from the product category is used."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: view:stock.move:0
-#: field:stock.partial.move,product_moves:0
+#: field:stock.partial.move,move_ids:0
+#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
 msgid "Moves"
 msgstr "Movimientos"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
+#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Dest. Location"
 msgstr "Ubicación destino"
@@ -3906,17 +4075,6 @@ msgstr ""
 "etc."
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#, python-format
-msgid "quantity."
-msgstr "cantidad."
-
-#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory
-msgid "stock.move.memory"
-msgstr "stock.movimiento.memoria"
-
-#. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You must assign a production lot for this product"
 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
@@ -3939,7 +4097,12 @@ msgid "Split Move"
 msgstr "Dividir movimiento"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: field:stock.picking,backorder_id:0
+msgid "Back Order of"
+msgstr "Albarán pendiente de"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
 #, python-format
 msgid ""
 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
@@ -3949,6 +4112,11 @@ msgstr ""
 "todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.move:0
+msgid "Future Stock-Moves"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
 msgid "Split in Production lots"
 msgstr "Dividir en lotes de producción"
@@ -3966,29 +4134,13 @@ msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Deliver"
-msgstr "Enviar"
-
-#. module: stock
-#: help:product.template,property_stock_account_output:0
-msgid ""
-"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
-"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
-"product, the one from the product category is used."
-msgstr ""
-"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
-"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
-"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
-"cuenta de la categoría del producto."
-
-#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Upstream traceability"
 msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
@@ -4000,7 +4152,7 @@ msgid "Location Content"
 msgstr "Contenido ubicación"
 
 #. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:0
+#: code:addons/stock/product.py:449
 #, python-format
 msgid "Produced Qty"
 msgstr "Ctdad producida"
@@ -4013,9 +4165,9 @@ msgid "Stock Output Account"
 msgstr "Cuenta salida stock"
 
 #. module: stock
-#: view:stock.move:0
-msgid "Picking"
-msgstr "Albarán"
+#: field:stock.location,chained_location_type:0
+msgid "Chained Location Type"
+msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@@ -4030,6 +4182,7 @@ msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
@@ -4046,6 +4199,7 @@ msgid "Scrap Location"
 msgstr "Ubicación desecho"
 
 #. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
@@ -4062,16 +4216,13 @@ msgid "Invoiced date"
 msgstr "Fecha facturado"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
-#: view:stock.picking:0
-msgid "Outgoing Deliveries"
-msgstr "Envíos de salida"
-
-#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
+#: code:addons/stock/stock.py:749
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
 #, python-format
 msgid "Warning !"
 msgstr "¡Aviso!"
@@ -4082,14 +4233,21 @@ msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
 #. module: stock
-#: selection:stock.move.split.lines,action:0
-msgid "Keep in one lot"
-msgstr "Mantener en un lote"
+#: help:stock.tracking,name:0
+msgid ""
+"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
+"(Serial number + 1 check digit)"
+msgstr ""
 
 #. module: stock
-#: view:product.product:0
-msgid "Cost Price:"
-msgstr "Precio coste:"
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: constraint:product.category:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
+msgstr ""
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
@@ -4097,6 +4255,8 @@ msgid "Optional: next stock move when chaining them"
 msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
 
 #. module: stock
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,year:0
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
@@ -4108,9 +4268,17 @@ msgid "Physical Locations"
 msgstr "Ubicaciones físicas"
 
 #. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
-msgid "Partial Move"
-msgstr "Movimiento parcial"
+#: view:stock.picking:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Ready to Process"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posz:0
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
 
 #~ msgid "Sub Products"
 #~ msgstr "Sub productos"
@@ -4133,10 +4301,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Futur Stock"
-#~ msgstr "Existencias futuras"
-
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LIFO"
 
@@ -4167,14 +4331,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Products Received"
 #~ msgstr "Productos recibidos"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Futur Productions"
-#~ msgstr "Producciones futuras"
-
-#, python-format
-#~ msgid "Futur Receptions"
-#~ msgstr "Recepciones futuras"
-
 #~ msgid "Move History"
 #~ msgstr "Histórico movimientos"
 
@@ -4238,6 +4394,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Stock Properties"
 #~ msgstr "Propiedades de stock"
 
+#~ msgid "IT Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores TI"
+
 #~ msgid "Draft Moves"
 #~ msgstr "Movimientos borrador"
 
@@ -4278,9 +4437,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
 #~ msgstr "Calendario de entregas"
 
-#~ msgid "Track Incomming Lots"
-#~ msgstr "Lotes seguimiento de entrada"
-
 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
 
@@ -4296,6 +4452,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
 
+#~ msgid "Quantity per lot"
+#~ msgstr "Cantidad por lote"
+
 #~ msgid "Tracking Lot"
 #~ msgstr "Lote de seguimiento"
 
@@ -4326,19 +4485,15 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet "
 #~ "logístico."
 
-#, python-format
-#~ msgid "Futur Deliveries"
-#~ msgstr "Envíos futuros"
-
 #~ msgid "Tracking Number"
 #~ msgstr "Número seguimiento"
 
+#~ msgid "European Customers"
+#~ msgstr "Clientes europeos"
+
 #~ msgid "terp-stock"
 #~ msgstr "terp-stock"
 
-#~ msgid "Packing List:"
-#~ msgstr "Albarán:"
-
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
 
@@ -4348,6 +4503,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "terp-report"
 #~ msgstr "terp-report"
 
+#~ msgid "Generic IT Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores TI genéricos"
+
 #~ msgid "Location Content (With children)"
 #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)"
 
@@ -4467,10 +4625,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_COPY"
 #~ msgstr "STOCK_COPY"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Futur Qty"
-#~ msgstr "Ctdad futura"
-
 #~ msgid "STOCK_CDROM"
 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
 
@@ -4486,6 +4640,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_STOP"
 #~ msgstr "STOCK_STOP"
 
+#~ msgid "Tracking a move"
+#~ msgstr "Seguimiento de un movimiento"
+
 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
 
@@ -4565,6 +4722,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Created Date"
 #~ msgstr "Fecha creación"
 
+#~ msgid "Maxtor Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores Maxtor"
+
 #~ msgid "terp-mrp"
 #~ msgstr "terp-mrp"
 
@@ -4607,6 +4767,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
 
+#~ msgid "Tracking prefix"
+#~ msgstr "Prefijo seguimiento"
+
 #~ msgid "Nearest"
 #~ msgstr "El más cercano"
 
@@ -4637,9 +4800,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Split move lines in two"
 #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos"
 
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Devolver"
-
 #~ msgid "Auto-Packing"
 #~ msgstr "Auto-Empaquetado"
 
@@ -4670,9 +4830,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
 
-#~ msgid "Track Outging Lots"
-#~ msgstr "Lotes seguimiento de salida"
-
 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
 
@@ -4688,6 +4845,9 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de "
 #~ "entrada"
 
+#~ msgid "Non European Customers"
+#~ msgstr "Clientes no europeos"
+
 #~ msgid "Components"
 #~ msgstr "Componentes"
 
@@ -4697,9 +4857,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
 
-#~ msgid "Delivery Orders"
-#~ msgstr "Órdenes de entrega"
-
 #~ msgid "STOCK_OPEN"
 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
 
@@ -4736,9 +4893,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
 
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
 
@@ -4781,10 +4935,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Split in Two"
 #~ msgstr "Partir en dos"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Futur P&L"
-#~ msgstr "P&L futuro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
@@ -4847,6 +4997,10 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgstr "Estado de movimientos"
 
 #, python-format
+#~ msgid "Message !"
+#~ msgstr "¡ Mensaje !"
+
+#, python-format
 #~ msgid "Invoice is not created"
 #~ msgstr "No se ha creado factura"
 
@@ -4895,12 +5049,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Partial packing"
 #~ msgstr "Albarán parcial"
 
-#~ msgid "Incoming Products"
-#~ msgstr "Albaranes de entrada"
-
-#~ msgid "Outgoing Products"
-#~ msgstr "Albaranes de salida"
-
 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
 #~ msgstr "Fuerza a usar un lote de producción durante la recepción"
 
@@ -4915,45 +5063,15 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Invoice is already created."
 #~ msgstr "La factura ya está creada."
 
+#~ msgid "Inventory Management"
+#~ msgstr "Almacenes y logística"
+
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Unidades"
 
 #~ msgid "Total :"
 #~ msgstr "Total:"
 
-#~ msgid "weight"
-#~ msgstr "Peso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
-#~ "structured stock locations.\n"
-#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
-#~ "and flexible:\n"
-#~ "* Moves history and planning,\n"
-#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
-#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
-#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
-#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
-#~ "* Bar code supported\n"
-#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
-#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "El modulo de OpenERP que gestiona el inventario puede administrar más "
-#~ "almacenes y estructuras de almacenamiento múltiples y complejas.\n"
-#~ "Gracias a la gestión de doble acceso, el control sobre el inventario es "
-#~ "potente y flexible:\n"
-#~ "* Historial y planificación de los movimientos\n"
-#~ "* Diversos métodos de hacer inventario (FIFO, LIFO,...)\n"
-#~ "* Estima del almacenamiento ( precio estándar o medio, ...)\n"
-#~ "* Robustez frente a divergencias del inventario\n"
-#~ "* Normas de reordenación  automática (niveles del almacen, JIT, ...)\n"
-#~ "* Soporte de códigos de barras\n"
-#~ "* Revelación rápida de los errores gracias al sistema de acceso doble\n"
-#~ "* Localización (upstream/downstream, lotes de producción, números de serie, "
-#~ "...)\n"
-#~ "    "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
 #~ "done."
@@ -4973,9 +5091,6 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ msgid "Move Lines"
 #~ msgstr "Líneas movimiento"
 
-#~ msgid "Qty"
-#~ msgstr "Cant."
-
 #~ msgid "Supplier Refund"
 #~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
 
@@ -5009,264 +5124,288 @@ msgstr "Movimiento parcial"
 #~ "...)\n"
 #~ "    "
 
-#, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no journal defined '\\n                                'on the "
-#~ "product category: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido un diario '\\n                                'en la "
-#~ "categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "terp-rating-rated"
-#~ msgstr "terp-rating-rated"
-
-#~ msgid "Outgoing Products delay"
-#~ msgstr "Retraso albaranes de salida"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
 
-#~ msgid "terp-mail-forward"
-#~ msgstr "terp-mail-forward"
+#~ msgid "Stock ups upload"
+#~ msgstr "Stock ups carga"
 
-#~ msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
-#~ msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
-
-#~ msgid "terp-folder-blue"
-#~ msgstr "terp-folder-blue"
-
-#~ msgid "terp-personal+"
-#~ msgstr "terp-personal+"
-
-#~ msgid "terp-dialog-close"
-#~ msgstr "terp-dialog-close"
-
-#~ msgid "terp-personal-"
-#~ msgstr "terp-personal-"
-
-#~ msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
-#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
-
-#~ msgid "terp-dolar"
-#~ msgstr "terp-dolar"
+#~ msgid "Split lines"
+#~ msgstr "Dividir líneas"
 
 #, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n               "
-#~ "                     'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad total después de dividir exceda la cantidad a dividir ' \\n         "
-#~ "                           'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
+#~ msgid "is consumed with"
+#~ msgstr "es consumido con"
 
-#~ msgid "terp-stock_symbol-selection"
-#~ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
+#~ msgid "Exist Split lines"
+#~ msgstr "Dividir líneas existentes"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Bad Lot Assignation !"
-#~ msgstr "¡Asignación de lote errónea!"
-
-#~ msgid "terp-stage"
-#~ msgstr "terp-stage"
+#~ msgid "Incoming Products Delay"
+#~ msgstr "Retraso albaranes entrada"
 
-#, python-format
-#~ msgid "No invoice were created"
-#~ msgstr "No se han creado facturas"
+#~ msgid "Stock Variation Account"
+#~ msgstr "Cuenta variación stock"
 
-#~ msgid "terp-accessories-archiver-minus"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
+#~ msgid "Shop 1"
+#~ msgstr "Tienda 1"
 
 #, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no stock output account defined ' \\n                               "
-#~ "             'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido una cuenta de salida de stock ' \\n                        "
-#~ "                    'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "terp-gdu-smart-failing"
-#~ msgstr "terp-gdu-smart-failing"
-
-#~ msgid "terp-emblem-important"
-#~ msgstr "terp-emblem-important"
-
-#~ msgid "terp-face-plain"
-#~ msgstr "terp-face-plain"
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "¡Acción no válida!"
 
-#~ msgid "terp-go-today"
-#~ msgstr "terp-go-today"
+#~ msgid "Stock Replacement"
+#~ msgstr "Reemplazo stock"
 
 #, python-format
-#~ msgid ""
-#~ "There is no stock input account defined ' \\n                                "
-#~ "            'for this product: \"%s\" (id: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha definido una cuenta de entrada de stock '\\n                        "
-#~ "        'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
-
-#~ msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
-#~ msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
-
-#~ msgid "terp-gtk-media-pause"
-#~ msgstr "terp-gtk-media-pause"
-
-#~ msgid "terp-stock_format-scientific"
-#~ msgstr "terp-stock_format-scientific"
-
-#~ msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
-#~ msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
-
-#~ msgid "terp-mail-"
-#~ msgstr "terp-mail-"
-
-#~ msgid "terp-call-start"
-#~ msgstr "terp-call-start"
+#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
+#~ msgstr "¡No se pueden enviar productos que ya están enviados!"
 
-#~ msgid "Inventory (with child locations)"
-#~ msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)"
+#~ msgid "OpenERP S.A."
+#~ msgstr "OpenERP S.A."
 
-#~ msgid "Not from Picking"
-#~ msgstr "No desde albarán"
+#~ msgid "Shelf 2"
+#~ msgstr "Estante 2"
 
-#~ msgid "terp-personal"
-#~ msgstr "terp-personal"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Movimientos seguimiento"
 
-#~ msgid "terp-locked"
-#~ msgstr "terp-locked"
+#~ msgid "Incoming Product"
+#~ msgstr "Albarán de entrada"
 
-#~ msgid "terp-accessories-archiver"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver"
-
-#~ msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
-#~ msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
+#, python-format
+#~ msgid "Product "
+#~ msgstr "Producto "
 
-#~ msgid "terp-mail-replied"
-#~ msgstr "terp-mail-replied"
+#~ msgid "Partial Picking"
+#~ msgstr "Empaquetado parcial"
 
-#~ msgid "terp-folder-green"
-#~ msgstr "terp-folder-green"
+#~ msgid "Stock ups"
+#~ msgstr "Stock ups"
 
-#~ msgid "terp-folder-orange"
-#~ msgstr "terp-folder-orange"
+#~ msgid "Stock Replacement result"
+#~ msgstr "Resultado reemplazo stock"
 
-#~ msgid "terp-folder-yellow"
-#~ msgstr "terp-folder-yellow"
+#~ msgid "Tracking serial"
+#~ msgstr "Seguimiento nº serie"
 
-#~ msgid "terp-stock_align_left_24"
-#~ msgstr "terp-stock_align_left_24"
+#~ msgid "Internal Picking list"
+#~ msgstr "Albarán interno"
 
-#~ msgid "terp-accessories-archiver+"
-#~ msgstr "terp-accessories-archiver+"
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Para hacer"
 
-#~ msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
-#~ msgstr "Número de serie único, será mostrado como: PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
+#~ msgid "Lot weight"
+#~ msgstr "Peso lote"
 
-#~ msgid "terp-dolar_ok!"
-#~ msgstr "terp-dolar_ok!"
+#~ msgid "Internal Shippings"
+#~ msgstr "Envíos internos"
 
-#~ msgid "terp-go-year"
-#~ msgstr "terp-go-year"
+#~ msgid "Shelf 1"
+#~ msgstr "Estante 1"
 
 #, python-format
 #~ msgid ""
-#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
-#~ "if you really want to change it ' \\n            #                        "
-#~ "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
+#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
+#~ "\"%s\" (id: %d)"
 #~ msgstr ""
-#~ "La línea de movimiento actual ya está asignada a un paquete, elimínelo "
-#~ "primero si realmente quiere cambiarla ' \\n            #                     "
-#~ "   'para este producto: \"%s\" (id: %d)"
+#~ "No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
+#~ "producto: \"%s\" (id: %d)"
 
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
+#~ msgid "Stock ups final"
+#~ msgstr "Stock ups final"
+
+#~ msgid "Outgoing Product"
+#~ msgstr "Albarán de salida"
 
 #, python-format
-#~ msgid "New picking invoices"
-#~ msgstr "Nuevas facturas de albarán"
+#~ msgid "Process Document"
+#~ msgstr "Procesar documento"
+
+#~ msgid "Destination Address"
+#~ msgstr "Dirección destino"
 
-#~ msgid "terp-idea"
-#~ msgstr "terp-idea"
+#~ msgid "Shop 2"
+#~ msgstr "Tienda 2"
 
-#~ msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
-#~ msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
+#~ msgid "Existing Lot"
+#~ msgstr "Lote existente"
 
-#~ msgid "terp-stock_format-default"
-#~ msgstr "terp-stock_format-default"
+#, python-format
+#~ msgid "is scheduled"
+#~ msgstr "está planificado"
 
-#~ msgid "terp-check"
-#~ msgstr "terp-check"
+#~ msgid "XML File"
+#~ msgstr "Fichero XML"
 
 #, python-format
-#~ msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está moviendo %.2f productos pero sólo hay %.2f disponibles en este lote."
+#~ msgid "quantity."
+#~ msgstr "cantidad."
 
-#~ msgid "terp-camera_test"
-#~ msgstr "terp-camera_test"
+#~ msgid "Keep in one lot"
+#~ msgstr "Mantener en un lote"
 
-#~ msgid "terp-gtk-stop"
-#~ msgstr "terp-gtk-stop"
+#~ msgid "Cost Price:"
+#~ msgstr "Precio coste:"
 
-#~ msgid "terp-go-week"
-#~ msgstr "terp-go-week"
+#~ msgid "Partial Move"
+#~ msgstr "Movimiento parcial"
 
-#~ msgid "terp-go-home"
-#~ msgstr "terp-go-home"
+#, python-format
+#~ msgid "Delivery Information"
+#~ msgstr "Información de envío"
 
-#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
-#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
+#, python-format
+#~ msgid "Receive Information"
+#~ msgstr "Información de recepción"
 
-#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
+#, python-format
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Recibir"
 
-#~ msgid "terp-mail_delete"
-#~ msgstr "terp-mail_delete"
+#, python-format
+#~ msgid "Deliver"
+#~ msgstr "Enviar"
 
-#~ msgid "terp-document-new"
-#~ msgstr "terp-document-new"
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
 
-#~ msgid "terp-go-month"
-#~ msgstr "terp-go-month"
+#, python-format
+#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la cuenta de variación para la categoría de producto: "
+#~ "%s"
 
 #, python-format
-#~ msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
-#~ msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
+#~ "Variant account on category of this product are same."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de salida definida en este producto "
+#~ "y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
 
-#~ msgid "terp-gtk-select-all"
-#~ msgstr "terp-gtk-select-all"
+#, python-format
+#~ msgid "INV: "
+#~ msgstr "INV: "
 
-#~ msgid "terp-mail-message-new"
-#~ msgstr "terp-mail-message-new"
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
+#~ "Variant account on category of this product are same."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear el asiento, la cuenta de entrada definido en este producto "
+#~ "y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
 
-#~ msgid "Extended options..."
-#~ msgstr "Opciones extendidas..."
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "No disponible"
 
-#~ msgid "The name of the module must be unique !"
-#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
+#~ msgid "Products Categories"
+#~ msgstr "Categorías de productos"
 
-#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
+#~ msgid ""
+#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
+#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
+#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
+#~ "totally or partially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los albaranes de entrada son la lista de todos los pedidos que va a recibir "
+#~ "de su proveedor. Un albarán de entrada contiene la lista de productos a "
+#~ "recibir en función del pedido de compra original. Puede validar el envío "
+#~ "totalmente o parcialmente."
 
-#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
-#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
+#~ msgid "Delivery Order:"
+#~ msgstr "Albarán de salida:"
 
-#~ msgid "The name of the group must be unique !"
-#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
+#~ msgid "stock.move.memory.in"
+#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.entrada"
 
-#, python-format
-#~ msgid "Invoices"
-#~ msgstr "Facturas"
+#~ msgid "stock.move.memory.out"
+#~ msgstr "stock.movimiento.memoria.salida"
 
-#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
-#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
+#~ msgid ""
+#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
+#~ "structured stock locations.\n"
+#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
+#~ "and flexible:\n"
+#~ "* Moves history and planning,\n"
+#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
+#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
+#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
+#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
+#~ "* Bar code supported\n"
+#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
+#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
+#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
+#~ "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
+#~ "    * Procurement in exception\n"
+#~ "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
+#~ "day)\n"
+#~ "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
+#~ "day)\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de OpenERP de gestión de inventario puede gestionar múltiples "
+#~ "almacenes, y varias ubicaciones estructuradas.\n"
+#~ "Gracias a la gestión de doble entrada, el control de inventario es potente y "
+#~ "flexible:\n"
+#~ "* Historial de movimientos y planificación,\n"
+#~ "* Diferentes métodos de inventario (FIFO, LIFO, ...)\n"
+#~ "* Valoración de existencias (precio estándar o medio, ...)\n"
+#~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n"
+#~ "* Normas de reordenación automática (nivel de existencias, JIT, ...)\n"
+#~ "* Código de barras soportado\n"
+#~ "* Detección rápida de errores a través del sistema de entrada doble\n"
+#~ "* Trazabilidad (hacia arriba/hacia abajo, lotes de producción, número de "
+#~ "serie, ...)\n"
+#~ "* Panel de almacén que incluye:\n"
+#~ "    * Productos a recibir con retraso (fecha <= hoy)\n"
+#~ "    * Compras en excepción\n"
+#~ "    * Gráfico: Número de productos Recibidos frente al previsto (gráfico de "
+#~ "barras semanal por día)\n"
+#~ "    * Gráfico: Número de productos Entregados frente al previsto (gráfico de "
+#~ "barras semanal por día)\n"
+#~ "    "
 
-#~ msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
-#~ msgstr "¡Sólo se puede definir un valor para cada uso dado!"
+#~ msgid "Outgoing Products Delay"
+#~ msgstr "Retraso albaranes salida"
 
-#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-#~ msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+#~ "product, the one from the product category is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará "
+#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la definida en "
+#~ "la categoría del producto."
 
-#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-#~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
+#~ "product, the one from the product category is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará "
+#~ "en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la cuenta de la "
+#~ "categoría del producto."
 
-#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
-#~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
+#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada se creará "
+#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de "
+#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."
 
-#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
-#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
+#~ msgid ""
+#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
+#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
+#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
+#~ "product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
+#~ "asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida se creará "
+#~ "en esta cuenta. Este es el valor por defecto para todos los productos de "
+#~ "esta categoría, también puede indicarse directamente en cada producto."