"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 08:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-15 07:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgstr "Ubicación encadenada si fija"
#. module: stock
-#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
-msgstr "Poner en un nuevo pack"
+msgstr "Poner en un nuevo paquete"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
msgstr "Número de revisión"
#. module: stock
-#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
-#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
+#: view:stock.partial.move.line:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
+#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Movimientos productos"
"Los inventarios periódicos se utilizan para contar el número de productos "
"disponibles por ubicación. Lo puede utilizar una vez al año cuando realice "
"el inventario general, o cuando lo necesite, para corregir el nivel actual "
-"de stock de un producto."
+"de existencias de un producto."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Albarán"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
-#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
-#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
-#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
-#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: field:stock.move,product_qty:0
+#: field:stock.move.consume,product_qty:0
+#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
+#: field:stock.move.split,qty:0
+#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
-#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
-#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
+#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
+#: field:stock.report.prodlots,qty:0
+#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
-"Esta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
+"Ésta es la lista de albaranes de salida que deben ser preparados, en función "
"de sus pedidos de venta y sus reglas logísticas."
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgstr "Inventarios físicos"
#. module: stock
-#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
-msgstr "Diario de inventario"
+msgstr "Diario de existencias"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
-#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "No aplicable"
msgstr "Otra referencia o número de serie."
#. module: stock
-#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgstr "Identificación paquete"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,picking_id:0
+#: field:stock.picking,name:0
+#: field:stock.picking.in,name:0
+#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
+#: code:addons/stock/stock.py:1565
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Productos a procesar"
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
-"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de stock está en estado "
-"realizado!"
+"¡No puede cancelar el albarán porqué el movimiento de existencias está en "
+"estado realizado!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
-#: code:addons/stock/stock.py:2440
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
+#: code:addons/stock/stock.py:782
+#: code:addons/stock/stock.py:2517
+#: code:addons/stock/stock.py:2568
+#: code:addons/stock/stock.py:2629
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
+#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
msgstr "Agrupar por empresa"
#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
-#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
-#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,partner_id:0
+#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
+#: field:stock.picking.in,partner_id:0
+#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
-msgstr "Valor stock real"
+msgstr "Valor de existencias reales"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
-#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
-#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Reservado"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Fecha prevista"
"la categoría del producto."
#. module: stock
-#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
+#: field:report.stock.inventory,location_type:0
+#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación"
#. module: stock
-#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
+#: help:report.stock.move,type:0
+#: help:stock.picking,type:0
+#: help:stock.picking.in,type:0
+#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Indica el tipo de envío, recepción o envío de mercancías."
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto o su "
-"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de salida de existencias para este producto o "
+"su categoría: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
+#: field:stock.picking.in,move_lines:0
+#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Albaranes internos"
#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de stock"
+msgstr "No puede procesar un albarán sin movimientos de existencias"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Pedido (origen)"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Total:"
msgstr "Control inventario"
#. module: stock
-#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
+#: view:stock.location:0
+#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Ubicación / Producto"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1333
-#, python-format
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Recepción"
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
-"El sistema de existencias diarias le permite asignar a cada operación de "
+"El sistema de existencias diarias le permite asignar cada operación de "
"existencias a un diario específico según el tipo de operación a realizar por "
"el trabajador/equipo que debe realizar la operación. Ejemplos de diarios de "
"existencias pueden ser: control de calidad, listas de selección, embalaje, "
"etc."
#. module: stock
-#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
+#: field:stock.location,complete_name:0
+#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Nombre ubicación"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
+#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paquetes"
msgstr "Estructura ubicaciones"
#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
-"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, este es el diario "
+"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, éste es el diario "
"contable donde los asientos se crearán automáticamente cuando los "
-"movimientos de stock se procesen."
+"movimientos de existencias se procesen."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgstr "Procesar albarán"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:417
+#: code:addons/stock/product.py:448
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Recepciones futuras"
msgstr "Procesar ahora"
#. module: stock
-#: field:stock.location,address_id:0
+#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Dirección ubicación"
msgstr "Ubicación de tránsito para transferencias inter-compañías"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
-#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Cambiar cantidad producto"
msgstr "Fusionar inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:433
+#: code:addons/stock/product.py:464
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "P&L futuras"
#. module: stock
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Albaranes de entrada"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Desecho"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
-msgstr "Ubicaciones stock"
+msgstr "Ubicaciones de existencias"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio un."
msgstr "Urgente"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
+#: help:stock.picking.in,location_id:0
+#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
-msgstr "Tiempo inicial de ejecución (días)"
+msgstr "Plazo de ejecución (días)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgstr "Existencias por ubicacion"
#. module: stock
-#: help:stock.move,address_id:0
+#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
-msgstr "Stock virtual"
+msgstr "Existencias virtuales"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
msgstr "Información de envío"
#. module: stock
-#: constraint:product.product:0
+#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN no válido"
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de salida de stock para este producto: \"%s\" "
-"(id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de salida de existencias para este producto: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgstr "Autor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1332
+#: code:addons/stock/stock.py:1401
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Albarán de salida"
msgstr "Operación manual"
#. module: stock
-#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
+#: field:stock.picking.in,date_done:0
+#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Fecha realizado"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
-#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Dividir líneas de inventario"
msgstr "Ubicaciones de empresas"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Cantidad total"
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n"
-"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del "
-"actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el "
-"movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
+"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de existencias "
+"después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', "
+"el movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Mov. "
"automático, paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
"original."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
+#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
-"stock generados por las órdenes de producción."
+"Para los productos actuales, esta ubicación de existencias se utilizará, en "
+"lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos "
+"de existencias generados por las órdenes de producción."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1975
"y la cuenta variante de la categoría de producto son la misma."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1350
+#: code:addons/stock/stock.py:1414
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "está en estado borrador."
msgstr "Tienda 1"
#. module: stock
-#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
-#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
-#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
-#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
-#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
+#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
msgstr "Desde"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"realizados!"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_state:0
+#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
+#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
-msgstr "Buscar albarán stock"
+msgstr "Buscar albarán"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
msgstr "Albarán:"
#. module: stock
-#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
-#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
+#: field:stock.inventory,date:0
+#: field:stock.move,create_date:0
+#: field:stock.picking,date:0
+#: field:stock.picking.in,date:0
+#: field:stock.picking.out,date:0
+#: field:stock.production.lot,date:0
+#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
msgstr "Id línea de inventario"
#. module: stock
-#: help:stock.location,address_id:0
+#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Dirección del cliente o proveedor."
msgstr "Ninguno"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia abajo"
msgstr "OpenERP S.A."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
-#, python-format
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar un INCOTERM sin eliminarlo."
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha orden"
#. module: stock
-#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
+#: view:stock.location:0
+#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Ubicación padre"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
-msgstr "Tiempo inicial encadenado"
+msgstr "Retraso del encadenamiento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
-msgstr "Stock factura en el envío"
+msgstr "Factura en el envío de existencias"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
-"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
-" Después se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
+"Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
+"Después, se establece en estado 'No disponible' si el planificador no ha "
"encontrado los productos.\n"
-" Cuando los productos están reservados se establece como 'Reservado'.\n"
-" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n"
+"Cuando los productos están reservados, se establece como 'Reservado'.\n"
+"Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'. \n"
"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
#. module: stock
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
-msgstr "Estadísticas de stock"
+msgstr "Estadísticas de existencias"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr "Lotes seguimiento de fabricación"
+msgstr "Seguimiento de lotes de fabricación"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
"Seleccione varios inventarios físicos para fusionar en la vista lista."
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
-#: view:stock.tracking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
-msgstr "Movimientos de stock"
+msgstr "Movimientos de existencias"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
+#: selection:stock.picking.in,type:0
+#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Envío mercancías"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Cancelar disponibilidad"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
-msgstr "Albaranes relacionados"
+msgstr "Pedidos en espera"
#. module: stock
-#: view:product.product:0 view:product.template:0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
-msgstr "Informe de stock por lotes de seguimiento"
+msgstr "Informe de existencias por lotes de seguimiento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:429
+#: code:addons/stock/product.py:460
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Ctdad enviada"
msgstr "Números lote de producción"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
-#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
-#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
-#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
-#: view:stock.picking:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,date:0
+#: field:report.stock.move,date:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,date:0
+#: field:stock.partial.move,date:0
+#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
-msgstr "Ubicación stock"
+msgstr "Ubicación de existencias"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!"
#. module: stock
-#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
-#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Desechar productos"
msgstr "¡No puede eliminar el albarán que está en estado %s!"
#. module: stock
-#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
-#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.config.settings:0
+#: view:stock.fill.inventory:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.inventory.merge:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
+#: view:stock.location.product:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.move.split:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.partial.picking:0
+#: view:stock.return.picking:0
+#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Devolver albarán"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
-#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
+#: field:product.product,location_id:0
+#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
-#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
-#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
+#: field:stock.inventory.line,location_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move.consume,location_id:0
+#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
-#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
+#: field:stock.picking,location_id:0
+#: field:stock.picking.in,location_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
+#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1881
#: view:product.template:0
+#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
"y la cuenta variante en la categoría del producto son la misma."
#. module: stock
+#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: stock
-#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
-msgstr "Valoración inventario"
+msgstr "Valoración del inventario"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Procesar más tarde"
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
-"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
+"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
"empresa"
#. module: stock
-#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
+#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Dirección propietario"
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"El análisis de movimientos le permite analizar y verificar fácilmente los "
-"movimientos de stock de su compañía. Utilice este informe cuando quiera "
-"analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el rendimiento de "
-"la gestión de su inventario."
+"movimientos de existencias de su compañía. Utilice este informe cuando "
+"quiera analizar las diferentes rutas tomadas por sus productos y el "
+"rendimiento de la gestión de su inventario."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
-msgstr "Tiempo inicial planificado (días)"
+msgstr "Plazo planificado (días)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto o su "
-"categoría: \"%s\" (id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de entrada de existencias para este producto o "
+"su categoría: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:419
+#: code:addons/stock/product.py:450
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Ctdad recibida"
"PREFIJO/SERIE [REF_INT]"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Importar inventario"
#. module: stock
-#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
+#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
-msgstr "Stocks"
+msgstr "Existencias"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
-"generados cuando realiza un inventario."
+"Para los productos actuales, esta ubicación de existencias se utilizará, en "
+"lugar de la de por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos "
+"de existencias generados cuando realiza un inventario."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgstr "Unidad de envío logística: Palet, caja, paquete, ..."
#. module: stock
-#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
+#: view:stock.change.product.qty:0
+#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
msgstr "Ubicación de inventario"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Valor total"
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
-msgstr "Cuenta entrada stock"
+msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
#. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr "Mov. automático, paso no añadido"
+msgstr "Automático sin añadir paso"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2406
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
-msgstr "Análisis ubicación stock"
+msgstr "Análisis de ubicación de existencias"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgstr "stock.movimiento.memoria.salida"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
-#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Pérdidas de inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1341
+#: code:addons/stock/stock.py:1405
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgstr "Albarán de entrada"
#. module: stock
-#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,product_uom:0
+#: field:stock.move.split,product_uom:0
+#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
+#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:175
+#: code:addons/stock/product.py:195
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Productos: "
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
-msgstr "Diarios de stock"
+msgstr "Diarios de existencias"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
-msgstr "Lotes de seguimiento de entrada"
+msgstr "Seguimiento de lotes entrantes"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgstr "Tablero almacén"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:439
+#: code:addons/stock/product.py:470
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Ctdad futura"
msgstr "Cuenta variación stock"
#. module: stock
-#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
+#: field:stock.move,note:0
+#: field:stock.picking,note:0
+#: field:stock.picking.in,note:0
+#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: stock
-#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
+#: field:report.stock.move,type:0
+#: field:stock.location,chained_picking_type:0
+#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
+#: field:stock.picking.in,type:0
+#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tipo de envío"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:2312
+#: code:addons/stock/stock.py:2492
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
-#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
+#: view:stock.config.settings:0
+#: view:stock.inventory:0
+#: view:stock.partial.move:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
+#: field:stock.picking.in,move_type:0
+#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método entrega"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
-#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
+#: help:stock.move,location_dest_id:0
+#: help:stock.picking,location_dest_id:0
+#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
+#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
-msgstr "Movimiento stock"
+msgstr "Movimiento de existencias"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgstr "Fecha prevista para procesar el albarán."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:435
+#: code:addons/stock/product.py:466
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Ctdad P&L"
#. module: stock
-#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
+#: view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgstr ""
"Si la valoración en tiempo real está habilitada para un producto, el sistema "
"automáticamente escribirá asientos en el diario correspondientes a los "
-"movimientos de stock. La cuenta de variación de inventario especificada en "
-"la categoría del producto representará el valor de inventario actual, y la "
-"cuenta de entrada y salida de stock contendrán las contrapartidas para los "
-"productos entrantes y salientes."
+"movimientos de existencias. La cuenta de variación de inventario "
+"especificada en la categoría del producto representará el valor de "
+"inventario actual, y la cuenta de entrada y salida de existencias contendrán "
+"las contrapartidas para los productos entrantes y salientes."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
"manage your company activities."
msgstr ""
"El análisis de inventario le permite verificar y analizar fácilmente los "
-"niveles de stock de su compañia. Ordene y agrupe por criterios de selección "
-"para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
+"niveles de existencias de su compañía. Ordene y agrupe por criterios de "
+"selección para analizar y gestionar mejor las actividades de su empresa."
#. module: stock
-#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
+#: help:report.stock.move,location_id:0
+#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
"estante, caja, etc.), ubicaciones de empresa (clientes, proveedores) y "
"ubicaciones virtuales que son la contrapartida de las operaciones de stock "
"como los consumos por órdenes de la fabricación, inventarios, etc. Cada "
-"operación de stock en OpenERP mueve los productos de una ubicación a otra. "
-"Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá productos "
-"desde la ubicación del proveedor a la ubicación del stock. Cada informe "
-"puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o virtuales."
+"operación de existencias en OpenERP mueve los productos de una ubicación a "
+"otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, OpenERP moverá "
+"productos desde la ubicación del proveedor a la ubicación de existencias. "
+"Cada informe puede ser realizado sobre ubicaciones físicas, de empresa o "
+"virtuales."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#. module: stock
#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
-#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
+#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
-msgstr "Ubicaciones fijas"
+msgstr "Ubicación fija"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
msgstr ""
"Muestra los últimos inventarios realizados sobre sus productos y los ordena "
"fácilmente con filtros específicos. Si realiza inventarios parciales "
-"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que el stock de cada "
-"producto ha sido controlado al menos una vez al año."
+"frecuentemente, necesita este informe para asegurar que las existencias de "
+"cada producto han sido controladas al menos una vez al año."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
-msgstr "Previsión nivel de stock"
+msgstr "Previsión niveles de existencias"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
-#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
-#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
+#: field:product.category,property_stock_journal:0
+#: field:report.stock.move,stock_journal:0
+#: view:stock.journal:0
+#: field:stock.journal,name:0
+#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
+#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
+#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
-msgstr "Diario de inventario"
+msgstr "Diario de existencias"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
msgstr "Proveedores Maxtor"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
-#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:86
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "No se ha establecido el ID activo en el Contexto"
#. module: stock
+#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Forzar disponibilidad"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
+#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Movimiento desecho"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
+#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibir productos"
#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
+#, python-format
msgid "Deliver Products"
-msgstr "Enviar productos"
+msgstr "Productos a enviar"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
-msgstr "Ver stock de productos"
+msgstr "Ver existencias de productos"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgstr "Albarán interno"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,month:0
+#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
+#: help:stock.picking.in,date_done:0
+#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Fecha de realización."
msgstr "Por hacer"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
-#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
-#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
-#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
-#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,company_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,company_id:0
+#: field:stock.inventory,company_id:0
+#: field:stock.inventory.line,company_id:0
+#: field:stock.location,company_id:0
+#: field:stock.move,company_id:0
+#: field:stock.picking,company_id:0
+#: field:stock.picking.in,company_id:0
+#: field:stock.picking.out,company_id:0
+#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de entrada de stock para este producto: \"%s\" "
-"(id: %d)"
+"No se ha definido una cuenta de entrada de existencias para este producto: "
+"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
-msgstr "Stock real"
+msgstr "Existencias reales"
#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
+#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Rellenar inventario"
msgstr "Fecha de revisión"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
-#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Dirección de contacto :"
msgstr "Albarán relacionado"
#. module: stock
-#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
+#: field:stock.incoterms,active:0
+#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgstr "Propiedades"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1082
+#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "¡Error, sin empresa!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
-msgstr "No puedes realizar esta operación en más de un Inventario de Stock."
+msgstr ""
+"No puede realizar esta operación en más de un inventario de existencias."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgstr "Prefijo seguimiento"
#. module: stock
+#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Referencia inventario"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1334
+#: code:addons/stock/stock.py:1403
+#: code:addons/stock/stock.py:1428
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Albarán interno"
msgstr "Hasta"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgstr "Nombre de revisión"
#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
-#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
+#: field:product.product,warehouse_id:0
+#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
-msgstr "Propiedades contables del stock"
+msgstr "Propiedades contables de existencias"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgstr "Paquetes cliente"
#. module: stock
-#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
-#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
-#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:report.stock.inventory,state:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: view:stock.move:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Para facturar"
msgstr "Fecha realización"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1083
+#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
+msgstr "Existencias"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
-#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
-#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,product_id:0
+#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
+#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
-#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
-#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
-#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
+#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
+#: report:stock.inventory.move:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,product_id:0
+#: field:stock.move.consume,product_id:0
+#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
-#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
+#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
+#: field:stock.picking,product_id:0
+#: field:stock.picking.in,product_id:0
+#: field:stock.picking.out,product_id:0
+#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
-msgstr "¡Stock insuficiente en el lote!"
+msgstr "¡Existencias insuficientes en el lote!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgstr "Dirección"
#. module: stock
-#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
+#: report:lot.stock.overview:0
+#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantes"
msgstr "Proveedores"
#. module: stock
-#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
+#: field:report.stock.inventory,value:0
+#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Valor total"
msgstr ""
"Los movimientos internos muestran todas las operaciones de inventario que se "
"deben realizar en su almacén. Todas las operaciones pueden ser clasificadas "
-"en diarios de stock, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
+"en diarios de existencias, para que cada trabajador tenga su propia lista de "
"operaciones a realizar en su propio diario. La mayor parte de operaciones "
"son preparadas automáticamente por OpenERP según sus reglas de logística "
-"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de stock de forma "
-"manual."
+"preconfiguradas, pero también puede registrar operaciones de existencias de "
+"forma manual."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgstr "Referencia paquete"
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
-#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
+#: field:stock.move,location_id:0
+#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación origen"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
-msgstr "Valor stock virtual"
+msgstr "Valor de las existencias virtuales"
#. module: stock
-#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
-#: view:stock.move.split:0
+#: view:product.product:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr "Nuevo paquete"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
-msgstr "Destinación"
+msgstr "Destino"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
+#: selection:stock.picking.in,move_type:0
+#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Todo junto"
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
-"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
+"movimientos de existencias que ya han sido procesados (excepto por el "
"administrador)"
#. module: stock
msgstr "¡No se puede procesar la cantidad %s del producto %s!"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:445
+#: code:addons/stock/product.py:476
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Producciones futuras"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Para facturar"
msgstr "Movimientos para este lote de producción"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Poner en el paquete actual"
msgstr "Error de usuario"
#. module: stock
-#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
-#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
+#: view:stock.inventory.line.split:0
+#: view:stock.move.consume:0
+#: view:stock.move.scrap:0
+#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgstr "Clientes no europeos"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
-#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
-#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
-#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
-#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
-#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
-#: code:addons/stock/stock.py:2445
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
-#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
+#: code:addons/stock/product.py:100
+#: code:addons/stock/product.py:110
+#: code:addons/stock/product.py:113
+#: code:addons/stock/product.py:120
+#: code:addons/stock/product.py:141
+#: code:addons/stock/product.py:167
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
+#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
+#: code:addons/stock/stock.py:543
+#: code:addons/stock/stock.py:804
+#: code:addons/stock/stock.py:1204
+#: code:addons/stock/stock.py:1213
+#: code:addons/stock/stock.py:2287
+#: code:addons/stock/stock.py:2290
+#: code:addons/stock/stock.py:2293
+#: code:addons/stock/stock.py:2296
+#: code:addons/stock/stock.py:2299
+#: code:addons/stock/stock.py:2302
+#: code:addons/stock/stock.py:2525
+#: code:addons/stock/stock.py:2634
+#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
+#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
-#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:stock.picking.in,state:0
+#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Albarán"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
+#: selection:stock.picking.in,type:0
+#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Recepción mercancías"
msgstr "Advertencia"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1348
+#: code:addons/stock/stock.py:1412
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "está realizado."
#. module: stock
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
+#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Albaranes de salida"
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
-"Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por "
+"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
-#: view:stock.picking:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: stock
+#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
-#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge inventories"
msgstr "Fusionar inventarios"
msgstr "Cantidad de salida total"
#. module: stock
+#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
+#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
+#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
-msgstr "Albarán relacionado de:"
+msgstr "Pedido en espera de"
#. module: stock
-#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
+#: help:stock.partial.move.line,cost:0
+#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
-#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
+#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
msgstr "Informe"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1343
+#: code:addons/stock/stock.py:1407
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " para el "
msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
-msgstr "Ubicación de stock"
+msgstr "Ubicación de existencias"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Si el precio de coste se incrementa, la cuenta la variación de existencias "
-"irá al debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = "
+"irá al debe y la cuenta de salida de existencias irá al haber con el valor = "
"(diferencia de cantidad * cantidad disponible).\n"
"Si el precio de coste se reduce, la cuenta la variación de existencias irá "
-"al haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
+"al haber y la cuenta de entrada de existencias irá al debe."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgstr "Diario encadenamiento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:738
+#: code:addons/stock/stock.py:782
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
-msgstr "No suficiente stock, no ha sido posible reservar los productos."
+msgstr ""
+"No hay suficientes existencias. No ha sido posible reservar los productos."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgstr "Clientes"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1347
+#: code:addons/stock/stock.py:1411
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "está cancelado."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
-msgstr "Líneas regularización de inventario"
+msgstr "Líneas de regularización de inventario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
msgstr "Procesar documento"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:427
+#: code:addons/stock/product.py:458
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Entregas futuras"
msgstr "Información adicional"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.move,tracking_id:0
+#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgstr "Plantilla producto"
#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
"los movimientos pasados o futuros para el producto."
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.picking.in:0
+#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver productos"
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
-msgstr "El Inventario de Stock está ya Validado."
+msgstr "El Inventario de existencias está ya validado."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
+#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
+#: field:stock.picking.in,max_date:0
+#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Fecha prevista máx."
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
+#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
+#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Auto-Albarán"
msgstr "Tipo encadenado"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
-#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: selection:report.stock.move,type:0
+#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
+#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
+#: selection:stock.picking.in,type:0
+#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
-#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:report.stock.move,state:0
+#: selection:stock.inventory,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+#: selection:stock.picking.in,state:0
+#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
-msgstr "Inventario stock"
+msgstr "Inventario de existencias"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
-"Cuando se crea un movimiento de stock está en estado 'Borrador'.\n"
-" Después se establece en estado 'Confirmado'.\n"
-" Si está reservado en stock se establece como 'Reservado'.\n"
-" Cuando el albarán se envía el estado es 'Realizado'. \n"
+"Cuando se crea un movimiento de existencias, está en estado 'Borrador'.\n"
+"Después, se establece en estado 'Confirmado'.\n"
+"Si las existencias están disponibles, se establece como 'Disponible'.\n"
+"Cuando el albarán se envía, el estado es 'Realizado'. \n"
"El estado es 'En espera' si el movimiento está a la espera de otro."
#. module: stock
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
-"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
-"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
-"generados por los abastecimientos."
+"Para los productos actuales, se utilizará esta ubicación de existencias, en "
+"lugar de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de "
+"existencias generados por los abastecimientos."
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:1346
+#: code:addons/stock/stock.py:1410
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "preparado para procesar."
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
#. module: stock
+#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
"No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:441
+#: code:addons/stock/product.py:472
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ctdad no planificada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
-msgstr "Movimientos de stock futuros"
+msgstr "Movimientos de existencias futuros"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:423
+#: code:addons/stock/product.py:454
#, python-format
msgid "Future Stock"
-msgstr "Stock futuro"
+msgstr "Existencias futuras"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
-#: code:addons/stock/stock.py:1157
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
+#: code:addons/stock/stock.py:1680
+#: code:addons/stock/stock.py:1682
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr ""
"Esta es la estructura de los almacenes y ubicaciones de su compañía. Puede "
"pulsar sobre una ubicación para obtener la lista de los productos y su nivel "
-"de stock en esta ubicación específica y todos sus hijas."
+"de existencias en esta ubicación específica y todas sus hijas."
#. module: stock
-#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
-#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
-#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
-#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
-#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
-#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
-#: field:stock.move.split.lines,name:0
-#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
-#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
-#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
-#: field:stock.production.lot,name:0
+#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Lote de producción"
#. module: stock
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
-#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
+#: view:stock.config.settings:0
+#: view:stock.move:0
+#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Trazabilidad"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
-#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
+#: view:stock.location:0
+#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#. module: stock
-#: view:stock.picking:0
+#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
"para este producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
-#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
+#: view:stock.move:0
+#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
#. module: stock
-#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
+#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
+#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Ubicación destino"
msgstr "Real"
#. module: stock
-#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
+#: field:stock.move,name:0
+#: report:stock.picking.list:0
+#: report:stock.picking.list.in:0
+#: report:stock.picking.list.out:0
+#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgstr "Mayo"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
-#, python-format
+#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Enviar"
"categoría del producto."
#. module: stock
-#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
msgstr "Contenido ubicación"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/product.py:447
+#: code:addons/stock/product.py:478
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Ctdad producida"
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
-msgstr "Cuenta salida stock"
+msgstr "Cuenta de salida de existencias"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
-msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
+msgstr "Tipo de ubicación encadenada"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
-msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción"
+msgstr "Informe de existencias por lotes de producción"
#. module: stock
-#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
-#: view:stock.move:0
+#: view:stock.location:0
+#: selection:stock.location,chained_location_type:0
+#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgstr "Identificación lote de producción"
#. module: stock
-#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
+#: field:stock.location,scrap_location:0
+#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Ubicación desecho"
msgstr "Abril"
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
+#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
msgstr "Fecha facturado"
#. module: stock
-#: code:addons/stock/stock.py:738
-#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
-#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
-#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
+#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
+msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
#. module: stock
-#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
-#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
+#: view:report.stock.inventory:0
+#: field:report.stock.inventory,year:0
+#: view:report.stock.move:0
+#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgstr "Movimiento parcial"
#. module: stock
-#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
+#: help:stock.location,posx:0
+#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."