# Translation of OpenERP Server.
-# This file containt the translation of the following modules:
+# This file contains the translation of the following modules:
# * scrum
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-14 07:18+0000\n"
-"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
-"Language-Team: OpenERP Language Team <support@openerp.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-14 10:48+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,members:0
-msgid "Project members"
-msgstr "Membres du projet"
-
-#. module: scrum
-#: field:scrum.task,effective_hours:0
-msgid "Eff. Hours"
-msgstr "Heures Eff."
-
-#. module: scrum
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Scrum Product backlog"
msgstr "Retard du Produit Scrum"
msgstr "Nom du Rendez-vous"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,warn_customer:0
-msgid "Warn customer"
-msgstr "Avertir le client"
+#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
+msgid "From backlog create task."
+msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Directeur de Produit)"
#. module: scrum
+#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
+msgid "Create task from backlogs"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
+msgid "Scrum, Agile Development Method"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.project,progress_rate:0
-#: field:scrum.task,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. module: scrum
+#: help:scrum.task,remaining_hours:0
+msgid ""
+"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
+"the task."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Sous-projet"
msgstr "Est-ce que l'estimation du Retard du Sprint est correcte ?"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,history:0
-msgid "Task Details"
-msgstr "Détails de la tâche"
+#: field:scrum.project,members:0
+msgid "Project Members"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: view:scrum.project:0
msgstr "Projets Scrum"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,tax_ids:0
-msgid "Applicable taxes"
-msgstr "Taxes applicables"
-
-#. module: scrum
#: field:scrum.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tâches déléguées"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,warn_header:0
+msgid ""
+"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
+"the customer when a task is closed."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Importance"
msgstr "Tâche Scrum"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,tariff:0
-msgid "Sales price"
-msgstr "Prix des ventes"
-
-#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr "Voir le Retard du Projet"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,priority:0
+#: help:scrum.project,members:0
+msgid ""
+"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
+#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Très urgent"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,start_sequence:0
-msgid "Wait for previous sequences"
-msgstr "Attendre une étape précédente"
-
-#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr "Retrospective du Sprint"
msgstr "Nom du Sprint"
#. module: scrum
+#: help:scrum.task,planned_hours:0
+msgid ""
+"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
+"task is in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.project,notes:0
#: field:scrum.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Retard du Produit"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,project_id:0
#: field:scrum.sprint,project_id:0
+#: field:scrum.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,warn_manager:0
+msgid ""
+"If you check this field, the project manager will receive a request each "
+"time a task is completed by his team."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Nom de l'équipe"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,warn_footer:0
-msgid "Mail footer"
-msgstr "Pied de page du message"
+#: field:scrum.project,warn_header:0
+msgid "Mail Header"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.project,sprint_size:0
msgstr "Date de fin"
#. module: scrum
+#: help:scrum.task,effective_hours:0
+msgid "Computed using the sum of the task work done."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: help:scrum.project,warn_customer:0
+msgid ""
+"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
+"propose a message to send by email to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr "Voir les Tâches du Sprint"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,invoice_id:0
-msgid "Generated Invoice"
-msgstr "Générer une facture"
-
-#. module: scrum
#: field:scrum.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,mode:0
-msgid "Price setting mode"
-msgstr "Mode de calcul du prix"
+#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
+#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Toutes les tâches"
#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_deadline:0
msgstr "Date limite"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,warn_manager:0
-msgid "Warn manager"
-msgstr "Prévenir le responsable"
+#: field:scrum.project,partner_id:0
+#: field:scrum.task,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
+#: field:scrum.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiés"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,name:0
-msgid "Project name"
-msgstr "Nom du projet"
+#: selection:scrum.project,state:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
msgstr "Priorité"
#. module: scrum
+#: field:scrum.project,state:0
#: view:scrum.sprint:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,progress_rate:0
+msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: help:scrum.project,notes:0
+msgid "Internal description of the project."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr "Scrum Journalier"
#. module: scrum
+#: help:scrum.task,total_hours:0
+msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.task,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: scrum
-#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
-msgid "Scrum Master"
-msgstr "Scrum Master"
+#: view:scrum.project:0
+msgid "Scrum Data"
+msgstr ""
#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
+#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. module: scrum
+#: field:scrum.project,total_hours:0
+msgid "Total Time"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
msgid "Scrum"
msgstr "Scrum"
#. module: scrum
-#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
-#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
-msgid "All Tasks"
-msgstr "Toutes les tâches"
+#: field:scrum.project,planned_hours:0
+msgid "Planned Time"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.meeting,question_today:0
msgstr "Tâches depuis hier"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,pricelist_id:0
-msgid "Pricelist"
-msgstr "Liste de prix"
-
-#. module: scrum
-#: field:scrum.project,warn_header:0
-msgid "Mail header"
-msgstr "Entête du message"
-
-#. module: scrum
+#: field:scrum.project,date_start:0
#: field:scrum.sprint,date_start:0
+#: field:scrum.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: scrum
+#: field:scrum.task,history:0
+msgid "Task Details"
+msgstr "Détails de la tâche"
+
+#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr "Voir les tâches du projet"
#. module: scrum
+#: field:scrum.task,delay_hours:0
+msgid "Delay Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: scrum
#: field:scrum.project,tasks:0
-#: view:scrum.task:0
msgid "Scrum Tasks"
msgstr "Tâches Scrum"
msgstr "Créer tâches"
#. module: scrum
+#: field:scrum.task,progress:0
+msgid "Progress (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: help:scrum.task,progress:0
+msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.project,scrum:0
#: field:scrum.task,scrum:0
msgid "Is Scrum"
msgstr "Info optionelle"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,billable:0
-msgid "To be invoiced"
-msgstr "A facturer"
+#: help:scrum.project,total_hours:0
+msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
+msgstr ""
#. module: scrum
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
msgstr "Mes Sprints Ouverts (Maître Scrum)"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.project,mode:0
-msgid "By Task"
-msgstr "Par tâche"
-
-#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
+#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
+#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgstr "Mes Tâches Ouvertes"
#. module: scrum
+#: field:scrum.project,manager:0
+msgid "Project Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Est-ce que quelque chose vous bloque ?"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,state:0
-#: field:scrum.task,state:0
#: field:scrum.product.backlog,state:0
#: field:scrum.sprint,state:0
+#: field:scrum.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
msgstr "Sprints Ouverts"
#. module: scrum
-#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
-msgid "scrum.meeting.form"
+#: field:scrum.project,effective_hours:0
+msgid "Time Spent"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: field:scrum.project,complete_name:0
+#: field:scrum.project,name:0
+msgid "Project Name"
msgstr ""
#. module: scrum
msgstr "Mes Sprints (Maître Scrum)"
#. module: scrum
+#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
#: view:scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr "Retard du Produit"
msgstr "Utilisateur"
#. module: scrum
+#: field:scrum.product.backlog,active:0
#: field:scrum.project,active:0
#: field:scrum.task,active:0
-#: field:scrum.product.backlog,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: scrum
+#: help:scrum.task,delay_hours:0
+msgid ""
+"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
+"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Sprints Brouillon"
#. module: scrum
-#: field:scrum.product.backlog,name:0
-msgid "Feature"
-msgstr "Fonctionnalité"
-
-#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,priority:0
-#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#: field:scrum.project,timesheet_id:0
+msgid "Working Time"
+msgstr ""
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,date_start:0
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: field:scrum.task,work_ids:0
+msgid "Work done"
+msgstr "Travail effectué"
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
msgstr "Voir les retards du sprint"
#. module: scrum
+#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de fin"
msgstr "Retard Correct"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,effective_hours:0
+msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: help:scrum.task,project_id:0
+msgid ""
+"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
+"linked to this project."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: help:scrum.project,planned_hours:0
+msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: field:scrum.project,warn_customer:0
+msgid "Warn Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
msgid "My Sprints (Product Owner)"
msgstr "Résumé de la tâche"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.project,state:0
-#: selection:scrum.task,state:0
+#: help:scrum.project,category_id:0
+msgid ""
+"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
+"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
+"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
+#: selection:scrum.project,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
+#: selection:scrum.task,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgstr "Annuler"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.project,state:0
-#: selection:scrum.task,state:0
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
#: selection:scrum.sprint,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: scrum
-#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
-#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
#: view:scrum.product.backlog:0
+#: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
-#: view:scrum.task:0
+#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
msgid "Effective hours"
msgstr "Heures effectives"
#. module: scrum
+#: field:scrum.project,warn_manager:0
+msgid "Warn Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: selection:scrum.task,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: field:scrum.sprint,review:0
+msgid "Sprint Review"
+msgstr "Critique du Sprint"
+
+#. module: scrum
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
"spéciaux !"
#. module: scrum
+#: field:scrum.task,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: field:scrum.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Tâche parente"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,date_start:0
-msgid "Project started on"
-msgstr "Projet démarré le"
+#: field:scrum.product.backlog,name:0
+msgid "Feature"
+msgstr "Fonctionnalité"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.task,priority:0
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
+#: selection:scrum.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Très basse"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,timesheet_id:0
+msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
msgid "Sprints Done"
msgstr "Sprints Terminés"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,timesheet_id:0
-msgid "Working hours"
-msgstr "Heures travaillées"
+#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
+msgid "Backlog Task"
+msgstr ""
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,planned_hours:0
#: view:scrum.product.backlog:0
#: view:scrum.project:0
#: view:scrum.sprint:0
-#: view:scrum.task:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Heures planifiées"
msgstr "Éditer les Projets"
#. module: scrum
+#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
+#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
#: view:scrum.meeting:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr "Rendez-vous Scrum"
msgstr "Description"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,date_end:0
-msgid "Project should end on"
-msgstr "Date de fin de projet"
+#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
+#: selection:scrum.task,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
#. module: scrum
#: view:scrum.sprint:0
msgstr "Rendez-vous Journaliers"
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,work_ids:0
-msgid "Work done"
-msgstr "Travail effectué"
-
-#. module: scrum
#: view:scrum.meeting:0
msgid "What are you working on today ?"
msgstr "Sur quoi travaillez vous aujourd'hui ?"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,effective_hours:0
-msgid "Hours spent"
-msgstr "Heures travaillées"
+#: selection:scrum.project,state:0
+msgid "Running"
+msgstr ""
#. module: scrum
-#: field:scrum.task,progress:0
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
#: field:scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr "Info sur le Sprint"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,partner_id:0
-#: field:scrum.task,partner_id:0
-msgid "Customer"
-msgstr "Client"
-
-#. module: scrum
-#: field:scrum.task,planned_hours:0
-msgid "Plan. hours"
-msgstr "Heures Plan."
+#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
+msgid "Scrum Master"
+msgstr "Scrum Master"
#. module: scrum
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgstr "Détails des Tâches"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.project,mode:0
-msgid "By Effective Hour"
-msgstr "Par Heure Effective"
+#: field:scrum.task,effective_hours:0
+msgid "Hours Spent"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.task,context_id:0
msgstr "Contexte"
#. module: scrum
-#: selection:scrum.project,mode:0
-msgid "By Hour"
-msgstr "Par Heure"
+#: field:scrum.task,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr ""
#. module: scrum
#: field:scrum.team,users_id:0
msgstr "Utilisateurs"
#. module: scrum
+#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
#: field:scrum.project,priority:0
#: field:scrum.task,sequence:0
-#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: scrum
+#: help:scrum.project,warn_footer:0
+msgid ""
+"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
+"the customer when a task is closed."
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
msgid "Opened Backlogs"
msgstr "Tâches Créées"
#. module: scrum
-#: field:scrum.sprint,review:0
-msgid "Sprint Review"
-msgstr "Critique du Sprint"
+#: constraint:scrum.project:0
+msgid "Error ! You can not create recursive projects."
+msgstr ""
#. module: scrum
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
#. module: scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
+#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
#: field:scrum.meeting,sprint_id:0
#: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
-#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
msgid "Sprint"
msgstr "Sprint"
#. module: scrum
-#: field:scrum.project,manager:0
-msgid "Project manager"
-msgstr "Gestionnaire de projet"
+#: field:scrum.project,date_end:0
+msgid "Expected End"
+msgstr ""
+
+#. module: scrum
+#: field:scrum.project,warn_footer:0
+msgid "Mail Footer"
+msgstr ""