[IMP] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / scrum / i18n / ca_ES.po
index a86a310..b32238b 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc2\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-22 17:50:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-22 17:50:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
 "Last-Translator: <>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Nom de reunió"
 #. module: scrum
 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
 msgid "From backlog create task."
-msgstr ""
+msgstr "Des de backlog crea tasca."
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Els meus sprints oberts (responsable de producte)"
 #. module: scrum
 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
 msgid "Create task from backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Crea tasca des de backlogs"
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.project,state:0
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,progress_rate:0
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Progrés"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
-msgstr ""
+msgstr "Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha assignat la tasca."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,child_id:0
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "És exacta la vostra estimació del sprint backlog?"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,members:0
 msgid "Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres del projecte"
 
 #. module: scrum
 #: view:scrum.project:0
@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "Projectes scrum"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,warn_customer:0
 msgid "Warn Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa empresa"
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,warn_header:0
 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís enviat al client quan es tanca una tasca."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,priority:0
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Vista backlogs del projecte"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,members:0
 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar."
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.task,priority:0
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Projecte"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,warn_manager:0
 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
-msgstr ""
+msgstr "Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada que una tasca sigui completada pel seu equip."
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.project,state:0
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Nom d'equip"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,warn_header:0
 msgid "Mail Header"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera correu"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,sprint_size:0
@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Data de fi"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,effective_hours:0
 msgid "Computed using the sum of the task work done."
-msgstr ""
+msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades."
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,warn_customer:0
 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
-msgstr ""
+msgstr "Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al client."
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Data límit"
 #: field:scrum.project,partner_id:0
 #: field:scrum.task,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,planned_hours:0
@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Estat"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,progress_rate:0
 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar."
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,notes:0
 msgid "Internal description of the project."
-msgstr ""
+msgstr "Descripció interna del projecte."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Scrum diari"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,total_hours:0
 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
-msgstr ""
+msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,type:0
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Mitja"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,total_hours:0
 msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total"
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Scrum"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,planned_hours:0
 msgid "Planned Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps previst"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.meeting,question_today:0
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Vista tasques del projecte"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,delay_hours:0
 msgid "Delay Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Retard hores"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,contact_id:0
@@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "Crea tasques"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,progress:0
 msgid "Progress (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Progrés (%)"
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,progress:0
 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
-msgstr ""
+msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,scrum:0
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Info. opcional"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,total_hours:0
 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Les meves tasques obertes"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,manager:0
 msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable de projecte"
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.project,state:0
@@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Sprints oberts"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,effective_hours:0
 msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Temps dedicat"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,name:0
 msgid "Project Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del projecte"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Actiu"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,delay_hours:0
 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
-msgstr ""
+msgstr "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la tasca."
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,timebox_id:0
@@ -576,17 +576,17 @@ msgstr "Assignat a"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.task,planned_hours:0
 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del projecte quan la tasca està en estat esborrany."
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,effective_hours:0
 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
 
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,planned_hours:0
 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Suma de les hores previstes de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Cancel·la"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,category_id:0
 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Enllaceu aquest projecte amb un compte analític si necessita gestió financera basada en projectes. Permet relacionar projectes amb pressupostos, planificacions, anàlisi de costos e ingressos, fulls de horaris sobre projectes, etc."
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
@@ -635,27 +635,27 @@ msgstr "Hores reals"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,warn_manager:0
 msgid "Warn Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa responsable"
 
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.task,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "En progrés"
 
 #. module: scrum
 #: constraint:ir.model:0
 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial !"
+msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
 msgid "Remaining Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Hores restants"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
 msgid "Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps treballat"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.product.backlog,name:0
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Molt baixa"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
-msgstr ""
+msgstr "Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt"
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
@@ -682,12 +682,12 @@ msgstr "Sprints realitzats"
 #. module: scrum
 #: constraint:scrum.project:0
 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
-msgstr ""
+msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius."
 
 #. module: scrum
 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
 msgid "Backlog Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tasca de backlog"
 
 #. module: scrum
 #: view:scrum.product.backlog:0
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "En què esteu treballant avui?"
 #. module: scrum
 #: selection:scrum.project,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "En procés"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Info. del sprint"
 #. module: scrum
 #: view:scrum.project:0
 msgid "Scrum Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dades scrum"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Retrospectiu"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,effective_hours:0
 msgid "Hours Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Hores dedicades"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,context_id:0
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Context"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.task,total_hours:0
 msgid "Total Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Total hores"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.team,users_id:0
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Seqüència"
 #. module: scrum
 #: help:scrum.project,warn_footer:0
 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al client quan es tanca una tasca."
 
 #. module: scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
@@ -841,10 +841,10 @@ msgstr "Sprint"
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,date_end:0
 msgid "Expected End"
-msgstr ""
+msgstr "Fi previst"
 
 #. module: scrum
 #: field:scrum.project,warn_footer:0
 msgid "Mail Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Peu correu"