Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es.po
index 0213ac6..7768781 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
+"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Esteve - http://www.zikzakmedia.com "
+"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-11 05:02+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
-msgid "Monthly sales"
-msgstr "Ventas mensuales"
+#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
-msgid "Assigned packing"
-msgstr "Albarán asignado"
+#: help:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid "The type of journal used for sales and picking."
+msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
 
 #. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "assigned"
-msgstr "Asignado"
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Pedido venta"
 
 #. module: sale_journal
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+#: view:res.partner:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación"
 
 #. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Waiting Schedule"
-msgstr "Esperando fecha planificada"
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+msgid ""
+"Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
+"create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
+"each wednesday, monthly, etc."
+msgstr ""
+"Los tipos de factura se utilizan en las empresas, los pedidos de ventas y "
+"las órdenes de entrega. Puede crear un diario para agrupar su facturación "
+"según las necesidades del cliente: cada día, cada miércoles, mensuales, ..."
 
 #. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
-msgid "to be invoiced"
-msgstr "Para ser facturado"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Ventas & Compras"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
-msgid "Sale Journal"
-msgstr "Diario de ventas"
+#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
+"type without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
+"eliminarlo."
+
+#. module: sale_journal
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
 #. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
-msgid "Sale Stats"
-msgstr "Estadísticas de ventas"
+#: field:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid "Invoicing Method"
+msgstr "Método de facturación"
 
 #. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "waiting"
-msgstr "En espera"
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
+msgid "Invoice Types"
+msgstr "Tipos de factura"
 
 #. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Non grouped"
+msgstr "No agrupado"
 
 #. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
-msgid "Journal date"
-msgstr "Fecha del diario"
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
-msgid "Packing by Invoice Method"
-msgstr "Albaranes por método de facturación"
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
-msgid "Packing Journals"
-msgstr "Diarios de albaranes"
+#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Invoicing method"
+msgstr "Método de facturación"
 
 #. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: field:sale.order,invoice_type_id:0
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
+#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
+msgid "Invoice Type"
+msgstr "Tipo de factura"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
-msgid "My open journals"
-msgstr "Mis diarios abiertos"
+#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
 #. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr "# de líneas"
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
 
 #. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
-msgid "All Open Journals"
-msgstr "Todos los diarios abiertos"
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albarán"
 
 #. module: sale_journal
 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
 msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "done"
-msgstr "hecho"
+#~ msgid "Confirmed packing"
+#~ msgstr "Albarán confirmado"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
-msgid "Average Price"
-msgstr "Precio medio"
+#~ msgid "Packing by journal"
+#~ msgstr "Albaranes por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+#~ msgid "Packing"
+#~ msgstr "Albarán"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
-msgid "Grouped"
-msgstr "Agrupado"
+#~ msgid "Packing to invoice"
+#~ msgstr "Albaranes a facturar"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Packing by journals"
+#~ msgstr "Albaranes por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_all_month
-msgid "All Months"
-msgstr "Todos los meses"
+#~ msgid "Packing by invoice method"
+#~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_total:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
-msgid "Total Price"
-msgstr "Precio total"
+#~ msgid "Monthly sales"
+#~ msgstr "Ventas mensuales"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
-msgid "Packing journals"
-msgstr "Diarios de albaranes"
+#~ msgid "assigned"
+#~ msgstr "Asignado"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
-msgid "Reporting"
-msgstr "Informe"
+#~ msgid "Waiting Schedule"
+#~ msgstr "Esperando fecha planificada"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
-msgid "My open packing journals"
-msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
+#~ msgid "to be invoiced"
+#~ msgstr "Para ser facturado"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
-msgid "Sales Orders by Journal"
-msgstr "Pedidos de ventas por diario"
+#~ msgid "Sale Journal"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
-msgid "Open journals"
-msgstr "Abrir diarios"
+#~ msgid "Sale Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas de ventas"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-msgid "Packing"
-msgstr "Albarán"
+#~ msgid "waiting"
+#~ msgstr "En espera"
 
-#. module: sale_journal
-#: help:res.partner,property_invoice_type:0
-msgid "The type of journal used for sales and packing."
-msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
+#~ msgid "Set to Draft"
+#~ msgstr "Cambiar a borrador"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#~ msgid "Journal date"
+#~ msgstr "Fecha del diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
-msgid "Sales by journal (this month)"
-msgstr "Ventas por diario (este mes)"
+#~ msgid "My open journals"
+#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Manual in progress"
-msgstr "Manual en proceso"
+#~ msgid "# of Lines"
+#~ msgstr "# de líneas"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_all
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
-msgid "Packing by journal"
-msgstr "Albaranes por diario"
+#~ msgid "All Open Journals"
+#~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-msgid "Cancel Packing"
-msgstr "Cancelar albarán"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "hecho"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
-msgid "Confirmed packing"
-msgstr "Albarán confirmado"
+#~ msgid "Average Price"
+#~ msgstr "Precio medio"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "In progress"
-msgstr "En proceso"
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.stats:0
-msgid "Packing by journals"
-msgstr "Albaranes por diario"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Todos los meses"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
-msgid "Invoice state"
-msgstr "Estado de la factura"
+#~ msgid "Total Price"
+#~ msgstr "Precio total"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
-#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
-msgid "Packing by invoice method"
-msgstr "Albaranes por método de facturación"
+#~ msgid "Reporting"
+#~ msgstr "Informe"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Order State"
-msgstr "Estado del pedido"
+#~ msgid "My open packing journals"
+#~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Shipping Exception"
-msgstr "Excepción de envío"
+#~ msgid "Sales Orders by Journal"
+#~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
-#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#~ msgid "Open journals"
+#~ msgstr "Abrir diarios"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
-#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "cancel"
-msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "Sales by journal (this month)"
+#~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Invoice Exception"
-msgstr "Excepción de factura"
+#~ msgid "Manual in progress"
+#~ msgstr "Manual en proceso"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
-msgid "Validation date"
-msgstr "Fecha de validación"
+#~ msgid "In progress"
+#~ msgstr "En proceso"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "draft"
-msgstr "Borrador"
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mes"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#~ msgid "Invoice state"
+#~ msgstr "Estado de la factura"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
-msgid "Draft sales"
-msgstr "Borrador de ventas"
+#~ msgid "Order State"
+#~ msgstr "Estado del pedido"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Quotation"
-msgstr "Presupuesto"
+#~ msgid "Shipping Exception"
+#~ msgstr "Excepción de envío"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
-msgid "Sales Journals"
-msgstr "Diario de ventas"
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Borrador"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
-msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
-msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Confirm Sales"
-msgstr "Confirmar las ventas"
+#~ msgid "Invoice Exception"
+#~ msgstr "Excepción de factura"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
-#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
-msgid "Creation date"
-msgstr "Fecha creación"
+#~ msgid "Validation date"
+#~ msgstr "Fecha de validación"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:res.partner,property_invoice_type:0
-msgid "Invoicing Method"
-msgstr "Método de facturación"
+#~ msgid "draft"
+#~ msgstr "Borrador"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#~ msgid "Quotation"
+#~ msgstr "Presupuesto"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Open Journal"
-msgstr "Abrir diario"
+#~ msgid "Sales Journals"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Sales"
-msgstr "Ventas"
+#~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
+#~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-msgid "Packing Journal"
-msgstr "Diario de albaranes"
+#~ msgid "Creation date"
+#~ msgstr "Fecha creación"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
-#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Done"
-msgstr "Realizado"
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Open Journal"
+#~ msgstr "Abrir diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
-msgid "Journal Stats"
-msgstr "Estadísticas de diarios"
+#~ msgid "Sales"
+#~ msgstr "Ventas"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
-#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
-msgid "Open"
-msgstr "Abierto"
+#~ msgid "Packing Journal"
+#~ msgstr "Diario de albaranes"
 
-#. module: sale_journal
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-"especial!"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Realizado"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:res.partner:0
-msgid "Sales & Purchases"
-msgstr "Ventas & Compras"
+#~ msgid "Journal Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas de diarios"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
-msgid "Responsible"
-msgstr "Responsable"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abierto"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
-msgid "My Open Journals"
-msgstr "Mis diarios abiertos"
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+#~ "especial!"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
-msgid "Statistics on packing to invoice"
-msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
+#~ msgid "Responsible"
+#~ msgstr "Responsable"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Cancel Sales"
-msgstr "Cancelar ventas"
+#~ msgid "My Open Journals"
+#~ msgstr "Mis diarios abiertos"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale.order,invoice_type_id:0
-#: view:sale_journal.invoice.type:0
-#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
-#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
-msgid "Invoice Type"
-msgstr "Tipo de factura"
+#~ msgid "Cancel Sales"
+#~ msgstr "Cancelar ventas"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
-msgid "invoiced"
-msgstr "Facturado"
+#~ msgid "invoiced"
+#~ msgstr "Facturado"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
-#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
-msgid "confirmed"
-msgstr "Confirmado"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "Confirmado"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
-msgid "Packing lists by Journal"
-msgstr "Listas de albaranes por diario"
+#~ msgid "Packing lists by Journal"
+#~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
-msgid "Quantities"
-msgstr "Cantidades"
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Cantidades"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale.order,journal_id:0
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: field:sale_journal.picking.journal,name:0
-#: field:sale_journal.picking.stats,journal_id:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-#: field:sale_journal.sale.journal,name:0
-#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
-#: field:stock.picking,journal_id:0
-msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
-#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
-msgid "Invoicing method"
-msgstr "Método de facturación"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Este mes"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_this_month
-msgid "This Month"
-msgstr "Este mes"
+#~ msgid "Sales by Journal"
+#~ msgstr "Ventas por diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
-#: view:sale_journal.sale.stats:0
-msgid "Sales by Journal"
-msgstr "Ventas por diario"
+#~ msgid "Invoicing Methods"
+#~ msgstr "Métodos de facturación"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
-msgid "Invoicing Methods"
-msgstr "Métodos de facturación"
+#~ msgid "Journal Information"
+#~ msgstr "Información del diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
-msgid "Non grouped"
-msgstr "No agrupado"
+#~ msgid "States"
+#~ msgstr "Estados"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
-msgid "Packing to invoice"
-msgstr "Albaranes a facturar"
+#~ msgid "Close Journal"
+#~ msgstr "Cerrar diario"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Journal Information"
-msgstr "Información del diario"
+#~ msgid "Approved sales"
+#~ msgstr "Ventas aprobadas"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
-msgid "Stats on packing by invoice method"
-msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
+#~ msgid "Assigned packing"
+#~ msgstr "Albarán asignado"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
-msgid "Invoice Types"
-msgstr "Tipos de factura"
+#~ msgid "Packing by Invoice Method"
+#~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "States"
-msgstr "Estados"
+#~ msgid "Packing Journals"
+#~ msgstr "Diarios de albaranes"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
-msgid "Packing by Journal"
-msgstr "Albaranes por diario"
+#~ msgid "Packing journals"
+#~ msgstr "Diarios de albaranes"
 
-#. module: sale_journal
-#: view:sale_journal.picking.journal:0
-#: view:sale_journal.sale.journal:0
-msgid "Close Journal"
-msgstr "Cerrar diario"
+#~ msgid "Cancel Packing"
+#~ msgstr "Cancelar albarán"
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
-msgid "Packing to Invoice"
-msgstr "Albaranes a facturar"
+#~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
+#~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
 
-#. module: sale_journal
-#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
-msgid "Approved sales"
-msgstr "Ventas aprobadas"
+#~ msgid "Draft sales"
+#~ msgstr "Ventas borrador"
+
+#~ msgid "Confirm Sales"
+#~ msgstr "Confirmar ventas"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Statistics on packing to invoice"
+#~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
+
+#~ msgid "Packing by Journal"
+#~ msgstr "Albaranes por diario"
+
+#~ msgid "Stats on packing by invoice method"
+#~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
+
+#~ msgid "Packing to Invoice"
+#~ msgstr "Albaranes a facturar"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
+#~ "type without removing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
+#~ "eliminarlo."
+
+#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
+#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
+
+#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
+#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
+
+#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
+#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
+
+#~ msgid "The name of the module must be unique !"
+#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"